1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Ρόουζ!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Ποιος τους ανακάλεσε;
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Ο Χόκινς ανακάλεσε τη φρουρά.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Ο Χόκινς ήταν
ο υπεύθυνος των Κάμπελ στο FBI.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Κάποιος σκότωσε τον υποδιευθυντή του FBI;
6
00:00:18,561 --> 00:00:20,021
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Θα πάρω τον Ραμίρεζ.
- Θα αλλάξω βάρδιες...
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Έχω αντικαταστάτη. Έρικ Μονκς.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,318
Έσωσες τον πρόεδρο,
10
00:00:25,318 --> 00:00:27,779
αλλά κατέληξες σε αυτήν τη φρουρά;
11
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Θα θέλουν ο γέρος να γυρίσει με το μαλακό.
12
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Άσε με!
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Τι σκατά έγινε;
- Έκανα βλακεία.
14
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Όποιον κι αν έσωσες,
η ομάδα μου δεν κάνει μαλακίες.
15
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Να βοηθήσω να βρεις κάτι;
- Χάπια.
16
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Ήσουν τοξικομανής.
Σε έστειλαν για αποτοξίνωση.
17
00:00:42,877 --> 00:00:45,671
Αν δεν είχες δουλέψει με το αφεντικό,
18
00:00:45,671 --> 00:00:47,673
δεν θα σου έδιναν ποτέ δουλειά.
19
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Τώρα είμαι καθαρός.
Κάνω δύο τεστ τη βδομάδα.
20
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Τι σ' αρέσει πιο πολύ;
21
00:00:55,348 --> 00:00:56,349
Μη μαθευτεί.
22
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Θα τους ξεφορτωθώ τους πράκτορες.
23
00:00:59,727 --> 00:01:01,270
ΝΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΦΕΡΟΥΜΕ ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΑ.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,522
ΜΑΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΟΝΤΑ.
25
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Η θεία είπε
ότι ο Λευκός Οίκος δεν είναι έμπιστος.
26
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Πότε θα τελειώσει;
- Σύντομα.
27
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Καλημέρα σας.
28
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Είναι μέσα;
- Ναι.
29
00:01:16,536 --> 00:01:17,453
Γλυκιά μου.
30
00:01:17,453 --> 00:01:20,039
Μια γυναίκα κάθεται πέντε ώρες στο καφέ
31
00:01:20,039 --> 00:01:22,208
και μιλάει στον εαυτό της.
32
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Είναι της Μυστικής Υπηρεσίας.
- Σίγουρα;
33
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Την ξέρω.
34
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Δεν μιλάμε για τρομοκρατική επίθεση,
είναι απόπειρα δολοφονίας.
35
00:01:40,726 --> 00:01:43,062
Η Μυστική Υπηρεσία των ΗΠΑ
36
00:01:43,062 --> 00:01:46,524
{\an8}είναι η κορυφαία υπηρεσία
επιβολής του νόμου στη χώρα μας.
37
00:01:46,524 --> 00:01:47,900
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
38
00:01:47,900 --> 00:01:51,237
{\an8}Είμαστε η καλύτερη
υπηρεσία προστασίας που έχει υπάρξει.
39
00:01:51,779 --> 00:01:55,074
Στην αποστολή μας
δεν υπάρχει κανένα περιθώριο αποτυχίας,
40
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
που σημαίνει ότι περιμένουμε
την τελειότητα και μόνο.
41
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Κανένα λάθος.
42
00:02:02,915 --> 00:02:04,709
Ένα λάθος στη Μυστική Υπηρεσία
43
00:02:04,709 --> 00:02:08,838
μπορεί να αλλάξει
ολόκληρο τον ρου της ιστορίας.
44
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Ευτυχώς, κάθε άντρας και κάθε γυναίκα
που έχω μπροστά μου σήμερα
45
00:02:15,386 --> 00:02:17,972
έχει αποδείξει
ότι μπορεί να ανταπεξέλθει
46
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
και ότι αξίζει εμπιστοσύνη
47
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
και σιγουριά.
48
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Με μεγάλη περηφάνια, καλωσορίζω
49
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
το μέλλον της Μυστικής Υπηρεσίας των ΗΠΑ.
50
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Μπράβο, πράκτορες.
51
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Παρακαλώ σηκωθείτε για τον όρκο.
52
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Μπράβο!
53
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Ας μου έστελνες τουλάχιστον
ότι θα ερχόσουν.
54
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
Να έχανα τέτοια φάτσα;
55
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Μόλις τελευταία στιγμή πήρα άδεια.
56
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
Προσπάθησε κι ο πατέρας σου...
57
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Άντε, πες ό,τι σκέφτεσαι.
58
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Δεν περίμενα να έρθεις.
59
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Όχι μετά την τελευταία μας συζήτηση.
60
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Δεν πιστεύεις σε όλα αυτά.
61
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Γιατί να θέλω η κόρη μου
να ρισκάρει τη ζωή της
62
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
για μια χώρα που δεν νοιάζεται για εκείνη;
63
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Δεν το βλέπω έτσι.
64
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Το ξέρω.
65
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Δεν χρειάζεται να πιστέψω σε αυτό
για να πιστέψω σ' εσένα.
66
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Κι αν υπάρχει άνθρωπος με αρκετό πείσμα
για να αλλάξει τη χώρα,
67
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
αυτή θα είναι η κόρη μου.
68
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Μόνο υποσχέσου μου ότι δεν θα έρχεσαι
στις γιορτές με αυτό το κουστούμι
69
00:03:31,087 --> 00:03:34,131
με το οποίο μοιάζεις
έτοιμη να μοιράσεις εντάλματα.
70
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Μαμά.
71
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Τι; Η θεία Ντέμπορα θα πάθει έμφραγμα.
72
00:03:40,554 --> 00:03:41,472
Θα το θυμάμαι.
73
00:03:43,933 --> 00:03:45,726
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
74
00:03:49,146 --> 00:03:50,898
Είμαι πολύ περήφανη για σένα,
75
00:03:51,524 --> 00:03:53,317
και το ίδιο κι ο πατέρας σου.
76
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Είναι τυχεροί που σ' έχουν.
77
00:04:06,747 --> 00:04:08,499
Ελπίζω να το καταλάβουν.
78
00:04:11,002 --> 00:04:12,044
Θα το καταλάβουν.
79
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
Είναι ευκαιρία να μελετήσω
ζωγράφους της Αναγέννησης.
80
00:04:18,384 --> 00:04:22,722
Δεν πρόκειται να πας στην Ιταλία
και να χάσεις την εκπαίδευσή σου.
81
00:04:22,722 --> 00:04:25,141
Το να χάνω μάθημα για πολιτικές ομιλίες
82
00:04:25,141 --> 00:04:27,852
όπου στέκομαι σαν γλάστρα δεν πειράζει;
83
00:04:27,852 --> 00:04:30,563
Ένα εξάμηνο είναι.
Για εκπαιδευτικούς λόγους.
84
00:04:30,563 --> 00:04:33,691
Είναι ένα εξάμηνο τέχνης,
όχι αληθινής εκπαίδευσης.
85
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
Είναι ελιτίστικο.
Θα μας πάρουν με κακό μάτι.
86
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Οι πράξεις σου
επηρεάζουν την οικογένειά σου.
87
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
Εσένα εννοείς;
88
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Θα ενημερωθείς.
89
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Θα έρθει μαζί μου στο Ουισκόνσιν
για την εκστρατεία της Τέρνερ.
90
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Μάλιστα.
91
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Εκεί είναι!
- Κύριε αντιπρόεδρε, μια φωτογραφία;
92
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Γεια σας. Εντάξει, αφήστε τον.
93
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Μάντι, έλα δω.
94
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Είμαι μεγάλος υποστηρικτής.
95
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Ποιος είναι πρώτος;
96
00:05:08,184 --> 00:05:09,977
Δεν το πιστεύω ότι είναι εδώ!
97
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
Να κάνω κάτι;
98
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
Όχι.
99
00:05:17,777 --> 00:05:19,487
Ίσως να βρούμε δικαιολογία.
100
00:05:19,487 --> 00:05:21,822
Πες ότι έχεις εξετάσεις.
101
00:05:22,406 --> 00:05:23,616
Όχι, θα πάω.
102
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Όπως πάντα.
103
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
Δεν ξέρω πώς το κάνεις.
104
00:05:32,333 --> 00:05:33,334
Ποιο απ' όλα;
105
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Τα χαμόγελα, τις αγκαλιές.
106
00:05:38,339 --> 00:05:40,466
Πάντα είναι δύσκολο στην αρχή.
107
00:05:42,843 --> 00:05:44,887
Μετά με τραβάει. Κάπως...
108
00:05:46,055 --> 00:05:47,181
παραδίνομαι.
109
00:05:47,848 --> 00:05:49,850
Σαν να δίνεις παράσταση;
110
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Όχι, γίνεται αληθινό για μένα.
111
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Ακούγεται τρελό, αλλά...
112
00:06:04,240 --> 00:06:05,616
μ' αρέσει το ψέμα.
113
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Μακάρι να ήταν πάντα έτσι εκείνος.
114
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Άρινγκτον, θέλει να σου μιλήσει
ένας πράκτορας του FBI.
115
00:06:20,714 --> 00:06:21,757
Για ποιο πράγμα;
116
00:06:22,299 --> 00:06:23,801
Θα μιλήσει μόνο σ' εσένα.
117
00:06:24,927 --> 00:06:26,137
Εντάξει, σε αναμονή.
118
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Συγγνώμη, πρέπει να πάω.
119
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Δεν πειράζει, έχω και μάθημα.
120
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
Θα γυρίσω σε 20. Ο Τζεφ είναι έξω.
121
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Πράκτορα Άρινγκτον.
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου.
122
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Φυσικά. Πίτερ, σωστά;
123
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Ναι, είχαμε παίξει μπάσκετ με την πρόεδρο.
124
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Εσύ ήσουν που την μπλόκαρες.
125
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Ναι, νόμιζα ότι θα μου έβαζες χειροπέδες.
126
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου;
127
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
Έχω δέκα λεπτά για μια βόλτα.
128
00:06:59,962 --> 00:07:00,880
Τέλεια.
129
00:07:04,508 --> 00:07:06,260
Ασχολούμαι με μια έρευνα
130
00:07:06,260 --> 00:07:10,639
και ήλπιζα να μας πεις
ποιον προστάτευες πέρσι στις 27 Απριλίου.
131
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Δεν θυμάμαι τη μέρα.
- Η επίθεση στο μετρό.
132
00:07:15,811 --> 00:07:18,689
- Θα μας πεις ποιον προστάτευες;
- Στο FBI; Όχι.
133
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Όχι χωρίς επίσημο αίτημα.
134
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Τη Μάντι Ρέντφιλντ;
135
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Εσύ ποια είσαι;
- Ρόουζ.
136
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Ούτε FBI ούτε μπασκετμπολίστρια.
137
00:07:27,156 --> 00:07:30,618
Ειδική αποστολή της Νταϊάν Φαρ.
Ζήτα επιβεβαίωση.
138
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Έχουμε λόγο να πιστεύουμε
ότι, αν προστάτευες τη Μάντι,
139
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
ίσως να κινδυνεύει.
140
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Να κινδυνεύει από τι;
141
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Δεν έχουμε λεπτομέρειες τώρα.
142
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Μάλλον αποπειράθηκαν να τη σκοτώσουν.
143
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Πες μας αν ήταν εκεί και θα σε βοηθήσουμε.
144
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Δεν αποκαλύπτω πληροφορίες
σε άλλη υπηρεσία, πόσο μάλλον σε πολίτη.
145
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Το ξέρεις ήδη αυτό. Όπως κι η προσωπάρχης.
146
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Ξέρω, είναι παράξενο. Αλλά...
147
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Ξέρεις κι ότι πρέπει
να αναφέρω τη συζήτηση;
148
00:07:56,977 --> 00:07:57,811
Ναι.
149
00:07:58,812 --> 00:08:02,233
Θα ενημερώσω.
Αν πάρω έγκριση, θα μοιραστώ ό,τι ξέρω.
150
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Ευχαριστώ.
151
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Πάρε τον αριθμό μου.
152
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Σας διαβεβαιώ ότι η Μάντι Ρέντφιλντ
είναι απολύτως ασφαλής.
153
00:08:08,656 --> 00:08:10,699
Αυτό ακριβώς είπαν και για μένα.
154
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
Μετά με κυνήγησαν δολοφόνοι σε ξενοδοχείο.
155
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Ξέχνα το.
156
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Μας δείχνεις τη βιβλιοθήκη;
- Φυσικά.
157
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Στρίψτε αριστερά, περάστε
τις εστίες και θα τη βρείτε.
158
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Ευχαριστώ.
159
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
- Καλή σας μέρα.
- Ευχαριστούμε.
160
00:08:27,383 --> 00:08:30,386
- Στη βιβλιοθήκη;
- Σκέφτομαι καλύτερα σε βιβλιοθήκες.
161
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Άρχισα να πηγαίνω
λόγω της κατάστασης στο σπίτι
162
00:08:33,597 --> 00:08:36,517
και μετά έγινε η διαφυγή μου σε ένα μέρος
163
00:08:36,517 --> 00:08:38,686
κι όχι η διαφυγή μου από ένα μέρος.
164
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Ήθελα να διαβάσω πολύ
για να μπω στο Στάνφορντ.
165
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Σκατά, πήγες στο Στάνφορντ;
- Όχι.
166
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
Οι μπάσταρδοι με απέρριψαν.
167
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
Πήγα σε κοινοτικό κολλέγιο
και μετά στο Μπέρκλεϊ.
168
00:08:50,864 --> 00:08:55,077
Όταν ίδρυσα την εταιρεία, πήρα
απόφοιτους του Στάνφορντ να φέρνουν καφέ.
169
00:08:55,869 --> 00:08:57,371
Σου λείπει να διευθύνεις;
170
00:08:57,997 --> 00:08:59,999
Ποιος λέει ότι δεν το κάνω και τώρα;
171
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
Αν η Άρινγκτον επιβεβαιώσει τον στόχο,
172
00:09:04,086 --> 00:09:07,006
θα είμαστε πιο κοντά στη λύση όλου αυτού.
173
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Ας υποθέσουμε ότι ο στόχος ήταν η Μάντι.
174
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Ναι.
175
00:09:10,801 --> 00:09:15,097
Κάποιος στον Λευκό Οίκο θα σκότωνε
ολόκληρη γειτονιά για να τη σκοτώσει.
176
00:09:15,806 --> 00:09:18,684
Ο δίσκος δεν μας δίνει
κανέναν λόγο ή ύποπτο.
177
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Όπως και να 'χει,
πρέπει να το δούμε κι από άλλη πλευρά.
178
00:09:24,815 --> 00:09:27,026
Αφού είδαμε το πρόσωπο του δολοφόνου,
179
00:09:27,026 --> 00:09:29,028
ίσως να τον ταυτοποιήσουμε.
180
00:09:29,028 --> 00:09:29,945
Πώς;
181
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
Η φωτογραφία με το δαχτυλίδι του.
182
00:09:33,949 --> 00:09:36,535
Βρήκαμε ότι προέρχεται
από τη Γιουγκοσλαβία,
183
00:09:36,535 --> 00:09:38,579
αλλά εκεί τελείωσαν τα στοιχεία...
184
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
Θα μας ξέφυγε κάτι.
185
00:09:40,706 --> 00:09:43,125
Ας το ερευνήσουμε μήπως βρούμε κάτι.
186
00:09:43,125 --> 00:09:47,588
Μακάρι να υπήρχε ένα μέρος γεμάτο βιβλία
που θα ήταν τέλειο για έρευνα.
187
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
Για περίμενε, τι είναι αυτό;
188
00:09:55,721 --> 00:09:57,264
Ανέφερε την Νταϊάν Φαρ;
189
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Μάλιστα. Είπε για ειδική αποστολή.
190
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Εντάξει.
191
00:10:04,605 --> 00:10:06,649
Πες ότι δεν εμπλέκεται η Μάντι.
192
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
Μην του πεις λέξη παραπάνω.
193
00:10:08,734 --> 00:10:09,735
Μάλιστα.
194
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Πες τι θες...
- Πρέπει να μιλήσουμε.
195
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Πρέπει να σε ξαναπάρω.
196
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Ενοχλημένο σε βλέπω, Μπεν.
197
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
Γιατί ανακρίνει τους πράκτορές μου
ο τηλεφωνητής σου;
198
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
Τι λες;
199
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
Ο Σάδερλαντ ρωτούσε
πού ήταν πέρσι η Μάντι Ρέντφιλντ.
200
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Γιατί;
- Εσύ πες μου.
201
00:10:30,089 --> 00:10:32,132
Είπε για μια αποστολή σου.
202
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
Δεν έχω ιδέα τι κάνει.
203
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Δεν ακούστηκε έτσι.
- Αλλά πώς;
204
00:10:36,345 --> 00:10:38,389
Σαν να κάνεις ανεπίσημη έρευνα,
205
00:10:38,389 --> 00:10:41,266
κάτι που, ειλικρινά,
με βάζει σε άβολη θέση.
206
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Τότε, έλα να σου τρίψω λίγο την πλάτη.
207
00:10:44,353 --> 00:10:47,815
Και μετά πάρε δρόμο.
Είναι στη δικαιοδοσία της προέδρου.
208
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Αν ξέρεις κάτι, πρέπει
να το μοιραστείς με τους υπόλοιπους.
209
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Ποιους υπόλοιπους, Μπεν;
210
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Η Μυστική Υπηρεσία έχει προδότες
211
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
κι ο υποδιευθυντής του FBI είναι νεκρός.
212
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Οι δικοί σου εγκατέλειψαν
τη Λάρκιν στο ξενοδοχείο.
213
00:11:03,747 --> 00:11:06,709
Κι είναι λίγο βολικό
που άρχισες να νοιάζεσαι τώρα.
214
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Μαλακίες.
215
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Ζήτησα από τον Πίτερ
να μάθει ό,τι μπορεί για αυτό το χάος.
216
00:11:13,132 --> 00:11:15,801
Εκτός αν υπάρχει κάτι
που δεν θες να μάθει,
217
00:11:15,801 --> 00:11:17,302
δεν είναι δουλειά σου.
218
00:11:17,302 --> 00:11:21,890
Εκείνος το έκανε δουλειά μου
όταν υπονόησε ότι κυνηγάνε τη Μάντι
219
00:11:21,890 --> 00:11:24,768
και δεν έδωσε εξηγήσεις
πέρα από το όνομά σου.
220
00:11:25,477 --> 00:11:26,979
Η πρόεδρος κι ο αντιπρόεδρος
221
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
έρχονται και θα θέλουν να μάθουν
για τη θεωρία του Σάδερλαντ.
222
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Στη θέση σου, θα έβρισκα μια εξήγηση
223
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
γρήγορα.
224
00:11:51,086 --> 00:11:54,381
Λυπάμαι, ο αριθμός που καλέσατε
δεν χρησιμοποιείται πια.
225
00:11:55,132 --> 00:11:56,967
Το σύμβολο στο δαχτυλίδι θυμίζει
226
00:11:56,967 --> 00:11:59,470
το οικόσημο
του βασιλείου της Γιουγκοσλαβίας.
227
00:11:59,470 --> 00:12:01,680
Δεν υπάρχει από τον Β' Παγκόσμιο.
228
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
Μπορεί να το βρήκε
και σε ενεχυροδανειστήριο.
229
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Ναι, αλλά κοίτα καλύτερα.
230
00:12:08,771 --> 00:12:11,899
- Δεν ταιριάζει.
- Τα αποτελέσματα ήταν ασαφή.
231
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Με ενοχλεί και κάτι άλλο.
232
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Όταν όλοι κατηγορούσαν το ΜΛΑ,
έγινε στρατιωτική επιχείρηση.
233
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
Το FBI σταμάτησε να ερευνά υπόπτους,
παράτησε την έρευνα.
234
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
- Ποιος το αποφάσισε;
- Ο Χόκινς.
235
00:12:23,243 --> 00:12:26,497
Μπορούμε να ερευνήσουμε
τι έκανε στον Λευκό Οίκο;
236
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Στον υπολογιστή του;
237
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
238
00:12:32,461 --> 00:12:35,380
Μπορούμε να δοκιμάσουμε
να μιλήσουμε στη χήρα του.
239
00:12:36,006 --> 00:12:37,424
Εντάξει. Πήγαινε εκεί.
240
00:12:37,424 --> 00:12:39,927
- Εγώ θα ψάξω για το δαχτυλίδι.
- Όχι.
241
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Θα μείνουμε μαζί, εντάξει;
242
00:12:41,637 --> 00:12:44,389
Πίτερ, βιβλιοθήκη είναι.
243
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
Εδώ το χειρότερο είναι τα πρόστιμα.
244
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Έχει κόσμο, κάμερες...
245
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Θα είμαι μια χαρά για κανένα δίωρο.
246
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Ρόουζ, σε παρακαλώ, το κάνεις μετά;
Έλα μαζί μου και μετά...
247
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
Το θέμα είναι ο χρόνος,
όχι η προστασία μου.
248
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Ο χρόνος που μας τελειώνει.
249
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Καλά.
250
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Αφήνω το νέο μου νούμερο.
Το δικό σου το έχω.
251
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Πάρε με.
252
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Κι όχι μόνο για περιπτώσεις ανάγκης.
253
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Και...
- Για κουβέντα;
254
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Όχι. Ξέρεις τι εννοώ.
255
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Για κουτσομπολιά; Αστεία;
- Όχι.
256
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Για να ξέρω ότι είσαι καλά.
257
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Κι εσύ πάρε αν σε πυροβολήσει κανείς.
Έχω συμβουλές.
258
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Αλήθεια;
- Ναι.
259
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
Από το Στάνφορντ;
260
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Γάμα το Στάνφορντ. Δεν τους άξιζα.
261
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Εμπρός;
262
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Πράκτορα Σάδερλαντ;
- Ο ίδιος.
263
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
Μπορώ πλέον να πω
πως δεν ήμουν με τη Μάντι,
264
00:13:40,153 --> 00:13:42,573
η οποία δεν έχει σχέση με ό,τι ψάχνεις.
265
00:13:42,573 --> 00:13:45,325
Έχεις κάτι να μου πεις
για όποιον προστάτευες;
266
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Λυπάμαι, μόνο αυτά μπορώ να πω.
267
00:13:47,202 --> 00:13:49,830
Οτιδήποτε άλλο
χρειάζεται περαιτέρω έγκριση.
268
00:13:50,539 --> 00:13:53,542
Αν έχεις κάτι να αναφέρεις
για απειλή κατά της,
269
00:13:53,542 --> 00:13:54,626
κάν' το τώρα.
270
00:13:54,626 --> 00:13:57,629
Όχι, αν δεν ήσουν
με εκείνη στο καφέ, έχεις δίκιο,
271
00:13:57,629 --> 00:13:59,214
δεν έχει καμία σχέση.
272
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Σε ποιο καφέ;
273
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Εσύ να μου πεις.
274
00:14:04,511 --> 00:14:05,429
Κλείνω.
275
00:14:05,429 --> 00:14:07,973
Σου λέει τίποτα το όνομα Ψαραετός;
276
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Αντίο.
277
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Μπράβο, παιδιά.
278
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Καλή συνέχεια. Θα σας δω αύριο.
279
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Ευχαριστούμε. Τα λέμε αύριο.
280
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Πότε τελειώνει η βάρδιά σου;
281
00:15:00,233 --> 00:15:02,152
Σε περίπου τέσσερις ώρες. Γιατί;
282
00:15:02,653 --> 00:15:06,865
Θέλω ρούχα για την έκθεση της Χάρπερ.
Έλεγα μήπως με βοηθούσες.
283
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Άκυρο το μάθημα
Αμερικάνικης Πολιτικής Ανάπτυξης;
284
00:15:10,035 --> 00:15:11,495
Η επίσκεψη του μπαμπά
285
00:15:11,495 --> 00:15:14,915
ήταν αρκετή αμερικάνικη
πολιτική ανάπτυξη για σήμερα.
286
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Νομίζω ότι τώρα χρειάζομαι λίγα ψώνια.
287
00:15:18,210 --> 00:15:19,836
Καλά, θα το πω στην ομάδα.
288
00:15:22,714 --> 00:15:25,258
Έχω πέντε λεπτά
μέχρι την επόμενη συνάντηση.
289
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Τι γίνεται;
290
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
291
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Νωρίτερα σήμερα, ο πράκτορας Σάδερλαντ
292
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
πήγε στο πανεπιστήμιο Τζόρτζταουν
293
00:15:33,767 --> 00:15:36,395
μαζί με πολίτη, τη Ρόουζ Λάρκιν.
294
00:15:36,937 --> 00:15:39,564
- Ίσως αναγνωρίζετε το όνομα...
- Την ξέρω.
295
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Μισό λεπτό, ο Σάδερλαντ;
296
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Τι δουλειά έχει στο πεδίο
με μάρτυρα του FBI;
297
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Λέει ότι είναι σε αποστολή της Φαρ,
298
00:15:47,239 --> 00:15:49,616
ότι ερευνά απειλή
κατά της Μάντι Ρέντφιλντ.
299
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Θα μας πεις τι σκατά γίνεται;
300
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Μετά το ξενοδοχείο
και τη δολοφονία του Χόκινς,
301
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
έθεσα τη Λάρκιν υπό την προστασία
του μόνου που εμπιστευόμουν.
302
00:16:00,335 --> 00:16:02,421
Αυτό δεν εξηγεί τι κάνει εκεί
303
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
και τι θέλει με την κόρη μου.
304
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Δεν ξέρω γιατί είναι εκεί.
305
00:16:06,550 --> 00:16:07,884
Δεν σηκώνει τηλέφωνα.
306
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Νόμιζα ότι τα τηλέφωνα
είναι η δουλειά του.
307
00:16:10,512 --> 00:16:13,390
Λες ότι εξαφανίστηκε; Με τη μάρτυρα;
308
00:16:13,390 --> 00:16:16,018
Όχι, δεν επικοινωνούμε
για λόγους ασφαλείας.
309
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Δεν ρισκάρω να τους βρουν.
- Μιλάμε για μεγάλο χάος.
310
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Θέλετε να συλλάβουμε
τον πράκτορα Σάδερλαντ;
311
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Λίγο ακραίο.
- Είναι ασφαλής η Μάντι;
312
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Ναι, είναι.
313
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Κι απ' ό,τι φαίνεται,
314
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
η Μάντι δεν έχει καμία σχέση με την έρευνα
315
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
που κάνει ο Σάδερλαντ για τη Φαρ.
316
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Προτιμώ να τον ρωτήσω ο ίδιος.
317
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Το ίδιο κι εγώ.
318
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Ο Πίτερ είναι πιστός.
Θα έχω απάντηση σήμερα.
319
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Κα πρόεδρε, δεν νομίζω...
- Αφήστε μας.
320
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Τώρα.
321
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Εντάξει.
322
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Τι συμβαίνει;
323
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- Κάτι έχει βρει.
- Πώς το ξέρεις;
324
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
Με τη Λάρκιν συνεχίζουν
την έρευνα των Κάμπελ.
325
00:17:08,111 --> 00:17:10,155
Την έρευνα της Νυχτερινής Δράσης.
326
00:17:10,155 --> 00:17:11,948
Και τους οδήγησε στη Μάντι;
327
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
- Πώς;
- Δεν ξέρω.
328
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Δεν μου αρκεί.
329
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Βρίσκονται σε κίνδυνο.
330
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Φέρ' τους πίσω όσο προλαβαίνεις.
- Κατανοητό.
331
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Κα Χόκινς.
332
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Με λένε Πίτερ Σάδερλαντ.
333
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Δούλευα με τον σύζυγό σας.
334
00:17:40,477 --> 00:17:42,521
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
335
00:17:42,521 --> 00:17:45,232
Μου λες αυτό που πρέπει να μου πεις, έτσι;
336
00:17:46,316 --> 00:17:48,819
Ήλπιζα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις
337
00:17:48,819 --> 00:17:50,946
για κάτι που εγώ κι ο σύζυγός σας...
338
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
Το ερευνούσαμε πριν από τον θάνατό του.
339
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Ευχαριστώ.
340
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Ήσασταν κι εσείς στο FBI;
- Έτσι γνωριστήκαμε.
341
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Αυτό ήρθες να ρωτήσεις;
342
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Όχι. Ο υποδιευθυντής Χόκινς κι εγώ
343
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
ήμασταν σε μια ομάδα
που ερευνούσε την επίθεση στο μετρό...
344
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Είπα ήδη στους άλλους
ότι δεν γνωρίζω τίποτα.
345
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Δεν επιτρεπόταν
να συζητά τη δουλειά του μαζί μου.
346
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Άφησα το FBI πριν από 20 χρόνια.
347
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Δεν ήθελα να δουλεύω μετά τα παιδιά.
348
00:18:32,988 --> 00:18:36,366
Κατανοητό. Ίσως ακούσατε κάτι,
μπορεί να φάνηκε ασήμαντο.
349
00:18:36,366 --> 00:18:38,577
Ή ίσως άφησε κάτι που μπορώ να δω.
350
00:18:38,577 --> 00:18:40,120
Τι λες να συμβαίνει
351
00:18:40,120 --> 00:18:43,165
όταν δολοφονούν μέλος
του FBI και δεν ξέρουν γιατί;
352
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Έλα να σου δείξω κάτι.
353
00:18:52,799 --> 00:18:55,468
Δύο ολόκληρες μέρες με ανέκρινε το FBI.
354
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Άδειασαν το σπίτι.
355
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Έλεγξαν ήδη όλα τα αρχεία του,
356
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
το γραφείο, τα βιβλία του.
357
00:19:02,350 --> 00:19:04,686
Τον υπολογιστή του και τον δικό μου.
358
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Ελεύθερα.
359
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
Τριάντα χρόνια υπηρεσίας,
360
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
μα του φέρονται σαν εγκληματία.
361
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Ναι. Ξέρω πώς νιώθετε.
362
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Δεν γίνεται.
363
00:19:23,663 --> 00:19:24,748
Κι όμως.
364
00:19:25,665 --> 00:19:27,918
Στα 16 μου, το FBI έψαξε το σπίτι μου,
365
00:19:27,918 --> 00:19:31,588
επειδή ο πατέρας μου
ήταν ύποπτος για κάτι.
366
00:19:32,172 --> 00:19:33,548
Καταλαβαίνω πόσο εύκολα
367
00:19:33,548 --> 00:19:36,384
πιστεύεις ότι όλα
θα περάσουν σε λίγες μέρες.
368
00:19:37,177 --> 00:19:40,639
Αλλά τι γίνεται σε μερικές εβδομάδες
ή σε μερικούς μήνες
369
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
που όλοι θα σου λένε ότι είναι ένοχος;
370
00:19:43,058 --> 00:19:46,186
Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη άλλων
για τον σύζυγό μου.
371
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Τον ξέρω.
372
00:19:48,480 --> 00:19:50,690
Ναι, όπως ήξερα εγώ τον πατέρα μου.
373
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Και μετά περνούν χρόνια.
374
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Πέντε χρόνια,
375
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
έξι,
376
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
επτά.
377
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
Κι απαντήσεις πουθενά.
Μόνο νέες ερωτήσεις.
378
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Όπως, γιατί είναι όλοι σίγουροι
ότι είναι ένοχος, ενώ εγώ τον ξέρω;
379
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Ναι.
380
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Φτάνει στο σημείο που...
381
00:20:18,802 --> 00:20:20,470
έχει περάσει αρκετός χρόνος
382
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
κι εσύ...
383
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
αρχίζεις να αναρωτιέσαι...
384
00:20:26,935 --> 00:20:28,353
Αρχίζεις να σκέφτεσαι...
385
00:20:31,189 --> 00:20:32,440
"Κι αν έχουν δίκιο;"
386
00:20:34,109 --> 00:20:35,068
Καταλαβαίνετε;
387
00:20:38,571 --> 00:20:40,657
Ξαφνικά, σταματά να είναι εύκολο
388
00:20:41,199 --> 00:20:44,869
να υπερασπίζεσαι
τη μνήμη κάποιου που έχει φύγει.
389
00:20:47,414 --> 00:20:48,790
Γιατί η αλήθεια είναι...
390
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
ότι εσύ...
391
00:20:53,169 --> 00:20:55,505
Με το πέρασμα του χρόνου αναρωτιέσαι
392
00:20:56,423 --> 00:20:57,841
"Τι σκατά έγινε;"
393
00:21:01,678 --> 00:21:04,055
Δεν θέλω να συμβεί και σε άλλον αυτό.
394
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Σάδερλαντ.
395
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
- Όταν άκουσα το όνομά σου...
- Ναι.
396
00:21:13,189 --> 00:21:15,275
Λυπάμαι που μεγάλωσες έτσι.
397
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Κοιτάξτε...
398
00:21:19,237 --> 00:21:20,613
ίσως να είναι ένοχος.
399
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Ίσως να τον δολοφόνησε
παλιός συνεργός του.
400
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
Ή ίσως να πλησίασε την αλήθεια
και να πέθανε γι' αυτό.
401
00:21:28,413 --> 00:21:30,957
Μα ξέρω ότι αν δεν απαντηθούν
οι ερωτήσεις,
402
00:21:32,042 --> 00:21:33,793
θα γίνει πολύ χειρότερο.
403
00:21:47,682 --> 00:21:49,476
Φυσικά κι είναι μπουντρούμι.
404
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
ΟΙΚΟΣΗΜΑ
405
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Αν δούλευες με τον Τζέιμι,
406
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
θα ξέρεις περισσότερα
από μένα για τις δουλειές του.
407
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Ευχαριστώ.
408
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Ποιος ήταν για σένα;
409
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Συγγνώμη, είπα ψέματα πριν.
410
00:23:29,951 --> 00:23:31,369
Δούλευα για εκείνον.
411
00:23:31,369 --> 00:23:33,496
Αλλά μάλλον δεν με συμπαθούσε.
412
00:23:34,289 --> 00:23:37,208
Μάλλον επειδή θεωρούσε
τον πατέρα μου προδότη
413
00:23:37,208 --> 00:23:38,960
που έπαθε ό,τι του άξιζε.
414
00:23:39,461 --> 00:23:43,006
Όπως και να 'χει, του αξίζει
να αποδειχθεί η αθωότητά του.
415
00:23:43,006 --> 00:23:44,382
Εσύ τι κερδίζεις;
416
00:23:44,382 --> 00:23:46,217
Κινδυνεύει αυτή που προστατεύω.
417
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
Ό,τι κι αν έψαχνε ο σύζυγός σας,
είχε σχέση με αυτό.
418
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Θέλω μόνο την ασφάλειά της.
419
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Κι εγώ είπα ψέματα νωρίτερα.
420
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
ΟΙΚΟΣΗΜΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΠΑΒΕΛΙΤΣ
421
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΑΒΕΛΙΤΣ
422
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑΡΧΙΑΣ
423
00:24:38,603 --> 00:24:40,980
Ο Τζέιμι μιλούσε για τη δουλειά του.
424
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Ζητούσε συχνά τη γνώμη μου,
425
00:24:43,733 --> 00:24:46,194
την εκτιμούσε.
426
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
Και ερευνούσε καιρό την επίθεση στο μετρό.
427
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Είχε πέσει στην αντίληψή του
μια ασυνέπεια.
428
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Τι είδους;
429
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Πίστευε ότι κάποιος
παρέμβαινε στην έρευνα του FBI.
430
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Τα στοιχεία που είχε δεν έβγαζαν νόημα.
431
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Μιλάτε για τον Όμαρ Ζαντάρ και το ΜΛΑ;
432
00:25:07,257 --> 00:25:09,050
Είπε ότι αυτά ήταν μαλακίες.
433
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Εκείνη η ομολογία προέκυψε από το πουθενά.
434
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
Το FBI είχε ήδη λίστα με υπόπτους.
435
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
Κανείς δεν είχε σχέση με τον Ζαντάρ.
436
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Οπότε, ο Τζέιμι κοίταξε ξανά παλιά αρχεία
437
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
και νομίζω ότι βρήκε κάτι
438
00:25:23,815 --> 00:25:26,859
για μια εργολήπτρια εταιρεία,
439
00:25:27,360 --> 00:25:29,028
την Turn Lake Industries.
440
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Την ξέρεις;
- Όχι.
441
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
Τη μέρα που εξαφανίστηκε,
ο Τζέιμι είχε κρυφή συνάντηση μαζί τους.
442
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Δεν ξέρω με ποιον.
Με τον διευθύνοντα σύμβουλο μάλλον.
443
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Η συμπεριφορά του ήταν λίγο νευρική.
444
00:25:46,838 --> 00:25:48,256
Κάτι τον είχε επηρεάσει.
445
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Είπε τίποτα άλλο;
446
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Όχι.
447
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Έφυγε για τη δουλειά...
448
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
και δεν γύρισε ποτέ.
449
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΚΟΜΗ
450
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΥΠΟΠΤΟ
451
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Σκατά.
452
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Δεν το αναφέρατε σε κανέναν
κατά την ανάκρισή σας;
453
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Όχι, ο Τζέιμι δεν ήξερε
ποιος ήταν έμπιστος.
454
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
Και ίσως να φαινόταν και ένοχος
455
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
που μοιραζόταν πράγματα μαζί μου.
456
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Αλλά έτσι ήμασταν εμείς.
457
00:26:35,178 --> 00:26:36,596
Μοιραζόμασταν τα πάντα.
458
00:26:38,556 --> 00:26:40,016
Τους ήξερε τους Κάμπελ.
459
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Όταν ήταν στην αντικατασκοπεία,
ήταν ο υπεύθυνός τους.
460
00:26:46,522 --> 00:26:48,566
Πήρε προσωπικά τον θάνατό τους.
461
00:26:50,360 --> 00:26:51,986
Έκλαψε εκείνο το βράδυ.
462
00:26:53,529 --> 00:26:55,365
Τι σχέση είχαν όλα αυτά
463
00:26:55,365 --> 00:27:00,370
με την Turn Lake ή το μετρό, δεν έχω ιδέα,
464
00:27:02,872 --> 00:27:05,375
αλλά ο Τζέιμι
μάλλον πλησίαζε στην αλήθεια.
465
00:27:06,376 --> 00:27:07,293
Ευχαριστώ.
466
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Εντάξει; Για όλα.
467
00:27:12,590 --> 00:27:13,591
Απλώς...
468
00:27:15,009 --> 00:27:16,636
κάν' το να αξίζει κάτι.
469
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Τι;
470
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Θα έρθει εδώ απόψε.
471
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Σ' έχει ερωτευτεί, έτσι;
472
00:27:46,416 --> 00:27:50,044
- Πιστεύεις ότι θα ξεφορτωθεί τη φρουρά;
- Είπε ότι μπορεί.
473
00:27:51,504 --> 00:27:52,463
Ωραία.
474
00:28:02,056 --> 00:28:02,932
Τι είναι;
475
00:28:03,433 --> 00:28:06,102
Δεν μ' αρέσει
που θα τη χειραγωγήσουμε έτσι.
476
00:28:07,854 --> 00:28:08,813
Έχει καλή ψυχή.
477
00:28:08,813 --> 00:28:12,066
Αν μας βοηθήσει, ίσως αλλάξουμε τον κόσμο.
478
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
Δικά σου λόγια είναι.
479
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Θα την πείσεις, όπως έπεισες κι εμένα.
480
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
Είναι για το κοινό καλό.
481
00:28:25,580 --> 00:28:29,125
Κι όταν το καταλάβει,
θα ξέρει γιατί το κάναμε διακριτικά,
482
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
έτσι.
483
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Χαμογέλα.
484
00:28:34,547 --> 00:28:37,675
Όλοι οι μήνες σκληρής δουλειάς
πρόκειται να αποδώσουν.
485
00:28:53,441 --> 00:28:56,194
Συγγνώμη, πρέπει να σε δω να το γεμίζεις.
486
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Το εργαστήριο είναι ανένδοτο.
487
00:29:02,992 --> 00:29:04,368
Σωστά, λάθος μου.
488
00:29:11,209 --> 00:29:13,795
- Μπορείς να κάνεις ένα βήμα πίσω;
- Σωστά.
489
00:29:13,795 --> 00:29:14,837
Φυσικά.
490
00:29:38,486 --> 00:29:40,655
Ονειρευόμουν τη δουλειά στον Λευκό Οίκο.
491
00:29:41,656 --> 00:29:43,533
Σ' ευχαριστώ για το έργο σου.
492
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Με ζήτησες, αφεντικό;
493
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
Η αναφορά της Άρινγκτον.
494
00:29:54,627 --> 00:29:56,170
Θέλεις να προσθέσεις κάτι;
495
00:30:00,800 --> 00:30:03,678
Ας άφηνε και κάτι στη φαντασία.
496
00:30:04,720 --> 00:30:06,055
Καμιά ανακρίβεια;
497
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Όχι.
498
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Όχι, σκληρή αλλά σωστή.
499
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Έλα, Έρικ. Δεν βλέπω μόνο εγώ την αναφορά.
500
00:30:20,194 --> 00:30:23,781
Σε αυτό το σημείο σε μαλώνω
κι εσύ λες ότι δεν θα ξαναγίνει.
501
00:30:24,448 --> 00:30:27,076
- Άσε το πρώτο.
- Αν ανησυχείς για τη δουλειά μου...
502
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Γάμα την τη δουλειά σου. Για σένα ανησυχώ.
503
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Καλά είμαι. Απλώς...
504
00:30:36,085 --> 00:30:37,003
εγκλιματίζομαι.
505
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Καλώς.
506
00:30:41,173 --> 00:30:42,675
Τι λες για την Άρινγκτον;
507
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Είναι νέα.
508
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Ενώ εμείς;
- Αλλά πολύ έξυπνη.
509
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Απλώς τα κάνει όλα αλλιώς.
510
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Αλλιώς;
- Είναι σαν να είναι φίλες.
511
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Εγώ δεν θα δούλευα έτσι,
αλλά ίσως να φταίει το χάσμα γενεών;
512
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Το θεωρείς πρόβλημα;
513
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Όχι.
514
00:31:02,528 --> 00:31:03,529
Όχι ακόμα.
515
00:31:05,406 --> 00:31:06,949
- Μάντι;
- Μπες.
516
00:31:09,243 --> 00:31:11,829
- Κουρτίνα μπάνιου φοράς;
- Να το επιστρέψω;
517
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Ακόμη δεν ξέρω τι να βάλω.
518
00:31:23,633 --> 00:31:24,884
Τι λες για αυτό;
519
00:31:25,593 --> 00:31:28,095
Δεν ήμουν σίγουρη αν θα μου πηγαίνει.
520
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Περίμενε.
521
00:31:37,271 --> 00:31:40,399
Μήπως υπάρχει περίπτωση
να είναι κάποιος στην έκθεση
522
00:31:40,399 --> 00:31:42,276
που θέλουμε να εντυπωσιάσουμε;
523
00:31:43,861 --> 00:31:45,947
Δεν έχω ιδέα τι λες.
524
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Μάλιστα.
525
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Πώς τον λένε;
526
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Τον λένε...
527
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Σκάσε.
528
00:31:54,622 --> 00:31:56,832
Καλά, μη μου λες.
529
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
Θα μάθω ό,τι χρειαστεί
όταν του κάνω έλεγχο.
530
00:32:01,671 --> 00:32:02,672
Εντάξει.
531
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Τι λες;
- Ναι. Σίγουρα αυτό.
532
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
Τσέλσι Άρινγκτον, θεραπεύτρια ρούχων.
533
00:32:16,644 --> 00:32:19,146
Δεν έχω τίποτα για τέτοιο ντεκολτέ, όμως.
534
00:32:20,773 --> 00:32:22,358
Αυτό μπορώ να το αλλάξω.
535
00:32:26,278 --> 00:32:27,530
Είναι πανέμορφο.
536
00:32:28,739 --> 00:32:31,742
Η γιαγιά μου το έδωσε
στη μαμά μου όταν ήταν μικρή.
537
00:32:32,410 --> 00:32:35,204
Αφού παντρεύτηκε τον μπαμπά μου,
είχαν δυσκολίες.
538
00:32:35,204 --> 00:32:37,957
Το έβαλε ενέχυρο
για να μη μείνουν στον δρόμο.
539
00:32:37,957 --> 00:32:41,877
Ο μπαμπάς μου
έκανε διπλοβάρδιες δύο χρόνια,
540
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
για να μαζέψει λεφτά
και να της το αγοράσει.
541
00:32:45,840 --> 00:32:48,050
Η μαμά μού το έδωσε όταν ήμουν επτά,
542
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
ως υπενθύμιση να μην απελπίζομαι,
γιατί τα πράγματα βελτιώνονται.
543
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα.
544
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Μια βραδιά είναι μόνο.
545
00:33:01,480 --> 00:33:03,482
Δεν μου αξίζει φίλη σαν εσένα.
546
00:33:04,150 --> 00:33:05,901
Ξέρεις τι άλλο είπε η μαμά;
547
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Μας αξίζει ό,τι λέμε ότι μας αξίζει.
548
00:33:21,959 --> 00:33:22,960
Πίτερ.
549
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Γεια.
- Είσαι καλά;
550
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Ναι.
551
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Για λίγο, νόμιζα
ότι με ακολουθούσαν, αλλά...
552
00:33:32,470 --> 00:33:33,554
- Ποιος;
- Όλα καλά.
553
00:33:33,554 --> 00:33:35,723
Κάτι φοιτητές φιλιόνταν.
554
00:33:36,682 --> 00:33:39,810
Αλλά χαίρομαι που γύρισες.
555
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Βρήκες τίποτα;
556
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Ναι. Ο Χόκινς ήξερε
τη θεία και τον θείο σου από το FBI.
557
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
Από τη γυναίκα του κατάλαβα
ότι μάλλον ήταν κοντά οι τρεις τους.
558
00:33:49,737 --> 00:33:52,239
Θα τον σκότωσαν επειδή ερευνούσε τον φόνο.
559
00:33:52,239 --> 00:33:53,991
- Ήταν αθώος.
- Έτσι νομίζω.
560
00:33:53,991 --> 00:33:56,285
Τη μέρα που σκοτώθηκε, είχε συνάντηση
561
00:33:56,285 --> 00:33:59,038
με μια εταιρεία
ονόματι Turn Lake Industries.
562
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Για δες αυτό.
563
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Αυτός είναι.
564
00:34:07,671 --> 00:34:11,467
Δεν έχουν όνομα, αλλά είναι ύποπτος
σε υπόθεση με αγνοούμενο.
565
00:34:11,467 --> 00:34:14,345
Τον Αντρέι Πάβελιτς.
566
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Ήταν μέλος τέως βασιλικής οικογένειας.
567
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
Και κοίτα το οικόσημό τους.
568
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- Ίδιο με το δαχτυλίδι.
- Ναι.
569
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Πριν την εξαφάνισή του,
570
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
κατέκρινε στον τύπο
μια αμερικανική εταιρεία
571
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
που είχε κρυφές επιχειρήσεις στα Βαλκάνια.
572
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Μάντεψε την εργολήπτρια εταιρεία.
573
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Η Turn Lake Industries.
574
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Ναι.
575
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Η εταιρεία είχε σχέση με τη δολοφονία.
576
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Ίσως. Ψάξε κι άλλα για αυτήν.
577
00:34:44,917 --> 00:34:46,335
Πρέπει να πάρω τη Φαρ.
578
00:34:53,509 --> 00:34:55,010
- Εδώ Φαρ.
- Πίτερ.
579
00:34:55,010 --> 00:34:56,887
Βρήκαμε κάτι για τον δολοφόνο.
580
00:34:56,887 --> 00:34:59,849
Δεν ξέρω γιατί παρενοχλείτε
τη Μυστική Υπηρεσία,
581
00:34:59,849 --> 00:35:02,268
αλλά εδώ έχουν εξοργιστεί όλοι.
582
00:35:02,268 --> 00:35:04,186
Νομίζαμε ότι ήθελαν τη Μάντι.
583
00:35:04,186 --> 00:35:05,980
Ήταν αδιέξοδο τελικά.
584
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
Αλλά η Μυστική Υπηρεσία ίσως ξέρει κάτι.
585
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Βρήκαμε και κάτι άλλο.
586
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Ξέρεις την εταιρεία Turn Lake;
587
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- Την εταιρεία ασφάλειας;
- Ναι. Την ξέρεις;
588
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Έχουν συμβόλαια με το Πεντάγωνο
και σε όλο τον κόσμο. Γιατί;
589
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Οι δολοφόνοι των Κάμπελ
ίσως δουλεύουν για εκείνη.
590
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
Έχετε αποδείξεις;
591
00:35:23,539 --> 00:35:25,332
Αρκετές για να γίνει έρευνα.
592
00:35:25,332 --> 00:35:27,751
Μαζέψτε ό,τι έχετε για την πρόεδρο.
593
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Πρέπει να έρθετε αμέσως στον Λευκό Οίκο.
594
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Μάλιστα.
595
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Ρόουζ, πρέπει να φύγουμε.
596
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Περίμενε, νομίζω ότι βρήκα κάτι.
597
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Τι είναι όλα αυτά;
598
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Η δημόσια βάση χορηγιών
για εκλογικές εκστρατείες.
599
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Ψάχνουμε κάποιον κακό στον Λευκό Οίκο.
600
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Ναι.
601
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Για να μάθεις τις παρέες
των κακών, ακολουθείς το χρήμα.
602
00:35:47,271 --> 00:35:50,357
Πολύ χρήμα από την Turn Lake πήγε...
603
00:35:51,692 --> 00:35:54,028
ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΣΛΙ ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ
604
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ.
605
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
Είναι πραγματικά;
606
00:35:58,240 --> 00:35:59,867
Καλώς ήρθες στο πάρτι.
607
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Είπες ότι ο Χόκινς
είχε συνάντηση με την εταιρεία, έτσι;
608
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Ναι.
609
00:36:08,709 --> 00:36:11,712
Διευθύνων σύμβουλος
είναι ο Γκόρντον Γουίκ.
610
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Δεν τον ξέρω.
611
00:36:15,466 --> 00:36:17,718
Ίσως τον ξέρει ο αντιπρόεδρος.
612
00:36:18,719 --> 00:36:20,221
ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ ΚΑΙ ΓΟΥΙΚ
613
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Σκατά. Σίγουρα γνωρίζονται.
614
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Χρόνια τώρα.
Εκδηλώσεις, συνέδρια, δεξαμενές σκέψης.
615
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Μάλλον τον βρήκαμε.
616
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Θα τα πάμε όλα στην Τράβερς.
617
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Περίμενε, θέλει να μας δει η πρόεδρος;
618
00:36:34,526 --> 00:36:35,945
Καλώς ήρθες στο πάρτι.
619
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Ξεκουράσου λίγο όσο μπορείς.
620
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Όταν υποσχέθηκες τέλος στα μοτέλ,
621
00:36:49,333 --> 00:36:52,294
δεν περίμενα να εννοείς
ότι θα ζούμε σε πάρκινγκ.
622
00:36:55,047 --> 00:36:57,258
- Μου λείπουν τα μπάνια μας.
- Κι εμένα.
623
00:36:58,425 --> 00:37:00,344
Αλλά λογικά θα φύγουμε σύντομα.
624
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Ξεκουράσου.
625
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Το μοτέλ είχε τηλεόραση.
626
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Άλλος ένας λόγος να ξεκουραστείς.
627
00:37:07,518 --> 00:37:08,519
Καλά.
628
00:37:15,859 --> 00:37:17,569
Έπρεπε να κρατήσουμε το μωρό.
629
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
Στο Ουισκόνσιν.
630
00:37:20,864 --> 00:37:22,199
Το μωρό ήταν εργαλείο.
631
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
Το ξέρω.
632
00:37:25,244 --> 00:37:26,245
Αλλά...
633
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
κι αν την κρατούσαμε;
634
00:37:30,291 --> 00:37:32,626
- Τώρα θέλεις το μωρό;
- Όχι εκείνο.
635
00:37:34,086 --> 00:37:36,755
Ίσως να βρούμε άλλο μωρό να πάρουμε.
636
00:37:37,339 --> 00:37:38,966
- Γιατί;
- Για να έχουμε μωρό.
637
00:37:38,966 --> 00:37:40,301
Με προσέχεις;
638
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
Προσπαθώ να ξεκουραστώ.
639
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Ξεκουράζομαι.
640
00:37:45,597 --> 00:37:46,724
Όταν γνωριστήκαμε,
641
00:37:47,224 --> 00:37:51,020
είπες ότι η δουλειά αυτή
ήταν πιο εύκολη με γυναίκα δίπλα σου.
642
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Αν σε ακολουθεί ζευγάρι, δεν ανησυχείς.
643
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Σωστά. Και με το μωρό,
μας έβαλε και στο σπίτι της.
644
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Θα ήταν πολύ εύκολο με οικογένεια.
645
00:38:00,779 --> 00:38:02,114
Δεν θα φροντίζουμε μωρό.
646
00:38:02,114 --> 00:38:04,158
Τα μωρά είναι ενοχλητικά.
647
00:38:04,158 --> 00:38:06,660
Και δεν θα άντεχαν τη ζωή που έχουμε.
648
00:38:06,660 --> 00:38:07,619
Καλά.
649
00:38:07,619 --> 00:38:10,539
Δεν θα μας έδιναν άλλη δουλειά
αν είχαμε μωρό.
650
00:38:10,539 --> 00:38:12,249
Και τι θα ήθελες να...
651
00:38:12,249 --> 00:38:13,417
Καλά!
652
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Δεν ήταν πρόταση για τώρα.
653
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Ίσως κάποια στιγμή στο μέλλον,
μην το απορρίπτεις.
654
00:38:24,219 --> 00:38:26,847
Το απορρίπτω. Έχει απορριφθεί.
655
00:38:41,403 --> 00:38:43,030
- Μονκς, να σου πω;
- Ναι.
656
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Όλα καλά;
- Θα μείνω για τη βάρδια στην γκαλερί.
657
00:38:47,659 --> 00:38:48,994
Εσύ πάρε ρεπό.
658
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Εντάξει.
659
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Είναι πρόβλημα;
- Όχι.
660
00:38:54,917 --> 00:38:56,251
Όχι, απλώς...
661
00:38:57,753 --> 00:39:00,214
αναρωτιέμαι μέχρι πότε θα κρατάς κακία
662
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
αντί να μου δώσεις δεύτερη ευκαιρία.
663
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Κακία;
- Μάλιστα.
664
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Δεν έχει σχέση μ' εσένα αυτό.
665
00:39:05,969 --> 00:39:09,473
Θέλω να είμαι δίπλα της,
άρα αλλάζω τη βάρδια του καινούριου.
666
00:39:09,473 --> 00:39:13,560
Που τυχαίνει να είναι ο μόνος
που τα σκάτωσε σε δύσκολο περιστατικό.
667
00:39:13,560 --> 00:39:17,398
Θεωρείς το μπαρ δύσκολο περιστατικό;
668
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Θεωρείς τη θέση αστείο.
- Δεν το είπα ποτέ.
669
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Όλοι αυτό νομίζουν.
670
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Γιατί δεν έχεις δει
επικεφαλής κάποια σαν εμένα;
671
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Επειδή δεν γίνεται ποτέ.
672
00:39:29,785 --> 00:39:31,495
Επεκτείνεις την αποτοξίνωση.
673
00:39:31,495 --> 00:39:33,038
- Τι...
- Εγώ είμαι σε γκιλοτίνα.
674
00:39:33,038 --> 00:39:36,083
Όλα εδώ περνούν από μένα,
δεν γίνεται να τα σκατώσω.
675
00:39:36,083 --> 00:39:39,586
Ένα λάθος, και πάει η καριέρα μου.
Εσύ πρέπει να το ξέρεις.
676
00:39:39,586 --> 00:39:42,589
Ναι, εγώ το ξέρω καλά.
677
00:39:49,680 --> 00:39:50,848
Συγγνώμη.
678
00:39:52,891 --> 00:39:57,020
Άκου, ξέρω ότι φάνηκα
λίγο παλιομοδίτης στην αρχή,
679
00:39:58,105 --> 00:39:59,523
αλλά καταλαβαίνω.
680
00:39:59,523 --> 00:40:02,359
Καταλαβαίνω.
Εσύ είσαι επικεφαλής. Το σέβομαι.
681
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Θέλω να πετύχεις.
682
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Ναι;
683
00:40:07,906 --> 00:40:09,491
Μάθε να δέχεσαι διαταγές.
684
00:40:10,659 --> 00:40:13,078
Αυτό δεν έχει καν σχέση με το μπαρ.
685
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Η Μάντι είχε δύσκολη μέρα.
Θα μείνω μαζί της μήπως με χρειαστεί.
686
00:40:16,915 --> 00:40:20,252
Δεν συμφωνείς με την προσέγγιση,
αλλά είναι απόφασή μου.
687
00:40:21,712 --> 00:40:22,963
Και παρεμπιπτόντως,
688
00:40:22,963 --> 00:40:26,925
αν δεν ήθελα να σου δώσω δεύτερη ευκαιρία,
δεν θα ήσουν ακόμα εδώ.
689
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Πόσα βγάζουν οι θεραπευτές ρούχων;
Θα ζητήσω αύξηση.
690
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Υποτίθεται ότι είχες ρεπό.
691
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Θα είσαι πιο χαλαρή
μ' εμένα απ' ό,τι με τον καινούριο.
692
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Τσέλσι, όχι. Όλο με φροντίζεις.
693
00:40:48,864 --> 00:40:50,616
Και πάντα ζητάω πολλά.
694
00:40:50,616 --> 00:40:53,202
- Σου αξίζει μια νύχτα.
- Μ' αρέσει η τέχνη.
695
00:40:53,202 --> 00:40:56,538
Και ποτέ δεν ξέρεις
πότε θα χρειαστείς άλλες συμβουλές.
696
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
Το κουμπί πανικού;
697
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Ναι, μαμά.
698
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Να τη.
- Εντάξει.
699
00:41:32,449 --> 00:41:33,450
Χάρπερ.
700
00:41:33,450 --> 00:41:34,409
- Γεια!
- Γεια!
701
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ πολύ.
702
00:41:41,750 --> 00:41:44,962
Ναι. Επιστρέφω αμέσως.
703
00:41:44,962 --> 00:41:45,879
Εντάξει.
704
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Πάω στην τουαλέτα.
- Εντάξει.
705
00:41:52,636 --> 00:41:53,679
Τουαλέτα.
706
00:41:56,515 --> 00:41:57,516
Ελήφθη.
707
00:42:24,626 --> 00:42:25,627
Όλα εντάξει.
708
00:43:01,788 --> 00:43:02,789
Αυτοί είναι.
709
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ GPS
710
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Επιτέλους.
711
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Εντάξει, πάμε.
712
00:43:39,868 --> 00:43:41,370
Μάντι, όλα καλά;
713
00:43:45,332 --> 00:43:46,333
Μάντι;
714
00:43:51,171 --> 00:43:52,506
Δεν το έκανες, γαμώτο.
715
00:43:52,506 --> 00:43:54,424
ΤΣΕΛΣΙ, ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΔΕΝ ΘΑ ΑΡΓΗΣΩ
716
00:44:01,682 --> 00:44:06,895
Ορκίζομαι, ο Αλμόρα δεν μπορούσε
ούτε μία πρόταση να πει εκείνο το βράδυ.
717
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Αν τον μαχαίρωνες,
θα αιμορραγούσε Jose Cuervo.
718
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
Το αφεντικό δεν αντέχει το ποτό;
719
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Το άντεξε. Δεν μπορούσε να κάνει και κάτι.
720
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Το άντεξε. Δεν είχε σημασία, όμως.
721
00:44:18,615 --> 00:44:20,992
Το ηθικό δίδαγμα εκείνης της βραδιάς
722
00:44:20,992 --> 00:44:23,578
είναι να μην τα βάζεις μαζί μας σε μπαρ.
723
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Η Άρινγκτον δεν θα επέτρεπε τέτοια.
724
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Σωστά.
725
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Πιστέψτε με, καλύτερα έτσι.
726
00:44:34,673 --> 00:44:36,216
Η Ασβός αγνοείται. Φύγαμε.
727
00:44:46,977 --> 00:44:50,605
Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;
Μάλλον χάθηκα.
728
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Είσαι υπέροχη.
729
00:44:59,740 --> 00:45:02,367
- Σίγουρα δεν σε ακολούθησαν;
- Σίγουρα.
730
00:45:04,327 --> 00:45:07,372
Και σίγουρα θα μπορούσα
να μείνω μέρες εδώ.
731
00:45:09,249 --> 00:45:10,792
Πόση ώρα έχουμε;
732
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
- Κάνα δυο ώρες.
- Εντάξει.
733
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Αν μείνω περισσότερο,
θα μιλάμε για εθνική κρίση.
734
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Το φαγητό θα είναι έτοιμο σύντομα.
735
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Ναι;
736
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
Κι αν θέλω... επιδόρπιο πρώτα;
737
00:45:27,017 --> 00:45:30,187
Εγώ λέω καλύτερα να μιλήσουμε πρώτα.
738
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Εγώ λέω να μιλήσουμε μετά.
739
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Έφυγε από παράθυρο που βγάζει σε δρομάκι.
740
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Ίσως μπήκε σε όχημα.
741
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Ίλαϊ, Ντέιβιντ, στήστε περίμετρο
με την αστυνομία.
742
00:45:45,869 --> 00:45:47,537
Έξι τετράγωνα για αρχή.
743
00:45:47,537 --> 00:45:49,706
Τον νου σας μήπως πατήσει το κουμπί.
744
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Αμέσως.
745
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Τζεφ, βρες κάμερες ασφαλείας εδώ κοντά.
746
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Αναφορά κάθε δέκα λεπτά.
747
00:46:00,801 --> 00:46:02,385
Πες μου τι να κάνω.
748
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Κάτι μου διαφεύγει.
749
00:46:04,971 --> 00:46:06,473
Ήταν προσχεδιασμένο.
750
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Όλο αυτό με τα ρούχα της.
Ραντεβού μυρίζομαι.
751
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- Ασυνήθιστο;
- Έχει ξαναβγεί ραντεβού.
752
00:46:11,686 --> 00:46:12,979
Δεν ήταν πρόβλημα.
753
00:46:12,979 --> 00:46:16,483
- Πάντα ανυπομονούσε να μου τα πει.
- Κάτι διαφορετικό απόψε;
754
00:46:16,483 --> 00:46:18,902
Μήπως ήθελε να συναντήσει κάποιον εκεί;
755
00:46:18,902 --> 00:46:21,613
Όχι, αυτό μου διαφεύγει. Γιατί το έκρυψε;
756
00:46:24,032 --> 00:46:27,244
Παρατήρησες τίποτα περίεργο
με τον καθηγητή ζωγραφικής;
757
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Τι εννοείς;
758
00:46:28,245 --> 00:46:32,207
Χθες παρατήρησα μια σπίθα μεταξύ τους.
759
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Είπα ότι ήταν ιδέα μου, αλλά...
760
00:46:36,545 --> 00:46:40,715
Οι άνθρωποι κρύβουν πράγματα
που θεωρούν ότι οι άλλοι δεν θα εγκρίνουν.
761
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Σκατά.
762
00:46:45,679 --> 00:46:48,014
Βρες τη διεύθυνσή του. Θα οδηγήσω εγώ.
763
00:46:54,229 --> 00:46:55,230
Όλα καλά.
764
00:46:56,064 --> 00:46:57,065
Το θέλω.
765
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Κοίτα, θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
766
00:47:12,038 --> 00:47:13,123
Θεέ μου!
767
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Τι κάνεις;
Σου είπα ότι θα σε έπαιρνα μετά.
768
00:47:17,043 --> 00:47:19,379
- Τι σκατά; Τον ξέρεις;
- Να σου εξηγήσω.
769
00:47:19,963 --> 00:47:23,508
Σε παρακαλώ, μην την αναγκάσεις.
Θα πει ό,τι θέλουμε να πει.
770
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Κάτι άλλο θέλω.
- Περίμενε, γιατί;
771
00:47:29,890 --> 00:47:33,226
Μην κλαις. Σε χρησιμοποιούσε
για να σώσει το περιβάλλον.
772
00:47:33,226 --> 00:47:35,270
Εγώ θέλω κάτι πιο σημαντικό από σένα.
773
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Όχι!
774
00:47:41,234 --> 00:47:42,736
Όχι!
775
00:48:06,843 --> 00:48:08,595
Περίμενε εδώ. Πάω να δω πίσω.
776
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Μπες!
777
00:48:30,617 --> 00:48:31,618
Μάντι;
778
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Κανείς.
779
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης