1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Ki küldte el az ügynököket? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Hawkins volt az. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins volt Campbellék FBI-tartótisztje? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Megölték az FBI helyettes igazgatóját? 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Visszahívom Ramirezt. - Át kell szervezni. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Küldök helyettesítést. Erik Monksot. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Megmentette az elnököt, erre az alelnök lányát kell védenie? 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Így hoznak fokozatosan vissza egy vénembert. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Engedj el! 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Ez mi volt? - Hibáztam. 13 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Mindegy, hány elnököt mentett meg, ez a csapat nem bassza el. 14 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Keres valamit? - Tablettákat. 15 00:00:40,291 --> 00:00:42,960 Tudom, hogy függő. Tudom, hogy rehabra küldték, 16 00:00:42,960 --> 00:00:45,713 és ha nem lett volna a főnök korábbi társa, 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 nem osztották volna be újra. 18 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Az is igaz, hogy már tiszta vagyok. Heti kétszer tesztelnek. 19 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Mi tetszik benne a legjobban? 20 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 Senki sem tudhat róla. 21 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Le tudom rázni az ügynököket. Már sikerült. 22 00:00:59,727 --> 00:01:01,270 GYORSABBAN KELL HALADNI. 23 00:01:01,270 --> 00:01:02,522 JÓ NAP VOLT. KÖZEL VAN. 24 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 A nagynéném szerint a Fehér Házban nem megbízható valaki. 25 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Mikor ér véget? - Hamarosan. 26 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Jó reggelt! 27 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Bent van? - Igen, uram. 28 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Szia, drágám! 29 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 Valami nő ül öt órán át a kávézóban, bámul ki az ablakon, és magában beszél. 30 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Titkosszolgálati ügynök. - Miből gondolja? 31 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Ismerem. 32 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Már nem terrortámadásról beszélünk, hanem merényletről. 33 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 Az Egyesült Államok Titkosszolgálata 34 00:01:43,062 --> 00:01:46,274 {\an8}nemzetünk legkiválóbb bűnüldöző szervezete. 35 00:01:46,274 --> 00:01:47,483 {\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 36 00:01:47,483 --> 00:01:51,028 {\an8}Mi vagyunk a legjobb, védelmet nyújtó ügynökség. 37 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Küldetéseink nem járhatnak kudarccal, 38 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 így teljes tökéletességet várunk el. 39 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Nem hibázhatunk. 40 00:02:02,915 --> 00:02:05,877 Ha a Titkosszolgálat hibázik, 41 00:02:05,877 --> 00:02:08,838 megváltozik a történelem menete. 42 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Szerencsére mindenki, aki itt ül ma előttem 43 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 bebizonyította, hogy alkalmas a feladatra, 44 00:02:18,639 --> 00:02:24,353 és hogy teljes mértékben bízhatunk benne. 45 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Nagy büszkeséggel üdvözlöm 46 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 a Egyesült Államok Titkosszolgálatának utánpótlását. 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Gratulálok! 48 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Most pedig álljanak fel az eskütételhez! 49 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Szép volt. 50 00:02:45,374 --> 00:02:49,420 - Írhattál volna, hogy jössz. - Akkor lemaradok erről a nézésről. 51 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Az utolsó pillanatban szabadultam el. 52 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 Apád is megpróbált, de... 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Mondd ki, amit gondolsz! 54 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Nem gondoltam, hogy eljössz. 55 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 A legutóbbi beszélgetésünk után. 56 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Tudom, hogy nem hiszel ebben. 57 00:03:04,894 --> 00:03:09,232 Miért akarnám, hogy a lányom egy olyan országért kockáztassa az életét, 58 00:03:09,232 --> 00:03:10,983 amelyik magasról tesz rá? 59 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Én nem így látom. 60 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Tudom. 61 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 De nem kell hinnem ebben ahhoz, hogy higgyek benned. 62 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 És ha valaki elég makacs, hogy jobb hellyé tegye a világot 63 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 az a lányom. 64 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Csak hálaadásra ne vedd fel ezt a kosztümöt, 65 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 mintha végzéseket kézbesítenél. 66 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Anya! 67 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Mi az? Deborah nénikéd szívrohamot kapna. 68 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Megjegyeztem. 69 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Örülök, hogy eljöttél. 70 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Nagyon büszke vagyok rád, 71 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 és apád is. 72 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Szerencsések, hogy nekik dolgozol. 73 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 Remélem, tudják. 74 00:04:11,002 --> 00:04:11,961 Majd megtudják. 75 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 Ott lehet tanulmányozni a mestereket, ahol alkottak. 76 00:04:18,384 --> 00:04:20,845 Nem fogsz Olaszországban csavarogni. 77 00:04:20,845 --> 00:04:22,680 A tanulmányaidra koncentrálj! 78 00:04:22,680 --> 00:04:25,057 De az nem baj, ha azért hagyok ki órát, 79 00:04:25,057 --> 00:04:27,435 hogy politikai gyűlésre menjek kirakatbabának? 80 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 Egyetlen félév. Ez is a tanulásról szól. 81 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Művészetről, nem valódi tanulásról. 82 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 Tisztára elitista. 83 00:04:35,359 --> 00:04:36,736 Maddie, rosszul fest. 84 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Gondolj arra is, a családra milyen fényt vet! 85 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 Mármint rád? 86 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Jövő héten kapnak új beosztást. 87 00:04:43,367 --> 00:04:45,661 Maddie velem jön Wisconsinba 88 00:04:45,661 --> 00:04:47,204 Turnernek kampányolni. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Igenis, uram. 90 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Ott van! - Alelnök úr, csinálhatok egy képet? 91 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Jó napot! Nyugodtan engedjék át! 92 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Maddie, gyere ide! 93 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Nagy rajongója vagyok. 94 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Ki jön először? 95 00:05:08,184 --> 00:05:10,102 Nem hiszem el, hogy itt van! 96 00:05:14,940 --> 00:05:16,233 Tehetek valamit? 97 00:05:16,233 --> 00:05:17,193 Nem. 98 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 Találhatnánk valami kifogást. 99 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 Egy vizsga, amiről nem maradhatsz le. 100 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 Nem, elmegyek. 101 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Szokás szerint. 102 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 Hogy csinálod? 103 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 Melyik részét? 104 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Hogy mosolyogsz, hogy ölelkezel. 105 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Az első másodperc mindig nehéz. 106 00:05:42,802 --> 00:05:44,178 Aztán bemelegszem. 107 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 És... szinte magával ragad. 108 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Mintha fellépnél? 109 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Nem, valódivá válik a számomra. 110 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Biztos őrültségnek hat, de... 111 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 Tetszik a hazugság. 112 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Bár mindig olyan lenne! 113 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, egy FBI-ügynök keresi a Fehér Házból. 114 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 Mit akar? 115 00:06:22,299 --> 00:06:23,968 Csak magával akar beszélni. 116 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Rendben, várjon! 117 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Bocsi, ezt meg kell néznem. 118 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Úgyis készülnöm kell az órára. 119 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 Húsz perc, és jövök. Jeff kint áll. 120 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Arrington ügynök! Köszönjük, hogy beszél velünk. 121 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Nincs mit. Peter, ugye? 122 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Közösen kosaraztunk az elnökkel pár hónapja. 123 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Maga blokkolta olyan durván. 124 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Azt hittem, ott helyben megbilincsel. 125 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Beszélhetnénk valahol? 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,880 - Tíz percem van, de sétálhatunk egyet. - Szuper. 127 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Nyomozok valami után, 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 és arra vagyok kíváncsi, 129 00:07:07,887 --> 00:07:10,639 mit csináltak tavaly április 27-én. 130 00:07:11,599 --> 00:07:12,600 Nem rémlik. 131 00:07:12,600 --> 00:07:14,143 A metrórobbantás napja. 132 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Megmondaná, kit védett? 133 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 FBI-ügynöknek? Nem. 134 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Csak hivatalos kérvénnyel. 135 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Maddie Redfieldet? 136 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - És maga kicsoda? - Rose. 137 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Nem FBI-ügynök, sem kosaras. 138 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 Diane Farr nevében járunk el. 139 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 Rákérdezhet nála. 140 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 De okunk van azt gondolni, hogy ha Maddie-t védte, 141 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 veszélyben lehet. 142 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Miféle veszélyben? 143 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Nem tudjuk a részleteket. 144 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Lehet, valaki megpróbálta megölni aznap. 145 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 Ha meg tudná mondani, ott volt-e, segíthetnénk. 146 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Nem beszélhetek a műveleteinkről más ügynökséggel, civillel pláne nem. 147 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 De ezt már tudják. A személyzeti főnök is. 148 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 Tudom, hogy furcsa, jó? De... 149 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 Azt is, hogy ezt a beszélgetést jelentenem kell? 150 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 - Igen. - Rákérdezek a feletteseimnél. 151 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 Ha engedélyt kapok rá, elmondom. 152 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Köszönöm! 153 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Megadom a számomat. 154 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Higgye el, Maddie Redfield biztonságban van velünk! 155 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 Ezt mondták azelőtt is, hogy bérgyilkosok kikergettek a hotelből köntösben. 156 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Mindegy. 157 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Megmondaná, merre van a könyvtár? - Igen. 158 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Ott balra fordulnak, a kollégiumok után lesz szemben. 159 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Köszönjük! 160 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - Szép napot! - Köszönjük! 161 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - A könyvtár? - Ott jobban megy a gondolkodás. 162 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 Otthonról menekültem a könyvtárba, 163 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 és idővel fontosabb lett, hogy hova menekülök, 164 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 mint hogy mi elől. 165 00:08:39,103 --> 00:08:41,897 Gondoltam, elég olvasással bejutok a Stanfordra. 166 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - A Stanfordra járt? - Nem. 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 Nem vettek fel a szemetek. 168 00:08:47,069 --> 00:08:50,155 Helyi főiskolára jártam, majd átvettek a Berkeley-re. 169 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 A cégemnél Stanfordon végzettek hozták nekem a kávét. 170 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Hiányzik a főnökség? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,999 Most talán nem én vagyok a főnök? 172 00:09:01,750 --> 00:09:04,044 Ha Arrington megerősíti a célpontot, 173 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 egy lépéssel közelebb kerülünk a megoldáshoz. 174 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Tegyük fel, hogy Maddie Redfield volt az! 175 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Jó. 176 00:09:10,801 --> 00:09:15,097 A Fehér Házból valaki hajlandó lett volna ezért felrobbantani egy egész környéket. 177 00:09:15,764 --> 00:09:18,892 A lemezről nem derül ki, hogy miért, vagy hogy ki a felelős. 178 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Úgyhogy máshogy kell megközelítenünk. 179 00:09:24,815 --> 00:09:28,444 Most, hogy láttuk a gyilkos arcát, talán azonosítani tudjuk. 180 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Hogyan? 181 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 A kép alapján? A gyilkos gyűrűje? 182 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 Az FBI szerint jugoszláv, 183 00:09:36,660 --> 00:09:38,037 de itt vége a nyomnak, 184 00:09:38,037 --> 00:09:40,706 tehát... talán nem tűnt fel valami. 185 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 Visszamegyünk, kutatunk kicsit? 186 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 Bár lenne egy könyvekkel teli hely, 187 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 ami tökéletes a kutatásra! 188 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Várjon csak, mi ez itt? 189 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 Név szerint említette Farrt? 190 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Igen. Különleges megbízott. 191 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Rendben. 192 00:10:04,605 --> 00:10:08,734 Mondja meg, hogy nem Maddie volt az! De csak ennyit. 193 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Igenis, uram. 194 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Beszélnünk kell! - Mondja... 195 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Visszahívom. 196 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Mi a baj, Ben? Idegesnek tűnik. 197 00:10:20,079 --> 00:10:23,624 Mit kérdezősködik az üzenetrögzítője az ügynökeimnél Georgetownban? 198 00:10:23,624 --> 00:10:24,833 Miről beszél? 199 00:10:24,833 --> 00:10:28,671 Sutherland rákérdezett az ügynökömnél, hogy hol volt tavaly Maddie Redfield. 200 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Miért? - Mondja meg maga! 201 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 Állítólag a maga megbízottja. 202 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 Nem tudom, mit keres ott. 203 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Nekem nem úgy tűnik. - Akkor hogy, Ben? 204 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 Nem hivatalos nyomozást folytat, 205 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 és ettől nagyon kényelmetlenül érzem magam. 206 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Jöjjön ide, hadd masszírozzam meg a hátát! 207 00:10:44,353 --> 00:10:47,940 Aztán elmehet a picsába. Ez az elnökre tartozik, nem magára. 208 00:10:47,940 --> 00:10:51,485 Ha van valami nyomuk, meg kell osztaniuk velünk. 209 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Kivel, Ben? 210 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Úgy emlékszem, a Titkosszolgálatot kompromittálták, 211 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 az FBI igazgatóhelyettese halott. 212 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 A maga emberei hagyták ott Rose Larkint a hotelben. 213 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Kényelmes, hogy most kezd el hirtelen figyelni. 214 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Kényelmes a faszom. 215 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Megkértem Petert, hogy nézzen utána ennek a katasztrófának. 216 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 Ha nem rejtegetni próbál valamit, nem tudom, mi köze hozzá. 217 00:11:17,302 --> 00:11:18,971 Sutherland most közölte, 218 00:11:18,971 --> 00:11:21,807 hogy valaki lehet, bántani akarja Maddie-t, 219 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 és csak magára hivatkozott, így lett közöm hozzá. 220 00:11:25,477 --> 00:11:30,983 Az elnök és az alelnök úton vannak, és tudni akarják majd, miért gondolja ezt. 221 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 A helyében találnék magyarázatot... 222 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 de gyorsan. 223 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Sajnáljuk, a hívott számon előfizető nem kapcsolható. 224 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 A pecséthez legjobban a Jugoszláv Királyság címere hasonlított, 225 00:11:59,219 --> 00:12:01,805 de az a II. világháború óta nem létezik. 226 00:12:01,805 --> 00:12:04,683 Lehet, hogy zálogházban szerezte a gyűrűt. 227 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Nézze meg közelebbről! 228 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 Nem egyezik pontosan. 229 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Igen, lehet más is. 230 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Valami más is zavart. 231 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Mikor felmerült, hogy az NFF robbantott, katonai művelet lett. 232 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 Az FBI kivonta magát a nyomozásból. Lezárták az ügyet. 233 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - Erről ki döntött? - Hawkins. 234 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Vissza tudjuk nyomozni a lépéseit a Fehér Házig? 235 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Beléphetünk a gépére? 236 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Szerintem nem férek hozzá. 237 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 De beszélhetünk az özvegyével. 238 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Jó. Beszéljen vele! 239 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Én utánanézek a gyűrűnek. - Nem. 240 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Együtt maradunk, jó? 241 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 Peter, ez egy könyvtár. 242 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 Itt a késedelmi díj a legsúlyosabb következmény. 243 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Vannak emberek, kamerák... 244 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Néhány óráig nem gáz. 245 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Rose, nem csinálhatná ezt később? Előbb jöjjön el velem, aztán... 246 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Ez nem védelem, hanem időbeosztás kérdése. 247 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Fogytán az idő. 248 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Jó, rendben. 249 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Megadom az új mobilom számát. Nekem megvan a magáé. 250 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Hívjon fel! 251 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Ne csak vészhelyzetben, jó? 252 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 Csevegni? 253 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Nem. Érti, mire gondolok. 254 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Pletykálni? Kacarászni? - Nem. 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Jelezze, hogy minden rendben! 256 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Hívjon, ha lőnek magára! Vannak tippjeim. 257 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Igen? - Aha. 258 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 A Stanfordon tanulta? 259 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 A Stanford nem érdemelt meg engem. 260 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Halló? 261 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Sutherland ügynök? - Igen? 262 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 Nem Maddie Redfielddel voltam aznap, 263 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 és a nyomozásának nincs köze hozzá. 264 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 Mondhat valamit arról, hogy kit védett? 265 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Csak ennyire kaptam engedélyt. 266 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Minden mást hivatalos úton kell kérnie. 267 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 De ha tud még valamit a fenyegetésről, 268 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 most jelezze! 269 00:13:54,626 --> 00:13:56,920 Ha nem ő volt magával a kávézóban, 270 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 igaza van, nincs köze ehhez. 271 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Milyen kávézóban? 272 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Mondja meg maga! 273 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Most leteszem. 274 00:14:05,387 --> 00:14:07,598 Ismerős magának a Rétisas név? 275 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Viszhall! 276 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Szép munka, emberek. 277 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Szép napot mindenkinek, holnap találkozunk. 278 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Köszönjük, tanár úr! Viszlát! 279 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Meddig dolgozol még? 280 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Még úgy négy órát. Miért? 281 00:15:02,653 --> 00:15:04,529 Kell valami gönc a kiállításra. 282 00:15:04,529 --> 00:15:06,865 Segíthetnél kiválasztani. 283 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Akkor kihagyod az „Amerikai politika fejlődése” órát? 284 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 Apa reggeli látogatása után mára elég volt az amerikai politika fejlődéséből. 285 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Jót tenne egy kis terápiás shopping. 286 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 Jó, jelzem a csapatnak. 287 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 Öt percem van a költségvetési ülés előtt. 288 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Mi történik? 289 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Köszönöm, hogy eljött, elnök asszony. 290 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Ma korábban Peter Sutherland FBI-ügynök 291 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 megjelent a Georgetowni Egyetem kampuszán egy civil, Rose Larkin kíséretében. 292 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Ismerős lehet a neve... - Tudom, ki ő. 293 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Várjon csak! Sutherland? 294 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Mit keres a terepen egy FBI-nyomozás koronatanújával? 295 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Állítólag Diane Farr megbízásából nyomoz 296 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 egy Maddie Redfieldre irányuló fenyegetés ügyében. 297 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Ez meg mi a faszom, Diane? 298 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 A hotelben történtek és Hawkins meggyilkolása után 299 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 Rose Larkint rábíztam az egyetlen emberre, akiben megbízhattam. 300 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 De mit keres Georgetownban, és miért szimatol a lányom körül? 301 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 Nem tudom, miért. 302 00:16:06,508 --> 00:16:07,884 Nem veszi fel a telefont. 303 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Azt hittem, az az egyetlen dolga. 304 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Akkor felszívódott a tanúval? 305 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Biztonsági okokból keveset kommunikálunk. 306 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Nehogy megtalálják őket. - Micsoda felfordulás! 307 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Vegye őrizetbe a Titkosszolgálat Sutherland ügynököt Georgetownban? 308 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Kicsit túlzás. - Maddie biztonságban van? 309 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Igen. 310 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Amennyire tudjuk, 311 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 Maddie-nek semmi köze a nyomozáshoz, 312 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 amelyet Sutherland Farr megbízásából végez. 313 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 De inkább megkérdezném tőle én. 314 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Én is. 315 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter lojális. Keresni fog. Nap végére lesz válasz. 316 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Elnök asszony... - Menjenek ki! 317 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Most! 318 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Jól van. 319 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Mi folyik itt? 320 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 - Talált valamit. - Honnan tudod? 321 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Campbellék nyomozását folytatják. 322 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 Próbálnak a végére járni. 323 00:17:10,113 --> 00:17:11,948 Így lyukadtak ki Maddie-nél? 324 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 - Hogyan? - Nem tudom. 325 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Ez nem elég. 326 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Veszélyben az életük. 327 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Minél előbb jöjjenek vissza! - Értettem. 328 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Hawkins asszony! 329 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Peter Sutherland vagyok. 330 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 A férjével dolgoztam. 331 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Őszinte részvétem. 332 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 Kötelező ezt mondani, nem igaz? 333 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 Reméltem, feltehetek néhány kérdést 334 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 valamiről, amit a férjével... 335 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 A halála előtt nyomoztunk valami után. 336 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Köszönöm! 337 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Ön is az FBI-nál volt? - Ott ismertem meg. 338 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Ezt akarta megtudni? 339 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Nem. Hawkins igazgatóhelyettessel 340 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 együtt nyomoztunk a metrórobbantás ügyében... 341 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 A többieknek már elmondtam, hogy nem tudok semmit. 342 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie nem beszélhetett velem a munkájáról. 343 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Húsz éve eljöttem az FBI-tól. 344 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Gyerekekkel nem akartam ott maradni. 345 00:18:32,988 --> 00:18:36,324 Megértem. Talán hallott valamit, ami nem tűnt fontosnak. 346 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Vagy itt hagyott valamit, amit megnézhetnék. 347 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 Ön szerint mi történik, 348 00:18:40,162 --> 00:18:43,165 mikor az FBI igazgatóhelyettesét ismeretlen okból megölik? 349 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Hadd mutassak valamit! 350 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Az FBI két napig faggatott. 351 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Kipakolták a házat. 352 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Átnézték minden aktáját, 353 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 az asztalát, a könyveit. 354 00:19:02,350 --> 00:19:04,686 Mindkettőnk számítógépét. 355 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Menjen csak! 356 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 Harminc év szolgálat, 357 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 és bűnözőként kezelik. 358 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Igen. Tudom, mit érez. 359 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Lehetetlen. 360 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 Nem igaz. 361 00:19:25,665 --> 00:19:31,588 Az FBI razziázott nálunk 16 éves koromban, mert apámat gyanúsították valamivel. 362 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Azt gondoljuk, hogy napok múlva elfelejtődik az egész. 363 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 Mi lesz, mikor még hónapok múlva is 364 00:19:40,639 --> 00:19:43,308 mindenki arról beszél majd, hogy bűnös? 365 00:19:43,308 --> 00:19:46,102 Nem érdekel, mit gondolnak mások a férjemről. 366 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Ismerem őt. 367 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 És én is ismertem az apámat. 368 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Aztán eltelik néhány év. 369 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Öt év, 370 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 hat, 371 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 hét. 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 És nincs több válasz. Csak több kérdés. 373 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Miért olyan biztos mindenki abban, hogy bűnös, mikor én ismerem? 374 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Igen. 375 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Aztán egyszer csak... 376 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 elég idő eltelt, 377 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 és... 378 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 az emberben felmerül... 379 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 hogy esetleg... 380 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 igazuk volt. 381 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Tudja? 382 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Már nem olyan könnyű 383 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 megvédeni az emlékét annak, aki elment. 384 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 Mert az az igazság... 385 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 hogy... 386 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 az ember évről évre azon mereng, 387 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 hogy mi a fasz történt. 388 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Nem akarom, hogy mással is ez történjen. 389 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland! 390 00:21:08,893 --> 00:21:10,854 - Mikor hallottam a nevét... - Igen. 391 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Sajnálom, hogy ezzel nőtt fel. 392 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Nézze! 393 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Talán bűnös a férje. 394 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Lehet, hogy egy cinkostársa ölte meg. 395 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 Vagy lehet, hogy túl közel került az igazsághoz. 396 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 De ha ezekre nem kap választ... 397 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 csak sokkal rosszabb lesz. 398 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 Persze hogy tök sötét. 399 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 CÍMERTAN: ÚTMUTATÓ 400 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Ha Jamie-vel dolgozott a Fehér Házban, 401 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 többet kell, hogy tudjon a munkájáról, mint én. 402 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Köszönöm! 403 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Ki volt magának a férjem? 404 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Sajnálom, korábban hazudtam. 405 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 Vele dolgoztam. 406 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 De szerintem nem igazán kedvelt. 407 00:23:34,289 --> 00:23:38,376 Talán mert apámat árulónak gondolta, aki azt kapta, amit érdemelt. 408 00:23:39,461 --> 00:23:43,006 De megérdemli, hogy esélyt kapjon bebizonyítani az ártatlanságát. 409 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 - Maga mit nyer vele? - Akit védenem kell, veszélyben van. 410 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 Akármi után is nyomozott a férje, köze volt ehhez. 411 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Csak meg akarom védeni a lányt. 412 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Én is hazudtam korábban. 413 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 PAVELIĆ CSALÁDI CÍMER 414 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 PAVELIĆ CSALÁD 415 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ: NEM A MONARCHIÁRA 416 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie beszélt az ügyeiről nekem. 417 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Sokszor megkérdezte a véleményemet, 418 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 nagyra tartotta. 419 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 És egy ideig dolgozott a metrórobbantás ügyén. 420 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Feltűntek neki ellentmondások. 421 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Például? 422 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Szerinte valaki belenyúlt az FBI nyomozásába. 423 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Nem illettek össze a megmaradt darabok. 424 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Omar Zadarról és a Népi Függetlenségi Frontról beszél? 425 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 Azt mondta, az baromság. 426 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Hogy a semmiből jött a vallomás. 427 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 Az FBI-nak voltak gyanúsítottjai, 428 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 semmi közük nem volt Zadarhoz. 429 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Ezért Jamie átnézett korábbi ügyeket, 430 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 és szerintem talált valamit, 431 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 ami egy kormányzati alvállalkozóhoz vezette, 432 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 a Turn Lake Industrieshoz. 433 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Hallott róluk? - Nem. 434 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 Az eltűnése napján Jamie találkozott velük. 435 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Nem tudom, kivel. Talán a vezérigazgatóval. 436 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Idegesen viselkedett. 437 00:25:46,838 --> 00:25:49,632 - Mint akit kikezdett valami. - Mondott mást is? 438 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Nem. 439 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Csak elment dolgozni... 440 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 és nem jött többé haza. 441 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ ELTŰNT KÜLFÖLDI ÚTJA UTÁN 442 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}A RENDŐRSÉG GYANÚSÍTOTTAT KERES 443 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Azt a kurva! 444 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Nem említette ezt más ügynöknek a kihallgatások során? 445 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Nem, Jamie nem tudta, kiben bízhat. 446 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 És még rosszabb színben tüntette volna fel, 447 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 hogy megosztott velem dolgokat. 448 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 De ilyenek voltunk. Mi... 449 00:26:35,178 --> 00:26:36,554 Mindent megosztottunk. 450 00:26:38,556 --> 00:26:40,183 Jamie ismerte Campbelléket. 451 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Elhárítóként ő volt a tartótisztjük. 452 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 Megérintette a haláluk. 453 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Sírt aznap este. 454 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Fogalmam sincs, ez hogy kapcsolódik a Turn Lake-hez vagy a metrós ügyhöz, 455 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 de szerintem Jamie közel járt. 456 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Köszönöm! 457 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Mindent. 458 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Csak... 459 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 kezdjen vele valamit! 460 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Mi az? 461 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Idejön ma este. 462 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Beléd zúgott, mi? 463 00:27:46,374 --> 00:27:50,378 - Tényleg le tudja rázni a testőröket? - Állítólag már sikerült neki. 464 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Jó. 465 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 Mi a baj? 466 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Rossz érzés így manipulálni. 467 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 Jótét lélek. 468 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 Ha segít nekünk, megváltoztathatjuk a világot. 469 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 Te mondtad ezt. 470 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Meg fogod győzni, ahogy engem is meggyőztél. 471 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Hé! 472 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 Mindenki javára válik. 473 00:28:25,580 --> 00:28:29,125 Ha ezt felfogja, megérti, miért kellett diszkrétnek lennünk, 474 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 és ezt tennünk. 475 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Mosolyogj! 476 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 Hamarosan kifizetődik a sok hónapnyi munka. 477 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Bocsánat, látnom kell, ahogy megtölti. 478 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Ragaszkodik hozzá a labor. 479 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Jogos, bocsánat! 480 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Hátrébb állna? - Igen. 481 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Persze. 482 00:29:38,486 --> 00:29:40,655 Mindig is a Fehér Házban akartam dolgozni. 483 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Köszönöm a szolgálatát! 484 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Látni akartál, főnök? 485 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Arrington jelentése a kocsmából. 486 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 Hozzátennél bármit? 487 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Hagyhatott volna valamit a képzeletre. 488 00:30:04,720 --> 00:30:06,097 Van benne pontatlanság? 489 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Nincs. 490 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Nem, kemény, de jogos. 491 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Erik! Nem csak én kapom meg ezt a jelentést. 492 00:30:20,111 --> 00:30:21,779 Most jön az, hogy leszidlak, 493 00:30:21,779 --> 00:30:23,823 te meg azt mondod, hogy nem fordul elő újra. 494 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 - Az eleje kimaradhat? - Ha a munkám aggaszt... 495 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 A munkád a frászt! Érted aggódom. 496 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Jól vagyok. Csak... 497 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 alkalmazkodom. 498 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Helyes. 499 00:30:41,173 --> 00:30:42,717 Mit gondolsz Arringtonról? 500 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Fiatal. 501 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - És akkor mi? - Fiatal, de eszes. 502 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Máshogy csinálja a dolgokat. 503 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Miben? - Mintha barátok lennének. 504 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Én nem így dolgoznék, de lehet, hogy generáció kérdése? 505 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Szerinted gond? 506 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Nem. 507 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Még nem. 508 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Gyere be! 509 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 - Zuhanyfüggöny? - Vigyem vissza? 510 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Nem tudom, mit vegyek fel. 511 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Mit szólsz ehhez? 512 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Nem tudtam, jól áll-e nekem. 513 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Várj! 514 00:31:37,229 --> 00:31:40,483 Lesz esetleg a kiállításon egy srác, 515 00:31:40,483 --> 00:31:42,068 akit le akarunk nyűgözni? 516 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 Nem tudom, miről beszélsz. 517 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Persze. 518 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Hogy hívják? 519 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Úgy hívják, hogy... 520 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Fogd be! 521 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Jól van. Ne mondd el! 522 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 Az átvilágításakor megtudom, ami érdekel. 523 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Oké. 524 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Mit szólsz? - Egyértelműen ezt vedd fel! 525 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, engedélyes shoppingterapeuta. 526 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 De nincs mit tenni a nyakamba. 527 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Ezen tudok segíteni. 528 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Gyönyörű. 529 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 Anyukám gyerekként kapta a nagymamámtól. 530 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Miután hozzáment apámhoz, nem volt elég pénzük. 531 00:32:35,204 --> 00:32:37,832 Beadta zaciba, hogy ne kerüljünk az utcára, 532 00:32:37,832 --> 00:32:41,877 így apám a következő két évben dupla műszakokat vállalt, 533 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 hogy az évfordulójukra vissza tudja vásárolni. 534 00:32:45,756 --> 00:32:47,842 Hétéves koromban kaptam anyukámtól. 535 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 Emlékeztetőnek, hogy sose adjam fel, mert mindig van remény. 536 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Ezt így már tuti nem veszem kölcsön. 537 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Egy estére. Nyugodtan! 538 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 Nem érdemlek ilyen barátot. 539 00:33:04,150 --> 00:33:08,404 Tudod, mit mondott még anyukám? Mi döntjük el, mit érdemlünk meg. 540 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter! 541 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Jöjjön! - Jól van? 542 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Igen. 543 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Egy ideig azt hittem, követ valaki, de... 544 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 - Ki? - Senki. 545 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 Csak hallgatók csókolóztak. 546 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 De örülök, hogy visszajött. 547 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Megtudott valamit? 548 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Igen. Hawkins ismerte a nagybátyjáékat az FBI-ból. 549 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 A felesége szerint nagyon közel álltak egymáshoz. 550 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 A gyilkosukat kereshette, mikor megölték. 551 00:33:52,323 --> 00:33:54,075 - Akkor nem ő volt az. - Kétlem. 552 00:33:54,075 --> 00:33:59,038 A halála napján egy Turn Lake nevű cég egyik vezetőjével találkozott. 553 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Ezt nézze! 554 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Ő az. 555 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Név nincs, de gyanúsított egy eltűnt személy ügyében. 556 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 Az eltűnt illető neve Andrej Pavelić. 557 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Egy kihalt királyi család tagja volt. 558 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 Nézze a családi címert! 559 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - Mint a gyűrűn. - Igen. 560 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Pavelić az eltűnése előtt 561 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 egy amerikai hadiipari alvállalkozóról vagdalkozott, 562 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 amely titkos műveleteket végez a Balkánon. 563 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Na és ki volt ez az alvállalkozó? 564 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 A Turn Lake Industries. 565 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Igen. 566 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Tehát a cégnek köze volt a nagynénémék halálához. 567 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Lehet. Nézzen még utána a Turn Lake-nek! 568 00:34:44,917 --> 00:34:46,460 Beszélnem kell Farr-ral. 569 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Farr vagyok. - Itt Peter. 570 00:34:55,010 --> 00:34:56,720 Van valami az egyik gyilkosról. 571 00:34:56,720 --> 00:35:00,307 Nem tudom, miért zaklatja a Titkosszolgálatot Georgetownban, 572 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 de itt nagyon kiakadtak rajta. 573 00:35:02,268 --> 00:35:06,480 Azt hittük, valaki ártani akar az alelnök lányának. Zsákutca volt. 574 00:35:06,480 --> 00:35:09,233 Szerintem a Szolgálatnál van a hiányzó darab. 575 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Találtunk valami mást is. 576 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Hallott a Turn Lake Industriesról? 577 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - A hadiipari alvállalkozóról? - Ismeri? 578 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Szerződtek a Pentagonnal és sok mindenki mással. Miért? 579 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Campbellék gyilkosai talán nekik dolgoznak. 580 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Van rá bizonyítékuk? 581 00:35:23,539 --> 00:35:26,417 - Egy nyomozás elindításához igen. - Szedjék össze! 582 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 Tájékoztatjuk az elnököt. 583 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Jöjjenek vissza a Fehér Házba most azonnal! 584 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Igenis. 585 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, mennünk kell. 586 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Szerintem találtam valamit. 587 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Mit? Mi ez? 588 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Az FEC nyilvános adatbázisa a kampányadakozásokról. 589 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Valaki rosszat keresünk a Fehér Házban. 590 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Igen. 591 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 A pénzből kiderül, kivel szűrik össze a levet a rosszak. 592 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 És úgy tűnik, a Turn Lake sok pénzt adott... 593 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 ASHLEY REDFIELD ALELNÖK KORMÁNYZÓ 594 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 Redfield alelnöknek. 595 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 Ez mind valós? 596 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 Üdv a buliban! 597 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Tehát Hawkins valami vezetővel találkozott, igaz? 598 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Igen. 599 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 A vezérigazgató neve Gordon Wick. 600 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Sosem hallottam róla. 601 00:36:15,466 --> 00:36:17,259 Az alelnök talán igen. 602 00:36:17,801 --> 00:36:20,012 ASHLEY REDFIELD ÉS GORDON WICK 603 00:36:21,472 --> 00:36:24,266 - Úgy látom, ismerik egymást. - Nagyon régről. 604 00:36:24,266 --> 00:36:27,102 Társasági események, konferenciák, agytrösztök. 605 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Megvan az emberünk. 606 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Nyomtassa ki! Elvisszük Travershöz. 607 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Az elnök találkozni akar velünk? 608 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Üdv a buliban! 609 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Pihenj kicsit, míg lehet! 610 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Nem gondoltam, hogy úgy értetted, 611 00:36:49,333 --> 00:36:52,044 hogy a motelek helyett egy parkolóban élünk. 612 00:36:54,922 --> 00:36:56,131 Hiányoznak a fürdők. 613 00:36:56,131 --> 00:36:57,216 Nekem is. 614 00:36:58,342 --> 00:37:00,219 De nem leszünk már itt sokáig. 615 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Úgyhogy pihenj! 616 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 A motelben legalább volt tévé. 617 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Még egy nyomós indok a pihenésre. 618 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Jól van. 619 00:37:15,776 --> 00:37:17,903 Meg kellett volna tartanunk a babát. 620 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 Wisconsinban. 621 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 Csak egy kellék volt. 622 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Tudom. 623 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 De... 624 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 megtarthattuk volna. 625 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - A babát akarod? - Nem a konkrét babát. 626 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Elvihetnénk egy másikat. 627 00:37:37,339 --> 00:37:38,966 - Miért? - Lenne egy babánk. 628 00:37:38,966 --> 00:37:40,301 Figyelsz te? 629 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Nem, pihenni próbálok. 630 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Pihenek. 631 00:37:45,514 --> 00:37:46,640 Mikor találkoztunk, 632 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 azt mondtad, könnyebb ez a munka, ha van melletted egy nő. 633 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Senki sem gyanakszik, ha egy pár követi. 634 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Igen. A babával az a nő csak úgy beengedett a házába. 635 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Valódi családként még könnyebb lenne. 636 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 Nem bírnánk a babával. 637 00:38:02,114 --> 00:38:06,660 Azonkívül, hogy idegesítő, nem élné túl ezt az életet. Sem a megbízóinkat. 638 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Jó. 639 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Ha gyerekünk lenne, nem bíznának meg semmivel. 640 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 És mit akarnál csinálni... 641 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Oké! 642 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Nem úgy értettem, hogy most rögtön. 643 00:38:19,089 --> 00:38:22,760 Talán majd a jövőben. Ne zárkózz el tőle! 644 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Elzárkózom. Kizárt. 645 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Monks, beszélhetünk? - Igen. 646 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Minden rendben? - Én viszem a kiállítást. 647 00:38:47,659 --> 00:38:49,203 Hazamehet az éjszakára. 648 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Rendben. 649 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Gondot jelent? - Nem. 650 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Nem, csak... 651 00:38:57,586 --> 00:39:00,214 Nem tudom, meddig fog rám pikkelni, 652 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 mielőtt újabb esélyt ad. 653 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Pikkelni? - Igen. 654 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Ez arról szól, akit védünk. 655 00:39:05,969 --> 00:39:09,473 El kell vennem valaki műszakját, hogy ott lehessek neki, és maga az újonc. 656 00:39:09,473 --> 00:39:11,392 Egyben a csapat egyetlen tagja, 657 00:39:11,392 --> 00:39:13,435 aki rizikós helyzetben felsült. 658 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Maga szerint az tényleg rizikós volt? 659 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Nem veszi komolyan. - Ezt nem mondtam. 660 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Mindenki más azt mondja. 661 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Tudja, miért nincsenek hozzám hasonló csapatvezetők? 662 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Mert nem jutnak el idáig. 663 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 Magának ez a rehab folytatása. Nekem guillotine. 664 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 Itt minden rólam mond el valamit, nem baszhatom el. 665 00:39:36,083 --> 00:39:39,461 Egy hiba, és vége a pályámnak. Maga ezt igazán tudhatná! 666 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Igen, nyilvánvalóan tudom is. 667 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Bocsánat! 668 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Tudom, hogy elsőre régimódinak tűntem, 669 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 de megértem. 670 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Értem én. Maga a főnök. Tiszteletben tartom. 671 00:40:02,943 --> 00:40:04,653 Szeretném, ha sikerrel járna. 672 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Igen? 673 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Akkor kövesse a parancsokat! 674 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 Nem is a kocsmában történtek a lényeg. 675 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Maddie-nek nehéz reggele volt. Szüksége lehet rám. 676 00:40:16,915 --> 00:40:18,917 Tudom, hogy nem ért egyet, 677 00:40:18,917 --> 00:40:20,127 de én döntöm el. 678 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 És egyébként 679 00:40:22,963 --> 00:40:25,340 ha nem akarnék újabb esélyt adni, 680 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 már nem lenne itt. 681 00:40:37,603 --> 00:40:40,689 Mennyit keresnek a shoppingterapeuták? Emelést kérek. 682 00:40:41,440 --> 00:40:43,108 Nem úgy volt, hogy hazamész? 683 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Gondoltam, velem komfortosabb, mint az új arccal. 684 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, ne! Mindig te vigyázol rám. 685 00:40:48,864 --> 00:40:53,202 - Mindig túl sokat kérek. Menj csak haza! - Szeretem a művészetet. 686 00:40:53,202 --> 00:40:56,371 Még jól jöhetnek egy szövetségi ügynök divattanácsai. 687 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 Pánikgomb? 688 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Megvan, anya. 689 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Ott van. - Oké. 690 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper! 691 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Szia! - Szia! 692 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Gratulálok! - Köszi szépen! 693 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 Igen. Azonnal jövök. 694 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 Oké. 695 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Kimegyek a mosdóba. - Jó. 696 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Mosdószünet. 697 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Vettem. 698 00:42:24,585 --> 00:42:25,502 Tiszta a terep. 699 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Hé! Ők azok. 700 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 GPS-NYOMKÖVETÉS 701 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Végre. 702 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Jó, menjünk! 703 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Maddie, minden rendben? 704 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie? 705 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 Na ne! Bassza meg! 706 00:43:52,547 --> 00:43:53,965 BOCSI, RÖGTÖN JÖVÖK 707 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Esküszöm, 708 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 aznap este Almora egy mondatot nem tudott végigmondani. 709 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Tequila folyt az ereiben. 710 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 A főnök úr nem bírta a szeszt? 711 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Meginni meg bírta. Utána jött a baj. 712 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 De megitta. Lényegtelen is. 713 00:44:18,532 --> 00:44:20,450 Annak az éjjelnek a tanulsága, 714 00:44:20,951 --> 00:44:23,578 hogy a Szolgálattal kocsmában nem kötekszünk. 715 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Arrington nekünk nem hagyna ilyesmit. 716 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 Nem ám. 717 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Higgyék el, jobb is! 718 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Borz eltűnt. Indulás! 719 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Használhatom a telefonodat? Eltévedtem. 720 00:44:51,398 --> 00:44:52,774 Csodásan nézel ki. 721 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - Biztosan nem követtek? - Biztosan. 722 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Akár napokig is itt lehetnék. 723 00:45:09,750 --> 00:45:10,959 Mennyi időnk van? 724 00:45:10,959 --> 00:45:12,586 - Néhány óránk. - Jó. 725 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Különben országos válság lesz belőle. 726 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Nemsokára kész lesz a vacsora. 727 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Igen? 728 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 És ha a desszerttel kezdeném? 729 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Szerintem előbb beszéljünk! 730 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Szerintem utána beszéljünk! 731 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Kimászott a galéria egyik ablakán át egy mellékutcába. 732 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Lehet, járműbe szállt. 733 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, zárjátok le a környéket a rendőrökkel együttműködve! 734 00:45:45,869 --> 00:45:47,579 Hat háztömb, majd bővítjük. 735 00:45:47,579 --> 00:45:49,706 Figyeljétek a pánikgombot! 736 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Rendben. 737 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeff, szerezz felvételeket a háztömbről! 738 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Tízpercenként jelentkezz! 739 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 Én mit csináljak? 740 00:46:03,470 --> 00:46:04,971 Valamit nem veszek észre. 741 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 Ezt eltervezte. 742 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Elidőzött a ruhával, mintha randira menne. 743 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - Szokatlan? - Nem, volt már randin. 744 00:46:11,686 --> 00:46:15,357 Sosem volt nagy ügy. Mindig beszámol az aktuális szerelméről. 745 00:46:15,357 --> 00:46:16,483 Ma mi volt más? 746 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Találkozni akart ott valakivel? 747 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Nem, ezt nem értem. Miért rejtegetné? 748 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 A művésztanára nem tűnt kicsit furcsának? 749 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Hogy érti? 750 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 Tegnap úgy éreztem, izzik köztük a levegő. 751 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Gondoltam, semmiség, de... 752 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 Azt rejtjük el, amit szerintünk mások elítélnének. 753 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Bassza meg! 754 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Derítse ki a címét! Én vezetek. 755 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Semmi baj. 756 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Akarom. 757 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Beszélni akarok veled valamiről. 758 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Jézusom! 759 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak. 760 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Mi a fasz? Ismered? - Megmagyarázom. 761 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Nem kell kényszerítened. Elmondja, amit el kell. 762 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Nekem más kell. - Várj, miért? 763 00:47:29,890 --> 00:47:30,724 Ne sirasd meg! 764 00:47:30,724 --> 00:47:33,143 A környezetvédős baromságához használt. 765 00:47:33,143 --> 00:47:35,270 Ami nekem kell, sokkal fontosabb. 766 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Ne! 767 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Ne! 768 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 Várjon itt! Körbemegyek. 769 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Behatolás! 770 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie? 771 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Tiszta. 772 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 A feliratot fordította: Schmíz Gábor