1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 ‫רוז!‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,637 ‫גילית מי ביטל את האבטחה שלה?‬ ‫-הוקינס ביטל את האבטחה.‬ 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 ‫הוקינס היה בעבר המפעיל של אמה והנרי קמפבל.‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 ‫מישהו הרג את סגן מנהל האף-בי-איי?‬ 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 ‫אמשוך את רמירז.‬ ‫-אצטרך לשנות משמרות.‬ 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 ‫אני שולח מחליף. אריק מונקס.‬ 8 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 ‫איך האיש שהציל את פוטוס‬ ‫נתקע באבטחת בתו של סגן הנשיאה?‬ 9 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 ‫אני מניח שזו דרכם להחזיר לפעילות אדם זקן.‬ 10 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 ‫עזוב!‬ 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 ‫מה זה היה?‬ ‫-החלקתי.‬ 12 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 ‫לא אכפת לי כמה נשיאים הצלת,‬ ‫לא אקבל פשלות בצוות הזה.‬ 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 ‫לעזור לך למצוא משהו?‬ ‫-כדורים.‬ 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 ‫אני יודעת שהיית מכור, שהכריחו אותך להיגמל,‬ 15 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 ‫ואני יודעת שלולא היית בעבר השותף של הבוס,‬ 16 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 ‫לא היו מחזירים אותך לפעילות.‬ 17 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 ‫נכון לומר גם שאני נקי עכשיו.‬ ‫אני נבדק פעמיים בשבוע.‬ 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 ‫מה אתה הכי אוהב?‬ 19 00:00:55,348 --> 00:00:58,559 ‫אסור שמישהו ידע.‬ ‫-אוכל לחמוק מהסוכנים. עשיתי את זה כבר.‬ 20 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 ‫- היה טוב היום. היא קרובה. אסביר בבית. -‬ 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 ‫דודה שלי אמרה שיש מישהו בבית הלבן‬ ‫שאסור לסמוך עליו.‬ 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‫מתי כל זה ייגמר?‬ ‫-בקרוב.‬ 23 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 24 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 ‫היא בפנים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 25 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 ‫היי, חומד.‬ 26 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 ‫סתם אישה שיושבת בבית הקפה חמש שעות,‬ 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 ‫בוהה החוצה דרך החלון ומדברת לעצמה.‬ 28 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 ‫היא מהשירות החשאי.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 29 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 ‫כי אני מכיר אותה.‬ 30 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 ‫רוז, לא מדובר יותר בפיגוע טרור‬ ‫אלא בניסיון התנקשות.‬ 31 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 ‫השירות החשאי של ארצות הברית‬ 32 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}‫הוא רשות אכיפת החוק הבכירה במדינה שלנו.‬ 33 00:01:47,441 --> 00:01:51,028 {\an8}‫אנחנו סוכנות ההגנה הכי טובה שהייתה אי פעם.‬ 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 ‫עלינו לשמר אפס כישלונות,‬ 35 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 ‫כלומר, אנחנו מצפים ללא פחות משלמות.‬ 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 ‫בלי טעויות.‬ 37 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 ‫טעות בשירות החשאי‬ 38 00:02:04,709 --> 00:02:08,838 ‫משמעה שינוי מהלך ההיסטוריה כולו.‬ 39 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 ‫למרבה המזל, כל גבר ואישה שניצבים מולי היום‬ 40 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 ‫הוכיחו שהם יכולים לעמוד בזה ויותר,‬ 41 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 ‫ושהם ראויים לתפקידם‬ 42 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 ‫ולאמון בהם.‬ 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‫בגאווה רבה אני מקבל את פניכם,‬ 44 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 ‫כעתיד השירות החשאי של ארצות הברית.‬ 45 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 ‫איחוליי, סוכנים.‬ 46 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 ‫קומו, בבקשה, להקראת השבועה.‬ 47 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 ‫כל הכבוד.‬ 48 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 ‫היית יכולה לפחות להודיע לי שאת באה.‬ 49 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 ‫ולפספס את המבט שלך?‬ 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 ‫הצלחתי לצאת מהעבודה רק ברגע האחרון.‬ 51 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 ‫גם אבא שלך ניסה, אבל...‬ 52 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 ‫קדימה, תגידי מה את חושבת.‬ 53 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 ‫האמת, לא חשבתי שתבואי.‬ 54 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 ‫לא אחרי השיחה האחרונה בינינו.‬ 55 00:03:03,184 --> 00:03:04,977 ‫אני יודעת שאת לא תומכת בכל זה.‬ 56 00:03:04,977 --> 00:03:08,397 ‫מדוע שארצה שהבת שלי תסכן את חייה‬ 57 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 ‫למען מדינה שלא שמה עליה קצוץ?‬ 58 00:03:10,983 --> 00:03:13,611 ‫אני לא רואה את זה ככה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 59 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 ‫אבל אני לא צריכה להאמין בזה כדי להאמין בך.‬ 60 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 ‫ואם יש מישהו עקשן מספיק‬ ‫כדי לשנות את העולם הזה לטובה,‬ 61 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 ‫זאת תהיה הבת שלי.‬ 62 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 ‫רק תבטיחי שלא תבואי בחליפה הזאת‬ ‫לארוחת חג ההודיה,‬ 63 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 ‫כאילו את באה לחלק צווים.‬ 64 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 ‫אימא.‬ 65 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 ‫מה? דודה דברה תחטוף התקף לב.‬ 66 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 ‫רשמתי לפניי.‬ 67 00:03:43,891 --> 00:03:45,226 ‫אני ממש שמחה שבאת.‬ 68 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 ‫אני גאה בך מאוד,‬ 69 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 ‫וגם אבא שלך גאה.‬ 70 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 ‫יש להם מזל שקיבלו אותך.‬ 71 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 ‫אני מקווה שהם מבינים את זה.‬ 72 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 ‫הם יבינו.‬ 73 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 ‫זו הזדמנות ללמוד על האמנים הגדולים‬ ‫במקום שהם עבדו בו.‬ 74 00:04:18,384 --> 00:04:20,845 ‫אין שום סיכוי שתשוטטי לך באיטליה‬ 75 00:04:20,845 --> 00:04:22,680 ‫במקום להתמקד בהשכלה שלך.‬ 76 00:04:22,680 --> 00:04:25,099 ‫אבל לפספס שיעור כדי להגיע לעצרת פוליטית‬ 77 00:04:25,099 --> 00:04:27,435 ‫בתור בובת ראווה זה בסדר?‬ 78 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 ‫מדובר בסמסטר אחד. כל הסיבה היא השכלה.‬ 79 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 ‫סמסטר של אמנות בלבד, לא השכלה אמיתית.‬ 80 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 ‫זה אליטיסטי, מיוחס.‬ 81 00:04:35,359 --> 00:04:36,736 ‫מאדי, זה נראה רע.‬ 82 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 ‫תחשבי איך ההחלטות שלך משפיעות על המשפחה.‬ 83 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 ‫כלומר עליך?‬ 84 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 ‫תקבלי לו"ז בשבוע הבא.‬ 85 00:04:43,367 --> 00:04:45,661 ‫מאדי תחזור איתי לוויסקונסין‬ 86 00:04:45,661 --> 00:04:47,204 ‫לעצרת הבחירות של טרנר.‬ 87 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‫כן, אדוני.‬ 88 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 ‫היי, הנה הוא!‬ ‫-אדוני סגן הנשיאה, אפשר לקבל תמונה?‬ 89 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 ‫היי. זה בסדר, תנו לו לעבור.‬ 90 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 ‫מאדי, בואי לפה.‬ 91 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 ‫סגן הנשיא רדפילד, אני מעריץ!‬ 92 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 ‫מי ראשון?‬ 93 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 ‫אני לא מאמינה שהוא כאן!‬ 94 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 ‫אני יכולה לעשות משהו?‬ 95 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 ‫לא.‬ 96 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 ‫אולי נוכל למצוא תירוץ.‬ 97 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 ‫בחינות או משהו. נגיד שאסור לך לפספס.‬ 98 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 ‫לא, אני אסע.‬ 99 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 ‫כמו תמיד.‬ 100 00:05:30,122 --> 00:05:33,167 ‫אני לא יודעת איך את עומדת בזה.‬ ‫-באיזה חלק?‬ 101 00:05:35,836 --> 00:05:38,339 ‫החיוכים, החיבוקים.‬ 102 00:05:38,339 --> 00:05:40,424 ‫זה תמיד קשה בשנייה הראשונה.‬ 103 00:05:42,802 --> 00:05:44,804 ‫ואז אני מתחממת. אני...‬ 104 00:05:46,013 --> 00:05:47,181 ‫נכנסת לזה.‬ 105 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 ‫כאילו את מופיעה?‬ 106 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 ‫לא, זה נהפך לאמיתי מבחינתי.‬ 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 ‫זה נשמע מטורף, אבל...‬ 108 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 ‫אני אוהבת את השקר.‬ 109 00:06:10,496 --> 00:06:12,373 ‫הלוואי שהוא היה כזה כל הזמן.‬ 110 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 ‫ארינגטון, סוכן אף-בי-איי מהבית הלבן‬ ‫רוצה לדבר איתך.‬ 111 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 ‫על מה?‬ 112 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 ‫הוא אומר שידבר רק איתך.‬ 113 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 ‫בסדר, עוד רגע.‬ 114 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 ‫מצטערת, עליי לבדוק את זה.‬ 115 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 ‫זה בסדר, עליי להתכונן לשיעור.‬ 116 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 ‫אחזור עוד 20 דקות. ג'ף במסדרון.‬ 117 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 ‫הסוכנת ארינגטון,‬ ‫תודה שפינית זמן לדבר איתנו.‬ 118 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 ‫כמובן. פיטר, נכון?‬ 119 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 ‫כן, שיחקנו כדורסל עם פוטוס‬ ‫לפני כמה חודשים.‬ 120 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 ‫נכון, אתה זה שחסם אותה.‬ 121 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 ‫כן, חשבתי שתאזקי אותי במקום.‬ 122 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 ‫נוכל ללכת לדבר איפשהו?‬ 123 00:06:57,793 --> 00:07:00,546 ‫עליי לחזור תוך עשר דקות, אבל נוכל ללכת.‬ ‫-מעולה.‬ 124 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 ‫אני מעורב באיזו חקירה,‬ 125 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 ‫וקיוויתי לקבל מידע על צוות האבטחה שלך‬ 126 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 ‫מה-27 באפריל בשנה שעברה.‬ 127 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 ‫התאריך לא מוכר לי.‬ ‫-תאריך הפיגוע ברכבת.‬ 128 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 ‫תוכלי להגיד את מי אבטחת?‬ 129 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 ‫לסוכן אף-בי-איי? לא.‬ 130 00:07:18,689 --> 00:07:21,317 ‫לא בלי בקשה רשמית.‬ ‫-זאת הייתה מאדי רדפילד?‬ 131 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 ‫ומי את שוב?‬ ‫-אני רוז.‬ 132 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 ‫לא אף-בי-איי או שחקנית כדורסל.‬ 133 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 ‫אנחנו במשימה מטעם דיאן פאר.‬ 134 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 ‫אם את צריכה לאמת, עשי זאת.‬ 135 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 ‫אבל יש לנו סיבה להאמין‬ ‫שאם אבטחת את מאדי באותו יום,‬ 136 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 ‫היא עלולה להיות בסכנה.‬ ‫-טוב, איזו סכנה?‬ 137 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 ‫אין לנו פרטים כרגע.‬ 138 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 ‫אבל מישהו ניסה אולי להרוג אותה באותו ערב.‬ 139 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 ‫אם תגידי לנו אם היא הייתה שם, נוכל לעזור.‬ 140 00:07:44,882 --> 00:07:46,884 ‫אסור לי לחשוף מידע על השירות‬ 141 00:07:46,884 --> 00:07:49,220 ‫בפני סוכנות אחרת, ובטח לא בפני אזרחית.‬ 142 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‫אבל אתה יודע את זה, וכך גם ראשת הסגל.‬ 143 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 ‫אני יודע שזה מוזר, בסדר?‬ 144 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 ‫אתה מבין שעליי לדווח גם על השיחה הזאת?‬ 145 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 ‫כן.‬ ‫-אריץ את זה בשרשרת הפיקוד.‬ 146 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 ‫אם אקבל אישור לשתף, אעשה זאת.‬ 147 00:08:02,233 --> 00:08:03,150 ‫תודה.‬ 148 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 ‫אתן לך את המספר שלי.‬ 149 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 ‫בינתיים, היו בטוחים‬ ‫שמאדי רדפילד מוגנת תחת חסותנו.‬ 150 00:08:08,656 --> 00:08:10,699 ‫זה מה שהם אמרו רגע לפני שמתנקשים‬ 151 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 ‫גרמו לי לברוח מחדרי במלון כשרק חלוק לגופי.‬ 152 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 ‫לא חשוב.‬ 153 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 ‫תוכלי לכוון אותנו לספרייה?‬ ‫-בטח.‬ 154 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 ‫תפנו שמאלה,‬ ‫תחלפו על פני כמה מעונות וזה יהיה מולכם.‬ 155 00:08:23,128 --> 00:08:25,130 ‫תודה.‬ ‫-יום נעים.‬ 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,048 ‫תודה.‬ 157 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 ‫הספרייה?‬ ‫-כן, אני חושבת טוב יותר בספריות.‬ 158 00:08:31,303 --> 00:08:33,514 ‫התחלתי ללכת לספריות כשנעשה רע בבית,‬ 159 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 ‫ואחרי זמן מה זה נהפך לבריחה למקום‬ 160 00:08:36,517 --> 00:08:38,018 ‫יותר מאשר בריחה ממקום.‬ 161 00:08:39,186 --> 00:08:41,855 ‫חשבתי שאוכל לקרוא עד שאגיע לסטנפורד.‬ 162 00:08:41,855 --> 00:08:43,983 ‫לעזאזל, למדת בסטנפורד?‬ ‫-לא.‬ 163 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 ‫המנוולים לא קיבלו אותי.‬ 164 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 ‫למדתי במכללה קהילתית, ואז עברתי לברקלי.‬ 165 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 ‫כשהקמתי את החברה שלי, העסקתי‬ ‫כמה בוגרי סטנפורד כדי שיביאו לי קפה.‬ 166 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 ‫מתגעגעת להיות הבוסית?‬ 167 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‫מי אמר שאני לא הבוסית עכשיו?‬ 168 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 ‫אם הסוכנת ארינגטון תוכל לאשר את היעד,‬ 169 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 ‫אני חושב שנתקרב לפתרון העסק הזה.‬ 170 00:09:07,006 --> 00:09:10,342 ‫אז בוא נניח שזאת הייתה מאדי רדפילד.‬ ‫-כן.‬ 171 00:09:10,884 --> 00:09:12,094 ‫מישהו בבית הלבן‬ 172 00:09:12,094 --> 00:09:14,972 ‫היה מוכן להחריב שכונה שלמה כדי לפגוע בה.‬ 173 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 ‫אין כלום בכונן שמרמז לסיבה או לאחראי.‬ 174 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 ‫אז בכל מקרה, נצטרך להתחיל‬ ‫לבחון את זה מזווית אחרת.‬ 175 00:09:24,732 --> 00:09:26,734 ‫אולי אחרי שראינו את פניו של הרוצח,‬ 176 00:09:27,234 --> 00:09:28,527 ‫נמצא דרך לזהות אותו.‬ 177 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 ‫איך?‬ 178 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 ‫הצילום שיש לי, הטבעת של הרוצח?‬ 179 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 ‫באף-בי-איי גילו שהיא מיוגוסלביה,‬ 180 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‫אבל לא יותר מזה, אז...‬ 181 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ‫אולי פספסנו משהו.‬ 182 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 ‫נוכל לבדוק את זה ולמצוא קשר?‬ 183 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 ‫לו רק היה איזה מקום מלא בספרים‬ 184 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 ‫שיהיה מושלם לביצוע תחקיר.‬ 185 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 ‫רגע, מה זה?‬ 186 00:09:55,638 --> 00:09:57,264 ‫הוא הזכיר את דיאן פאר בשמה?‬ 187 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 ‫כן, אדוני. משימה מיוחדת כלשהי.‬ 188 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 ‫בסדר.‬ 189 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 ‫תגידי שמאדי לא מעורבת.‬ 190 00:10:06,649 --> 00:10:09,318 ‫תוציאי את שמה, אבל אף מילה נוספת.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 191 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 ‫תסביר מה. אני...‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 192 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 ‫מצטערת, אחזור אליך.‬ 193 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 ‫מה יש, בן? אתה נראה כעוס.‬ 194 00:10:20,079 --> 00:10:22,164 ‫למה המשיבון שלך מסתובב בג'ורג'טאון‬ 195 00:10:22,164 --> 00:10:23,499 ‫ומתשאל סוכנים שלי?‬ 196 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 ‫על מה אתה מדבר?‬ 197 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 ‫פיטר סת'רלנד חקר סוכנת שלי,‬ 198 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 ‫ושאל איפה מאדי רדפילד הייתה אשתקד.‬ 199 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 ‫למה?‬ ‫-תגידי לי את.‬ 200 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 ‫הוא אמר ששלחת אותו למשימה מיוחדת.‬ 201 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 ‫איני יודעת למה סת'רלנד שם.‬ 202 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 ‫זה לא נשמע כך.‬ ‫-איך זה כן נשמע?‬ 203 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 ‫נשמע שאת מנהלת חקירה מתחת לשולחן,‬ 204 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 ‫והאמת שזה מעורר בי אי נוחות רבה.‬ 205 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 ‫בוא לכאן ואלטף במעגלים את הגב שלך.‬ 206 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 ‫אחר כך תוכל ללכת להזדיין,‬ 207 00:10:45,938 --> 00:10:47,815 ‫כי זה בתחום של פוטוס, לא בשלך.‬ 208 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 ‫אם יש לך קצה חוט,‬ ‫שנינו יודעים שאת צריכה לשתף את כולנו.‬ 209 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 ‫מי הם כולנו, בן?‬ 210 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 ‫בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫הגנת השירות החשאי נפרצה,‬ 211 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 ‫סגן מנהל האף-בי-איי נרצח.‬ 212 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 ‫הבחורים שלך היו אלו‬ ‫שנטשו את רוז לרקין במלון.‬ 213 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 ‫ודי נוח שרק עכשיו התחלת להקדיש לזה מחשבה.‬ 214 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 ‫לעזאזל איתך, נוחות.‬ 215 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 ‫ביקשתי מפיטר לבדוק הכול‬ ‫בנוגע לתסבוכת המתמשכת הזאת.‬ 216 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 ‫ואלא אם יש משהו שאתה לא רוצה שהוא יגלה,‬ 217 00:11:15,801 --> 00:11:17,302 ‫אני לא חושבת שזה עניינך.‬ 218 00:11:17,302 --> 00:11:18,971 ‫סת'רלנד הפך את זה לענייני‬ 219 00:11:18,971 --> 00:11:21,807 ‫כשהוא הציע שמישהו ינסה אולי לפגוע במאדי,‬ 220 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 ‫בלי לספק כל הצדקה מעבר לשמך.‬ 221 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 ‫פוטוס וסגן הנשיאה בדרך,‬ 222 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 ‫ותאמיני לי, הם ירצו לדעת‬ ‫מאיפה נבע הרעיון הזה של סת'רלנד.‬ 223 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 ‫במקומך, הייתי מנסח הסבר...‬ 224 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 ‫בזריזות.‬ 225 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 ‫צר לנו, המספר אינו פעיל יותר.‬ 226 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 ‫הכי קרוב לחותם הטבעת שמצאנו‬ 227 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 ‫היה שלט אצולה מממלכת יוגוסלביה,‬ 228 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 ‫שאינו בשימוש מאז מלחמת העולם השנייה.‬ 229 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 ‫טבעת שהוא קנה אולי בחנות משכונות,‬ ‫ככל הידוע לנו.‬ 230 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 ‫כן, אבל הביטי מקרוב.‬ 231 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 ‫ההתאמה לא מוחלטת.‬ 232 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 ‫כן, זה לא חד-משמעי.‬ 233 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 ‫דבר אחר מטריד אותי.‬ 234 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 ‫כשכולם חשבו ש"החזית" אחראית לפיגוע,‬ ‫זה נהפך למבצע צבאי.‬ 235 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 ‫האף-בי-איי הפסיק לחקור חשודים,‬ ‫התיק נסגר, זה נגמר.‬ 236 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 ‫ומי החליט על כך?‬ ‫-הוקינס.‬ 237 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 ‫יש אפשרות לשחזר את המהלכים שלו לבית הלבן?‬ 238 00:12:26,497 --> 00:12:29,750 ‫להיכנס למחשב שלו?‬ ‫-לא נראה לי שאוכל להתקרב כל כך.‬ 239 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 ‫אבל יש לו אלמנה. נוכל לנסות לדבר איתה.‬ 240 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 ‫בסדר. אתה תעשה את זה,‬ 241 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 ‫ואני אבדוק את עניין הטבעת.‬ ‫-לא.‬ 242 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ‫נישאר יחד, בסדר?‬ 243 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 ‫פיטר, זו ספרייה.‬ 244 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 ‫הדבר הכי גרוע שקורה פה זה קנסות איחור.‬ 245 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 ‫יש אנשים, מצלמות...‬ 246 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 ‫אני אהיה בסדר לכמה שעות.‬ 247 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 ‫רוז, תוכלי לעשות את זה אחר כך?‬ ‫בואי איתי קודם, ואז... ‬ 248 00:12:55,692 --> 00:12:58,153 ‫לא מדובר כאן בהגנה אלא בניהול זמן.‬ 249 00:12:58,654 --> 00:13:00,030 ‫זמן שהולך ואוזל.‬ 250 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ‫טוב, בסדר.‬ 251 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 ‫ארשום את מספר המכשיר החדש שלי.‬ ‫יש לי עדיין את שלך, אז...‬ 252 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 ‫תתקשרי אליי.‬ 253 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 ‫ולא רק במקרה חירום, בסדר?‬ 254 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 ‫כדי...‬ ‫-לפטפט?‬ 255 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 ‫לא. את יודעת למה אני מתכוון.‬ 256 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 ‫כדי לרכל? לצחקק?‬ ‫-לא.‬ 257 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 ‫כדי שאדע שאת בסדר. תעדכני אותי.‬ 258 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 ‫ותתקשר אתה אם מישהו ינסה לירות בך.‬ ‫יש לי כמה עצות.‬ 259 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 260 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 ‫למדת אותם בסטנפורד?‬ 261 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 ‫זין על סטנפורד. הם לא ראויים לי.‬ 262 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 ‫הלו?‬ 263 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 ‫הסוכן סת'רלנד?‬ ‫-כן, מדבר.‬ 264 00:13:37,651 --> 00:13:40,571 ‫אישרו לי לספר‬ ‫שלא הייתי עם מאדי רדפילד באותו יום,‬ 265 00:13:40,571 --> 00:13:42,489 ‫ושאין לה שום קשר למה שאתה בודק.‬ 266 00:13:42,489 --> 00:13:45,158 ‫תוכלי לספר לי את מי כן אבטחת?‬ 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,202 ‫מצטערת, זה כל מה שאישרו לי לחלוק.‬ 268 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‫כל דבר אחר יצטרך לעבור בערוצים רשמיים.‬ 269 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 ‫אבל אם יש לך משהו נוסף‬ ‫בנוגע לאיום על בת חסותי,‬ 270 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 ‫זה הזמן לדווח.‬ 271 00:13:54,626 --> 00:13:57,504 ‫לא, אם לא היית איתה בבית הקפה,‬ ‫אז את צודקת,‬ 272 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 ‫אין לה שום קשר לזה.‬ 273 00:14:00,090 --> 00:14:01,466 ‫מה זאת אומרת "בית קפה"?‬ 274 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 ‫תגידי לי את.‬ 275 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 ‫אני סוגרת.‬ 276 00:14:05,387 --> 00:14:07,848 ‫השם אוספרי אומר לך משהו?‬ 277 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 ‫להתראות.‬ 278 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 ‫עבודה טובה, כולם.‬ 279 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 ‫המשך יום נעים, ונתראה מחר.‬ 280 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 ‫תודה, פרופסור. להתראות מחר.‬ 281 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 ‫כמה זמן נשאר במשמרת שלך?‬ 282 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 ‫ארבע שעות בערך. למה?‬ 283 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 ‫אני צריכה בגדים לתערוכה של הרפר.‬ 284 00:15:04,571 --> 00:15:06,865 ‫חשבתי שתוכלי לעזור לי לבחור משהו.‬ 285 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 ‫אז לא תגיעי לשיעור‬ ‫בהתפתחות הפוליטיקה האמריקאית?‬ 286 00:15:10,035 --> 00:15:11,620 ‫אחרי הביקור של אבא הבוקר,‬ 287 00:15:11,620 --> 00:15:14,915 ‫הייתה לי מספיק‬ ‫התפתחות הפוליטיקה האמריקאית ליום אחד.‬ 288 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 ‫אני חושבת שמתבקש טיפול בקניות קטן.‬ 289 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 ‫בסדר, איידע את הצוות.‬ 290 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 ‫יש לי חמש דקות לפני פגישת תקציב.‬ 291 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 ‫מה קורה?‬ 292 00:15:26,176 --> 00:15:28,303 ‫תודה שפינית זמן, גברתי הנשיאה.‬ 293 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫סוכן האף-בי-איי פיטר סת'לרנד‬ 294 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 ‫הגיע לקמפוס אוניברסיטת ג'ורג'טאון‬ 295 00:15:33,767 --> 00:15:36,395 ‫מלווה באזרחית, רוז לרקין.‬ 296 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 ‫שמה מוכר לך אולי...‬ ‫-אני יודעת מיהי מיס לרקין.‬ 297 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 ‫רק רגע, סת'רלנד?‬ 298 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 ‫מה הוא עושה בשטח‬ ‫עם עדה מרכזית בחקירת אף-בי-איי?‬ 299 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 ‫הוא טוען שדיאן פאר שלחה אותו‬ 300 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 ‫לחקור איום על חייה של מאדי רדפילד.‬ 301 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 ‫את רוצה להסביר, דיאן?‬ 302 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 ‫אחרי מה שקרה במלון, והרצח של הוקינס,‬ 303 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 ‫הפקדתי את רוז לרקין בידיו‬ ‫של האדם היחיד שידעתי שאוכל לבטוח בו.‬ 304 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 ‫זה עדיין לא מסביר למה הוא בג'ורג'טאון,‬ ‫מרחרח סביב הבת שלי.‬ 305 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 ‫אני לא יודעת למה הוא שם.‬ 306 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 ‫הוא לא עונה לטלפון.‬ 307 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 ‫חשבתי שלענות לטלפון זאת העבודה היחידה שלו.‬ 308 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 ‫את אומרת שהוא נפקד? עם העדה?‬ 309 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 ‫לא, התקשורת מוגבלת מתוך חשש לבטיחות.‬ 310 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 ‫לא יכולתי להסתכן שיאתרו אותם.‬ ‫-זה בלגן.‬ 311 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 ‫הנשיאה, את רוצה שהשירות החשאי‬ ‫יעצור את הסוכן סת'רלנד בג'ורג'טאון?‬ 312 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 ‫זה קיצוני קצת, בן.‬ ‫-מאדי בטוחה?‬ 313 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 ‫כן.‬ 314 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 ‫ולפי מה שידוע לנו עד כה,‬ 315 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 ‫למאדי אין שום קשר לחקירה כזאת או אחרת‬ 316 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 ‫שסת'רלנד מנהל בשם דיאן פאר.‬ 317 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 ‫אבל אני מעדיף לשאול אותו בעצמי.‬ 318 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 ‫גם אני.‬ 319 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 ‫פיטר נאמן. הוא ייצור קשר.‬ ‫תהיה לי תשובה עד סוף היום.‬ 320 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 ‫גברתי, אני לא חושב...‬ ‫-תפנו את החדר.‬ 321 00:16:45,338 --> 00:16:46,339 ‫עכשיו.‬ 322 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 ‫בסדר.‬ 323 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 ‫מה באמת קורה פה?‬ 324 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 ‫הוא עלה על משהו.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 325 00:17:05,192 --> 00:17:08,236 ‫כי הוא ומיס לרקין‬ ‫ממשיכים בנקודה שהקמפבלים עצרו בה.‬ 326 00:17:08,236 --> 00:17:12,115 ‫מנסים לסיים את חקירת "פעילות לילה".‬ ‫-וזה הוביל אותם למאדי רדפילד?‬ 327 00:17:12,616 --> 00:17:13,950 ‫איך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 328 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 329 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 ‫החיים שלהם בסכנה.‬ 330 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 ‫תחזירי אותם לכאן לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ ‫-ברור.‬ 331 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 ‫גברת הוקינס?‬ 332 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 ‫שמי פיטר סת'רלנד.‬ 333 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 ‫עבדתי עם בעלך.‬ 334 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 ‫אני משתתף בצערך.‬ 335 00:17:42,479 --> 00:17:44,731 ‫זה מה שחייבים להגיד, נכון?‬ 336 00:17:46,316 --> 00:17:48,401 ‫קיוויתי שאוכל לשאול אותך כמה שאלות‬ 337 00:17:48,985 --> 00:17:50,946 ‫על משהו שבעלך ואני...‬ 338 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 ‫בדקנו לפני שהוא מת.‬ 339 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 ‫תודה.‬ 340 00:18:09,297 --> 00:18:11,591 ‫גם את היית באף-בי-איי?‬ ‫-שם הכרנו.‬ 341 00:18:12,092 --> 00:18:13,593 ‫זה מה שבאת לשאול?‬ 342 00:18:14,511 --> 00:18:17,180 ‫לא. סגן המנהל הוקינס ואני‬ 343 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 ‫היינו חלק מקבוצה שחקרה‬ ‫את הפיגוע ברכבת התחתית...‬ 344 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 ‫אמרתי כבר לאחרים שאני לא יודעת כלום.‬ 345 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 ‫ג'יימי לא הורשה לדבר איתי על העבודה שלו.‬ 346 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 ‫עזבתי את האף-בי-איי לפני 20 שנה.‬ 347 00:18:30,777 --> 00:18:33,155 ‫ניסיתי להמשיך עם הילדים אבל זה לא התאים.‬ 348 00:18:33,155 --> 00:18:36,283 ‫אני מבין. אולי שמעת משהו‬ ‫שלא נראה חשוב במיוחד.‬ 349 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 ‫או שאולי הוא השאיר משהו שאוכל לראות.‬ 350 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 ‫מה אתה חושב שקורה‬ 351 00:18:40,162 --> 00:18:43,165 ‫כשסגן מנהל באף-בי-איי נרצח‬ ‫ואיש לא יודע למה?‬ 352 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 ‫אראה לך משהו.‬ 353 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 ‫אנשי הלשכה חקרו אותי במשך יומיים.‬ 354 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 ‫פינו את הבית שלנו.‬ 355 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 ‫הם עברו כבר על כל התיקים שלו,‬ 356 00:19:00,098 --> 00:19:01,892 ‫על השולחן שלו, על הספרים שלו.‬ 357 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 ‫על המחשב שלו,‬ 358 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 ‫ועל שלי.‬ 359 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 ‫בבקשה.‬ 360 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 ‫שלושים שנה של שירות,‬ 361 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 ‫ומתייחסים אליו כמו לפושע.‬ 362 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 ‫כן. אני מבין את ההרגשה.‬ 363 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 ‫אתה לא יכול להבין.‬ 364 00:19:23,705 --> 00:19:24,915 ‫האמת שאני יכול.‬ 365 00:19:25,665 --> 00:19:28,043 ‫האף-בי-איי פשט על הבית שלי כשהייתי בן 16‬ 366 00:19:28,043 --> 00:19:31,588 ‫כי הם חשדו באבא שלי במשהו.‬ 367 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 ‫אז אני מבין כמה קל‬ 368 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 ‫להרגיש שכל זה ייעלם תוך כמה ימים.‬ 369 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 ‫מה לגבי שבועות, או חודשים,‬ 370 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 ‫כשכולם אומרים לך שהוא אשם?‬ 371 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 ‫אני לא מעוניינת בדעות של אחרים על בעלי.‬ 372 00:19:47,562 --> 00:19:48,480 ‫אני מכירה אותו.‬ 373 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 ‫כן, בדיוק כמו שאני שהכרתי את אבי.‬ 374 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 ‫ואז חולפות כמה שנים.‬ 375 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 ‫חמש שנים,‬ 376 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 ‫שש,‬ 377 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 ‫שבע.‬ 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 ‫ואין תשובות. רק עוד שאלות.‬ 379 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 ‫למה כולם בטוחים כל כך שהוא אשם,‬ ‫כשאני מכיר אותו?‬ 380 00:20:08,375 --> 00:20:09,209 ‫כן.‬ 381 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 ‫בשלב כלשהו...‬ 382 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 ‫חולף מספיק זמן,‬ 383 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 ‫ואתה...‬ 384 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 ‫אתה מתחיל לשאול את עצמך...‬ 385 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 ‫אתה מתחיל לחשוב...‬ 386 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 ‫"מה אם הם צודקים?"‬ 387 00:20:34,109 --> 00:20:34,943 ‫מבינה?‬ 388 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 ‫פתאום לא קל יותר‬ 389 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 ‫להגן על זכרו של מישהו שאבד.‬ 390 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 ‫כי האמת היא...‬ 391 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 ‫שאתה רק...‬ 392 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 ‫שנה אחר שנה, אתה שואל את עצמך,‬ 393 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 ‫"מה קרה, לעזאזל, גבר?"‬ 394 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 ‫אני לא רוצה שזה יקרה למישהו אחר.‬ 395 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 ‫סת'רלנד.‬ 396 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 ‫כששמעתי את השם שלך...‬ ‫-כן.‬ 397 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 ‫צר לי שנאלצת לגדול עם זה.‬ 398 00:21:16,860 --> 00:21:17,694 ‫תקשיבי...‬ 399 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 ‫בעלך אשם אולי.‬ 400 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 ‫ייתכן שאחד משותפיו רצח אותו.‬ 401 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 ‫ואולי הוא התקרב מדי לאמת‬ ‫וזה מה שגרם למותו.‬ 402 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 ‫אבל אני יודע שאם לא מוצאים תשובות,‬ 403 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 ‫זה נעשה הרבה יותר גרוע.‬ 404 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 ‫ברור שזה יהיה צינוק.‬ 405 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 ‫- הרלדיקה: מדריך -‬ 406 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 ‫אם עבדת עם ג'יימי בבית הלבן,‬ 407 00:23:16,354 --> 00:23:20,191 ‫אתה אמור לדעת במה הוא היה מעורב יותר ממני.‬ ‫-תודה.‬ 408 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 ‫מי בעלי היה בשבילך?‬ 409 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 ‫אני מצטער, שיקרתי קודם.‬ 410 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 ‫באמת עבדתי עם בעלך.‬ 411 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 ‫אני לא חושב שהוא חיבב אותי במיוחד.‬ 412 00:23:34,289 --> 00:23:38,376 ‫כנראה מפני שהוא חשב שאבא שלי היה בוגד‬ ‫שקיבל את מה שהגיע לו.‬ 413 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 ‫זה לא אומר שבעלך לא ראוי‬ ‫להזדמנות לטיהור שמו, בסדר?‬ 414 00:23:43,006 --> 00:23:44,340 ‫ומה יוצא לך מזה?‬ 415 00:23:44,340 --> 00:23:46,217 ‫האדם שאני מגן עליו נמצא בסכנה.‬ 416 00:23:46,217 --> 00:23:49,262 ‫יש לזה קשר למשהו שבעלך בדק.‬ 417 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 ‫אני רוצה רק להבטיח את שלומה.‬ 418 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 ‫גם אני שיקרתי קודם.‬ 419 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 ‫- שלט האצולה של משפחת פאבליץ' -‬ 420 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 ‫- משפחת פאבליץ' -‬ 421 00:24:31,471 --> 00:24:34,307 ‫- פאבליץ' דוחה את קריאת יורש העצר‬ ‫לחידוש המלוכה -‬ 422 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 ‫ג'יימי כן דיבר איתי על התיקים שלו.‬ 423 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 ‫הוא תמיד שיתף אותי במחשבות שלו,‬ 424 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 ‫והעריך את דעתי.‬ 425 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 ‫ובמשך זמן מה הוא באמת עבד‬ ‫על תיק הפיגוע ברכבת.‬ 426 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 ‫הוא קלט חוסר עקביות בפרטים.‬ 427 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 ‫מאיזה סוג?‬ 428 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 ‫הוא חשב שמישהו שיבש את חקירת האף-בי-איי.‬ 429 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 ‫הפרטים שנמסרו להם לא הסתדרו.‬ 430 00:25:04,546 --> 00:25:07,298 ‫את מתכוונת לעומאר זדאר‬ ‫ו"חזית העצמאות העממית"?‬ 431 00:25:07,298 --> 00:25:09,050 ‫הוא אמר שאלו זיבולים.‬ 432 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 ‫ההודאה ההיא הופיעה פתאום יש מאין.‬ 433 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 ‫ללשכה הייתה כבר רשימה של חשודים,‬ 434 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 ‫איש מהם לא מקושר לזדאר.‬ 435 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 ‫אז ג'יימי עבר שוב על כמה תיקים,‬ 436 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 ‫ואני חושבת שהוא מצא משהו‬ 437 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 ‫שהוביל ישירות לחברת קבלן ממשלתית‬ 438 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 ‫שנקראת "טרן לייק אינדסטריז".‬ 439 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 ‫שמעת עליהם?‬ ‫-לא.‬ 440 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 ‫ג'יימי נפגש איתם בחשאיות ביום שהוא נעלם.‬ 441 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 ‫אני לא יודעת עם מי. נדמה שמדובר במנכ"ל.‬ 442 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 ‫הוא נראה מתוח.‬ 443 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 ‫כאילו משהו השפיע עליו.‬ 444 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 ‫הוא אמר עוד משהו?‬ 445 00:25:51,884 --> 00:25:52,719 ‫לא.‬ 446 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 ‫הוא פשוט יצא לעבודה...‬ 447 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 ‫והוא לא חזר הביתה.‬ 448 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 ‫- פאבליץ' עדיין נעדר -‬ 449 00:26:07,650 --> 00:26:10,361 {\an8}‫- המשטרה מחפשת חשוד בהיעלמות פאבליץ' -‬ 450 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 ‫אלוהים אדירים.‬ 451 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 ‫לא סיפרת את זה‬ ‫לסוכנים אחרים בתהליך התשאול?‬ 452 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 ‫לא, ג'יימי לא ידע במי אפשר לבטוח.‬ 453 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 ‫וחוץ מזה, זה רק היה גורם לו‬ ‫להיראות גרוע יותר,‬ 454 00:26:27,837 --> 00:26:29,631 ‫העובדה שהוא שיתף אותי.‬ 455 00:26:30,131 --> 00:26:32,967 ‫אבל ככה היינו. אנחנו...‬ 456 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 ‫חלקנו הכול.‬ 457 00:26:38,056 --> 00:26:39,807 ‫ג'יימי הכיר את הקמפבלים.‬ 458 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 ‫הוא היה המפעיל שלהם בביון הנגדי.‬ 459 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 ‫מותם היה אישי מבחינתו.‬ 460 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 ‫הוא בכה באותו לילה.‬ 461 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 ‫אין לי מושג איך כל זה קשור‬ ‫ל"טרן לייק" או לתיק הרכבת התחתית,‬ 462 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 ‫אבל אני חושבת שג'יימי התקרב לתשובה.‬ 463 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 ‫תודה.‬ 464 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 ‫בסדר? על הכול.‬ 465 00:27:12,590 --> 00:27:13,424 ‫רק...‬ 466 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 ‫תוודא שזה יהיה שווה משהו.‬ 467 00:27:29,982 --> 00:27:30,817 ‫מה?‬ 468 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 ‫היא תבוא לכאן הערב.‬ 469 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 ‫היא ממש נדלקה עליך, מה?‬ 470 00:27:46,374 --> 00:27:50,044 ‫היא באמת יכולה להיפטר מהמאבטחים?‬ ‫-היא אמרה שעשתה זאת בעבר.‬ 471 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 ‫יופי.‬ 472 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 ‫מה יש?‬ 473 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 ‫לא נעים לי לשטות בה בצורה כזאת.‬ 474 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 ‫יש לה נשמה טובה.‬ 475 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 ‫אם היא תעזור לנו, נוכל לשנות את העולם.‬ 476 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 ‫אלו המילים שלך.‬ 477 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 ‫אתה תשכנע אותה, כמו ששכנעת אותי.‬ 478 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 ‫זה לטובת הכלל.‬ 479 00:28:25,580 --> 00:28:26,914 ‫וברגע שהיא תבין את זה,‬ 480 00:28:26,914 --> 00:28:29,125 ‫היא תבין למה שמרנו על חשאיות‬ 481 00:28:29,959 --> 00:28:30,960 ‫ועשינו את זה ככה.‬ 482 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 ‫תחייך.‬ 483 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 ‫חודשים רבים של עבודה קשה עומדים להשתלם.‬ 484 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 ‫סליחה, אני צריך לראות אותך ממלא אותה.‬ 485 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 ‫עומדים על כך במעבדה.‬ 486 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 ‫נכון, טעות שלי.‬ 487 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 ‫אתה מוכן להתרחק קצת?‬ ‫-כן.‬ 488 00:29:13,795 --> 00:29:14,712 ‫כמובן.‬ 489 00:29:38,444 --> 00:29:40,071 ‫תמיד חלמתי לעבוד בבית הלבן.‬ 490 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 ‫תודה על השירות.‬ 491 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‫רצית לראות אותי, בוס?‬ 492 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 ‫הדו"ח של ארינגטון מהבר.‬ 493 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 ‫אתה רוצה להוסיף משהו?‬ 494 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 ‫היא הייתה יכולה לפחות להשאיר משהו לדמיון.‬ 495 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 ‫משהו נראה לא מדויק?‬ 496 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 ‫לא.‬ 497 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 ‫לא, זה קשוח אבל הוגן.‬ 498 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 ‫בחייך, אריק. הדו"ח הזה לא מגיע רק אליי.‬ 499 00:30:20,152 --> 00:30:21,779 ‫אני אמור לרדת עליך,‬ 500 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 ‫ואתה אמור להגיד שזה לא יקרה שוב.‬ 501 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 ‫נדלג על החלק הראשון?‬ ‫-אם אתה לא בטוח בעבודתי...‬ 502 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 ‫לך לעזאזל, העבודה שלך. אני חושש לך.‬ 503 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 ‫אני בסדר. רק...‬ 504 00:30:36,127 --> 00:30:38,296 ‫מסתגל.‬ ‫-יופי.‬ 505 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 ‫מה דעתך על ארינגטון?‬ 506 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 ‫היא צעירה.‬ 507 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 ‫אז אנחנו...‬ ‫-צעירה אבל חדת אבחנה.‬ 508 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 ‫יש לה רק דרך אחרת לעשות דברים.‬ 509 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 ‫אחרת במה?‬ ‫-זה כאילו שהן חברות.‬ 510 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 ‫אני לא הייתי פועל ככה,‬ ‫אבל אולי זה עניין דורי?‬ 511 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 ‫אתה חושב שזו בעיה?‬ 512 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 ‫לא.‬ 513 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 ‫עדיין לא.‬ 514 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 ‫מאדי?‬ ‫-היכנסי.‬ 515 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 ‫זה וילון מקלחת?‬ ‫-לערימת ההחזרות?‬ 516 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 ‫אני עדיין לא יודעת מה ללבוש.‬ 517 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 ‫טוב, מה עם זה?‬ 518 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 ‫אני לא בטוחה שזה נראה טוב.‬ 519 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 ‫חכי.‬ 520 00:31:37,229 --> 00:31:40,483 ‫יכול להיות שיהיה בתערוכה איזה בחור‬ 521 00:31:40,483 --> 00:31:42,026 ‫שאנחנו מנסות להרשים?‬ 522 00:31:43,819 --> 00:31:45,446 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 523 00:31:46,030 --> 00:31:46,864 ‫בטח.‬ 524 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 ‫אז איך קוראים לו?‬ 525 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 ‫קוראים לו...‬ 526 00:31:51,911 --> 00:31:52,745 ‫תשתקי.‬ 527 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 ‫בסדר. אל תספרי לי.‬ 528 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 ‫גם כך אדע עליו הכול בבדיקת הרקע.‬ 529 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 ‫בסדר.‬ 530 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 ‫מחשבות?‬ ‫-כן. אין ספק שזאת האחת.‬ 531 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 ‫צ'לסי ארינגטון, מטפלת בקניות מוסמכת.‬ 532 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 ‫אבל אין לי תכשיט מתאים למחשוף.‬ 533 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 ‫אני יודעת מה לעשות.‬ 534 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 ‫היא יפהפייה.‬ 535 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 ‫סבתא שלי נתנה אותה לאמי כילדה.‬ 536 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 ‫אחרי שהיא ואבא שלי התחתנו,‬ ‫עברה עליהם תקופה קשה.‬ 537 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 ‫היא משכנה אותה כדי שיהיה להם גג מעל הראש.‬ 538 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 ‫אז במשך שנתיים, אבי עבד במשמרות כפולות‬ 539 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 ‫רק כדי לחסוך מספיק‬ ‫ולהחזיר לה אותה ביום השנה שלהם.‬ 540 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 ‫אימא שלי נתנה לי אותה כשהייתי בת שבע,‬ 541 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 ‫כדי שאזכור תמיד לא לוותר על התקווה,‬ ‫כי המצב ישתפר.‬ 542 00:32:55,891 --> 00:32:58,102 ‫אין סיכוי עכשיו שאשאל אותה.‬ 543 00:32:58,102 --> 00:32:59,895 ‫זה רק לערב אחד. זה בסדר.‬ 544 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 ‫אני לא ראויה לחברה כמוך.‬ 545 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 ‫את יודעת מה עוד אמי אמרה לי?‬ 546 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 ‫אנחנו מחליטים למה אנחנו ראויים.‬ 547 00:33:21,959 --> 00:33:22,793 ‫פיטר.‬ 548 00:33:26,922 --> 00:33:28,299 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 549 00:33:28,299 --> 00:33:29,216 ‫כן.‬ 550 00:33:29,717 --> 00:33:32,470 ‫לרגע חשבתי שמישהו עוקב אחריי, אבל...‬ 551 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 ‫מי?‬ ‫-זה בסדר.‬ 552 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 ‫רק שני סטודנטים שהתמזמזו.‬ 553 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 ‫בכל זאת, אני שמחה שחזרת.‬ 554 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 ‫גילית משהו?‬ 555 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 ‫כן. מתברר שהוקינס הכיר‬ ‫את דודה ודוד שלך מהאף-בי-איי.‬ 556 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 ‫מהדברים שאשתו אמרה,‬ ‫נשמע שהם היו קרובים מאוד.‬ 557 00:33:49,570 --> 00:33:51,655 ‫הוא נרצח כשניסה לפענח את זה, לדעתי.‬ 558 00:33:52,490 --> 00:33:53,991 ‫אז זה לא הוא.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 559 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 ‫ביום מותו, הוא נפגש עם מישהו בכיר‬ 560 00:33:56,243 --> 00:33:59,038 ‫בחברה שנקראת "טרן לייק אינדסטריז".‬ 561 00:34:01,290 --> 00:34:02,333 ‫תראה את זה.‬ 562 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 ‫זה הוא.‬ 563 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 ‫אין פרטים, אבל הוא חשוד בתיק היעדרות.‬ 564 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 ‫שמו של הנעדר הוא אנדריי פאבליץ'.‬ 565 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 ‫בן למשפחת מלוכה שלא קיימת יותר.‬ 566 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 ‫ותראה את שלט האצולה המשפחתי.‬ 567 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 ‫כמו על הטבעת.‬ ‫-כן.‬ 568 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 ‫לפני שפאבליץ' נעלם,‬ 569 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 ‫הוא דיבר בתקשורת נגד קבלן הגנה אמריקאי‬ 570 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 ‫שמבצע משימות חשאיות בחבל הבלקן.‬ 571 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 ‫ונחש מי החברה הקבלנית?‬ 572 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 ‫"טרן לייק אינדסטריז".‬ 573 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 ‫כן.‬ 574 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 ‫אז החברה הזאת מעורבת ברצח הדודים שלי.‬ 575 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 ‫אולי. תחפשי עוד מידע לגבי "טרן לייק".‬ 576 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 ‫אני צריך להתקשר לפאר.‬ 577 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 ‫פאר מדברת.‬ ‫-זה פיטר.‬ 578 00:34:55,010 --> 00:34:58,222 ‫מצאנו אולי משהו על אחד הרוצחים.‬ ‫-אני לא יודעת למה‬ 579 00:34:58,222 --> 00:35:02,268 ‫אתה מטריד את השירות החשאי בג'ורג'טאון,‬ ‫אבל אנשים כאן מתחרפנים.‬ 580 00:35:02,268 --> 00:35:05,980 ‫חשבנו שניסו לפגוע בבתו של סגן הנשיאה,‬ ‫אבל זהו מבוי סתום.‬ 581 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 ‫אבל אני עדיין חושב‬ ‫שהשירות החשאי מסתיר מידע.‬ 582 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 ‫ומצאנו גם עוד משהו.‬ 583 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 ‫שמעת על חברת "טרן לייק אינדסטריז"?‬ 584 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 ‫קבלני האבטחה?‬ ‫-כן. מכירה אותם?‬ 585 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 ‫כן, יש להם חוזים עם הפנטגון‬ ‫ובכל העולם. למה?‬ 586 00:35:18,909 --> 00:35:20,828 ‫אנחנו חושבים שהמתנקשים בקמפבלים‬ 587 00:35:20,828 --> 00:35:22,037 ‫עבדו איתם אולי.‬ 588 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 ‫מצאתם ראיות?‬ 589 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 ‫מספיק כדי לפתוח חקירה, כן.‬ 590 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 ‫תקבץ את כל המידע. חייבים לעדכן את פוטוס.‬ 591 00:35:27,751 --> 00:35:31,380 ‫אתה ורוז צריכים לחזור לבית הלבן ברגע זה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 592 00:35:32,089 --> 00:35:33,757 ‫רוז, חייבים ללכת.‬ 593 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 ‫רגע, אני חושבת שמצאתי משהו.‬ 594 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 ‫מה? מה כל זה?‬ 595 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 ‫זה מאגר התורמים לוועדת הבחירות.‬ 596 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 ‫אנחנו מנסים לחפש מישהו רע בבית הלבן, נכון?‬ 597 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 ‫כן.‬ 598 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 ‫צריך לעקוב אחרי הכסף‬ ‫כדי לגלות מי האנשים הרעים שמעורבים.‬ 599 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 ‫ונראה שהרבה מכספי "טרן לייק" הועברו ל...‬ 600 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 ‫- סגן הנשיאה אשלי רדפילד -‬ 601 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 ‫סגן הנשיאה רדפילד.‬ 602 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 ‫כל זה אמיתי?‬ 603 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 ‫ברוך הבא למסיבה.‬ 604 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 ‫טוב, אמרת שהוקינס‬ ‫נפגש עם מישהו בכיר, נכון?‬ 605 00:36:06,207 --> 00:36:07,124 ‫כן.‬ 606 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 ‫בסדר, שמו של המנכ"ל הוא גורדון ויק.‬ 607 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 608 00:36:15,549 --> 00:36:17,259 ‫אולי סגן הנשיאה כן.‬ 609 00:36:18,594 --> 00:36:20,221 ‫- אשלי רדפילד וגורדון ויק -‬ 610 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 ‫אלוהים, הייתי אומר שהם מכירים.‬ 611 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 ‫הם מכירים מזמן.‬ ‫אירועים חברתיים, כנסים, צוותי חשיבה.‬ 612 00:36:27,978 --> 00:36:31,482 ‫נראה לי שמצאנו את האיש.‬ ‫-תדפיסי הכול. נראה לטראוורס.‬ 613 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 ‫רגע, הנשיאה רוצה לראות אותנו?‬ 614 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 ‫ברוכה הבאה למסיבה.‬ 615 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 ‫כדאי שתנוחי כל עוד אפשר.‬ 616 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 ‫כשהבטחת שלא יהיו עוד מוטלים,‬ 617 00:36:49,333 --> 00:36:52,086 ‫לא חשבתי שהתכוונת שנגור בחניון.‬ 618 00:36:55,005 --> 00:36:57,341 ‫אני מתגעגעת לאמבטיות.‬ ‫-אני יודע, גם אני.‬ 619 00:36:58,342 --> 00:37:00,094 ‫אבל זה לא ייקח עוד הרבה זמן.‬ 620 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 ‫אז תנוחי.‬ 621 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 ‫במוטל הייתה טלוויזיה לפחות.‬ 622 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 ‫זו רק עוד סיבה לנוח, לא?‬ 623 00:37:07,393 --> 00:37:08,227 ‫בסדר.‬ 624 00:37:15,776 --> 00:37:17,569 ‫היינו צריכים לקחת את התינוקת.‬ 625 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 ‫בוויסקונסין.‬ 626 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 ‫התינוקת הייתה אביזר.‬ 627 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 ‫אני יודעת.‬ 628 00:37:25,202 --> 00:37:26,036 ‫אבל...‬ 629 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ‫אם היינו לוקחים אותה?‬ 630 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 ‫את רוצה את התינוקת עכשיו?‬ ‫-לא אותה.‬ 631 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 ‫אולי נוכל למצוא תינוק אחר לקחת.‬ 632 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 ‫למה?‬ ‫-כי אז יהיה לנו תינוק.‬ 633 00:37:38,924 --> 00:37:40,301 ‫אתה מקשיב בכלל?‬ 634 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 ‫לא, אני מנסה לנוח.‬ 635 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 ‫מנוחה.‬ 636 00:37:45,556 --> 00:37:46,598 ‫כשנפגשנו,‬ 637 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 ‫אמרת שהעבודה הזאת קלה יותר עם אישה לצידך.‬ 638 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 ‫איש לא חושש מהזוג שעוקב אחריו ברחוב.‬ 639 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 ‫נכון. בזכות התינוקת,‬ ‫הגברת ההיא הכניסה אותנו לבית שלה.‬ 640 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 ‫תחשוב כמה קל יהיה כמשפחה אמיתית.‬ 641 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 ‫לא נוכל לטפל בתינוק.‬ 642 00:38:02,114 --> 00:38:04,158 ‫מעבר למזה שהוא יהיה מעצבן,‬ 643 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 ‫הוא לא ישרוד, לא עם מעסיקים כמו שלנו.‬ 644 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 ‫בסדר.‬ 645 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 ‫לא נקבל משימה נוספת‬ ‫אם הם ידעו שיש לנו תינוק.‬ 646 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 ‫ומה תרצי לעשות...?‬ 647 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 ‫בסדר!‬ 648 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 ‫לא חשבתי על כרגע בכל מקרה.‬ 649 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 ‫אולי בהמשך, בעתיד. אל תשלול את זה.‬ 650 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 ‫אני שולל את זה. זה נשלל.‬ 651 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 ‫מונקס, אוכל לדבר איתך?‬ ‫-כן.‬ 652 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אשאר במשמרת לתערוכת האמנות.‬ 653 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 ‫יש לך ערב חופשי.‬ 654 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 ‫בסדר.‬ 655 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 ‫זו בעיה מבחינתך?‬ ‫-לא.‬ 656 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 ‫לא, אני רק...‬ 657 00:38:57,753 --> 00:39:00,214 ‫אני תוהה כמה זמן תנטרי לי‬ 658 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 ‫במקום לתת לי הזדמנות שנייה.‬ 659 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 ‫טינה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 660 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 ‫זה קשור לבת החסות, לא אליך.‬ 661 00:39:05,969 --> 00:39:09,390 ‫אני רוצה להיות איתה שם,‬ ‫אז עליי להחליף מישהו ואתה החדש.‬ 662 00:39:09,390 --> 00:39:11,392 ‫במקרה, אתה גם היחיד בצוות שלי‬ 663 00:39:11,392 --> 00:39:13,435 ‫שעשה במכנסיים במצב של סיכון גבוה.‬ 664 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 ‫את באמת חושבת שהיה סיכון גבוה בבר?‬ 665 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 ‫לדעתך זו משימה עלובה...‬ ‫-מעולם לא אמרתי את זה.‬ 666 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 ‫כל האחרים חושבים כך.‬ 667 00:39:24,738 --> 00:39:27,574 ‫אתה יודע למה מעולם לא ראית‬ ‫מישהי כמוני בראש צוות?‬ 668 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 ‫כי זה לא קורה.‬ 669 00:39:29,785 --> 00:39:31,453 ‫אולי זה המשך הגמילה עבורך...‬ 670 00:39:31,453 --> 00:39:33,038 ‫המשך...‬ ‫-עבורי זו גיליוטינה.‬ 671 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 ‫כל דבר כאן נמצא תחת אחריותי‬ ‫ואסור לי לדפוק את זה.‬ 672 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 ‫טעות אחת והלכה הקריירה שלי.‬ ‫אתה אמור לדעת את זה הכי טוב.‬ 673 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 ‫כן, אני באמת יודע את זה הכי טוב.‬ 674 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 ‫אני מצטער.‬ 675 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 ‫תקשיבי, אני יודע שנראיתי מיושן קצת בהתחלה,‬ 676 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 ‫אבל אני מבין.‬ 677 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 ‫אני מבין. את הממונה. אני מכבד את זה.‬ 678 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 ‫אני רוצה שתצליחי.‬ 679 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 ‫כן?‬ 680 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 ‫אז תלמד לקבל פקודה.‬ 681 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 ‫זה בכלל לא קשור למה שקרה בבר.‬ 682 00:40:13,078 --> 00:40:14,663 ‫בוקר קשה עבר על מאדי.‬ 683 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 ‫אשאר איתה למקרה שהיא תזדקק לי.‬ 684 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‫אני יודעת שאתה לא בעד הגישה הזאת,‬ ‫אבל זו החלטה שלי.‬ 685 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 ‫ודרך אגב,‬ 686 00:40:22,963 --> 00:40:25,340 ‫לולא הסכמתי לתת לך הזדמנות שנייה,‬ 687 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 ‫לא היית כאן.‬ 688 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 ‫כמה מרוויחים מטפלים בקניות?‬ ‫אני צריכה לדרוש העלאה.‬ 689 00:40:41,440 --> 00:40:43,108 ‫את אמורה להיות חופשייה הערב.‬ 690 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 ‫כן, אבל חשבתי שתרגישי בנוח איתי‬ ‫יותר מאשר עם הבחור החדש.‬ 691 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 ‫צ'לסי, לא. את תמיד מטפלת בי.‬ 692 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 ‫אני תמיד מבקשת יותר מדי.‬ ‫מגיע לך לילה חופשי לעצמך.‬ 693 00:40:52,284 --> 00:40:53,869 ‫אני אוהבת אמנות. חוץ מזה,‬ 694 00:40:53,869 --> 00:40:56,371 ‫אין לדעת מתי תזדקקי לעצות אופנה נוספות.‬ 695 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 ‫לקחת את הלחצן?‬ 696 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 ‫כן, אימא.‬ 697 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 ‫הנה היא.‬ ‫-בסדר.‬ 698 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 ‫הרפר.‬ 699 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 700 00:41:34,409 --> 00:41:35,953 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה רבה.‬ 701 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 ‫כן. אני כבר חוזרת.‬ 702 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 ‫בסדר.‬ 703 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 ‫אני הולכת לשירותים.‬ ‫-בסדר.‬ 704 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 ‫הפסקת שירותים.‬ 705 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 ‫קיבלתי.‬ 706 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 ‫השטח פנוי.‬ 707 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 ‫היי. הנה הם.‬ 708 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 ‫- מעקב -‬ 709 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 ‫סוף סוף.‬ 710 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 ‫בסדר, קדימה.‬ 711 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 ‫מאדי, הכול בסדר?‬ 712 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 ‫מאדי?‬ 713 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 ‫אין מצב שעשית את זה.‬ 714 00:43:52,547 --> 00:43:54,299 ‫- צ'לסי, סליחה, אשוב בקרוב -‬ 715 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 ‫אני נשבע,‬ 716 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 ‫אלמורה לא הצליח להשלים משפט באותו לילה.‬ 717 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 ‫לו דקרתם אותו, הוא היה מדמם טקילה.‬ 718 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 ‫אז הבוס הגדול מתקשה בשתייה?‬ 719 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 ‫הוא החזיק מעמד, אבל לא הרבה יותר.‬ 720 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 ‫אבל הוא החזיק מעמד. אבל זה לא היה חשוב.‬ 721 00:44:18,532 --> 00:44:20,534 ‫רבותיי, מוסר ההשכל של הסיפור‬ 722 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 ‫הוא לא להסתבך בקטטת ברים עם השירות החשאי.‬ 723 00:44:23,578 --> 00:44:26,748 ‫ארינגטון בחיים לא תסבול דבר כזה כאן.‬ ‫-נכון.‬ 724 00:44:27,416 --> 00:44:29,584 ‫תאמינו לי, זה לטובה.‬ 725 00:44:34,172 --> 00:44:35,799 ‫באדג'ר נעלמה. כולם להתייצב.‬ 726 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 ‫אוכל להשתמש בטלפון שלך?‬ ‫נראה שהלכתי לאיבוד.‬ 727 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 ‫את נראית מדהים.‬ 728 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 ‫את בטוחה שלא עקבו אחריך?‬ ‫-משוכנעת.‬ 729 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 ‫משוכנעת שאוכל לבלות כאן ימים.‬ 730 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 731 00:45:10,917 --> 00:45:12,586 ‫כמה שעות.‬ ‫-בסדר.‬ 732 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 ‫יותר מזה ויפרוץ משבר לאומי מחורבן.‬ 733 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 ‫טוב, ארוחת הערב תהיה מוכנה בקרוב.‬ 734 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 ‫כן?‬ 735 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 ‫מה אם אני רוצה קינוח קודם?‬ 736 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 ‫אני חושב שכדאי שנדבר קודם.‬ 737 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 ‫אני חושבת שכדאי שנדבר אחר כך.‬ 738 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 ‫היא יצאה מהגלריה דרך חלון‬ ‫שמשקיף לרחוב צדדי.‬ 739 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 ‫אולי רכב אסף אותה.‬ 740 00:45:41,948 --> 00:45:45,827 ‫איליי, דייוויד, תקבעו מתחם‬ ‫עם החבר'ה שלנו והשוטרים כשיגיעו.‬ 741 00:45:45,827 --> 00:45:48,246 ‫שישה בלוקים, ואז להרחיב. תישארו מחוברים‬ 742 00:45:48,246 --> 00:45:50,290 ‫למקרה שלחצן הפאניקה יופעל.‬ ‫-על זה.‬ 743 00:45:50,999 --> 00:45:53,502 ‫ג'ף, תבדוק את מצלמות האבטחה של הבלוק.‬ 744 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 ‫תבדוק כל עשר דקות.‬ 745 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 ‫תגידי מה את צריכה ממני.‬ 746 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 ‫אני מפספסת משהו.‬ 747 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 ‫זה היה מתוכנן.‬ 748 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 ‫כל עניין השמלה, כאילו היא יוצאת לדייט.‬ 749 00:46:09,351 --> 00:46:11,812 ‫זה יוצא דופן?‬ ‫-לא, היא יצאה לדייטים בעבר.‬ 750 00:46:11,812 --> 00:46:12,979 ‫זה לא היה סיפור.‬ 751 00:46:12,979 --> 00:46:16,483 ‫לרוב היא רק מחכה לספר לי על מי היא נדלקה.‬ ‫-משהו שונה הערב?‬ 752 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 ‫אולי היא ניסתה לפגוש שם מישהו?‬ 753 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 ‫לא, זה מה שלא ברור לי. למה להסתיר את זה?‬ 754 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 ‫הבחנת במשהו מוזר עם הפרופסור שלה לאמנות?‬ 755 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 ‫מה זאת אומרת?‬ 756 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 ‫אתמול הבחנתי במשהו טעון קצת ביניהם.‬ 757 00:46:32,207 --> 00:46:33,625 ‫חשבתי שזה כלום, אבל...‬ 758 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 ‫אנשים מסתירים דברים‬ ‫שהם חושבים שאחרים יתקשו לקבל.‬ 759 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 ‫לעזאזל.‬ 760 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 ‫תשיג את הכתובת שלו. אני אנהג.‬ 761 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 ‫זה בסדר.‬ 762 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ‫אני רוצה את זה.‬ 763 00:46:59,568 --> 00:47:01,820 ‫אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 764 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 ‫אלוהים!‬ 765 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 ‫מה אתה עושה? אמרתי לך שאתקשר כשנסיים.‬ 766 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 ‫מה הקטע? אתה מכיר אותו?‬ ‫-יש הסבר.‬ 767 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 ‫בבקשה, לא צריך להכריח אותה.‬ ‫היא תגיד מה שאנחנו רוצים.‬ 768 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 ‫אני צריך משהו אחר.‬ ‫-רגע, מה?‬ 769 00:47:29,890 --> 00:47:33,143 ‫אל תצטערי עליו.‬ ‫הוא ניצל אותך לזיבולים של "הצלת הסביבה".‬ 770 00:47:33,143 --> 00:47:35,270 ‫אני צריך ממך משהו הרבה יותר חשוב.‬ 771 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 ‫לא!‬ 772 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 ‫לא!‬ 773 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 ‫חכי כאן. אני אבדוק מאחור.‬ 774 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 ‫חדירה!‬ 775 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 ‫מאדי?‬ 776 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ‫פנוי.‬ 777 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬