1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Ki küldte el az ügynököket?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Hawkins volt az.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins volt Campbellék FBI-tartótisztje?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Megölték az FBI helyettes igazgatóját?
6
00:00:18,269 --> 00:00:20,021
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Visszahívom Ramirezt.
- Át kell szervezni.
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Küldök helyettesítést. Erik Monksot.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Megmentette az elnököt,
erre az alelnök lányát kell védenie?
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Így hoznak fokozatosan
vissza egy vénembert.
11
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Engedj el!
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Ez mi volt?
- Hibáztam.
13
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Mindegy, hány elnököt mentett meg,
ez a csapat nem bassza el.
14
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Keres valamit?
- Tablettákat.
15
00:00:40,291 --> 00:00:42,960
Tudom, hogy függő.
Tudom, hogy rehabra küldték,
16
00:00:42,960 --> 00:00:45,713
és ha nem lett volna
a főnök korábbi társa,
17
00:00:45,713 --> 00:00:47,673
nem osztották volna be újra.
18
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Az is igaz, hogy már tiszta vagyok.
Heti kétszer tesztelnek.
19
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Mi tetszik benne a legjobban?
20
00:00:55,348 --> 00:00:56,349
Senki sem tudhat róla.
21
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Le tudom rázni az ügynököket.
Már sikerült.
22
00:00:59,727 --> 00:01:01,270
GYORSABBAN KELL HALADNI.
23
00:01:01,270 --> 00:01:02,522
JÓ NAP VOLT. KÖZEL VAN.
24
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
A nagynéném szerint a Fehér Házban
nem megbízható valaki.
25
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Mikor ér véget?
- Hamarosan.
26
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Jó reggelt!
27
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Bent van?
- Igen, uram.
28
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Szia, drágám!
29
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
Valami nő ül öt órán át a kávézóban,
bámul ki az ablakon, és magában beszél.
30
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Titkosszolgálati ügynök.
- Miből gondolja?
31
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Ismerem.
32
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Már nem terrortámadásról beszélünk,
hanem merényletről.
33
00:01:40,810 --> 00:01:43,062
Az Egyesült Államok Titkosszolgálata
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,274
{\an8}nemzetünk legkiválóbb
bűnüldöző szervezete.
35
00:01:46,274 --> 00:01:47,483
{\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
36
00:01:47,483 --> 00:01:51,028
{\an8}Mi vagyunk a legjobb,
védelmet nyújtó ügynökség.
37
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Küldetéseink nem járhatnak kudarccal,
38
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
így teljes tökéletességet várunk el.
39
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Nem hibázhatunk.
40
00:02:02,915 --> 00:02:05,877
Ha a Titkosszolgálat hibázik,
41
00:02:05,877 --> 00:02:08,838
megváltozik a történelem menete.
42
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Szerencsére mindenki,
aki itt ül ma előttem
43
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
bebizonyította, hogy alkalmas a feladatra,
44
00:02:18,639 --> 00:02:24,353
és hogy teljes mértékben bízhatunk benne.
45
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Nagy büszkeséggel üdvözlöm
46
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
a Egyesült Államok Titkosszolgálatának utánpótlását.
47
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Gratulálok!
48
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Most pedig álljanak fel az eskütételhez!
49
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Szép volt.
50
00:02:45,374 --> 00:02:49,420
- Írhattál volna, hogy jössz.
- Akkor lemaradok erről a nézésről.
51
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Az utolsó pillanatban szabadultam el.
52
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
Apád is megpróbált, de...
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Mondd ki, amit gondolsz!
54
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Nem gondoltam, hogy eljössz.
55
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
A legutóbbi beszélgetésünk után.
56
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Tudom, hogy nem hiszel ebben.
57
00:03:04,894 --> 00:03:09,232
Miért akarnám, hogy a lányom
egy olyan országért kockáztassa az életét,
58
00:03:09,232 --> 00:03:10,983
amelyik magasról tesz rá?
59
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Én nem így látom.
60
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Tudom.
61
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
De nem kell hinnem ebben ahhoz,
hogy higgyek benned.
62
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
És ha valaki elég makacs,
hogy jobb hellyé tegye a világot
63
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
az a lányom.
64
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Csak hálaadásra ne vedd fel
ezt a kosztümöt,
65
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
mintha végzéseket kézbesítenél.
66
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Anya!
67
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Mi az? Deborah nénikéd szívrohamot kapna.
68
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Megjegyeztem.
69
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Örülök, hogy eljöttél.
70
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Nagyon büszke vagyok rád,
71
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
és apád is.
72
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Szerencsések, hogy nekik dolgozol.
73
00:04:06,747 --> 00:04:08,499
Remélem, tudják.
74
00:04:11,002 --> 00:04:11,961
Majd megtudják.
75
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
Ott lehet tanulmányozni a mestereket,
ahol alkottak.
76
00:04:18,384 --> 00:04:20,845
Nem fogsz Olaszországban csavarogni.
77
00:04:20,845 --> 00:04:22,680
A tanulmányaidra koncentrálj!
78
00:04:22,680 --> 00:04:25,057
De az nem baj, ha azért hagyok ki órát,
79
00:04:25,057 --> 00:04:27,435
hogy politikai gyűlésre menjek
kirakatbabának?
80
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
Egyetlen félév. Ez is a tanulásról szól.
81
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Művészetről, nem valódi tanulásról.
82
00:04:33,691 --> 00:04:35,359
Tisztára elitista.
83
00:04:35,359 --> 00:04:36,736
Maddie, rosszul fest.
84
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Gondolj arra is,
a családra milyen fényt vet!
85
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
Mármint rád?
86
00:04:41,907 --> 00:04:43,367
Jövő héten kapnak új beosztást.
87
00:04:43,367 --> 00:04:45,661
Maddie velem jön Wisconsinba
88
00:04:45,661 --> 00:04:47,204
Turnernek kampányolni.
89
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Igenis, uram.
90
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Ott van!
- Alelnök úr, csinálhatok egy képet?
91
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Jó napot! Nyugodtan engedjék át!
92
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Maddie, gyere ide!
93
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Nagy rajongója vagyok.
94
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Ki jön először?
95
00:05:08,184 --> 00:05:10,102
Nem hiszem el, hogy itt van!
96
00:05:14,940 --> 00:05:16,233
Tehetek valamit?
97
00:05:16,233 --> 00:05:17,193
Nem.
98
00:05:17,777 --> 00:05:19,487
Találhatnánk valami kifogást.
99
00:05:19,487 --> 00:05:21,822
Egy vizsga, amiről nem maradhatsz le.
100
00:05:22,406 --> 00:05:23,366
Nem, elmegyek.
101
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Szokás szerint.
102
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
Hogy csinálod?
103
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
Melyik részét?
104
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Hogy mosolyogsz, hogy ölelkezel.
105
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
Az első másodperc mindig nehéz.
106
00:05:42,802 --> 00:05:44,178
Aztán bemelegszem.
107
00:05:44,178 --> 00:05:47,181
És... szinte magával ragad.
108
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Mintha fellépnél?
109
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Nem, valódivá válik a számomra.
110
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Biztos őrültségnek hat, de...
111
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
Tetszik a hazugság.
112
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Bár mindig olyan lenne!
113
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, egy FBI-ügynök
keresi a Fehér Házból.
114
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
Mit akar?
115
00:06:22,299 --> 00:06:23,968
Csak magával akar beszélni.
116
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Rendben, várjon!
117
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Bocsi, ezt meg kell néznem.
118
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Úgyis készülnöm kell az órára.
119
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
Húsz perc, és jövök. Jeff kint áll.
120
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Arrington ügynök!
Köszönjük, hogy beszél velünk.
121
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Nincs mit. Peter, ugye?
122
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Közösen kosaraztunk az elnökkel
pár hónapja.
123
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Maga blokkolta olyan durván.
124
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Azt hittem, ott helyben megbilincsel.
125
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Beszélhetnénk valahol?
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,880
- Tíz percem van, de sétálhatunk egyet.
- Szuper.
127
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Nyomozok valami után,
128
00:07:06,260 --> 00:07:07,887
és arra vagyok kíváncsi,
129
00:07:07,887 --> 00:07:10,639
mit csináltak tavaly április 27-én.
130
00:07:11,599 --> 00:07:12,600
Nem rémlik.
131
00:07:12,600 --> 00:07:14,143
A metrórobbantás napja.
132
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
Megmondaná, kit védett?
133
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
FBI-ügynöknek? Nem.
134
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Csak hivatalos kérvénnyel.
135
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Maddie Redfieldet?
136
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- És maga kicsoda?
- Rose.
137
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Nem FBI-ügynök, sem kosaras.
138
00:07:27,156 --> 00:07:28,949
Diane Farr nevében járunk el.
139
00:07:28,949 --> 00:07:30,618
Rákérdezhet nála.
140
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
De okunk van azt gondolni,
hogy ha Maddie-t védte,
141
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
veszélyben lehet.
142
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Miféle veszélyben?
143
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Nem tudjuk a részleteket.
144
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Lehet, valaki megpróbálta megölni aznap.
145
00:07:42,087 --> 00:07:44,882
Ha meg tudná mondani,
ott volt-e, segíthetnénk.
146
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Nem beszélhetek a műveleteinkről
más ügynökséggel, civillel pláne nem.
147
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
De ezt már tudják. A személyzeti főnök is.
148
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Tudom, hogy furcsa, jó? De...
149
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Azt is,
hogy ezt a beszélgetést jelentenem kell?
150
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Igen.
- Rákérdezek a feletteseimnél.
151
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
Ha engedélyt kapok rá, elmondom.
152
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Köszönöm!
153
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Megadom a számomat.
154
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Higgye el,
Maddie Redfield biztonságban van velünk!
155
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Ezt mondták azelőtt is, hogy bérgyilkosok
kikergettek a hotelből köntösben.
156
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Mindegy.
157
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Megmondaná, merre van a könyvtár?
- Igen.
158
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Ott balra fordulnak,
a kollégiumok után lesz szemben.
159
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Köszönjük!
160
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- Szép napot!
- Köszönjük!
161
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- A könyvtár?
- Ott jobban megy a gondolkodás.
162
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Otthonról menekültem a könyvtárba,
163
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
és idővel fontosabb lett,
hogy hova menekülök,
164
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
mint hogy mi elől.
165
00:08:39,103 --> 00:08:41,897
Gondoltam,
elég olvasással bejutok a Stanfordra.
166
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- A Stanfordra járt?
- Nem.
167
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
Nem vettek fel a szemetek.
168
00:08:47,069 --> 00:08:50,155
Helyi főiskolára jártam,
majd átvettek a Berkeley-re.
169
00:08:50,906 --> 00:08:54,743
A cégemnél Stanfordon végzettek
hozták nekem a kávét.
170
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Hiányzik a főnökség?
171
00:08:57,955 --> 00:08:59,999
Most talán nem én vagyok a főnök?
172
00:09:01,750 --> 00:09:04,044
Ha Arrington megerősíti a célpontot,
173
00:09:04,044 --> 00:09:07,006
egy lépéssel közelebb kerülünk
a megoldáshoz.
174
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Tegyük fel, hogy Maddie Redfield volt az!
175
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Jó.
176
00:09:10,801 --> 00:09:15,097
A Fehér Házból valaki hajlandó lett volna
ezért felrobbantani egy egész környéket.
177
00:09:15,764 --> 00:09:18,892
A lemezről nem derül ki,
hogy miért, vagy hogy ki a felelős.
178
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Úgyhogy máshogy kell megközelítenünk.
179
00:09:24,815 --> 00:09:28,444
Most, hogy láttuk a gyilkos arcát,
talán azonosítani tudjuk.
180
00:09:29,069 --> 00:09:29,903
Hogyan?
181
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
A kép alapján? A gyilkos gyűrűje?
182
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
Az FBI szerint jugoszláv,
183
00:09:36,660 --> 00:09:38,037
de itt vége a nyomnak,
184
00:09:38,037 --> 00:09:40,706
tehát... talán nem tűnt fel valami.
185
00:09:40,706 --> 00:09:43,125
Visszamegyünk, kutatunk kicsit?
186
00:09:43,125 --> 00:09:45,586
Bár lenne egy könyvekkel teli hely,
187
00:09:45,586 --> 00:09:47,588
ami tökéletes a kutatásra!
188
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Várjon csak, mi ez itt?
189
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
Név szerint említette Farrt?
190
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Igen. Különleges megbízott.
191
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Rendben.
192
00:10:04,605 --> 00:10:08,734
Mondja meg, hogy nem Maddie volt az!
De csak ennyit.
193
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Igenis, uram.
194
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Beszélnünk kell!
- Mondja...
195
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Visszahívom.
196
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Mi a baj, Ben? Idegesnek tűnik.
197
00:10:20,079 --> 00:10:23,624
Mit kérdezősködik az üzenetrögzítője
az ügynökeimnél Georgetownban?
198
00:10:23,624 --> 00:10:24,833
Miről beszél?
199
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
Sutherland rákérdezett az ügynökömnél,
hogy hol volt tavaly Maddie Redfield.
200
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Miért?
- Mondja meg maga!
201
00:10:30,089 --> 00:10:32,132
Állítólag a maga megbízottja.
202
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
Nem tudom, mit keres ott.
203
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Nekem nem úgy tűnik.
- Akkor hogy, Ben?
204
00:10:36,345 --> 00:10:38,389
Nem hivatalos nyomozást folytat,
205
00:10:38,389 --> 00:10:41,266
és ettől nagyon kényelmetlenül
érzem magam.
206
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Jöjjön ide, hadd masszírozzam meg a hátát!
207
00:10:44,353 --> 00:10:47,940
Aztán elmehet a picsába.
Ez az elnökre tartozik, nem magára.
208
00:10:47,940 --> 00:10:51,485
Ha van valami nyomuk,
meg kell osztaniuk velünk.
209
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Kivel, Ben?
210
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Úgy emlékszem,
a Titkosszolgálatot kompromittálták,
211
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
az FBI igazgatóhelyettese halott.
212
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
A maga emberei
hagyták ott Rose Larkint a hotelben.
213
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Kényelmes,
hogy most kezd el hirtelen figyelni.
214
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Kényelmes a faszom.
215
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Megkértem Petert,
hogy nézzen utána ennek a katasztrófának.
216
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
Ha nem rejtegetni próbál valamit,
nem tudom, mi köze hozzá.
217
00:11:17,302 --> 00:11:18,971
Sutherland most közölte,
218
00:11:18,971 --> 00:11:21,807
hogy valaki lehet,
bántani akarja Maddie-t,
219
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
és csak magára hivatkozott,
így lett közöm hozzá.
220
00:11:25,477 --> 00:11:30,983
Az elnök és az alelnök úton vannak,
és tudni akarják majd, miért gondolja ezt.
221
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
A helyében találnék magyarázatot...
222
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
de gyorsan.
223
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Sajnáljuk,
a hívott számon előfizető nem kapcsolható.
224
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
A pecséthez legjobban
a Jugoszláv Királyság címere hasonlított,
225
00:11:59,219 --> 00:12:01,805
de az a II. világháború óta nem létezik.
226
00:12:01,805 --> 00:12:04,683
Lehet, hogy zálogházban szerezte a gyűrűt.
227
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Nézze meg közelebbről!
228
00:12:08,729 --> 00:12:10,230
Nem egyezik pontosan.
229
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
Igen, lehet más is.
230
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Valami más is zavart.
231
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Mikor felmerült, hogy az NFF robbantott,
katonai művelet lett.
232
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
Az FBI kivonta magát a nyomozásból.
Lezárták az ügyet.
233
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- Erről ki döntött?
- Hawkins.
234
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Vissza tudjuk nyomozni
a lépéseit a Fehér Házig?
235
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Beléphetünk a gépére?
236
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Szerintem nem férek hozzá.
237
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
De beszélhetünk az özvegyével.
238
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Jó. Beszéljen vele!
239
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Én utánanézek a gyűrűnek.
- Nem.
240
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Együtt maradunk, jó?
241
00:12:41,637 --> 00:12:44,389
Peter, ez egy könyvtár.
242
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
Itt a késedelmi díj
a legsúlyosabb következmény.
243
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Vannak emberek, kamerák...
244
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Néhány óráig nem gáz.
245
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Rose, nem csinálhatná ezt később?
Előbb jöjjön el velem, aztán...
246
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
Ez nem védelem, hanem időbeosztás kérdése.
247
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Fogytán az idő.
248
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Jó, rendben.
249
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Megadom az új mobilom számát.
Nekem megvan a magáé.
250
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Hívjon fel!
251
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Ne csak vészhelyzetben, jó?
252
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
Csevegni?
253
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Nem. Érti, mire gondolok.
254
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Pletykálni? Kacarászni?
- Nem.
255
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Jelezze, hogy minden rendben!
256
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Hívjon, ha lőnek magára! Vannak tippjeim.
257
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Igen?
- Aha.
258
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
A Stanfordon tanulta?
259
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
A Stanford nem érdemelt meg engem.
260
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Halló?
261
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Sutherland ügynök?
- Igen?
262
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
Nem Maddie Redfielddel voltam aznap,
263
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
és a nyomozásának nincs köze hozzá.
264
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
Mondhat valamit arról, hogy kit védett?
265
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Csak ennyire kaptam engedélyt.
266
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Minden mást hivatalos úton kell kérnie.
267
00:13:50,539 --> 00:13:53,542
De ha tud még valamit a fenyegetésről,
268
00:13:53,542 --> 00:13:54,626
most jelezze!
269
00:13:54,626 --> 00:13:56,920
Ha nem ő volt magával a kávézóban,
270
00:13:56,920 --> 00:13:59,006
igaza van, nincs köze ehhez.
271
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Milyen kávézóban?
272
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Mondja meg maga!
273
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Most leteszem.
274
00:14:05,387 --> 00:14:07,598
Ismerős magának a Rétisas név?
275
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Viszhall!
276
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Szép munka, emberek.
277
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Szép napot mindenkinek,
holnap találkozunk.
278
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Köszönjük, tanár úr! Viszlát!
279
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Meddig dolgozol még?
280
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Még úgy négy órát. Miért?
281
00:15:02,653 --> 00:15:04,529
Kell valami gönc a kiállításra.
282
00:15:04,529 --> 00:15:06,865
Segíthetnél kiválasztani.
283
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Akkor kihagyod
az „Amerikai politika fejlődése” órát?
284
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
Apa reggeli látogatása után mára elég volt
az amerikai politika fejlődéséből.
285
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Jót tenne egy kis terápiás shopping.
286
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
Jó, jelzem a csapatnak.
287
00:15:22,798 --> 00:15:25,258
Öt percem van a költségvetési ülés előtt.
288
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Mi történik?
289
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Köszönöm, hogy eljött, elnök asszony.
290
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Ma korábban Peter Sutherland FBI-ügynök
291
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
megjelent a Georgetowni Egyetem kampuszán
egy civil, Rose Larkin kíséretében.
292
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Ismerős lehet a neve...
- Tudom, ki ő.
293
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Várjon csak! Sutherland?
294
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Mit keres a terepen
egy FBI-nyomozás koronatanújával?
295
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Állítólag Diane Farr megbízásából nyomoz
296
00:15:47,239 --> 00:15:49,616
egy Maddie Redfieldre irányuló
fenyegetés ügyében.
297
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Ez meg mi a faszom, Diane?
298
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
A hotelben történtek
és Hawkins meggyilkolása után
299
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
Rose Larkint rábíztam az egyetlen emberre,
akiben megbízhattam.
300
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
De mit keres Georgetownban,
és miért szimatol a lányom körül?
301
00:16:04,381 --> 00:16:05,882
Nem tudom, miért.
302
00:16:06,508 --> 00:16:07,884
Nem veszi fel a telefont.
303
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Azt hittem, az az egyetlen dolga.
304
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Akkor felszívódott a tanúval?
305
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Biztonsági okokból keveset kommunikálunk.
306
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Nehogy megtalálják őket.
- Micsoda felfordulás!
307
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Vegye őrizetbe a Titkosszolgálat
Sutherland ügynököt Georgetownban?
308
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Kicsit túlzás.
- Maddie biztonságban van?
309
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Igen.
310
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Amennyire tudjuk,
311
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
Maddie-nek semmi köze a nyomozáshoz,
312
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
amelyet Sutherland
Farr megbízásából végez.
313
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
De inkább megkérdezném tőle én.
314
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Én is.
315
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter lojális. Keresni fog.
Nap végére lesz válasz.
316
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Elnök asszony...
- Menjenek ki!
317
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Most!
318
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Jól van.
319
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Mi folyik itt?
320
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- Talált valamit.
- Honnan tudod?
321
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
Campbellék nyomozását folytatják.
322
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
Próbálnak a végére járni.
323
00:17:10,113 --> 00:17:11,948
Így lyukadtak ki Maddie-nél?
324
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
- Hogyan?
- Nem tudom.
325
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Ez nem elég.
326
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Veszélyben az életük.
327
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Minél előbb jöjjenek vissza!
- Értettem.
328
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Hawkins asszony!
329
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Peter Sutherland vagyok.
330
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
A férjével dolgoztam.
331
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Őszinte részvétem.
332
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
Kötelező ezt mondani, nem igaz?
333
00:17:46,316 --> 00:17:48,819
Reméltem, feltehetek néhány kérdést
334
00:17:48,819 --> 00:17:50,946
valamiről, amit a férjével...
335
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
A halála előtt nyomoztunk valami után.
336
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Köszönöm!
337
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Ön is az FBI-nál volt?
- Ott ismertem meg.
338
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Ezt akarta megtudni?
339
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Nem. Hawkins igazgatóhelyettessel
340
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
együtt nyomoztunk
a metrórobbantás ügyében...
341
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
A többieknek már elmondtam,
hogy nem tudok semmit.
342
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie nem beszélhetett velem a munkájáról.
343
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Húsz éve eljöttem az FBI-tól.
344
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Gyerekekkel nem akartam ott maradni.
345
00:18:32,988 --> 00:18:36,324
Megértem. Talán hallott valamit,
ami nem tűnt fontosnak.
346
00:18:36,324 --> 00:18:38,577
Vagy itt hagyott valamit,
amit megnézhetnék.
347
00:18:38,577 --> 00:18:40,162
Ön szerint mi történik,
348
00:18:40,162 --> 00:18:43,165
mikor az FBI igazgatóhelyettesét
ismeretlen okból megölik?
349
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Hadd mutassak valamit!
350
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
Az FBI két napig faggatott.
351
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Kipakolták a házat.
352
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Átnézték minden aktáját,
353
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
az asztalát, a könyveit.
354
00:19:02,350 --> 00:19:04,686
Mindkettőnk számítógépét.
355
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Menjen csak!
356
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
Harminc év szolgálat,
357
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
és bűnözőként kezelik.
358
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Igen. Tudom, mit érez.
359
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Lehetetlen.
360
00:19:23,663 --> 00:19:24,748
Nem igaz.
361
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
Az FBI razziázott nálunk 16 éves koromban,
mert apámat gyanúsították valamivel.
362
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Azt gondoljuk, hogy napok múlva
elfelejtődik az egész.
363
00:19:37,135 --> 00:19:40,639
Mi lesz, mikor még hónapok múlva is
364
00:19:40,639 --> 00:19:43,308
mindenki arról beszél majd, hogy bűnös?
365
00:19:43,308 --> 00:19:46,102
Nem érdekel,
mit gondolnak mások a férjemről.
366
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Ismerem őt.
367
00:19:48,480 --> 00:19:50,523
És én is ismertem az apámat.
368
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Aztán eltelik néhány év.
369
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Öt év,
370
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
hat,
371
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
hét.
372
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
És nincs több válasz. Csak több kérdés.
373
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Miért olyan biztos mindenki abban,
hogy bűnös, mikor én ismerem?
374
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Igen.
375
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Aztán egyszer csak...
376
00:20:18,802 --> 00:20:20,178
elég idő eltelt,
377
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
és...
378
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
az emberben felmerül...
379
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
hogy esetleg...
380
00:20:31,147 --> 00:20:32,315
igazuk volt.
381
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Tudja?
382
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
Már nem olyan könnyű
383
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
megvédeni az emlékét annak, aki elment.
384
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
Mert az az igazság...
385
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
hogy...
386
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
az ember évről évre azon mereng,
387
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
hogy mi a fasz történt.
388
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Nem akarom, hogy mással is ez történjen.
389
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland!
390
00:21:08,893 --> 00:21:10,854
- Mikor hallottam a nevét...
- Igen.
391
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Sajnálom, hogy ezzel nőtt fel.
392
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Nézze!
393
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Talán bűnös a férje.
394
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Lehet, hogy egy cinkostársa ölte meg.
395
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
Vagy lehet,
hogy túl közel került az igazsághoz.
396
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
De ha ezekre nem kap választ...
397
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
csak sokkal rosszabb lesz.
398
00:21:47,682 --> 00:21:49,267
Persze hogy tök sötét.
399
00:22:15,668 --> 00:22:16,753
CÍMERTAN: ÚTMUTATÓ
400
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Ha Jamie-vel dolgozott a Fehér Házban,
401
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
többet kell,
hogy tudjon a munkájáról, mint én.
402
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Köszönöm!
403
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Ki volt magának a férjem?
404
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Sajnálom, korábban hazudtam.
405
00:23:29,951 --> 00:23:31,369
Vele dolgoztam.
406
00:23:31,369 --> 00:23:33,496
De szerintem nem igazán kedvelt.
407
00:23:34,289 --> 00:23:38,376
Talán mert apámat árulónak gondolta,
aki azt kapta, amit érdemelt.
408
00:23:39,461 --> 00:23:43,006
De megérdemli, hogy esélyt kapjon
bebizonyítani az ártatlanságát.
409
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- Maga mit nyer vele?
- Akit védenem kell, veszélyben van.
410
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
Akármi után is nyomozott a férje,
köze volt ehhez.
411
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Csak meg akarom védeni a lányt.
412
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Én is hazudtam korábban.
413
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
PAVELIĆ CSALÁDI CÍMER
414
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
PAVELIĆ CSALÁD
415
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ: NEM A MONARCHIÁRA
416
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie beszélt az ügyeiről nekem.
417
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Sokszor megkérdezte a véleményemet,
418
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
nagyra tartotta.
419
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
És egy ideig
dolgozott a metrórobbantás ügyén.
420
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Feltűntek neki ellentmondások.
421
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Például?
422
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Szerinte valaki belenyúlt
az FBI nyomozásába.
423
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Nem illettek össze a megmaradt darabok.
424
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Omar Zadarról
és a Népi Függetlenségi Frontról beszél?
425
00:25:07,257 --> 00:25:09,050
Azt mondta, az baromság.
426
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Hogy a semmiből jött a vallomás.
427
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
Az FBI-nak voltak gyanúsítottjai,
428
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
semmi közük nem volt Zadarhoz.
429
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Ezért Jamie átnézett korábbi ügyeket,
430
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
és szerintem talált valamit,
431
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
ami egy kormányzati alvállalkozóhoz vezette,
432
00:25:27,360 --> 00:25:29,028
a Turn Lake Industrieshoz.
433
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Hallott róluk?
- Nem.
434
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
Az eltűnése napján
Jamie találkozott velük.
435
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Nem tudom, kivel.
Talán a vezérigazgatóval.
436
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Idegesen viselkedett.
437
00:25:46,838 --> 00:25:49,632
- Mint akit kikezdett valami.
- Mondott mást is?
438
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Nem.
439
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Csak elment dolgozni...
440
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
és nem jött többé haza.
441
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ ELTŰNT KÜLFÖLDI ÚTJA UTÁN
442
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}A RENDŐRSÉG GYANÚSÍTOTTAT KERES
443
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Azt a kurva!
444
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Nem említette ezt más ügynöknek
a kihallgatások során?
445
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Nem, Jamie nem tudta, kiben bízhat.
446
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
És még rosszabb színben
tüntette volna fel,
447
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
hogy megosztott velem dolgokat.
448
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
De ilyenek voltunk. Mi...
449
00:26:35,178 --> 00:26:36,554
Mindent megosztottunk.
450
00:26:38,556 --> 00:26:40,183
Jamie ismerte Campbelléket.
451
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Elhárítóként ő volt a tartótisztjük.
452
00:26:46,481 --> 00:26:48,566
Megérintette a haláluk.
453
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
Sírt aznap este.
454
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Fogalmam sincs, ez hogy kapcsolódik
a Turn Lake-hez vagy a metrós ügyhöz,
455
00:27:02,872 --> 00:27:05,249
de szerintem Jamie közel járt.
456
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Köszönöm!
457
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Mindent.
458
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Csak...
459
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
kezdjen vele valamit!
460
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Mi az?
461
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Idejön ma este.
462
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Beléd zúgott, mi?
463
00:27:46,374 --> 00:27:50,378
- Tényleg le tudja rázni a testőröket?
- Állítólag már sikerült neki.
464
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Jó.
465
00:28:02,056 --> 00:28:02,932
Mi a baj?
466
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Rossz érzés így manipulálni.
467
00:28:07,854 --> 00:28:08,813
Jótét lélek.
468
00:28:08,813 --> 00:28:12,066
Ha segít nekünk,
megváltoztathatjuk a világot.
469
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
Te mondtad ezt.
470
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Meg fogod győzni,
ahogy engem is meggyőztél.
471
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Hé!
472
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
Mindenki javára válik.
473
00:28:25,580 --> 00:28:29,125
Ha ezt felfogja, megérti,
miért kellett diszkrétnek lennünk,
474
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
és ezt tennünk.
475
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Mosolyogj!
476
00:28:34,505 --> 00:28:37,467
Hamarosan kifizetődik
a sok hónapnyi munka.
477
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Bocsánat, látnom kell, ahogy megtölti.
478
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Ragaszkodik hozzá a labor.
479
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Jogos, bocsánat!
480
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Hátrébb állna?
- Igen.
481
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Persze.
482
00:29:38,486 --> 00:29:40,655
Mindig is a Fehér Házban akartam dolgozni.
483
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Köszönöm a szolgálatát!
484
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Látni akartál, főnök?
485
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
Arrington jelentése a kocsmából.
486
00:29:54,627 --> 00:29:56,003
Hozzátennél bármit?
487
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Hagyhatott volna valamit a képzeletre.
488
00:30:04,720 --> 00:30:06,097
Van benne pontatlanság?
489
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Nincs.
490
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Nem, kemény, de jogos.
491
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Erik! Nem csak
én kapom meg ezt a jelentést.
492
00:30:20,111 --> 00:30:21,779
Most jön az, hogy leszidlak,
493
00:30:21,779 --> 00:30:23,823
te meg azt mondod,
hogy nem fordul elő újra.
494
00:30:24,448 --> 00:30:27,076
- Az eleje kimaradhat?
- Ha a munkám aggaszt...
495
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
A munkád a frászt! Érted aggódom.
496
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Jól vagyok. Csak...
497
00:30:36,127 --> 00:30:37,003
alkalmazkodom.
498
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Helyes.
499
00:30:41,173 --> 00:30:42,717
Mit gondolsz Arringtonról?
500
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Fiatal.
501
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- És akkor mi?
- Fiatal, de eszes.
502
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Máshogy csinálja a dolgokat.
503
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Miben?
- Mintha barátok lennének.
504
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Én nem így dolgoznék,
de lehet, hogy generáció kérdése?
505
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Szerinted gond?
506
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Nem.
507
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Még nem.
508
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Gyere be!
509
00:31:09,327 --> 00:31:11,829
- Zuhanyfüggöny?
- Vigyem vissza?
510
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Nem tudom, mit vegyek fel.
511
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Mit szólsz ehhez?
512
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Nem tudtam, jól áll-e nekem.
513
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Várj!
514
00:31:37,229 --> 00:31:40,483
Lesz esetleg a kiállításon egy srác,
515
00:31:40,483 --> 00:31:42,068
akit le akarunk nyűgözni?
516
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Nem tudom, miről beszélsz.
517
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Persze.
518
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Hogy hívják?
519
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Úgy hívják, hogy...
520
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Fogd be!
521
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Jól van. Ne mondd el!
522
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
Az átvilágításakor megtudom, ami érdekel.
523
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Oké.
524
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Mit szólsz?
- Egyértelműen ezt vedd fel!
525
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington,
engedélyes shoppingterapeuta.
526
00:32:16,644 --> 00:32:18,896
De nincs mit tenni a nyakamba.
527
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Ezen tudok segíteni.
528
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Gyönyörű.
529
00:32:28,698 --> 00:32:31,325
Anyukám gyerekként kapta a nagymamámtól.
530
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Miután hozzáment apámhoz,
nem volt elég pénzük.
531
00:32:35,204 --> 00:32:37,832
Beadta zaciba,
hogy ne kerüljünk az utcára,
532
00:32:37,832 --> 00:32:41,877
így apám a következő két évben
dupla műszakokat vállalt,
533
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
hogy az évfordulójukra
vissza tudja vásárolni.
534
00:32:45,756 --> 00:32:47,842
Hétéves koromban kaptam anyukámtól.
535
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
Emlékeztetőnek, hogy sose adjam fel,
mert mindig van remény.
536
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Ezt így már tuti nem veszem kölcsön.
537
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Egy estére. Nyugodtan!
538
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
Nem érdemlek ilyen barátot.
539
00:33:04,150 --> 00:33:08,404
Tudod, mit mondott még anyukám?
Mi döntjük el, mit érdemlünk meg.
540
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter!
541
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Jöjjön!
- Jól van?
542
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Igen.
543
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Egy ideig azt hittem, követ valaki, de...
544
00:33:32,470 --> 00:33:33,471
- Ki?
- Senki.
545
00:33:33,471 --> 00:33:35,723
Csak hallgatók csókolóztak.
546
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
De örülök, hogy visszajött.
547
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Megtudott valamit?
548
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Igen. Hawkins ismerte
a nagybátyjáékat az FBI-ból.
549
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
A felesége szerint
nagyon közel álltak egymáshoz.
550
00:33:49,695 --> 00:33:51,655
A gyilkosukat kereshette, mikor megölték.
551
00:33:52,323 --> 00:33:54,075
- Akkor nem ő volt az.
- Kétlem.
552
00:33:54,075 --> 00:33:59,038
A halála napján egy Turn Lake nevű cég
egyik vezetőjével találkozott.
553
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Ezt nézze!
554
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Ő az.
555
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Név nincs, de gyanúsított
egy eltűnt személy ügyében.
556
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Az eltűnt illető neve Andrej Pavelić.
557
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Egy kihalt királyi család tagja volt.
558
00:34:17,098 --> 00:34:20,226
Nézze a családi címert!
559
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- Mint a gyűrűn.
- Igen.
560
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Pavelić az eltűnése előtt
561
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
egy amerikai hadiipari
alvállalkozóról vagdalkozott,
562
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
amely titkos műveleteket végez a Balkánon.
563
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Na és ki volt ez az alvállalkozó?
564
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
A Turn Lake Industries.
565
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Igen.
566
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Tehát a cégnek köze volt
a nagynénémék halálához.
567
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Lehet. Nézzen még utána a Turn Lake-nek!
568
00:34:44,917 --> 00:34:46,460
Beszélnem kell Farr-ral.
569
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Farr vagyok.
- Itt Peter.
570
00:34:55,010 --> 00:34:56,720
Van valami az egyik gyilkosról.
571
00:34:56,720 --> 00:35:00,307
Nem tudom, miért zaklatja
a Titkosszolgálatot Georgetownban,
572
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
de itt nagyon kiakadtak rajta.
573
00:35:02,268 --> 00:35:06,480
Azt hittük, valaki ártani akar
az alelnök lányának. Zsákutca volt.
574
00:35:06,480 --> 00:35:09,233
Szerintem a Szolgálatnál van
a hiányzó darab.
575
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Találtunk valami mást is.
576
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Hallott a Turn Lake Industriesról?
577
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- A hadiipari alvállalkozóról?
- Ismeri?
578
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Szerződtek a Pentagonnal
és sok mindenki mással. Miért?
579
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Campbellék gyilkosai
talán nekik dolgoznak.
580
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
Van rá bizonyítékuk?
581
00:35:23,539 --> 00:35:26,417
- Egy nyomozás elindításához igen.
- Szedjék össze!
582
00:35:26,417 --> 00:35:27,751
Tájékoztatjuk az elnököt.
583
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Jöjjenek vissza a Fehér Házba
most azonnal!
584
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Igenis.
585
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, mennünk kell.
586
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Szerintem találtam valamit.
587
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Mit? Mi ez?
588
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Az FEC nyilvános adatbázisa
a kampányadakozásokról.
589
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Valaki rosszat keresünk a Fehér Házban.
590
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Igen.
591
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
A pénzből kiderül,
kivel szűrik össze a levet a rosszak.
592
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
És úgy tűnik, a Turn Lake sok pénzt adott...
593
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
ASHLEY REDFIELD ALELNÖK KORMÁNYZÓ
594
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Redfield alelnöknek.
595
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
Ez mind valós?
596
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
Üdv a buliban!
597
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Tehát Hawkins
valami vezetővel találkozott, igaz?
598
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Igen.
599
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
A vezérigazgató neve Gordon Wick.
600
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Sosem hallottam róla.
601
00:36:15,466 --> 00:36:17,259
Az alelnök talán igen.
602
00:36:17,801 --> 00:36:20,012
ASHLEY REDFIELD ÉS GORDON WICK
603
00:36:21,472 --> 00:36:24,266
- Úgy látom, ismerik egymást.
- Nagyon régről.
604
00:36:24,266 --> 00:36:27,102
Társasági események,
konferenciák, agytrösztök.
605
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Megvan az emberünk.
606
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Nyomtassa ki! Elvisszük Travershöz.
607
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Az elnök találkozni akar velünk?
608
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Üdv a buliban!
609
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Pihenj kicsit, míg lehet!
610
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Nem gondoltam, hogy úgy értetted,
611
00:36:49,333 --> 00:36:52,044
hogy a motelek helyett
egy parkolóban élünk.
612
00:36:54,922 --> 00:36:56,131
Hiányoznak a fürdők.
613
00:36:56,131 --> 00:36:57,216
Nekem is.
614
00:36:58,342 --> 00:37:00,219
De nem leszünk már itt sokáig.
615
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Úgyhogy pihenj!
616
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
A motelben legalább volt tévé.
617
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Még egy nyomós indok a pihenésre.
618
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Jól van.
619
00:37:15,776 --> 00:37:17,903
Meg kellett volna tartanunk a babát.
620
00:37:18,445 --> 00:37:19,405
Wisconsinban.
621
00:37:20,823 --> 00:37:22,074
Csak egy kellék volt.
622
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Tudom.
623
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
De...
624
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
megtarthattuk volna.
625
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- A babát akarod?
- Nem a konkrét babát.
626
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Elvihetnénk egy másikat.
627
00:37:37,339 --> 00:37:38,966
- Miért?
- Lenne egy babánk.
628
00:37:38,966 --> 00:37:40,301
Figyelsz te?
629
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
Nem, pihenni próbálok.
630
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Pihenek.
631
00:37:45,514 --> 00:37:46,640
Mikor találkoztunk,
632
00:37:47,141 --> 00:37:51,020
azt mondtad, könnyebb ez a munka,
ha van melletted egy nő.
633
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Senki sem gyanakszik, ha egy pár követi.
634
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Igen. A babával az a nő
csak úgy beengedett a házába.
635
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Valódi családként még könnyebb lenne.
636
00:38:00,779 --> 00:38:02,114
Nem bírnánk a babával.
637
00:38:02,114 --> 00:38:06,660
Azonkívül, hogy idegesítő, nem élné túl
ezt az életet. Sem a megbízóinkat.
638
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Jó.
639
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Ha gyerekünk lenne,
nem bíznának meg semmivel.
640
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
És mit akarnál csinálni...
641
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Oké!
642
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Nem úgy értettem, hogy most rögtön.
643
00:38:19,089 --> 00:38:22,760
Talán majd a jövőben. Ne zárkózz el tőle!
644
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Elzárkózom. Kizárt.
645
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monks, beszélhetünk?
- Igen.
646
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Minden rendben?
- Én viszem a kiállítást.
647
00:38:47,659 --> 00:38:49,203
Hazamehet az éjszakára.
648
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Rendben.
649
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Gondot jelent?
- Nem.
650
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Nem, csak...
651
00:38:57,586 --> 00:39:00,214
Nem tudom, meddig fog rám pikkelni,
652
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
mielőtt újabb esélyt ad.
653
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Pikkelni?
- Igen.
654
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Ez arról szól, akit védünk.
655
00:39:05,969 --> 00:39:09,473
El kell vennem valaki műszakját,
hogy ott lehessek neki, és maga az újonc.
656
00:39:09,473 --> 00:39:11,392
Egyben a csapat egyetlen tagja,
657
00:39:11,392 --> 00:39:13,435
aki rizikós helyzetben felsült.
658
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Maga szerint az tényleg rizikós volt?
659
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Nem veszi komolyan.
- Ezt nem mondtam.
660
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Mindenki más azt mondja.
661
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Tudja, miért nincsenek
hozzám hasonló csapatvezetők?
662
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Mert nem jutnak el idáig.
663
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
Magának ez a rehab folytatása.
Nekem guillotine.
664
00:39:33,038 --> 00:39:36,083
Itt minden rólam mond el valamit,
nem baszhatom el.
665
00:39:36,083 --> 00:39:39,461
Egy hiba, és vége a pályámnak.
Maga ezt igazán tudhatná!
666
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Igen, nyilvánvalóan tudom is.
667
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Bocsánat!
668
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Tudom, hogy elsőre régimódinak tűntem,
669
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
de megértem.
670
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Értem én. Maga a főnök.
Tiszteletben tartom.
671
00:40:02,943 --> 00:40:04,653
Szeretném, ha sikerrel járna.
672
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Igen?
673
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Akkor kövesse a parancsokat!
674
00:40:10,617 --> 00:40:13,078
Nem is a kocsmában történtek a lényeg.
675
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Maddie-nek nehéz reggele volt.
Szüksége lehet rám.
676
00:40:16,915 --> 00:40:18,917
Tudom, hogy nem ért egyet,
677
00:40:18,917 --> 00:40:20,127
de én döntöm el.
678
00:40:21,712 --> 00:40:22,963
És egyébként
679
00:40:22,963 --> 00:40:25,340
ha nem akarnék újabb esélyt adni,
680
00:40:25,340 --> 00:40:26,842
már nem lenne itt.
681
00:40:37,603 --> 00:40:40,689
Mennyit keresnek a shoppingterapeuták?
Emelést kérek.
682
00:40:41,440 --> 00:40:43,108
Nem úgy volt, hogy hazamész?
683
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Gondoltam, velem komfortosabb,
mint az új arccal.
684
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, ne! Mindig te vigyázol rám.
685
00:40:48,864 --> 00:40:53,202
- Mindig túl sokat kérek. Menj csak haza!
- Szeretem a művészetet.
686
00:40:53,202 --> 00:40:56,371
Még jól jöhetnek
egy szövetségi ügynök divattanácsai.
687
00:40:58,040 --> 00:40:59,041
Pánikgomb?
688
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Megvan, anya.
689
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Ott van.
- Oké.
690
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper!
691
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Szia!
- Szia!
692
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Gratulálok!
- Köszi szépen!
693
00:41:41,750 --> 00:41:44,878
Igen. Azonnal jövök.
694
00:41:44,878 --> 00:41:45,796
Oké.
695
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Kimegyek a mosdóba.
- Jó.
696
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Mosdószünet.
697
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Vettem.
698
00:42:24,585 --> 00:42:25,502
Tiszta a terep.
699
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Hé! Ők azok.
700
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
GPS-NYOMKÖVETÉS
701
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Végre.
702
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Jó, menjünk!
703
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Maddie, minden rendben?
704
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie?
705
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
Na ne! Bassza meg!
706
00:43:52,547 --> 00:43:53,965
BOCSI, RÖGTÖN JÖVÖK
707
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Esküszöm,
708
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
aznap este Almora
egy mondatot nem tudott végigmondani.
709
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Tequila folyt az ereiben.
710
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
A főnök úr nem bírta a szeszt?
711
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Meginni meg bírta. Utána jött a baj.
712
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
De megitta. Lényegtelen is.
713
00:44:18,532 --> 00:44:20,450
Annak az éjjelnek a tanulsága,
714
00:44:20,951 --> 00:44:23,578
hogy a Szolgálattal
kocsmában nem kötekszünk.
715
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington nekünk nem hagyna ilyesmit.
716
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Nem ám.
717
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Higgyék el, jobb is!
718
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Borz eltűnt. Indulás!
719
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Használhatom a telefonodat? Eltévedtem.
720
00:44:51,398 --> 00:44:52,774
Csodásan nézel ki.
721
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- Biztosan nem követtek?
- Biztosan.
722
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Akár napokig is itt lehetnék.
723
00:45:09,750 --> 00:45:10,959
Mennyi időnk van?
724
00:45:10,959 --> 00:45:12,586
- Néhány óránk.
- Jó.
725
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Különben országos válság lesz belőle.
726
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Nemsokára kész lesz a vacsora.
727
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Igen?
728
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
És ha a desszerttel kezdeném?
729
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Szerintem előbb beszéljünk!
730
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Szerintem utána beszéljünk!
731
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Kimászott a galéria
egyik ablakán át egy mellékutcába.
732
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Lehet, járműbe szállt.
733
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, zárjátok le a környéket
a rendőrökkel együttműködve!
734
00:45:45,869 --> 00:45:47,579
Hat háztömb, majd bővítjük.
735
00:45:47,579 --> 00:45:49,706
Figyeljétek a pánikgombot!
736
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Rendben.
737
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeff, szerezz felvételeket a háztömbről!
738
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Tízpercenként jelentkezz!
739
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
Én mit csináljak?
740
00:46:03,470 --> 00:46:04,971
Valamit nem veszek észre.
741
00:46:04,971 --> 00:46:06,473
Ezt eltervezte.
742
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Elidőzött a ruhával, mintha randira menne.
743
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- Szokatlan?
- Nem, volt már randin.
744
00:46:11,686 --> 00:46:15,357
Sosem volt nagy ügy.
Mindig beszámol az aktuális szerelméről.
745
00:46:15,357 --> 00:46:16,483
Ma mi volt más?
746
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Találkozni akart ott valakivel?
747
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Nem, ezt nem értem. Miért rejtegetné?
748
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
A művésztanára nem tűnt kicsit furcsának?
749
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Hogy érti?
750
00:46:28,245 --> 00:46:32,207
Tegnap úgy éreztem, izzik köztük a levegő.
751
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Gondoltam, semmiség, de...
752
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
Azt rejtjük el,
amit szerintünk mások elítélnének.
753
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Bassza meg!
754
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Derítse ki a címét! Én vezetek.
755
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Semmi baj.
756
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Akarom.
757
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Beszélni akarok veled valamiről.
758
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Jézusom!
759
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak.
760
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Mi a fasz? Ismered?
- Megmagyarázom.
761
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Nem kell kényszerítened.
Elmondja, amit el kell.
762
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Nekem más kell.
- Várj, miért?
763
00:47:29,890 --> 00:47:30,724
Ne sirasd meg!
764
00:47:30,724 --> 00:47:33,143
A környezetvédős baromságához használt.
765
00:47:33,143 --> 00:47:35,270
Ami nekem kell, sokkal fontosabb.
766
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Ne!
767
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Ne!
768
00:48:06,843 --> 00:48:08,595
Várjon itt! Körbemegyek.
769
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Behatolás!
770
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie?
771
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Tiszta.
772
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
A feliratot fordította: Schmíz Gábor