1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Ρόουζ! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Ποιος τους ανακάλεσε; 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Ο Χόκινς ανακάλεσε τη φρουρά. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Ο Χόκινς ήταν ο υπεύθυνος των Κάμπελ στο FBI. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Κάποιος σκότωσε τον υποδιευθυντή του FBI; 6 00:00:18,561 --> 00:00:20,021 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Θα πάρω τον Ραμίρεζ. - Θα αλλάξω βάρδιες... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Έχω αντικαταστάτη. Έρικ Μονκς. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,318 Έσωσες τον πρόεδρο, 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,779 αλλά κατέληξες σε αυτήν τη φρουρά; 11 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Θα θέλουν ο γέρος να γυρίσει με το μαλακό. 12 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Άσε με! 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Τι σκατά έγινε; - Έκανα βλακεία. 14 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Όποιον κι αν έσωσες, η ομάδα μου δεν κάνει μαλακίες. 15 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Να βοηθήσω να βρεις κάτι; - Χάπια. 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Ήσουν τοξικομανής. Σε έστειλαν για αποτοξίνωση. 17 00:00:42,877 --> 00:00:45,671 Αν δεν είχες δουλέψει με το αφεντικό, 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,673 δεν θα σου έδιναν ποτέ δουλειά. 19 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Τώρα είμαι καθαρός. Κάνω δύο τεστ τη βδομάδα. 20 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Τι σ' αρέσει πιο πολύ; 21 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 Μη μαθευτεί. 22 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Θα τους ξεφορτωθώ τους πράκτορες. 23 00:00:59,727 --> 00:01:01,270 ΝΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΦΕΡΟΥΜΕ ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΑ. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,522 ΜΑΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΟΝΤΑ. 25 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Η θεία είπε ότι ο Λευκός Οίκος δεν είναι έμπιστος. 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Πότε θα τελειώσει; - Σύντομα. 27 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Καλημέρα σας. 28 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Είναι μέσα; - Ναι. 29 00:01:16,536 --> 00:01:17,453 Γλυκιά μου. 30 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 Μια γυναίκα κάθεται πέντε ώρες στο καφέ 31 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 και μιλάει στον εαυτό της. 32 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Είναι της Μυστικής Υπηρεσίας. - Σίγουρα; 33 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Την ξέρω. 34 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Δεν μιλάμε για τρομοκρατική επίθεση, είναι απόπειρα δολοφονίας. 35 00:01:40,726 --> 00:01:43,062 Η Μυστική Υπηρεσία των ΗΠΑ 36 00:01:43,062 --> 00:01:46,524 {\an8}είναι η κορυφαία υπηρεσία επιβολής του νόμου στη χώρα μας. 37 00:01:46,524 --> 00:01:47,900 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 38 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 {\an8}Είμαστε η καλύτερη υπηρεσία προστασίας που έχει υπάρξει. 39 00:01:51,779 --> 00:01:55,074 Στην αποστολή μας δεν υπάρχει κανένα περιθώριο αποτυχίας, 40 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 που σημαίνει ότι περιμένουμε την τελειότητα και μόνο. 41 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Κανένα λάθος. 42 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Ένα λάθος στη Μυστική Υπηρεσία 43 00:02:04,709 --> 00:02:08,838 μπορεί να αλλάξει ολόκληρο τον ρου της ιστορίας. 44 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Ευτυχώς, κάθε άντρας και κάθε γυναίκα που έχω μπροστά μου σήμερα 45 00:02:15,386 --> 00:02:17,972 έχει αποδείξει ότι μπορεί να ανταπεξέλθει 46 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 και ότι αξίζει εμπιστοσύνη 47 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 και σιγουριά. 48 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Με μεγάλη περηφάνια, καλωσορίζω 49 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 το μέλλον της Μυστικής Υπηρεσίας των ΗΠΑ. 50 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Μπράβο, πράκτορες. 51 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Παρακαλώ σηκωθείτε για τον όρκο. 52 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Μπράβο! 53 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Ας μου έστελνες τουλάχιστον ότι θα ερχόσουν. 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 Να έχανα τέτοια φάτσα; 55 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Μόλις τελευταία στιγμή πήρα άδεια. 56 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 Προσπάθησε κι ο πατέρας σου... 57 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Άντε, πες ό,τι σκέφτεσαι. 58 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Δεν περίμενα να έρθεις. 59 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Όχι μετά την τελευταία μας συζήτηση. 60 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Δεν πιστεύεις σε όλα αυτά. 61 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Γιατί να θέλω η κόρη μου να ρισκάρει τη ζωή της 62 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 για μια χώρα που δεν νοιάζεται για εκείνη; 63 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Δεν το βλέπω έτσι. 64 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Το ξέρω. 65 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Δεν χρειάζεται να πιστέψω σε αυτό για να πιστέψω σ' εσένα. 66 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Κι αν υπάρχει άνθρωπος με αρκετό πείσμα για να αλλάξει τη χώρα, 67 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 αυτή θα είναι η κόρη μου. 68 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Μόνο υποσχέσου μου ότι δεν θα έρχεσαι στις γιορτές με αυτό το κουστούμι 69 00:03:31,087 --> 00:03:34,131 με το οποίο μοιάζεις έτοιμη να μοιράσεις εντάλματα. 70 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Μαμά. 71 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Τι; Η θεία Ντέμπορα θα πάθει έμφραγμα. 72 00:03:40,554 --> 00:03:41,472 Θα το θυμάμαι. 73 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 74 00:03:49,146 --> 00:03:50,898 Είμαι πολύ περήφανη για σένα, 75 00:03:51,524 --> 00:03:53,317 και το ίδιο κι ο πατέρας σου. 76 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Είναι τυχεροί που σ' έχουν. 77 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 Ελπίζω να το καταλάβουν. 78 00:04:11,002 --> 00:04:12,044 Θα το καταλάβουν. 79 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 Είναι ευκαιρία να μελετήσω ζωγράφους της Αναγέννησης. 80 00:04:18,384 --> 00:04:22,722 Δεν πρόκειται να πας στην Ιταλία και να χάσεις την εκπαίδευσή σου. 81 00:04:22,722 --> 00:04:25,141 Το να χάνω μάθημα για πολιτικές ομιλίες 82 00:04:25,141 --> 00:04:27,852 όπου στέκομαι σαν γλάστρα δεν πειράζει; 83 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 Ένα εξάμηνο είναι. Για εκπαιδευτικούς λόγους. 84 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 Είναι ένα εξάμηνο τέχνης, όχι αληθινής εκπαίδευσης. 85 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Είναι ελιτίστικο. Θα μας πάρουν με κακό μάτι. 86 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Οι πράξεις σου επηρεάζουν την οικογένειά σου. 87 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 Εσένα εννοείς; 88 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 Θα ενημερωθείς. 89 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Θα έρθει μαζί μου στο Ουισκόνσιν για την εκστρατεία της Τέρνερ. 90 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Μάλιστα. 91 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Εκεί είναι! - Κύριε αντιπρόεδρε, μια φωτογραφία; 92 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Γεια σας. Εντάξει, αφήστε τον. 93 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Μάντι, έλα δω. 94 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Είμαι μεγάλος υποστηρικτής. 95 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Ποιος είναι πρώτος; 96 00:05:08,184 --> 00:05:09,977 Δεν το πιστεύω ότι είναι εδώ! 97 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 Να κάνω κάτι; 98 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 Όχι. 99 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 Ίσως να βρούμε δικαιολογία. 100 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 Πες ότι έχεις εξετάσεις. 101 00:05:22,406 --> 00:05:23,616 Όχι, θα πάω. 102 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Όπως πάντα. 103 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 Δεν ξέρω πώς το κάνεις. 104 00:05:32,333 --> 00:05:33,334 Ποιο απ' όλα; 105 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Τα χαμόγελα, τις αγκαλιές. 106 00:05:38,339 --> 00:05:40,466 Πάντα είναι δύσκολο στην αρχή. 107 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 Μετά με τραβάει. Κάπως... 108 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 παραδίνομαι. 109 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 Σαν να δίνεις παράσταση; 110 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Όχι, γίνεται αληθινό για μένα. 111 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Ακούγεται τρελό, αλλά... 112 00:06:04,240 --> 00:06:05,616 μ' αρέσει το ψέμα. 113 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Μακάρι να ήταν πάντα έτσι εκείνος. 114 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Άρινγκτον, θέλει να σου μιλήσει ένας πράκτορας του FBI. 115 00:06:20,714 --> 00:06:21,757 Για ποιο πράγμα; 116 00:06:22,299 --> 00:06:23,801 Θα μιλήσει μόνο σ' εσένα. 117 00:06:24,927 --> 00:06:26,137 Εντάξει, σε αναμονή. 118 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Συγγνώμη, πρέπει να πάω. 119 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Δεν πειράζει, έχω και μάθημα. 120 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 Θα γυρίσω σε 20. Ο Τζεφ είναι έξω. 121 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Πράκτορα Άρινγκτον. Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου. 122 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Φυσικά. Πίτερ, σωστά; 123 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Ναι, είχαμε παίξει μπάσκετ με την πρόεδρο. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Εσύ ήσουν που την μπλόκαρες. 125 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Ναι, νόμιζα ότι θα μου έβαζες χειροπέδες. 126 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου; 127 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 Έχω δέκα λεπτά για μια βόλτα. 128 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 Τέλεια. 129 00:07:04,508 --> 00:07:06,260 Ασχολούμαι με μια έρευνα 130 00:07:06,260 --> 00:07:10,639 και ήλπιζα να μας πεις ποιον προστάτευες πέρσι στις 27 Απριλίου. 131 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Δεν θυμάμαι τη μέρα. - Η επίθεση στο μετρό. 132 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 - Θα μας πεις ποιον προστάτευες; - Στο FBI; Όχι. 133 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Όχι χωρίς επίσημο αίτημα. 134 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Τη Μάντι Ρέντφιλντ; 135 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Εσύ ποια είσαι; - Ρόουζ. 136 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Ούτε FBI ούτε μπασκετμπολίστρια. 137 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Ειδική αποστολή της Νταϊάν Φαρ. Ζήτα επιβεβαίωση. 138 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Έχουμε λόγο να πιστεύουμε ότι, αν προστάτευες τη Μάντι, 139 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ίσως να κινδυνεύει. 140 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Να κινδυνεύει από τι; 141 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Δεν έχουμε λεπτομέρειες τώρα. 142 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Μάλλον αποπειράθηκαν να τη σκοτώσουν. 143 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Πες μας αν ήταν εκεί και θα σε βοηθήσουμε. 144 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Δεν αποκαλύπτω πληροφορίες σε άλλη υπηρεσία, πόσο μάλλον σε πολίτη. 145 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Το ξέρεις ήδη αυτό. Όπως κι η προσωπάρχης. 146 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 Ξέρω, είναι παράξενο. Αλλά... 147 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 Ξέρεις κι ότι πρέπει να αναφέρω τη συζήτηση; 148 00:07:56,977 --> 00:07:57,811 Ναι. 149 00:07:58,812 --> 00:08:02,233 Θα ενημερώσω. Αν πάρω έγκριση, θα μοιραστώ ό,τι ξέρω. 150 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Ευχαριστώ. 151 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Πάρε τον αριθμό μου. 152 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Σας διαβεβαιώ ότι η Μάντι Ρέντφιλντ είναι απολύτως ασφαλής. 153 00:08:08,656 --> 00:08:10,699 Αυτό ακριβώς είπαν και για μένα. 154 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 Μετά με κυνήγησαν δολοφόνοι σε ξενοδοχείο. 155 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Ξέχνα το. 156 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Μας δείχνεις τη βιβλιοθήκη; - Φυσικά. 157 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Στρίψτε αριστερά, περάστε τις εστίες και θα τη βρείτε. 158 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Ευχαριστώ. 159 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 - Καλή σας μέρα. - Ευχαριστούμε. 160 00:08:27,383 --> 00:08:30,386 - Στη βιβλιοθήκη; - Σκέφτομαι καλύτερα σε βιβλιοθήκες. 161 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Άρχισα να πηγαίνω λόγω της κατάστασης στο σπίτι 162 00:08:33,597 --> 00:08:36,517 και μετά έγινε η διαφυγή μου σε ένα μέρος 163 00:08:36,517 --> 00:08:38,686 κι όχι η διαφυγή μου από ένα μέρος. 164 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Ήθελα να διαβάσω πολύ για να μπω στο Στάνφορντ. 165 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Σκατά, πήγες στο Στάνφορντ; - Όχι. 166 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 Οι μπάσταρδοι με απέρριψαν. 167 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Πήγα σε κοινοτικό κολλέγιο και μετά στο Μπέρκλεϊ. 168 00:08:50,864 --> 00:08:55,077 Όταν ίδρυσα την εταιρεία, πήρα απόφοιτους του Στάνφορντ να φέρνουν καφέ. 169 00:08:55,869 --> 00:08:57,371 Σου λείπει να διευθύνεις; 170 00:08:57,997 --> 00:08:59,999 Ποιος λέει ότι δεν το κάνω και τώρα; 171 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 Αν η Άρινγκτον επιβεβαιώσει τον στόχο, 172 00:09:04,086 --> 00:09:07,006 θα είμαστε πιο κοντά στη λύση όλου αυτού. 173 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Ας υποθέσουμε ότι ο στόχος ήταν η Μάντι. 174 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Ναι. 175 00:09:10,801 --> 00:09:15,097 Κάποιος στον Λευκό Οίκο θα σκότωνε ολόκληρη γειτονιά για να τη σκοτώσει. 176 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 Ο δίσκος δεν μας δίνει κανέναν λόγο ή ύποπτο. 177 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Όπως και να 'χει, πρέπει να το δούμε κι από άλλη πλευρά. 178 00:09:24,815 --> 00:09:27,026 Αφού είδαμε το πρόσωπο του δολοφόνου, 179 00:09:27,026 --> 00:09:29,028 ίσως να τον ταυτοποιήσουμε. 180 00:09:29,028 --> 00:09:29,945 Πώς; 181 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 Η φωτογραφία με το δαχτυλίδι του. 182 00:09:33,949 --> 00:09:36,535 Βρήκαμε ότι προέρχεται από τη Γιουγκοσλαβία, 183 00:09:36,535 --> 00:09:38,579 αλλά εκεί τελείωσαν τα στοιχεία... 184 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Θα μας ξέφυγε κάτι. 185 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 Ας το ερευνήσουμε μήπως βρούμε κάτι. 186 00:09:43,125 --> 00:09:47,588 Μακάρι να υπήρχε ένα μέρος γεμάτο βιβλία που θα ήταν τέλειο για έρευνα. 187 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Για περίμενε, τι είναι αυτό; 188 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 Ανέφερε την Νταϊάν Φαρ; 189 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Μάλιστα. Είπε για ειδική αποστολή. 190 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Εντάξει. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,649 Πες ότι δεν εμπλέκεται η Μάντι. 192 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 Μην του πεις λέξη παραπάνω. 193 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Μάλιστα. 194 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Πες τι θες... - Πρέπει να μιλήσουμε. 195 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Πρέπει να σε ξαναπάρω. 196 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Ενοχλημένο σε βλέπω, Μπεν. 197 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 Γιατί ανακρίνει τους πράκτορές μου ο τηλεφωνητής σου; 198 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Τι λες; 199 00:10:24,833 --> 00:10:28,671 Ο Σάδερλαντ ρωτούσε πού ήταν πέρσι η Μάντι Ρέντφιλντ. 200 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Γιατί; - Εσύ πες μου. 201 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 Είπε για μια αποστολή σου. 202 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 Δεν έχω ιδέα τι κάνει. 203 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Δεν ακούστηκε έτσι. - Αλλά πώς; 204 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 Σαν να κάνεις ανεπίσημη έρευνα, 205 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 κάτι που, ειλικρινά, με βάζει σε άβολη θέση. 206 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Τότε, έλα να σου τρίψω λίγο την πλάτη. 207 00:10:44,353 --> 00:10:47,815 Και μετά πάρε δρόμο. Είναι στη δικαιοδοσία της προέδρου. 208 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Αν ξέρεις κάτι, πρέπει να το μοιραστείς με τους υπόλοιπους. 209 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Ποιους υπόλοιπους, Μπεν; 210 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Η Μυστική Υπηρεσία έχει προδότες 211 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 κι ο υποδιευθυντής του FBI είναι νεκρός. 212 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Οι δικοί σου εγκατέλειψαν τη Λάρκιν στο ξενοδοχείο. 213 00:11:03,747 --> 00:11:06,709 Κι είναι λίγο βολικό που άρχισες να νοιάζεσαι τώρα. 214 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Μαλακίες. 215 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Ζήτησα από τον Πίτερ να μάθει ό,τι μπορεί για αυτό το χάος. 216 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Εκτός αν υπάρχει κάτι που δεν θες να μάθει, 217 00:11:15,801 --> 00:11:17,302 δεν είναι δουλειά σου. 218 00:11:17,302 --> 00:11:21,890 Εκείνος το έκανε δουλειά μου όταν υπονόησε ότι κυνηγάνε τη Μάντι 219 00:11:21,890 --> 00:11:24,768 και δεν έδωσε εξηγήσεις πέρα από το όνομά σου. 220 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 Η πρόεδρος κι ο αντιπρόεδρος 221 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 έρχονται και θα θέλουν να μάθουν για τη θεωρία του Σάδερλαντ. 222 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Στη θέση σου, θα έβρισκα μια εξήγηση 223 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 γρήγορα. 224 00:11:51,086 --> 00:11:54,381 Λυπάμαι, ο αριθμός που καλέσατε δεν χρησιμοποιείται πια. 225 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 Το σύμβολο στο δαχτυλίδι θυμίζει 226 00:11:56,967 --> 00:11:59,470 το οικόσημο του βασιλείου της Γιουγκοσλαβίας. 227 00:11:59,470 --> 00:12:01,680 Δεν υπάρχει από τον Β' Παγκόσμιο. 228 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Μπορεί να το βρήκε και σε ενεχυροδανειστήριο. 229 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Ναι, αλλά κοίτα καλύτερα. 230 00:12:08,771 --> 00:12:11,899 - Δεν ταιριάζει. - Τα αποτελέσματα ήταν ασαφή. 231 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Με ενοχλεί και κάτι άλλο. 232 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Όταν όλοι κατηγορούσαν το ΜΛΑ, έγινε στρατιωτική επιχείρηση. 233 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 Το FBI σταμάτησε να ερευνά υπόπτους, παράτησε την έρευνα. 234 00:12:21,366 --> 00:12:23,243 - Ποιος το αποφάσισε; - Ο Χόκινς. 235 00:12:23,243 --> 00:12:26,497 Μπορούμε να ερευνήσουμε τι έκανε στον Λευκό Οίκο; 236 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Στον υπολογιστή του; 237 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 238 00:12:32,461 --> 00:12:35,380 Μπορούμε να δοκιμάσουμε να μιλήσουμε στη χήρα του. 239 00:12:36,006 --> 00:12:37,424 Εντάξει. Πήγαινε εκεί. 240 00:12:37,424 --> 00:12:39,927 - Εγώ θα ψάξω για το δαχτυλίδι. - Όχι. 241 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Θα μείνουμε μαζί, εντάξει; 242 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 Πίτερ, βιβλιοθήκη είναι. 243 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 Εδώ το χειρότερο είναι τα πρόστιμα. 244 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Έχει κόσμο, κάμερες... 245 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Θα είμαι μια χαρά για κανένα δίωρο. 246 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Ρόουζ, σε παρακαλώ, το κάνεις μετά; Έλα μαζί μου και μετά... 247 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Το θέμα είναι ο χρόνος, όχι η προστασία μου. 248 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Ο χρόνος που μας τελειώνει. 249 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Καλά. 250 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Αφήνω το νέο μου νούμερο. Το δικό σου το έχω. 251 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Πάρε με. 252 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Κι όχι μόνο για περιπτώσεις ανάγκης. 253 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Και... - Για κουβέντα; 254 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Όχι. Ξέρεις τι εννοώ. 255 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Για κουτσομπολιά; Αστεία; - Όχι. 256 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Για να ξέρω ότι είσαι καλά. 257 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Κι εσύ πάρε αν σε πυροβολήσει κανείς. Έχω συμβουλές. 258 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Αλήθεια; - Ναι. 259 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 Από το Στάνφορντ; 260 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Γάμα το Στάνφορντ. Δεν τους άξιζα. 261 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Εμπρός; 262 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Πράκτορα Σάδερλαντ; - Ο ίδιος. 263 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 Μπορώ πλέον να πω πως δεν ήμουν με τη Μάντι, 264 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 η οποία δεν έχει σχέση με ό,τι ψάχνεις. 265 00:13:42,573 --> 00:13:45,325 Έχεις κάτι να μου πεις για όποιον προστάτευες; 266 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Λυπάμαι, μόνο αυτά μπορώ να πω. 267 00:13:47,202 --> 00:13:49,830 Οτιδήποτε άλλο χρειάζεται περαιτέρω έγκριση. 268 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 Αν έχεις κάτι να αναφέρεις για απειλή κατά της, 269 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 κάν' το τώρα. 270 00:13:54,626 --> 00:13:57,629 Όχι, αν δεν ήσουν με εκείνη στο καφέ, έχεις δίκιο, 271 00:13:57,629 --> 00:13:59,214 δεν έχει καμία σχέση. 272 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Σε ποιο καφέ; 273 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Εσύ να μου πεις. 274 00:14:04,511 --> 00:14:05,429 Κλείνω. 275 00:14:05,429 --> 00:14:07,973 Σου λέει τίποτα το όνομα Ψαραετός; 276 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Αντίο. 277 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Μπράβο, παιδιά. 278 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Καλή συνέχεια. Θα σας δω αύριο. 279 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Ευχαριστούμε. Τα λέμε αύριο. 280 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Πότε τελειώνει η βάρδιά σου; 281 00:15:00,233 --> 00:15:02,152 Σε περίπου τέσσερις ώρες. Γιατί; 282 00:15:02,653 --> 00:15:06,865 Θέλω ρούχα για την έκθεση της Χάρπερ. Έλεγα μήπως με βοηθούσες. 283 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Άκυρο το μάθημα Αμερικάνικης Πολιτικής Ανάπτυξης; 284 00:15:10,035 --> 00:15:11,495 Η επίσκεψη του μπαμπά 285 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 ήταν αρκετή αμερικάνικη πολιτική ανάπτυξη για σήμερα. 286 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Νομίζω ότι τώρα χρειάζομαι λίγα ψώνια. 287 00:15:18,210 --> 00:15:19,836 Καλά, θα το πω στην ομάδα. 288 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Έχω πέντε λεπτά μέχρι την επόμενη συνάντηση. 289 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Τι γίνεται; 290 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 291 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Νωρίτερα σήμερα, ο πράκτορας Σάδερλαντ 292 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 πήγε στο πανεπιστήμιο Τζόρτζταουν 293 00:15:33,767 --> 00:15:36,395 μαζί με πολίτη, τη Ρόουζ Λάρκιν. 294 00:15:36,937 --> 00:15:39,564 - Ίσως αναγνωρίζετε το όνομα... - Την ξέρω. 295 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Μισό λεπτό, ο Σάδερλαντ; 296 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Τι δουλειά έχει στο πεδίο με μάρτυρα του FBI; 297 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Λέει ότι είναι σε αποστολή της Φαρ, 298 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 ότι ερευνά απειλή κατά της Μάντι Ρέντφιλντ. 299 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Θα μας πεις τι σκατά γίνεται; 300 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Μετά το ξενοδοχείο και τη δολοφονία του Χόκινς, 301 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 έθεσα τη Λάρκιν υπό την προστασία του μόνου που εμπιστευόμουν. 302 00:16:00,335 --> 00:16:02,421 Αυτό δεν εξηγεί τι κάνει εκεί 303 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 και τι θέλει με την κόρη μου. 304 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Δεν ξέρω γιατί είναι εκεί. 305 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Δεν σηκώνει τηλέφωνα. 306 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Νόμιζα ότι τα τηλέφωνα είναι η δουλειά του. 307 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 Λες ότι εξαφανίστηκε; Με τη μάρτυρα; 308 00:16:13,390 --> 00:16:16,018 Όχι, δεν επικοινωνούμε για λόγους ασφαλείας. 309 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Δεν ρισκάρω να τους βρουν. - Μιλάμε για μεγάλο χάος. 310 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Θέλετε να συλλάβουμε τον πράκτορα Σάδερλαντ; 311 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Λίγο ακραίο. - Είναι ασφαλής η Μάντι; 312 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Ναι, είναι. 313 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Κι απ' ό,τι φαίνεται, 314 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 η Μάντι δεν έχει καμία σχέση με την έρευνα 315 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 που κάνει ο Σάδερλαντ για τη Φαρ. 316 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Προτιμώ να τον ρωτήσω ο ίδιος. 317 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Το ίδιο κι εγώ. 318 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Ο Πίτερ είναι πιστός. Θα έχω απάντηση σήμερα. 319 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Κα πρόεδρε, δεν νομίζω... - Αφήστε μας. 320 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Τώρα. 321 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Εντάξει. 322 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Τι συμβαίνει; 323 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 - Κάτι έχει βρει. - Πώς το ξέρεις; 324 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Με τη Λάρκιν συνεχίζουν την έρευνα των Κάμπελ. 325 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 Την έρευνα της Νυχτερινής Δράσης. 326 00:17:10,155 --> 00:17:11,948 Και τους οδήγησε στη Μάντι; 327 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 - Πώς; - Δεν ξέρω. 328 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Δεν μου αρκεί. 329 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Βρίσκονται σε κίνδυνο. 330 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Φέρ' τους πίσω όσο προλαβαίνεις. - Κατανοητό. 331 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Κα Χόκινς. 332 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Με λένε Πίτερ Σάδερλαντ. 333 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Δούλευα με τον σύζυγό σας. 334 00:17:40,477 --> 00:17:42,521 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 335 00:17:42,521 --> 00:17:45,232 Μου λες αυτό που πρέπει να μου πεις, έτσι; 336 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 Ήλπιζα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις 337 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 για κάτι που εγώ κι ο σύζυγός σας... 338 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Το ερευνούσαμε πριν από τον θάνατό του. 339 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Ευχαριστώ. 340 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Ήσασταν κι εσείς στο FBI; - Έτσι γνωριστήκαμε. 341 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Αυτό ήρθες να ρωτήσεις; 342 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Όχι. Ο υποδιευθυντής Χόκινς κι εγώ 343 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 ήμασταν σε μια ομάδα που ερευνούσε την επίθεση στο μετρό... 344 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Είπα ήδη στους άλλους ότι δεν γνωρίζω τίποτα. 345 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Δεν επιτρεπόταν να συζητά τη δουλειά του μαζί μου. 346 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Άφησα το FBI πριν από 20 χρόνια. 347 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Δεν ήθελα να δουλεύω μετά τα παιδιά. 348 00:18:32,988 --> 00:18:36,366 Κατανοητό. Ίσως ακούσατε κάτι, μπορεί να φάνηκε ασήμαντο. 349 00:18:36,366 --> 00:18:38,577 Ή ίσως άφησε κάτι που μπορώ να δω. 350 00:18:38,577 --> 00:18:40,120 Τι λες να συμβαίνει 351 00:18:40,120 --> 00:18:43,165 όταν δολοφονούν μέλος του FBI και δεν ξέρουν γιατί; 352 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Έλα να σου δείξω κάτι. 353 00:18:52,799 --> 00:18:55,468 Δύο ολόκληρες μέρες με ανέκρινε το FBI. 354 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Άδειασαν το σπίτι. 355 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Έλεγξαν ήδη όλα τα αρχεία του, 356 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 το γραφείο, τα βιβλία του. 357 00:19:02,350 --> 00:19:04,686 Τον υπολογιστή του και τον δικό μου. 358 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Ελεύθερα. 359 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 Τριάντα χρόνια υπηρεσίας, 360 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 μα του φέρονται σαν εγκληματία. 361 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Ναι. Ξέρω πώς νιώθετε. 362 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Δεν γίνεται. 363 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 Κι όμως. 364 00:19:25,665 --> 00:19:27,918 Στα 16 μου, το FBI έψαξε το σπίτι μου, 365 00:19:27,918 --> 00:19:31,588 επειδή ο πατέρας μου ήταν ύποπτος για κάτι. 366 00:19:32,172 --> 00:19:33,548 Καταλαβαίνω πόσο εύκολα 367 00:19:33,548 --> 00:19:36,384 πιστεύεις ότι όλα θα περάσουν σε λίγες μέρες. 368 00:19:37,177 --> 00:19:40,639 Αλλά τι γίνεται σε μερικές εβδομάδες ή σε μερικούς μήνες 369 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 που όλοι θα σου λένε ότι είναι ένοχος; 370 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη άλλων για τον σύζυγό μου. 371 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Τον ξέρω. 372 00:19:48,480 --> 00:19:50,690 Ναι, όπως ήξερα εγώ τον πατέρα μου. 373 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Και μετά περνούν χρόνια. 374 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Πέντε χρόνια, 375 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 έξι, 376 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 επτά. 377 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Κι απαντήσεις πουθενά. Μόνο νέες ερωτήσεις. 378 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Όπως, γιατί είναι όλοι σίγουροι ότι είναι ένοχος, ενώ εγώ τον ξέρω; 379 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Ναι. 380 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Φτάνει στο σημείο που... 381 00:20:18,802 --> 00:20:20,470 έχει περάσει αρκετός χρόνος 382 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 κι εσύ... 383 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 αρχίζεις να αναρωτιέσαι... 384 00:20:26,935 --> 00:20:28,353 Αρχίζεις να σκέφτεσαι... 385 00:20:31,189 --> 00:20:32,440 "Κι αν έχουν δίκιο;" 386 00:20:34,109 --> 00:20:35,068 Καταλαβαίνετε; 387 00:20:38,571 --> 00:20:40,657 Ξαφνικά, σταματά να είναι εύκολο 388 00:20:41,199 --> 00:20:44,869 να υπερασπίζεσαι τη μνήμη κάποιου που έχει φύγει. 389 00:20:47,414 --> 00:20:48,790 Γιατί η αλήθεια είναι... 390 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 ότι εσύ... 391 00:20:53,169 --> 00:20:55,505 Με το πέρασμα του χρόνου αναρωτιέσαι 392 00:20:56,423 --> 00:20:57,841 "Τι σκατά έγινε;" 393 00:21:01,678 --> 00:21:04,055 Δεν θέλω να συμβεί και σε άλλον αυτό. 394 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Σάδερλαντ. 395 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 - Όταν άκουσα το όνομά σου... - Ναι. 396 00:21:13,189 --> 00:21:15,275 Λυπάμαι που μεγάλωσες έτσι. 397 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Κοιτάξτε... 398 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 ίσως να είναι ένοχος. 399 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Ίσως να τον δολοφόνησε παλιός συνεργός του. 400 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 Ή ίσως να πλησίασε την αλήθεια και να πέθανε γι' αυτό. 401 00:21:28,413 --> 00:21:30,957 Μα ξέρω ότι αν δεν απαντηθούν οι ερωτήσεις, 402 00:21:32,042 --> 00:21:33,793 θα γίνει πολύ χειρότερο. 403 00:21:47,682 --> 00:21:49,476 Φυσικά κι είναι μπουντρούμι. 404 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 ΟΙΚΟΣΗΜΑ 405 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Αν δούλευες με τον Τζέιμι, 406 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 θα ξέρεις περισσότερα από μένα για τις δουλειές του. 407 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Ευχαριστώ. 408 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Ποιος ήταν για σένα; 409 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Συγγνώμη, είπα ψέματα πριν. 410 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 Δούλευα για εκείνον. 411 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 Αλλά μάλλον δεν με συμπαθούσε. 412 00:23:34,289 --> 00:23:37,208 Μάλλον επειδή θεωρούσε τον πατέρα μου προδότη 413 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 που έπαθε ό,τι του άξιζε. 414 00:23:39,461 --> 00:23:43,006 Όπως και να 'χει, του αξίζει να αποδειχθεί η αθωότητά του. 415 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Εσύ τι κερδίζεις; 416 00:23:44,382 --> 00:23:46,217 Κινδυνεύει αυτή που προστατεύω. 417 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 Ό,τι κι αν έψαχνε ο σύζυγός σας, είχε σχέση με αυτό. 418 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Θέλω μόνο την ασφάλειά της. 419 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Κι εγώ είπα ψέματα νωρίτερα. 420 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 ΟΙΚΟΣΗΜΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΠΑΒΕΛΙΤΣ 421 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΑΒΕΛΙΤΣ 422 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑΡΧΙΑΣ 423 00:24:38,603 --> 00:24:40,980 Ο Τζέιμι μιλούσε για τη δουλειά του. 424 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Ζητούσε συχνά τη γνώμη μου, 425 00:24:43,733 --> 00:24:46,194 την εκτιμούσε. 426 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 Και ερευνούσε καιρό την επίθεση στο μετρό. 427 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Είχε πέσει στην αντίληψή του μια ασυνέπεια. 428 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Τι είδους; 429 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Πίστευε ότι κάποιος παρέμβαινε στην έρευνα του FBI. 430 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Τα στοιχεία που είχε δεν έβγαζαν νόημα. 431 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Μιλάτε για τον Όμαρ Ζαντάρ και το ΜΛΑ; 432 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 Είπε ότι αυτά ήταν μαλακίες. 433 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Εκείνη η ομολογία προέκυψε από το πουθενά. 434 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 Το FBI είχε ήδη λίστα με υπόπτους. 435 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 Κανείς δεν είχε σχέση με τον Ζαντάρ. 436 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Οπότε, ο Τζέιμι κοίταξε ξανά παλιά αρχεία 437 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 και νομίζω ότι βρήκε κάτι 438 00:25:23,815 --> 00:25:26,859 για μια εργολήπτρια εταιρεία, 439 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 την Turn Lake Industries. 440 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Την ξέρεις; - Όχι. 441 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 Τη μέρα που εξαφανίστηκε, ο Τζέιμι είχε κρυφή συνάντηση μαζί τους. 442 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Δεν ξέρω με ποιον. Με τον διευθύνοντα σύμβουλο μάλλον. 443 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Η συμπεριφορά του ήταν λίγο νευρική. 444 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 Κάτι τον είχε επηρεάσει. 445 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Είπε τίποτα άλλο; 446 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Όχι. 447 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Έφυγε για τη δουλειά... 448 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 και δεν γύρισε ποτέ. 449 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΚΟΜΗ 450 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΥΠΟΠΤΟ 451 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Σκατά. 452 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Δεν το αναφέρατε σε κανέναν κατά την ανάκρισή σας; 453 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Όχι, ο Τζέιμι δεν ήξερε ποιος ήταν έμπιστος. 454 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 Και ίσως να φαινόταν και ένοχος 455 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 που μοιραζόταν πράγματα μαζί μου. 456 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Αλλά έτσι ήμασταν εμείς. 457 00:26:35,178 --> 00:26:36,596 Μοιραζόμασταν τα πάντα. 458 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 Τους ήξερε τους Κάμπελ. 459 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Όταν ήταν στην αντικατασκοπεία, ήταν ο υπεύθυνός τους. 460 00:26:46,522 --> 00:26:48,566 Πήρε προσωπικά τον θάνατό τους. 461 00:26:50,360 --> 00:26:51,986 Έκλαψε εκείνο το βράδυ. 462 00:26:53,529 --> 00:26:55,365 Τι σχέση είχαν όλα αυτά 463 00:26:55,365 --> 00:27:00,370 με την Turn Lake ή το μετρό, δεν έχω ιδέα, 464 00:27:02,872 --> 00:27:05,375 αλλά ο Τζέιμι μάλλον πλησίαζε στην αλήθεια. 465 00:27:06,376 --> 00:27:07,293 Ευχαριστώ. 466 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Εντάξει; Για όλα. 467 00:27:12,590 --> 00:27:13,591 Απλώς... 468 00:27:15,009 --> 00:27:16,636 κάν' το να αξίζει κάτι. 469 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Τι; 470 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Θα έρθει εδώ απόψε. 471 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Σ' έχει ερωτευτεί, έτσι; 472 00:27:46,416 --> 00:27:50,044 - Πιστεύεις ότι θα ξεφορτωθεί τη φρουρά; - Είπε ότι μπορεί. 473 00:27:51,504 --> 00:27:52,463 Ωραία. 474 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 Τι είναι; 475 00:28:03,433 --> 00:28:06,102 Δεν μ' αρέσει που θα τη χειραγωγήσουμε έτσι. 476 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 Έχει καλή ψυχή. 477 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 Αν μας βοηθήσει, ίσως αλλάξουμε τον κόσμο. 478 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 Δικά σου λόγια είναι. 479 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Θα την πείσεις, όπως έπεισες κι εμένα. 480 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 Είναι για το κοινό καλό. 481 00:28:25,580 --> 00:28:29,125 Κι όταν το καταλάβει, θα ξέρει γιατί το κάναμε διακριτικά, 482 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 έτσι. 483 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Χαμογέλα. 484 00:28:34,547 --> 00:28:37,675 Όλοι οι μήνες σκληρής δουλειάς πρόκειται να αποδώσουν. 485 00:28:53,441 --> 00:28:56,194 Συγγνώμη, πρέπει να σε δω να το γεμίζεις. 486 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Το εργαστήριο είναι ανένδοτο. 487 00:29:02,992 --> 00:29:04,368 Σωστά, λάθος μου. 488 00:29:11,209 --> 00:29:13,795 - Μπορείς να κάνεις ένα βήμα πίσω; - Σωστά. 489 00:29:13,795 --> 00:29:14,837 Φυσικά. 490 00:29:38,486 --> 00:29:40,655 Ονειρευόμουν τη δουλειά στον Λευκό Οίκο. 491 00:29:41,656 --> 00:29:43,533 Σ' ευχαριστώ για το έργο σου. 492 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Με ζήτησες, αφεντικό; 493 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Η αναφορά της Άρινγκτον. 494 00:29:54,627 --> 00:29:56,170 Θέλεις να προσθέσεις κάτι; 495 00:30:00,800 --> 00:30:03,678 Ας άφηνε και κάτι στη φαντασία. 496 00:30:04,720 --> 00:30:06,055 Καμιά ανακρίβεια; 497 00:30:10,059 --> 00:30:11,060 Όχι. 498 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Όχι, σκληρή αλλά σωστή. 499 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Έλα, Έρικ. Δεν βλέπω μόνο εγώ την αναφορά. 500 00:30:20,194 --> 00:30:23,781 Σε αυτό το σημείο σε μαλώνω κι εσύ λες ότι δεν θα ξαναγίνει. 501 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 - Άσε το πρώτο. - Αν ανησυχείς για τη δουλειά μου... 502 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Γάμα την τη δουλειά σου. Για σένα ανησυχώ. 503 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Καλά είμαι. Απλώς... 504 00:30:36,085 --> 00:30:37,003 εγκλιματίζομαι. 505 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Καλώς. 506 00:30:41,173 --> 00:30:42,675 Τι λες για την Άρινγκτον; 507 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Είναι νέα. 508 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Ενώ εμείς; - Αλλά πολύ έξυπνη. 509 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Απλώς τα κάνει όλα αλλιώς. 510 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Αλλιώς; - Είναι σαν να είναι φίλες. 511 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Εγώ δεν θα δούλευα έτσι, αλλά ίσως να φταίει το χάσμα γενεών; 512 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Το θεωρείς πρόβλημα; 513 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Όχι. 514 00:31:02,528 --> 00:31:03,529 Όχι ακόμα. 515 00:31:05,406 --> 00:31:06,949 - Μάντι; - Μπες. 516 00:31:09,243 --> 00:31:11,829 - Κουρτίνα μπάνιου φοράς; - Να το επιστρέψω; 517 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Ακόμη δεν ξέρω τι να βάλω. 518 00:31:23,633 --> 00:31:24,884 Τι λες για αυτό; 519 00:31:25,593 --> 00:31:28,095 Δεν ήμουν σίγουρη αν θα μου πηγαίνει. 520 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Περίμενε. 521 00:31:37,271 --> 00:31:40,399 Μήπως υπάρχει περίπτωση να είναι κάποιος στην έκθεση 522 00:31:40,399 --> 00:31:42,276 που θέλουμε να εντυπωσιάσουμε; 523 00:31:43,861 --> 00:31:45,947 Δεν έχω ιδέα τι λες. 524 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Μάλιστα. 525 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Πώς τον λένε; 526 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Τον λένε... 527 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Σκάσε. 528 00:31:54,622 --> 00:31:56,832 Καλά, μη μου λες. 529 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 Θα μάθω ό,τι χρειαστεί όταν του κάνω έλεγχο. 530 00:32:01,671 --> 00:32:02,672 Εντάξει. 531 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Τι λες; - Ναι. Σίγουρα αυτό. 532 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Τσέλσι Άρινγκτον, θεραπεύτρια ρούχων. 533 00:32:16,644 --> 00:32:19,146 Δεν έχω τίποτα για τέτοιο ντεκολτέ, όμως. 534 00:32:20,773 --> 00:32:22,358 Αυτό μπορώ να το αλλάξω. 535 00:32:26,278 --> 00:32:27,530 Είναι πανέμορφο. 536 00:32:28,739 --> 00:32:31,742 Η γιαγιά μου το έδωσε στη μαμά μου όταν ήταν μικρή. 537 00:32:32,410 --> 00:32:35,204 Αφού παντρεύτηκε τον μπαμπά μου, είχαν δυσκολίες. 538 00:32:35,204 --> 00:32:37,957 Το έβαλε ενέχυρο για να μη μείνουν στον δρόμο. 539 00:32:37,957 --> 00:32:41,877 Ο μπαμπάς μου έκανε διπλοβάρδιες δύο χρόνια, 540 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 για να μαζέψει λεφτά και να της το αγοράσει. 541 00:32:45,840 --> 00:32:48,050 Η μαμά μού το έδωσε όταν ήμουν επτά, 542 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 ως υπενθύμιση να μην απελπίζομαι, γιατί τα πράγματα βελτιώνονται. 543 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα. 544 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Μια βραδιά είναι μόνο. 545 00:33:01,480 --> 00:33:03,482 Δεν μου αξίζει φίλη σαν εσένα. 546 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 Ξέρεις τι άλλο είπε η μαμά; 547 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Μας αξίζει ό,τι λέμε ότι μας αξίζει. 548 00:33:21,959 --> 00:33:22,960 Πίτερ. 549 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Γεια. - Είσαι καλά; 550 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Ναι. 551 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Για λίγο, νόμιζα ότι με ακολουθούσαν, αλλά... 552 00:33:32,470 --> 00:33:33,554 - Ποιος; - Όλα καλά. 553 00:33:33,554 --> 00:33:35,723 Κάτι φοιτητές φιλιόνταν. 554 00:33:36,682 --> 00:33:39,810 Αλλά χαίρομαι που γύρισες. 555 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Βρήκες τίποτα; 556 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Ναι. Ο Χόκινς ήξερε τη θεία και τον θείο σου από το FBI. 557 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 Από τη γυναίκα του κατάλαβα ότι μάλλον ήταν κοντά οι τρεις τους. 558 00:33:49,737 --> 00:33:52,239 Θα τον σκότωσαν επειδή ερευνούσε τον φόνο. 559 00:33:52,239 --> 00:33:53,991 - Ήταν αθώος. - Έτσι νομίζω. 560 00:33:53,991 --> 00:33:56,285 Τη μέρα που σκοτώθηκε, είχε συνάντηση 561 00:33:56,285 --> 00:33:59,038 με μια εταιρεία ονόματι Turn Lake Industries. 562 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Για δες αυτό. 563 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Αυτός είναι. 564 00:34:07,671 --> 00:34:11,467 Δεν έχουν όνομα, αλλά είναι ύποπτος σε υπόθεση με αγνοούμενο. 565 00:34:11,467 --> 00:34:14,345 Τον Αντρέι Πάβελιτς. 566 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Ήταν μέλος τέως βασιλικής οικογένειας. 567 00:34:17,098 --> 00:34:20,309 Και κοίτα το οικόσημό τους. 568 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - Ίδιο με το δαχτυλίδι. - Ναι. 569 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Πριν την εξαφάνισή του, 570 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 κατέκρινε στον τύπο μια αμερικανική εταιρεία 571 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 που είχε κρυφές επιχειρήσεις στα Βαλκάνια. 572 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Μάντεψε την εργολήπτρια εταιρεία. 573 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Η Turn Lake Industries. 574 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Ναι. 575 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Η εταιρεία είχε σχέση με τη δολοφονία. 576 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Ίσως. Ψάξε κι άλλα για αυτήν. 577 00:34:44,917 --> 00:34:46,335 Πρέπει να πάρω τη Φαρ. 578 00:34:53,509 --> 00:34:55,010 - Εδώ Φαρ. - Πίτερ. 579 00:34:55,010 --> 00:34:56,887 Βρήκαμε κάτι για τον δολοφόνο. 580 00:34:56,887 --> 00:34:59,849 Δεν ξέρω γιατί παρενοχλείτε τη Μυστική Υπηρεσία, 581 00:34:59,849 --> 00:35:02,268 αλλά εδώ έχουν εξοργιστεί όλοι. 582 00:35:02,268 --> 00:35:04,186 Νομίζαμε ότι ήθελαν τη Μάντι. 583 00:35:04,186 --> 00:35:05,980 Ήταν αδιέξοδο τελικά. 584 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 Αλλά η Μυστική Υπηρεσία ίσως ξέρει κάτι. 585 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Βρήκαμε και κάτι άλλο. 586 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Ξέρεις την εταιρεία Turn Lake; 587 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - Την εταιρεία ασφάλειας; - Ναι. Την ξέρεις; 588 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Έχουν συμβόλαια με το Πεντάγωνο και σε όλο τον κόσμο. Γιατί; 589 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Οι δολοφόνοι των Κάμπελ ίσως δουλεύουν για εκείνη. 590 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Έχετε αποδείξεις; 591 00:35:23,539 --> 00:35:25,332 Αρκετές για να γίνει έρευνα. 592 00:35:25,332 --> 00:35:27,751 Μαζέψτε ό,τι έχετε για την πρόεδρο. 593 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Πρέπει να έρθετε αμέσως στον Λευκό Οίκο. 594 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Μάλιστα. 595 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Ρόουζ, πρέπει να φύγουμε. 596 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Περίμενε, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 597 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Τι είναι όλα αυτά; 598 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Η δημόσια βάση χορηγιών για εκλογικές εκστρατείες. 599 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Ψάχνουμε κάποιον κακό στον Λευκό Οίκο. 600 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Ναι. 601 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Για να μάθεις τις παρέες των κακών, ακολουθείς το χρήμα. 602 00:35:47,271 --> 00:35:50,357 Πολύ χρήμα από την Turn Lake πήγε... 603 00:35:51,692 --> 00:35:54,028 ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΣΛΙ ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ 604 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ. 605 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 Είναι πραγματικά; 606 00:35:58,240 --> 00:35:59,867 Καλώς ήρθες στο πάρτι. 607 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Είπες ότι ο Χόκινς είχε συνάντηση με την εταιρεία, έτσι; 608 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Ναι. 609 00:36:08,709 --> 00:36:11,712 Διευθύνων σύμβουλος είναι ο Γκόρντον Γουίκ. 610 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Δεν τον ξέρω. 611 00:36:15,466 --> 00:36:17,718 Ίσως τον ξέρει ο αντιπρόεδρος. 612 00:36:18,719 --> 00:36:20,221 ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ ΚΑΙ ΓΟΥΙΚ 613 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Σκατά. Σίγουρα γνωρίζονται. 614 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Χρόνια τώρα. Εκδηλώσεις, συνέδρια, δεξαμενές σκέψης. 615 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Μάλλον τον βρήκαμε. 616 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Θα τα πάμε όλα στην Τράβερς. 617 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Περίμενε, θέλει να μας δει η πρόεδρος; 618 00:36:34,526 --> 00:36:35,945 Καλώς ήρθες στο πάρτι. 619 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Ξεκουράσου λίγο όσο μπορείς. 620 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Όταν υποσχέθηκες τέλος στα μοτέλ, 621 00:36:49,333 --> 00:36:52,294 δεν περίμενα να εννοείς ότι θα ζούμε σε πάρκινγκ. 622 00:36:55,047 --> 00:36:57,258 - Μου λείπουν τα μπάνια μας. - Κι εμένα. 623 00:36:58,425 --> 00:37:00,344 Αλλά λογικά θα φύγουμε σύντομα. 624 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Ξεκουράσου. 625 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Το μοτέλ είχε τηλεόραση. 626 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Άλλος ένας λόγος να ξεκουραστείς. 627 00:37:07,518 --> 00:37:08,519 Καλά. 628 00:37:15,859 --> 00:37:17,569 Έπρεπε να κρατήσουμε το μωρό. 629 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 Στο Ουισκόνσιν. 630 00:37:20,864 --> 00:37:22,199 Το μωρό ήταν εργαλείο. 631 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 Το ξέρω. 632 00:37:25,244 --> 00:37:26,245 Αλλά... 633 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 κι αν την κρατούσαμε; 634 00:37:30,291 --> 00:37:32,626 - Τώρα θέλεις το μωρό; - Όχι εκείνο. 635 00:37:34,086 --> 00:37:36,755 Ίσως να βρούμε άλλο μωρό να πάρουμε. 636 00:37:37,339 --> 00:37:38,966 - Γιατί; - Για να έχουμε μωρό. 637 00:37:38,966 --> 00:37:40,301 Με προσέχεις; 638 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Προσπαθώ να ξεκουραστώ. 639 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Ξεκουράζομαι. 640 00:37:45,597 --> 00:37:46,724 Όταν γνωριστήκαμε, 641 00:37:47,224 --> 00:37:51,020 είπες ότι η δουλειά αυτή ήταν πιο εύκολη με γυναίκα δίπλα σου. 642 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Αν σε ακολουθεί ζευγάρι, δεν ανησυχείς. 643 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Σωστά. Και με το μωρό, μας έβαλε και στο σπίτι της. 644 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Θα ήταν πολύ εύκολο με οικογένεια. 645 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 Δεν θα φροντίζουμε μωρό. 646 00:38:02,114 --> 00:38:04,158 Τα μωρά είναι ενοχλητικά. 647 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 Και δεν θα άντεχαν τη ζωή που έχουμε. 648 00:38:06,660 --> 00:38:07,619 Καλά. 649 00:38:07,619 --> 00:38:10,539 Δεν θα μας έδιναν άλλη δουλειά αν είχαμε μωρό. 650 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 Και τι θα ήθελες να... 651 00:38:12,249 --> 00:38:13,417 Καλά! 652 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Δεν ήταν πρόταση για τώρα. 653 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Ίσως κάποια στιγμή στο μέλλον, μην το απορρίπτεις. 654 00:38:24,219 --> 00:38:26,847 Το απορρίπτω. Έχει απορριφθεί. 655 00:38:41,403 --> 00:38:43,030 - Μονκς, να σου πω; - Ναι. 656 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Όλα καλά; - Θα μείνω για τη βάρδια στην γκαλερί. 657 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 Εσύ πάρε ρεπό. 658 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Εντάξει. 659 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Είναι πρόβλημα; - Όχι. 660 00:38:54,917 --> 00:38:56,251 Όχι, απλώς... 661 00:38:57,753 --> 00:39:00,214 αναρωτιέμαι μέχρι πότε θα κρατάς κακία 662 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 αντί να μου δώσεις δεύτερη ευκαιρία. 663 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Κακία; - Μάλιστα. 664 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Δεν έχει σχέση μ' εσένα αυτό. 665 00:39:05,969 --> 00:39:09,473 Θέλω να είμαι δίπλα της, άρα αλλάζω τη βάρδια του καινούριου. 666 00:39:09,473 --> 00:39:13,560 Που τυχαίνει να είναι ο μόνος που τα σκάτωσε σε δύσκολο περιστατικό. 667 00:39:13,560 --> 00:39:17,398 Θεωρείς το μπαρ δύσκολο περιστατικό; 668 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Θεωρείς τη θέση αστείο. - Δεν το είπα ποτέ. 669 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Όλοι αυτό νομίζουν. 670 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Γιατί δεν έχεις δει επικεφαλής κάποια σαν εμένα; 671 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Επειδή δεν γίνεται ποτέ. 672 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 Επεκτείνεις την αποτοξίνωση. 673 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 - Τι... - Εγώ είμαι σε γκιλοτίνα. 674 00:39:33,038 --> 00:39:36,083 Όλα εδώ περνούν από μένα, δεν γίνεται να τα σκατώσω. 675 00:39:36,083 --> 00:39:39,586 Ένα λάθος, και πάει η καριέρα μου. Εσύ πρέπει να το ξέρεις. 676 00:39:39,586 --> 00:39:42,589 Ναι, εγώ το ξέρω καλά. 677 00:39:49,680 --> 00:39:50,848 Συγγνώμη. 678 00:39:52,891 --> 00:39:57,020 Άκου, ξέρω ότι φάνηκα λίγο παλιομοδίτης στην αρχή, 679 00:39:58,105 --> 00:39:59,523 αλλά καταλαβαίνω. 680 00:39:59,523 --> 00:40:02,359 Καταλαβαίνω. Εσύ είσαι επικεφαλής. Το σέβομαι. 681 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Θέλω να πετύχεις. 682 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Ναι; 683 00:40:07,906 --> 00:40:09,491 Μάθε να δέχεσαι διαταγές. 684 00:40:10,659 --> 00:40:13,078 Αυτό δεν έχει καν σχέση με το μπαρ. 685 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Η Μάντι είχε δύσκολη μέρα. Θα μείνω μαζί της μήπως με χρειαστεί. 686 00:40:16,915 --> 00:40:20,252 Δεν συμφωνείς με την προσέγγιση, αλλά είναι απόφασή μου. 687 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 Και παρεμπιπτόντως, 688 00:40:22,963 --> 00:40:26,925 αν δεν ήθελα να σου δώσω δεύτερη ευκαιρία, δεν θα ήσουν ακόμα εδώ. 689 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Πόσα βγάζουν οι θεραπευτές ρούχων; Θα ζητήσω αύξηση. 690 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 Υποτίθεται ότι είχες ρεπό. 691 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Θα είσαι πιο χαλαρή μ' εμένα απ' ό,τι με τον καινούριο. 692 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Τσέλσι, όχι. Όλο με φροντίζεις. 693 00:40:48,864 --> 00:40:50,616 Και πάντα ζητάω πολλά. 694 00:40:50,616 --> 00:40:53,202 - Σου αξίζει μια νύχτα. - Μ' αρέσει η τέχνη. 695 00:40:53,202 --> 00:40:56,538 Και ποτέ δεν ξέρεις πότε θα χρειαστείς άλλες συμβουλές. 696 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 Το κουμπί πανικού; 697 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Ναι, μαμά. 698 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Να τη. - Εντάξει. 699 00:41:32,449 --> 00:41:33,450 Χάρπερ. 700 00:41:33,450 --> 00:41:34,409 - Γεια! - Γεια! 701 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ πολύ. 702 00:41:41,750 --> 00:41:44,962 Ναι. Επιστρέφω αμέσως. 703 00:41:44,962 --> 00:41:45,879 Εντάξει. 704 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Πάω στην τουαλέτα. - Εντάξει. 705 00:41:52,636 --> 00:41:53,679 Τουαλέτα. 706 00:41:56,515 --> 00:41:57,516 Ελήφθη. 707 00:42:24,626 --> 00:42:25,627 Όλα εντάξει. 708 00:43:01,788 --> 00:43:02,789 Αυτοί είναι. 709 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ GPS 710 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Επιτέλους. 711 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Εντάξει, πάμε. 712 00:43:39,868 --> 00:43:41,370 Μάντι, όλα καλά; 713 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 Μάντι; 714 00:43:51,171 --> 00:43:52,506 Δεν το έκανες, γαμώτο. 715 00:43:52,506 --> 00:43:54,424 ΤΣΕΛΣΙ, ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΔΕΝ ΘΑ ΑΡΓΗΣΩ 716 00:44:01,682 --> 00:44:06,895 Ορκίζομαι, ο Αλμόρα δεν μπορούσε ούτε μία πρόταση να πει εκείνο το βράδυ. 717 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Αν τον μαχαίρωνες, θα αιμορραγούσε Jose Cuervo. 718 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 Το αφεντικό δεν αντέχει το ποτό; 719 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Το άντεξε. Δεν μπορούσε να κάνει και κάτι. 720 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Το άντεξε. Δεν είχε σημασία, όμως. 721 00:44:18,615 --> 00:44:20,992 Το ηθικό δίδαγμα εκείνης της βραδιάς 722 00:44:20,992 --> 00:44:23,578 είναι να μην τα βάζεις μαζί μας σε μπαρ. 723 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Η Άρινγκτον δεν θα επέτρεπε τέτοια. 724 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 Σωστά. 725 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Πιστέψτε με, καλύτερα έτσι. 726 00:44:34,673 --> 00:44:36,216 Η Ασβός αγνοείται. Φύγαμε. 727 00:44:46,977 --> 00:44:50,605 Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; Μάλλον χάθηκα. 728 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Είσαι υπέροχη. 729 00:44:59,740 --> 00:45:02,367 - Σίγουρα δεν σε ακολούθησαν; - Σίγουρα. 730 00:45:04,327 --> 00:45:07,372 Και σίγουρα θα μπορούσα να μείνω μέρες εδώ. 731 00:45:09,249 --> 00:45:10,792 Πόση ώρα έχουμε; 732 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 - Κάνα δυο ώρες. - Εντάξει. 733 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Αν μείνω περισσότερο, θα μιλάμε για εθνική κρίση. 734 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Το φαγητό θα είναι έτοιμο σύντομα. 735 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Ναι; 736 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 Κι αν θέλω... επιδόρπιο πρώτα; 737 00:45:27,017 --> 00:45:30,187 Εγώ λέω καλύτερα να μιλήσουμε πρώτα. 738 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Εγώ λέω να μιλήσουμε μετά. 739 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Έφυγε από παράθυρο που βγάζει σε δρομάκι. 740 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Ίσως μπήκε σε όχημα. 741 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Ίλαϊ, Ντέιβιντ, στήστε περίμετρο με την αστυνομία. 742 00:45:45,869 --> 00:45:47,537 Έξι τετράγωνα για αρχή. 743 00:45:47,537 --> 00:45:49,706 Τον νου σας μήπως πατήσει το κουμπί. 744 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Αμέσως. 745 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Τζεφ, βρες κάμερες ασφαλείας εδώ κοντά. 746 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Αναφορά κάθε δέκα λεπτά. 747 00:46:00,801 --> 00:46:02,385 Πες μου τι να κάνω. 748 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Κάτι μου διαφεύγει. 749 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 Ήταν προσχεδιασμένο. 750 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Όλο αυτό με τα ρούχα της. Ραντεβού μυρίζομαι. 751 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - Ασυνήθιστο; - Έχει ξαναβγεί ραντεβού. 752 00:46:11,686 --> 00:46:12,979 Δεν ήταν πρόβλημα. 753 00:46:12,979 --> 00:46:16,483 - Πάντα ανυπομονούσε να μου τα πει. - Κάτι διαφορετικό απόψε; 754 00:46:16,483 --> 00:46:18,902 Μήπως ήθελε να συναντήσει κάποιον εκεί; 755 00:46:18,902 --> 00:46:21,613 Όχι, αυτό μου διαφεύγει. Γιατί το έκρυψε; 756 00:46:24,032 --> 00:46:27,244 Παρατήρησες τίποτα περίεργο με τον καθηγητή ζωγραφικής; 757 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Τι εννοείς; 758 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 Χθες παρατήρησα μια σπίθα μεταξύ τους. 759 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Είπα ότι ήταν ιδέα μου, αλλά... 760 00:46:36,545 --> 00:46:40,715 Οι άνθρωποι κρύβουν πράγματα που θεωρούν ότι οι άλλοι δεν θα εγκρίνουν. 761 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Σκατά. 762 00:46:45,679 --> 00:46:48,014 Βρες τη διεύθυνσή του. Θα οδηγήσω εγώ. 763 00:46:54,229 --> 00:46:55,230 Όλα καλά. 764 00:46:56,064 --> 00:46:57,065 Το θέλω. 765 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Κοίτα, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 766 00:47:12,038 --> 00:47:13,123 Θεέ μου! 767 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Τι κάνεις; Σου είπα ότι θα σε έπαιρνα μετά. 768 00:47:17,043 --> 00:47:19,379 - Τι σκατά; Τον ξέρεις; - Να σου εξηγήσω. 769 00:47:19,963 --> 00:47:23,508 Σε παρακαλώ, μην την αναγκάσεις. Θα πει ό,τι θέλουμε να πει. 770 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Κάτι άλλο θέλω. - Περίμενε, γιατί; 771 00:47:29,890 --> 00:47:33,226 Μην κλαις. Σε χρησιμοποιούσε για να σώσει το περιβάλλον. 772 00:47:33,226 --> 00:47:35,270 Εγώ θέλω κάτι πιο σημαντικό από σένα. 773 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Όχι! 774 00:47:41,234 --> 00:47:42,736 Όχι! 775 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 Περίμενε εδώ. Πάω να δω πίσω. 776 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Μπες! 777 00:48:30,617 --> 00:48:31,618 Μάντι; 778 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Κανείς. 779 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης