1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose ! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Qui a rappelé sa garde ? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Hawkins a rappelé son escorte. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins était l'officier traitant des Campbell ? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Quelqu'un a tué le directeur adjoint du FBI ? 6 00:00:18,561 --> 00:00:20,021 PRÉCÉDEMMENT 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Je rappelle Ramirez. - J'organise... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Erik Monks le remplacera. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Un héros réduit à garder la fille du vice-président ? 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Pour réintégrer un vieil agent en douceur. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Lâche-moi ! 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Bordel ! - J'ai glissé. 13 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Sauveur du président ou pas, avec moi, on ne merde pas ! 14 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Que cherchez-vous ? - Des cachets. 15 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 On vous a imposé une cure. 16 00:00:42,877 --> 00:00:47,673 On ne vous a réintégré que parce que vous étiez le coéquipier du patron. 17 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Je suis clean. Je me fais tester deux fois par semaine. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Qu'est-ce qui te plaît ? 19 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 C'est risqué. 20 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 J'ai déjà semé les agents. 21 00:00:59,727 --> 00:01:01,270 ACCÉLÉRONS LES CHOSES. 22 00:01:01,270 --> 00:01:02,522 ELLE Y EST PRESQUE. 23 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 Ma tante soupçonnait quelqu'un à la Maison-Blanche. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - C'est bientôt fini ? - Oui. 25 00:01:13,199 --> 00:01:15,743 - M. le vice-président. - Elle est là ? 26 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Ma chérie. 27 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 Une femme a passé cinq heures à regarder dehors et à parler toute seule. 28 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Le Secret Service. - Tu en es sûr ? 29 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Je la connais. 30 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Ce n'est plus un attentat, mais une tentative d'assassinat. 31 00:01:40,726 --> 00:01:43,062 Le Secret Service 32 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}est l'agence gouvernementale la plus prestigieuse du pays. 33 00:01:47,441 --> 00:01:51,154 {\an8}Nous sommes la meilleure de toutes les agences de protection. 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Notre mission ne souffre aucun échec, 35 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 donc nous n'attendons rien de moins que la perfection. 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Aucune erreur. 37 00:02:02,915 --> 00:02:08,838 Commettre une erreur, au Secret Service, c'est changer le cours de l'Histoire. 38 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Heureusement, les hommes et les femmes ici présents aujourd'hui 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 ont tous prouvé qu'ils sont à la hauteur 40 00:02:18,639 --> 00:02:24,353 et qu'ils sont loyaux et dignes de confiance. 41 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 C'est avec fierté que j'accueille 42 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 l'avenir du Secret Service. 43 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Félicitations. 44 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Veuillez vous lever pour prêter serment. 45 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Bravo. 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Tu aurais au moins pu me dire que tu venais. 47 00:02:48,085 --> 00:02:51,964 Et me priver de cette tête ? Je me suis libérée in extremis. 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 Ton père a essayé aussi, mais... 49 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Vas-y, exprime-toi. 50 00:02:58,429 --> 00:03:02,558 Je ne m'attendais pas à te voir. Pas après notre conversation. 51 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Je sais que tu n'y crois pas. 52 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Pourquoi voudrais-je que ma fille risque sa vie 53 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 pour un pays qui se fiche d'elle ? 54 00:03:10,983 --> 00:03:13,611 - Je ne le vois pas comme ça. - Je sais. 55 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Mais je n'ai pas besoin d'y croire pour croire en toi. 56 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Et s'il y a bien une personne assez têtue pour faire avancer ce monde, 57 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 c'est bien ma fille. 58 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Mais pitié, ne porte pas ce tailleur pour Thanksgiving, 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 comme si tu venais délivrer un mandat. 60 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Maman... 61 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Quoi ? Ta tante Deborah ferait une attaque. 62 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Entendu. 63 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Contente que tu sois venue. 64 00:03:49,146 --> 00:03:50,690 Je suis très fière de toi. 65 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 Ton père aussi. 66 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Ils ont de la chance de t'avoir. 67 00:04:06,747 --> 00:04:08,958 J'espère qu'ils s'en rendront compte. 68 00:04:11,002 --> 00:04:11,919 J'en suis sûre. 69 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 J'étudierai les maîtres là où ils exerçaient. 70 00:04:18,384 --> 00:04:22,680 Pas question d'aller te pavaner en Italie au détriment de tes études. 71 00:04:22,680 --> 00:04:27,435 Mais sécher pour aller servir de potiche à tes meetings, j'ai le droit ? 72 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 C'est un semestre et c'est pour mes études. 73 00:04:30,521 --> 00:04:35,359 Un semestre consacré à l'art, une activité élitiste, de privilégiée. 74 00:04:35,359 --> 00:04:39,447 C'est affreux pour l'image. Tes décisions impactent ta famille. 75 00:04:39,447 --> 00:04:40,906 Tu veux dire toi ? 76 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 On vous renvoie mon agenda. Maddie m'accompagne dans le Wisconsin 77 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 pour soutenir Turner. 78 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Oui, monsieur. 79 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Le voilà ! - M. le vice-président, une photo ? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 Salut. 81 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 Ça va, laissez-le passer. Maddie, approche. 82 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 M. Redfield, je vous adore. 83 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Qui commence ? 84 00:05:08,184 --> 00:05:09,435 Je n'en reviens pas ! 85 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 Je peux t'aider ? 86 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 On peut trouver une excuse. 87 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 Des examens. Ça fait trop d'absences. 88 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 Non, j'irai. 89 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Comme toujours. 90 00:05:30,122 --> 00:05:33,501 - Je ne sais pas comment tu fais. - Comment je fais quoi ? 91 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Les sourires, les accolades... 92 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 C'est dur la première seconde. 93 00:05:42,802 --> 00:05:47,181 Ensuite, ça me réchauffe. Je... Je m'y abandonne. 94 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Comme si tu jouais ? 95 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Non, ça devient réel pour moi. 96 00:05:58,901 --> 00:06:00,736 Ça va te sembler dingue, mais... 97 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 le mensonge me plaît. 98 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 C'est ce que j'aimerais qu'il soit. 99 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, un agent du FBI veut vous parler. 100 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 De quoi ? 101 00:06:22,299 --> 00:06:23,968 Il ne veut parler qu'à vous. 102 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 OK, j'arrive. 103 00:06:26,929 --> 00:06:28,597 Désolée, je dois aller voir. 104 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Ce n'est rien, j'ai cours. 105 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 À dans 20 minutes. Jeff est dehors. 106 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agente Arrington, merci de venir nous parler. 107 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Je vous en prie. Peter ? 108 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Oui, on s'est vus au match de la présidente. 109 00:06:47,450 --> 00:06:51,871 - Vous lui avez fait un bloc. - J'ai cru que vous alliez me menotter. 110 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Peut-on discuter quelque part ? 111 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 J'ai dix minutes, mais marchons. 112 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 Très bien. 113 00:07:04,467 --> 00:07:08,846 J'enquête et j'ai besoin de détails sur la mission de votre équipe 114 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 le 27 avril de l'an dernier. 115 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Ça ne me dit rien. - L'attentat du métro. 116 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Qui protégiez-vous ? 117 00:07:17,271 --> 00:07:20,399 Je ne le dirai pas au FBI sans demande officielle. 118 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Maddie Redfield ? 119 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Qui êtes-vous ? - Rose. 120 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Je ne suis ni du FBI, ni de la NBA. 121 00:07:27,156 --> 00:07:30,784 Nous sommes en mission pour Diane Farr. Vous pouvez vérifier, 122 00:07:30,784 --> 00:07:35,539 mais si c'était Maddie que vous protégiez, elle pourrait être en danger. 123 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Quel danger ? 124 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Nous n'avons pas de détails. 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Quelqu'un l'aurait visée ce soir-là. 126 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Dites-nous si elle était là et on vous aidera. 127 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Je ne divulguerai aucun détail à une autre agence ou à une civile. 128 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Vous le savez et la cheffe de cabinet aussi. 129 00:07:51,889 --> 00:07:56,352 - Je sais que c'est étrange... - Et que je dois signaler cet échange ? 130 00:07:57,061 --> 00:07:59,939 - Oui. - Laissez-moi consulter ma hiérarchie. 131 00:07:59,939 --> 00:08:02,233 Si on m'y autorise, je vous parlerai. 132 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Merci. 133 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Voici mon numéro. 134 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 En attendant, sachez que Maddie Redfield est en sécurité. 135 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 C'est ce qu'ils m'ont dit, juste avant que je doive fuir devant des assassins. 136 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Peu importe. 137 00:08:16,789 --> 00:08:20,543 - Où est la bibliothèque ? - Tournez à gauche, 138 00:08:20,543 --> 00:08:23,128 après quelques dortoirs, ce sera en face. 139 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Merci. 140 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - Bonne journée. - Merci. 141 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - La bibliothèque ? - J'y réfléchis mieux. 142 00:08:31,095 --> 00:08:33,806 Une habitude prise quand ça craignait, chez moi, 143 00:08:33,806 --> 00:08:38,602 et au bout d'un moment, c'était plus par goût que pour m'évader. 144 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 C'est là que j'ai décidé de faire Stanford. 145 00:08:41,897 --> 00:08:44,358 - La vache ! Tu as fait Stanford ? - Non. 146 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 Ces salauds m'ont refusée. 147 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 J'ai fait une fac locale, puis Berkeley. 148 00:08:50,906 --> 00:08:53,534 Du coup, j'engageais des diplômés de Stanford 149 00:08:53,534 --> 00:08:54,952 pour me faire le café. 150 00:08:55,911 --> 00:08:59,873 - Être aux commandes te manque ? - Qui te dit que je n'y suis pas ? 151 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 Si Arrington peut confirmer qui était la cible, 152 00:09:04,503 --> 00:09:07,006 on fera un pas de plus vers la vérité. 153 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Imaginons que c'était bien Maddie Redfield. 154 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Donc quelqu'un à la Maison-Blanche 155 00:09:12,886 --> 00:09:15,723 allait raser tout un quartier pour la tuer. 156 00:09:15,723 --> 00:09:18,892 Rien sur le disque n'indique ni motif ni responsable. 157 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 On est donc obligés d'étudier ça sous un autre angle. 158 00:09:24,732 --> 00:09:26,692 Maintenant qu'on a vu le tueur, 159 00:09:27,192 --> 00:09:29,028 on peut tenter de l'identifier. 160 00:09:29,028 --> 00:09:29,945 Comment ? 161 00:09:31,238 --> 00:09:33,866 Ma capture d'écran ? La chevalière du tueur ? 162 00:09:33,866 --> 00:09:36,577 Le FBI a déterminé qu'elle était yougoslave, 163 00:09:36,577 --> 00:09:38,746 mais ils n'ont rien trouvé de plus. 164 00:09:39,496 --> 00:09:42,958 On a pu ignorer un détail. On pourrait chercher un lien ? 165 00:09:42,958 --> 00:09:45,878 Si seulement il existait un lieu plein de livres, 166 00:09:45,878 --> 00:09:47,588 idéal pour les recherches... 167 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Oh, mais que vois-je ? 168 00:09:55,638 --> 00:09:59,600 - Il a mentionné Diane Farr ? - Oui, monsieur. Une mission spéciale. 169 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 D'accord. 170 00:10:04,605 --> 00:10:08,734 Aucun rapport avec Maddie. Enlevez son nom de ça et n'ajoutez rien. 171 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Bien, monsieur. 172 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Je dois vous rappeler. 173 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Qu'y a-t-il, Ben ? Un souci ? 174 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 Votre petit répondeur interroge mes agents à Georgetown ? 175 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 De quoi parlez-vous ? 176 00:10:24,833 --> 00:10:28,671 Sutherland a demandé où Maddie Redfield était il y a un an. 177 00:10:28,671 --> 00:10:32,132 - Pourquoi ? - Il serait en mission spéciale pour vous. 178 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 J'ignore ce qu'il fait. 179 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - On ne dirait pas. - Ah bon ? 180 00:10:36,345 --> 00:10:41,266 Vous semblez enquêter sans autorisation, ce qui me met très mal à l'aise. 181 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Oh, venez ici que je vous console ! 182 00:10:44,353 --> 00:10:47,940 Puis vous dégagerez, car ça regarde la présidente, pas vous. 183 00:10:47,940 --> 00:10:51,485 Si vous avez une piste, vous devez la partager avec nous. 184 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Qui "nous", Ben ? 185 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Le Secret Service est compromis, 186 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 le directeur adjoint du FBI est mort, 187 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 vos hommes ont abandonné Rose Larkin à son hôtel 188 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 et c'est un peu facile de s'inquiéter maintenant. 189 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Facile, mon cul ! 190 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 J'ai demandé à Peter de trouver des infos sur tout ce bordel. 191 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 À moins que vous ayez des choses à cacher, ce ne sont pas vos oignons. 192 00:11:17,302 --> 00:11:21,807 Sutherland en a fait mes oignons en disant que quelqu'un visait Maddie 193 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 en donnant votre nom pour toute justification. 194 00:11:25,477 --> 00:11:28,439 La présidente et le vice-président arrivent. 195 00:11:28,439 --> 00:11:31,483 Ils se demanderont d'où Sutherland sort cette idée. 196 00:11:31,483 --> 00:11:34,236 À votre place, je trouverais une explication. 197 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 Et vite. 198 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Nous sommes navrés, ce numéro n'est plus attribué. 199 00:11:55,132 --> 00:11:59,344 Le sceau de la bague ressemble aux armoiries du royaume de Yougoslavie, 200 00:11:59,344 --> 00:12:01,805 qui a disparu depuis la Guerre de 39-45. 201 00:12:01,805 --> 00:12:04,683 Et il a pu la trouver chez un prêteur sur gages. 202 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Mais regarde de plus près. 203 00:12:08,729 --> 00:12:11,899 - Elle n'est pas identique. - Un résultat incertain. 204 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Une autre chose me tracasse. 205 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Une fois le FIP soupçonné, c'est devenu une opération militaire. 206 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 Le FBI a cessé d'étudier les suspects. Affaire classée. 207 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - Qui l'a décidé ? - Hawkins. 208 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Peut-on retracer ses pas jusqu'à la Maison-Blanche ? 209 00:12:26,497 --> 00:12:29,750 - Accéder à son ordinateur ? - J'en doute. 210 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Mais il a une veuve. On pourrait lui parler. 211 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 D'accord. Vas-y toi. 212 00:12:37,382 --> 00:12:41,637 - Je vois ce que je trouve sur la bague. - Non. On reste ensemble, OK ? 213 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 Peter, on est dans une bibliothèque. 214 00:12:44,389 --> 00:12:48,560 Il ne s'y passe jamais rien de grave. Il y a du monde, des caméras... 215 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Tu peux me laisser quelques heures. 216 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Par pitié, tu peux faire ça plus tard ? Viens avec moi, et ensuite... 217 00:12:55,692 --> 00:13:00,447 Il ne s'agit pas de me protéger, mais de gérer notre temps. On en manque. 218 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Bon, d'accord. 219 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Je te donne mon nouveau numéro. J'ai toujours le tien... 220 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Appelle-moi. 221 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Et pas que pour les urgences. 222 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Pour... - Causer ? 223 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Non. Tu sais bien. 224 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 Raconter des ragots ? Des blagues ? 225 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Pour me dire que tu vas bien. 226 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Et si on te tire dessus, appelle-moi. J'ai des astuces. 227 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 Ah bon ? 228 00:13:26,223 --> 00:13:30,227 - Apprises à Stanford ? - On les emmerde. Ils ne me méritent pas. 229 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Allô ? 230 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Sutherland ? - J'écoute. 231 00:13:37,651 --> 00:13:42,489 Je n'étais pas avec Maddie Redfield. Elle n'a rien à voir avec votre enquête. 232 00:13:42,489 --> 00:13:47,202 - Qui protégiez-vous ? - C'est tout ce que j'ai le droit de dire. 233 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Sinon, passez par les voies officielles. 234 00:13:50,539 --> 00:13:54,626 Mais si vous avez une menace à signaler, c'est le moment. 235 00:13:54,626 --> 00:13:59,172 Non, si vous n'étiez pas avec elle au café, elle n'a rien à voir avec ça. 236 00:14:00,215 --> 00:14:02,050 Comment ça, "au café" ? 237 00:14:02,676 --> 00:14:03,927 À vous de me le dire. 238 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Je raccroche. 239 00:14:05,387 --> 00:14:07,973 Le nom Osprey vous dit quelque chose ? 240 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Au revoir. 241 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Beau travail. 242 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Bonne journée et à demain. 243 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Merci, professeur. À demain. 244 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Quand finis-tu ton service ? 245 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Dans quatre heures. Pourquoi ? 246 00:15:02,653 --> 00:15:05,322 J'ai besoin d'une tenue pour l'expo de Harper. 247 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 Tu pourrais m'aider. 248 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Donc, on sèche le cours de développement politique ? 249 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 Après la visite de papa, j'ai eu ma dose de développement politique. 250 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Un peu de thérapie par shopping s'impose. 251 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 Je préviens l'équipe. 252 00:15:22,798 --> 00:15:26,176 Cinq minutes avant ma réunion budgétaire. Qu'y a-t-il ? 253 00:15:26,176 --> 00:15:28,512 Merci d'être là, madame la présidente. 254 00:15:28,512 --> 00:15:31,598 Aujourd'hui, l'agent du FBI Peter Sutherland 255 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 est arrivé sur le campus de Georgetown accompagné d'une civile, Rose Larkin. 256 00:15:36,937 --> 00:15:39,564 - C'est la personne qui... - Je sais qui c'est. 257 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Attendez... Sutherland ? 258 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Que fait-il sur le terrain avec le témoin clé de l'enquête ? 259 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Il dit enquêter pour Diane Farr sur une menace contre Maddie Redfield. 260 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Vous m'expliquez, Diane ? 261 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Après l'incident de l'hôtel et le meurtre de Hawkins, 262 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 j'ai confié Rose Larkin à ma seule personne de confiance. 263 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Ça n'explique pas sa présence sur le campus de ma fille ! 264 00:16:04,381 --> 00:16:05,966 J'ignore ce qu'il y fait. 265 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Il ne décroche pas. 266 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Et moi qui croyais que c'était son boulot. 267 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Comment ça ? Il a disparu ? Avec le témoin ? 268 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Nous limitons nos échanges par prudence. 269 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Personne ne doit les retrouver. - Quel cirque ! 270 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Mme la présidente, le Secret Service doit-il arrêter Sutherland ? 271 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - C'est exagéré. - Et Maddie ? 272 00:16:24,985 --> 00:16:27,863 Elle ne craint rien. Et, a priori, 273 00:16:27,863 --> 00:16:33,910 Maddie n'a rien à voir avec l'enquête que Sutherland mène au nom de Diane Farr. 274 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Mais je préfère lui demander. 275 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Moi aussi. 276 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter est loyal. Il me répondra d'ici la fin de journée. 277 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Mme la présidente... - Laissez-nous. 278 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Tout de suite. 279 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Bon... 280 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 La vérité ? 281 00:17:02,981 --> 00:17:05,400 - Il a une piste. - Comment le sais-tu ? 282 00:17:05,400 --> 00:17:10,197 Larkin et lui continuent l'enquête des Campbell sur l'Action de Nuit. 283 00:17:10,197 --> 00:17:12,491 Et ça les a menés à Maddie Redfield ? 284 00:17:12,491 --> 00:17:14,242 - Comment ? - Je ne sais pas. 285 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Ça ne me va pas. 286 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Leur vie est en danger. 287 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Fais-les revenir ici d'urgence. - Entendu. 288 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Mme Hawkins. 289 00:17:35,472 --> 00:17:38,850 Peter Sutherland. Je travaillais avec votre mari. 290 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Sincères condoléances. 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 C'est ce qu'il faut dire, n'est-ce pas ? 292 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 Je souhaite vous poser quelques questions 293 00:17:48,819 --> 00:17:51,029 sur un sujet que votre mari et moi... 294 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 examinions au moment de sa mort. 295 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Merci. 296 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Vous étiez au FBI ? - On s'y est rencontrés. 297 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Vous venez pour ça ? 298 00:18:14,427 --> 00:18:20,684 Non. Avec M. Hawkins, nous enquêtions sur l'attentat du métro. 299 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Je l'ai déjà dit aux autres, je ne sais rien. 300 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie ne pouvait pas me parler de son travail. 301 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 J'ai quitté le FBI il y a 20 ans. 302 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Une fois maman, ça ne marchait plus. 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 Mais vous avez pu entendre une chose a priori anodine. 304 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Ou il a pu laisser quelque chose ici. 305 00:18:38,577 --> 00:18:40,370 Que croyez-vous qu'il arrive, 306 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 quand un cadre du FBI meurt mystérieusement ? 307 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 Venez voir. 308 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Pendant deux jours, le FBI m'a interrogée. 309 00:18:56,178 --> 00:19:00,098 Ils ont vidé notre maison. Ils ont déjà fouillé tous ses dossiers, 310 00:19:00,098 --> 00:19:04,686 son bureau, ses comptes, son ordinateur et le mien. 311 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Allez-y. 312 00:19:11,610 --> 00:19:16,114 Trente ans de service et ils le traitent comme un criminel. 313 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Je sais ce que vous ressentez. 314 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 J'en doute fort ! 315 00:19:23,663 --> 00:19:24,915 Si, je vous l'assure. 316 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 À 16 ans, j'ai vu le FBI débarquer. 317 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 Ils soupçonnaient mon père de... quelque chose. 318 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Je comprends l'illusion que tout ça ne durera que quelques jours. 319 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 Et dans quelques semaines, ou dans quelques mois, alors ? 320 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 Quand tout le monde le dira coupable ? 321 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 L'opinion d'autrui sur lui ne m'intéresse pas. 322 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Je le connais. 323 00:19:48,480 --> 00:19:50,649 Oui, comme je connaissais mon père. 324 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Au bout de quelques années. 325 00:19:54,361 --> 00:19:56,613 Cinq ans, six... 326 00:19:57,948 --> 00:19:58,782 sept. 327 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Et aucune réponse, rien que des questions. 328 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Pourquoi tout le monde le dit coupable alors que moi, je le connais ? 329 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 On en arrive au point où... 330 00:20:18,802 --> 00:20:21,888 assez de temps s'est écoulé et on... 331 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 On commence à se demander... 332 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 On se met à se dire... 333 00:20:31,147 --> 00:20:32,691 "Et s'ils disaient vrai ?" 334 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Vous voyez ? 335 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Tout à coup, il n'est plus si facile 336 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 de défendre le souvenir de quelqu'un qui est parti. 337 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 Parce qu'en réalité... 338 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 On a... 339 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 Les années passent et on se demande : 340 00:20:56,381 --> 00:20:58,216 "Il s'est passé quoi, putain ?" 341 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Je veux éviter ça à quelqu'un d'autre. 342 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 343 00:21:08,893 --> 00:21:11,479 En entendant votre nom, je me suis bien dit... 344 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Navrée que vous ayez dû vivre ça. 345 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Écoutez... 346 00:21:19,154 --> 00:21:23,241 votre mari était peut-être véreux. Un de ses complices a pu l'abattre. 347 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 Ou il était trop près de la vérité et il en est mort. 348 00:21:28,413 --> 00:21:30,957 Mais je sais qu'à moins d'avoir une réponse, 349 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 ça sera atroce pour vous. 350 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 Un donjon, évidemment. 351 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 GUIDE D'HÉRALDIQUE 352 00:23:14,018 --> 00:23:19,774 Vous étiez avec Jamie à la Maison-Blanche. Vous devez en savoir plus que moi. 353 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Qui était-il, pour vous ? 354 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 J'ai menti, tout à l'heure. 355 00:23:29,951 --> 00:23:34,205 Je travaillais bien avec votre mari, mais il ne m'appréciait guère. 356 00:23:34,205 --> 00:23:38,376 Il devait voir en mon père un traître qui avait eu ce qu'il méritait. 357 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Mais votre mari mérite d'avoir une chance d'être innocenté. 358 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Qu'y gagnez-vous ? 359 00:23:44,382 --> 00:23:46,885 La personne que je protège est en danger. 360 00:23:46,885 --> 00:23:49,846 C'est lié à ce que votre mari cherchait. 361 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Je veux uniquement la protéger. 362 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Moi aussi, j'ai menti. 363 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 ARMOIRIES DE LA FAMILLE PAVELIĆ 364 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 FAMILLE PAVELIĆ 365 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ CONTRE LA MONARCHIE 366 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie me parlait de ses affaires. 367 00:24:41,564 --> 00:24:46,402 Il me consultait tout le temps, il écoutait mes idées. 368 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 Et il a bien enquêté sur l'attentat du métro. 369 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Il a relevé une incohérence. 370 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Laquelle ? 371 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Il pensait que quelqu'un avait gêné l'enquête du FBI. 372 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Ce qui leur restait ne faisait aucun sens. 373 00:25:04,546 --> 00:25:09,050 - Vous parlez d'Omar Zadar et du FIP ? - Il disait que c'était du flan. 374 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Cet aveu était sorti de nulle part. 375 00:25:12,679 --> 00:25:17,559 Le FBI avait une liste de suspects, dont aucun n'était lié à Zadar. 376 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Donc Jamie a revu des affaires 377 00:25:21,312 --> 00:25:26,693 et je crois qu'il soupçonnait un sous-traitant travaillant pour l'État. 378 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 Turn Lake Industries. 379 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Vous connaissez ? - Non. 380 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 Le jour de sa disparition, Jamie avait une réunion secrète avec eux. 381 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 J'ignore avec qui. Le PDG, je pense. 382 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Il ne m'avait pas l'air rassuré. 383 00:25:46,838 --> 00:25:49,632 - Il semblait ébranlé. - Il a dit autre chose ? 384 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Il est parti travailler... 385 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 et n'est jamais rentré. 386 00:26:03,104 --> 00:26:06,024 PAVELIĆ INTROUVABLE DISPARITION DE PAVELIĆ 387 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 LA POLICE RECHERCHE UN SUSPECT 388 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Bordel de merde. 389 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Vous n'en avez pas parlé aux autres agents ? 390 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Non, Jamie ne savait pas à qui faire confiance. 391 00:26:24,876 --> 00:26:30,048 Et puis je ne voulais pas leur révéler qu'il parlait de ces choses avec moi. 392 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Mais on était comme ça. On... 393 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 On se disait tout. 394 00:26:38,556 --> 00:26:40,391 Jamie connaissait les Campbell. 395 00:26:41,559 --> 00:26:45,521 Quand il était au contre-espionnage, c'était leur officier traitant. 396 00:26:46,481 --> 00:26:48,733 Leur mort l'a affecté personnellement. 397 00:26:50,360 --> 00:26:51,986 Il a pleuré, ce soir-là. 398 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Le lien entre tout ça et Turn Lake ou l'attentat du métro, je l'ignore, 399 00:27:02,872 --> 00:27:05,416 mais Jamie était sur le point de comprendre. 400 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Merci. 401 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Pour tout. 402 00:27:12,590 --> 00:27:13,591 Faites en sorte... 403 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 que ça en ait valu la peine. 404 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Quoi ? 405 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Elle vient ce soir. 406 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Elle est folle de toi, pas vrai ? 407 00:27:46,374 --> 00:27:50,086 - Tu crois qu'elle peut semer ses gardes ? - Elle l'a déjà fait. 408 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Bien. 409 00:28:02,056 --> 00:28:05,977 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - C'est mal, de la manipuler comme ça. 410 00:28:07,854 --> 00:28:12,066 - C'est une belle personne. - Si elle nous aide, on changera le monde. 411 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 C'est toi qui l'as dit. 412 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Tu sauras la convaincre, comme tu m'as convaincu. 413 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 C'est pour le bien de tous. 414 00:28:25,580 --> 00:28:29,542 Quand elle le comprendra, elle verra pourquoi on a dû être discrets 415 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 et agir ainsi. 416 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Souris. 417 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 Tous ces mois de labeur vont porter leurs fruits. 418 00:28:53,399 --> 00:28:58,029 Navré, je dois pouvoir vous voir le remplir. Le labo a été clair. 419 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Ah oui, désolé. 420 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Vous pouvez reculer d'un pas ? - Oh, oui. 421 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Bien sûr. 422 00:29:38,486 --> 00:29:40,822 Travailler ici a toujours été mon rêve. 423 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Merci pour votre service. 424 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Tu voulais me voir ? 425 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Le rapport d'Arrington. 426 00:29:54,627 --> 00:29:56,128 Quelque chose à ajouter ? 427 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Elle aurait pu faire preuve de pudeur. 428 00:30:04,720 --> 00:30:06,055 Des détails inexacts ? 429 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Non. Sévère, mais juste. 430 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Erik, je ne suis pas seul à lire ce rapport. 431 00:30:20,152 --> 00:30:21,988 Là, je suis censé t'engueuler 432 00:30:21,988 --> 00:30:25,533 et toi, tu es censé me promettre que ça n'arrivera plus. 433 00:30:25,533 --> 00:30:30,913 - Si mon professionnalisme t'inquiète... - On s'en fout. C'est toi qui m'inquiètes. 434 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Ça va, je suis en train de... 435 00:30:36,085 --> 00:30:37,003 m'acclimater. 436 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Bien. 437 00:30:41,173 --> 00:30:42,592 Ton avis sur Arrington ? 438 00:30:44,969 --> 00:30:45,887 Elle est jeune. 439 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Ce qui fait de nous... - Elle assure. 440 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Elle a simplement sa manière de procéder. 441 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Comment ça ? - Elles semblent être amies. 442 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Je n'aborderais pas la mission comme ça, mais c'est peut-être générationnel ? 443 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 - Ça représente un problème ? - Non. 444 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Pas encore. 445 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie ? - Entre. 446 00:31:09,243 --> 00:31:11,829 - C'est un rideau de douche ? - On oublie ? 447 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Je ne sais pas quoi porter. 448 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Et celle-ci ? 449 00:31:25,551 --> 00:31:27,762 Je n'étais pas sûre que ça le ferait. 450 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Attends. 451 00:31:37,271 --> 00:31:41,692 Il n'y aurait pas un mec, à cette expo, à qui faire de l'effet, par hasard ? 452 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 J'ignore de quoi tu parles. 453 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 D'accord. 454 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Comment s'appelle-t-il ? 455 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Il s'appelle... 456 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Arrête ! 457 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Très bien. Ne me le dis pas. 458 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 J'attendrai de vérifier ses antécédents. 459 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Bon... 460 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Ton avis ? - Carrément ! C'est la bonne. 461 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, thérapeute en shopping. 462 00:32:16,644 --> 00:32:19,146 Je n'ai rien pour aller avec ce décolleté. 463 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Je peux arranger ça. 464 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Il est magnifique. 465 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 Un cadeau de ma grand-mère à ma mère. 466 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Mon père et elle ont connu une période difficile. 467 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Elle a dû le mettre au clou. 468 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 Mon père a passé les deux années suivantes à travailler nuit et jour 469 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 pour pouvoir lui racheter pour leur anniversaire. 470 00:32:45,798 --> 00:32:48,134 Ma mère me l'a offert pour mes sept ans. 471 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 Pour que je me souvienne de ne jamais perdre espoir. 472 00:32:55,891 --> 00:32:59,895 - Pas question que je te l'emprunte. - Ce n'est que pour une soirée. 473 00:33:01,439 --> 00:33:05,901 - Je ne mérite pas une amie comme toi. - Tu sais ce que ma mère en dit ? 474 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 À toi de décider ce que tu mérites. 475 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 476 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Salut. - Ça va ? 477 00:33:29,717 --> 00:33:32,470 J'ai cru que quelqu'un me suivait, mais... 478 00:33:32,470 --> 00:33:35,723 - Qui ? - C'étaient des étudiants qui flirtaient. 479 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Mais je suis contente que tu sois revenu. 480 00:33:39,810 --> 00:33:44,690 - Tu as trouvé quelque chose ? - Hawkins connaissait tes oncle et tante. 481 00:33:45,232 --> 00:33:48,819 À entendre sa femme, ils devaient être très proches. 482 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 Il est mort en enquêtant sur leur meurtre. 483 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 - Ce n'était pas lui. - Non. 484 00:33:54,116 --> 00:33:59,038 Le jour de sa mort, il avait rendez-vous avec un cadre de Turn Lake Industries. 485 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Regarde ça. 486 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 C'est lui. 487 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Ni nom ni rien, mais il est suspecté dans une disparition. 488 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 Le disparu s'appelle Andrej Pavelić. 489 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Membre d'une ancienne famille royale. 490 00:34:17,098 --> 00:34:20,309 Regarde leurs armoiries. 491 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 Comme sur la chevalière. 492 00:34:24,480 --> 00:34:29,235 Avant de disparaître, Pavelić critiquait une entreprise de défense américaine 493 00:34:29,235 --> 00:34:32,571 menant des opérations clandestines dans les Balkans. 494 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Et le nom de cette entreprise ? 495 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Industries. 496 00:34:39,370 --> 00:34:42,248 Ils sont impliqués dans le meurtre de ma famille. 497 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Vois ce que tu peux trouver d'autre. 498 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 Je dois appeler Farr. 499 00:34:53,467 --> 00:34:56,762 - J'écoute. - On a un truc sur un des tueurs. 500 00:34:56,762 --> 00:35:00,307 Peter, vous harcelez le Secret Service à Georgetown. 501 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 Ici, les gens pètent un câble. 502 00:35:02,268 --> 00:35:05,896 La fille du vice-président semblait visée. Ça n'a rien donné. 503 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 Mais le Secret Service a la pièce manquante. 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 On a trouvé autre chose. 505 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Turn Lake Industries. 506 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - Le sous-traitant ? - Vous connaissez ? 507 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Ils ont des contrats avec le Pentagone. Pourquoi ? 508 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Les assassins des Campbell travailleraient pour eux. 509 00:35:22,037 --> 00:35:25,374 - Vous en avez la preuve ? - De quoi ouvrir une enquête. 510 00:35:25,374 --> 00:35:27,751 Nous devons briefer la présidente. 511 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Ramenez-vous à la Maison-Blanche avec Rose. 512 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Oui, madame. 513 00:35:32,006 --> 00:35:35,843 - Rose, il faut y aller. - Attends, j'ai trouvé quelque chose. 514 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 C'est quoi ? 515 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 La base de données de la commission électorale. 516 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 On cherche un traître à la Maison-Blanche ? 517 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Pour trouver les complices d'un salopard, on suit l'argent. 518 00:35:47,271 --> 00:35:50,357 On dirait que l'argent de Turn Lake est allé... 519 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 GOUVERNEUR ASHLEY REDFIELD 520 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 Au vice-président Redfield. 521 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 Tout ça est vrai ? 522 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 Bienvenue à bord. 523 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Tu dis que Hawkins avait rendez-vous avec quelqu'un de haut placé ? 524 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Le PDG s'appelle Gordon Wick. 525 00:36:13,923 --> 00:36:17,718 - Je n'en ai jamais entendu parler. - Redfield le connaît peut-être. 526 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Oh putain ! On dirait, oui. 527 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Depuis longtemps. Soirées, conférences, think tanks... 528 00:36:27,978 --> 00:36:31,482 - C'est notre homme. - Imprime tout. On montre ça à Travers. 529 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Quoi, la présidente veut nous voir ? 530 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Bienvenue à bord. 531 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Dors, tant qu'on peut. 532 00:36:46,455 --> 00:36:52,628 Quand tu m'as promis d'arrêter les motels, je n'imaginais pas vivre sur un parking. 533 00:36:55,005 --> 00:36:57,258 - J'aimais bien nos bains. - Moi aussi. 534 00:36:58,342 --> 00:37:00,552 Mais on n'en aura pas pour longtemps. 535 00:37:01,178 --> 00:37:04,390 - Alors dors. - Au moins, au motel, il y avait la télé. 536 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Raison de plus pour dormir, non ? 537 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 D'accord. 538 00:37:15,776 --> 00:37:17,528 On aurait dû garder le bébé. 539 00:37:18,445 --> 00:37:19,530 Dans le Wisconsin. 540 00:37:20,823 --> 00:37:22,157 C'était un accessoire. 541 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Je sais. 542 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Mais... 543 00:37:27,621 --> 00:37:29,498 et si on l'avait gardée ? 544 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - Tu la veux, maintenant ? - Pas elle. 545 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 On pourrait en trouver un autre. 546 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Pourquoi ? - On en aurait un. Tu suis, un peu ? 547 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Non, j'essaie de dormir. 548 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Je me repose. 549 00:37:45,556 --> 00:37:47,266 Quand on s'est rencontrés, 550 00:37:47,266 --> 00:37:51,020 tu disais qu'être avec une femme te faciliterait le travail. 551 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Personne ne se méfie d'un couple. 552 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Oui. Avec le bébé, la dame nous a ouvert sa porte. 553 00:37:58,068 --> 00:38:00,195 Imagine, si on était une famille. 554 00:38:00,779 --> 00:38:04,158 On ne peut pas élever un bébé. Il ne survivrait pas. 555 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 Sans parler de nos employeurs. 556 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 D'accord. 557 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 On n'aurait plus jamais de missions. 558 00:38:10,539 --> 00:38:13,417 - Et puis qu'est-ce que... - D'accord, j'ai dit ! 559 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Ce n'était pas pour tout de suite. 560 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Peut-être plus tard, n'exclus pas cette idée. 561 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Je l'exclus. Elle est exclue. 562 00:38:41,403 --> 00:38:43,072 Monks, je peux vous parler ? 563 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Tout va bien ? - Je reste pour l'exposition. 564 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 Prenez votre soirée. 565 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 D'accord. 566 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 Ça vous pose un problème ? 567 00:38:54,875 --> 00:38:56,418 Je me demande simplement... 568 00:38:57,586 --> 00:39:02,508 combien de temps vous me tiendrez rancune, au lieu de m'accorder une seconde chance. 569 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Rancune ? - Affirmatif. 570 00:39:04,009 --> 00:39:07,304 Il s'agit de Maddie, pas de vous. Je veux être là, 571 00:39:07,304 --> 00:39:09,390 donc je vous renvoie, le nouveau. 572 00:39:09,390 --> 00:39:13,435 Qui se trouve être le seul équipier à avoir merdé devant un enjeu. 573 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Pour vous, il y avait un enjeu, dans ce bar ? 574 00:39:19,817 --> 00:39:20,943 Ah, du babysitting... 575 00:39:20,943 --> 00:39:24,321 - Je n'ai jamais dit ça. - C'est l'avis de tout le monde. 576 00:39:24,947 --> 00:39:27,574 Pourquoi il n'y a pas de cheffe comme moi ? 577 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Car il n'y en a aucune. 578 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 Pour vous, c'est une rééducation. J'y vois un couperet. 579 00:39:33,038 --> 00:39:35,874 Tout rejaillit sur moi. Aucune marge d'erreur. 580 00:39:35,874 --> 00:39:39,461 Je risque ma carrière. Vous êtes bien placé pour le savoir. 581 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Parfaitement ! D'ailleurs, je le sais. 582 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Désolé. 583 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Je sais que j'ai pu vous paraître un peu vieux jeu à première vue, 584 00:39:58,105 --> 00:40:02,359 mais je comprends. Je comprends. C'est vous la cheffe. Je respecte ça. 585 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Je veux vous voir réussir. 586 00:40:06,155 --> 00:40:09,491 Vraiment ? Dans ce cas, apprenez à obéir à un ordre. 587 00:40:10,617 --> 00:40:14,663 Le bar n'est même pas la question. Maddie a eu une matinée difficile. 588 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 Elle peut avoir besoin de moi. 589 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Vous désapprouvez, mais c'est à moi de décider. 590 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 Et, d'ailleurs, 591 00:40:22,963 --> 00:40:27,259 sans une deuxième chance de ma part, vous ne seriez plus là. 592 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Ça rapporte, la thérapie par le shopping ? 593 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 Tu es de repos, ce soir. 594 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Je me suis dit que ma présence t'apaiserait. 595 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, non. Tu me couves toujours. 596 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 J'en demande toujours trop. Tu mérites un soir de repos. 597 00:40:52,284 --> 00:40:53,202 J'aime l'art. 598 00:40:53,202 --> 00:40:56,538 Et tu pourrais avoir besoin de conseils mode. 599 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 Ton alarme ? 600 00:41:00,125 --> 00:41:01,335 Je l'ai, môman ! 601 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 Elle est là. 602 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 603 00:41:34,493 --> 00:41:36,620 - Félicitations. - Merci ! 604 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 Oui... Je reviens tout de suite. 605 00:41:49,216 --> 00:41:51,134 Je vais au petit coin. 606 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Pause WC. 607 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Bien reçu. 608 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 C'est bon. 609 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Regarde : les voilà. 610 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 LOCALISATION 611 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 C'est pas trop tôt ! 612 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Bon, c'est parti. 613 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Maddie, tout va bien ? 614 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie ? 615 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 J'hallucine, putain ! 616 00:43:52,547 --> 00:43:53,965 DÉSOLÉE. JE REVIENS. 617 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Je vous jure, 618 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 ce soir-là, Almora était incapable d'aligner deux mots. 619 00:44:06,895 --> 00:44:10,357 Il avait plus de tequila que de sang dans les veines. 620 00:44:10,982 --> 00:44:15,404 - Le patron ne tient pas l'alcool ? - Si, mais il ne tenait rien d'autre. 621 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Mais ça n'avait aucune importance. 622 00:44:18,532 --> 00:44:20,951 Messieurs, la morale de cette histoire : 623 00:44:20,951 --> 00:44:23,578 ne vous frottez jamais au Secret Service. 624 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Arrington ne tolèrerait jamais ça ici. 625 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 C'est clair. 626 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Croyez-moi, ça vaut mieux. 627 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 Badger a disparu ! 628 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Vous me laisseriez utiliser votre téléphone ? Je suis perdue. 629 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Tu es splendide. 630 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - Personne ne t'a suivie ? - J'en suis sûre. 631 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Je pourrais passer des jours ici. 632 00:45:09,249 --> 00:45:10,792 On a combien de temps ? 633 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 Quelques heures. 634 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Ensuite, ça deviendrait une putain de crise de sûreté nationale. 635 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Le dîner est bientôt prêt. 636 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Ah oui ? 637 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 Et si j'avais envie de commencer par le dessert ? 638 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 On devrait discuter, avant ça. 639 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Non, on discutera plus tard. 640 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Elle est passée par la fenêtre pour gagner une ruelle. 641 00:45:40,489 --> 00:45:45,869 Elle a pu partir en voiture. Eli, David, établissez un périmètre avec la police. 642 00:45:45,869 --> 00:45:47,537 Sur six pâtés de maisons. 643 00:45:47,537 --> 00:45:49,706 Surveillez bien son alarme. 644 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Entendu. 645 00:45:50,916 --> 00:45:55,879 Jeff, récupère la vidéosurveillance. Rapport toutes les 10 minutes. 646 00:46:00,717 --> 00:46:02,427 Dites-moi comment vous aider. 647 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Quelque chose m'échappe. 648 00:46:04,971 --> 00:46:06,431 Elle l'a prémédité. 649 00:46:06,431 --> 00:46:09,351 Cette histoire de robe, on aurait dit un rencard. 650 00:46:09,351 --> 00:46:12,979 - C'est inhabituel ? - Pas du tout. Ce n'est jamais un sujet. 651 00:46:12,979 --> 00:46:16,483 - Elle me raconte sur qui elle flashe. - Et ce soir ? 652 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Voulait-elle retrouver quelqu'un ici ? 653 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 C'est ce qui m'échappe. Pourquoi mentir ? 654 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Vous n'avez rien remarqué, avec le prof d'art ? 655 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Comment ça ? 656 00:46:28,245 --> 00:46:30,914 Hier, j'ai perçu comme... 657 00:46:30,914 --> 00:46:34,209 une tension entre eux. J'ai décidé de l'ignorer, mais... 658 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 Quand on se cache, c'est qu'on redoute la désapprobation. 659 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Putain ! 660 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Trouvez son adresse. Je conduis. 661 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Tout va bien. 662 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 J'en ai envie. 663 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Je veux te parler de quelque chose. 664 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Mon Dieu ! 665 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Je t'ai dit que je t'appellerais après ! 666 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Tu le connais ? - Je t'expliquerai. 667 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Inutile de la forcer. Elle dira ce qu'on veut. 668 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Il me faut autre chose. - Quoi ? 669 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Ne pleure pas, il t'utilisait pour ses délires écolos. 670 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Tu me seras bien plus utile. 671 00:48:06,843 --> 00:48:08,845 Attendez ici. Je regarde derrière. 672 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 On entre ! 673 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie ? 674 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Personne. 675 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Sous-titres : Patrice Piquionne