1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose !
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Qui a rappelé sa garde ?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Hawkins a rappelé son escorte.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins était
l'officier traitant des Campbell ?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Quelqu'un a tué
le directeur adjoint du FBI ?
6
00:00:18,561 --> 00:00:20,021
PRÉCÉDEMMENT
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Je rappelle Ramirez.
- J'organise...
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Erik Monks le remplacera.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Un héros réduit à garder
la fille du vice-président ?
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Pour réintégrer un vieil agent en douceur.
11
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Lâche-moi !
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Bordel !
- J'ai glissé.
13
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Sauveur du président ou pas,
avec moi, on ne merde pas !
14
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Que cherchez-vous ?
- Des cachets.
15
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
On vous a imposé une cure.
16
00:00:42,877 --> 00:00:47,673
On ne vous a réintégré que parce que
vous étiez le coéquipier du patron.
17
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Je suis clean.
Je me fais tester deux fois par semaine.
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Qu'est-ce qui te plaît ?
19
00:00:55,348 --> 00:00:56,349
C'est risqué.
20
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
J'ai déjà semé les agents.
21
00:00:59,727 --> 00:01:01,270
ACCÉLÉRONS LES CHOSES.
22
00:01:01,270 --> 00:01:02,522
ELLE Y EST PRESQUE.
23
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
Ma tante soupçonnait quelqu'un
à la Maison-Blanche.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- C'est bientôt fini ?
- Oui.
25
00:01:13,199 --> 00:01:15,743
- M. le vice-président.
- Elle est là ?
26
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Ma chérie.
27
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
Une femme a passé cinq heures
à regarder dehors et à parler toute seule.
28
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Le Secret Service.
- Tu en es sûr ?
29
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Je la connais.
30
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Ce n'est plus un attentat,
mais une tentative d'assassinat.
31
00:01:40,726 --> 00:01:43,062
Le Secret Service
32
00:01:43,062 --> 00:01:46,774
{\an8}est l'agence gouvernementale
la plus prestigieuse du pays.
33
00:01:47,441 --> 00:01:51,154
{\an8}Nous sommes la meilleure
de toutes les agences de protection.
34
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Notre mission ne souffre aucun échec,
35
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
donc nous n'attendons rien de moins
que la perfection.
36
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Aucune erreur.
37
00:02:02,915 --> 00:02:08,838
Commettre une erreur, au Secret Service,
c'est changer le cours de l'Histoire.
38
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Heureusement, les hommes et les femmes
ici présents aujourd'hui
39
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
ont tous prouvé qu'ils sont à la hauteur
40
00:02:18,639 --> 00:02:24,353
et qu'ils sont loyaux
et dignes de confiance.
41
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
C'est avec fierté que j'accueille
42
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
l'avenir du Secret Service.
43
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Félicitations.
44
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Veuillez vous lever pour prêter serment.
45
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Bravo.
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Tu aurais au moins pu me dire
que tu venais.
47
00:02:48,085 --> 00:02:51,964
Et me priver de cette tête ?
Je me suis libérée in extremis.
48
00:02:51,964 --> 00:02:53,883
Ton père a essayé aussi, mais...
49
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Vas-y, exprime-toi.
50
00:02:58,429 --> 00:03:02,558
Je ne m'attendais pas à te voir.
Pas après notre conversation.
51
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Je sais que tu n'y crois pas.
52
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Pourquoi voudrais-je
que ma fille risque sa vie
53
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
pour un pays qui se fiche d'elle ?
54
00:03:10,983 --> 00:03:13,611
- Je ne le vois pas comme ça.
- Je sais.
55
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Mais je n'ai pas besoin d'y croire
pour croire en toi.
56
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Et s'il y a bien une personne assez têtue
pour faire avancer ce monde,
57
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
c'est bien ma fille.
58
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Mais pitié, ne porte pas ce tailleur
pour Thanksgiving,
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
comme si tu venais délivrer un mandat.
60
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Maman...
61
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Quoi ? Ta tante Deborah
ferait une attaque.
62
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Entendu.
63
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Contente que tu sois venue.
64
00:03:49,146 --> 00:03:50,690
Je suis très fière de toi.
65
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
Ton père aussi.
66
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Ils ont de la chance de t'avoir.
67
00:04:06,747 --> 00:04:08,958
J'espère qu'ils s'en rendront compte.
68
00:04:11,002 --> 00:04:11,919
J'en suis sûre.
69
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
J'étudierai les maîtres
là où ils exerçaient.
70
00:04:18,384 --> 00:04:22,680
Pas question d'aller te pavaner en Italie
au détriment de tes études.
71
00:04:22,680 --> 00:04:27,435
Mais sécher pour aller servir de potiche
à tes meetings, j'ai le droit ?
72
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
C'est un semestre
et c'est pour mes études.
73
00:04:30,521 --> 00:04:35,359
Un semestre consacré à l'art,
une activité élitiste, de privilégiée.
74
00:04:35,359 --> 00:04:39,447
C'est affreux pour l'image.
Tes décisions impactent ta famille.
75
00:04:39,447 --> 00:04:40,906
Tu veux dire toi ?
76
00:04:41,991 --> 00:04:45,786
On vous renvoie mon agenda.
Maddie m'accompagne dans le Wisconsin
77
00:04:45,786 --> 00:04:47,204
pour soutenir Turner.
78
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Oui, monsieur.
79
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Le voilà !
- M. le vice-président, une photo ?
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,545
Salut.
81
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
Ça va, laissez-le passer.
Maddie, approche.
82
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
M. Redfield, je vous adore.
83
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Qui commence ?
84
00:05:08,184 --> 00:05:09,435
Je n'en reviens pas !
85
00:05:14,940 --> 00:05:15,941
Je peux t'aider ?
86
00:05:17,777 --> 00:05:19,487
On peut trouver une excuse.
87
00:05:19,487 --> 00:05:21,822
Des examens. Ça fait trop d'absences.
88
00:05:22,406 --> 00:05:23,366
Non, j'irai.
89
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Comme toujours.
90
00:05:30,122 --> 00:05:33,501
- Je ne sais pas comment tu fais.
- Comment je fais quoi ?
91
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Les sourires, les accolades...
92
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
C'est dur la première seconde.
93
00:05:42,802 --> 00:05:47,181
Ensuite, ça me réchauffe.
Je... Je m'y abandonne.
94
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Comme si tu jouais ?
95
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Non, ça devient réel pour moi.
96
00:05:58,901 --> 00:06:00,736
Ça va te sembler dingue, mais...
97
00:06:04,198 --> 00:06:05,741
le mensonge me plaît.
98
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
C'est ce que j'aimerais qu'il soit.
99
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, un agent du FBI veut
vous parler.
100
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
De quoi ?
101
00:06:22,299 --> 00:06:23,968
Il ne veut parler qu'à vous.
102
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
OK, j'arrive.
103
00:06:26,929 --> 00:06:28,597
Désolée, je dois aller voir.
104
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Ce n'est rien, j'ai cours.
105
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
À dans 20 minutes. Jeff est dehors.
106
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agente Arrington,
merci de venir nous parler.
107
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Je vous en prie. Peter ?
108
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Oui, on s'est vus
au match de la présidente.
109
00:06:47,450 --> 00:06:51,871
- Vous lui avez fait un bloc.
- J'ai cru que vous alliez me menotter.
110
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Peut-on discuter quelque part ?
111
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
J'ai dix minutes, mais marchons.
112
00:06:59,962 --> 00:07:00,880
Très bien.
113
00:07:04,467 --> 00:07:08,846
J'enquête et j'ai besoin de détails
sur la mission de votre équipe
114
00:07:08,846 --> 00:07:10,639
le 27 avril de l'an dernier.
115
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Ça ne me dit rien.
- L'attentat du métro.
116
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
Qui protégiez-vous ?
117
00:07:17,271 --> 00:07:20,399
Je ne le dirai pas au FBI
sans demande officielle.
118
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Maddie Redfield ?
119
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Qui êtes-vous ?
- Rose.
120
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Je ne suis ni du FBI, ni de la NBA.
121
00:07:27,156 --> 00:07:30,784
Nous sommes en mission pour Diane Farr.
Vous pouvez vérifier,
122
00:07:30,784 --> 00:07:35,539
mais si c'était Maddie que vous protégiez,
elle pourrait être en danger.
123
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Quel danger ?
124
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Nous n'avons pas de détails.
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Quelqu'un l'aurait visée ce soir-là.
126
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Dites-nous si elle était là
et on vous aidera.
127
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Je ne divulguerai aucun détail
à une autre agence ou à une civile.
128
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Vous le savez
et la cheffe de cabinet aussi.
129
00:07:51,889 --> 00:07:56,352
- Je sais que c'est étrange...
- Et que je dois signaler cet échange ?
130
00:07:57,061 --> 00:07:59,939
- Oui.
- Laissez-moi consulter ma hiérarchie.
131
00:07:59,939 --> 00:08:02,233
Si on m'y autorise, je vous parlerai.
132
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Merci.
133
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Voici mon numéro.
134
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
En attendant, sachez que Maddie Redfield
est en sécurité.
135
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
C'est ce qu'ils m'ont dit, juste avant
que je doive fuir devant des assassins.
136
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Peu importe.
137
00:08:16,789 --> 00:08:20,543
- Où est la bibliothèque ?
- Tournez à gauche,
138
00:08:20,543 --> 00:08:23,128
après quelques dortoirs, ce sera en face.
139
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Merci.
140
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- Bonne journée.
- Merci.
141
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- La bibliothèque ?
- J'y réfléchis mieux.
142
00:08:31,095 --> 00:08:33,806
Une habitude prise
quand ça craignait, chez moi,
143
00:08:33,806 --> 00:08:38,602
et au bout d'un moment,
c'était plus par goût que pour m'évader.
144
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
C'est là que j'ai décidé
de faire Stanford.
145
00:08:41,897 --> 00:08:44,358
- La vache ! Tu as fait Stanford ?
- Non.
146
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
Ces salauds m'ont refusée.
147
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
J'ai fait une fac locale, puis Berkeley.
148
00:08:50,906 --> 00:08:53,534
Du coup, j'engageais
des diplômés de Stanford
149
00:08:53,534 --> 00:08:54,952
pour me faire le café.
150
00:08:55,911 --> 00:08:59,873
- Être aux commandes te manque ?
- Qui te dit que je n'y suis pas ?
151
00:09:01,792 --> 00:09:04,503
Si Arrington peut confirmer
qui était la cible,
152
00:09:04,503 --> 00:09:07,006
on fera un pas de plus vers la vérité.
153
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Imaginons que c'était bien
Maddie Redfield.
154
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
Donc quelqu'un à la Maison-Blanche
155
00:09:12,886 --> 00:09:15,723
allait raser tout un quartier
pour la tuer.
156
00:09:15,723 --> 00:09:18,892
Rien sur le disque n'indique ni motif
ni responsable.
157
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
On est donc obligés d'étudier ça
sous un autre angle.
158
00:09:24,732 --> 00:09:26,692
Maintenant qu'on a vu le tueur,
159
00:09:27,192 --> 00:09:29,028
on peut tenter de l'identifier.
160
00:09:29,028 --> 00:09:29,945
Comment ?
161
00:09:31,238 --> 00:09:33,866
Ma capture d'écran ?
La chevalière du tueur ?
162
00:09:33,866 --> 00:09:36,577
Le FBI a déterminé
qu'elle était yougoslave,
163
00:09:36,577 --> 00:09:38,746
mais ils n'ont rien trouvé de plus.
164
00:09:39,496 --> 00:09:42,958
On a pu ignorer un détail.
On pourrait chercher un lien ?
165
00:09:42,958 --> 00:09:45,878
Si seulement il existait
un lieu plein de livres,
166
00:09:45,878 --> 00:09:47,588
idéal pour les recherches...
167
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Oh, mais que vois-je ?
168
00:09:55,638 --> 00:09:59,600
- Il a mentionné Diane Farr ?
- Oui, monsieur. Une mission spéciale.
169
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
D'accord.
170
00:10:04,605 --> 00:10:08,734
Aucun rapport avec Maddie.
Enlevez son nom de ça et n'ajoutez rien.
171
00:10:08,734 --> 00:10:09,735
Bien, monsieur.
172
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Je dois vous rappeler.
173
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Qu'y a-t-il, Ben ? Un souci ?
174
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
Votre petit répondeur interroge
mes agents à Georgetown ?
175
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
De quoi parlez-vous ?
176
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
Sutherland a demandé
où Maddie Redfield était il y a un an.
177
00:10:28,671 --> 00:10:32,132
- Pourquoi ?
- Il serait en mission spéciale pour vous.
178
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
J'ignore ce qu'il fait.
179
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- On ne dirait pas.
- Ah bon ?
180
00:10:36,345 --> 00:10:41,266
Vous semblez enquêter sans autorisation,
ce qui me met très mal à l'aise.
181
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Oh, venez ici que je vous console !
182
00:10:44,353 --> 00:10:47,940
Puis vous dégagerez,
car ça regarde la présidente, pas vous.
183
00:10:47,940 --> 00:10:51,485
Si vous avez une piste,
vous devez la partager avec nous.
184
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Qui "nous", Ben ?
185
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Le Secret Service est compromis,
186
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
le directeur adjoint du FBI est mort,
187
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
vos hommes ont abandonné Rose Larkin
à son hôtel
188
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
et c'est un peu facile
de s'inquiéter maintenant.
189
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Facile, mon cul !
190
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
J'ai demandé à Peter
de trouver des infos sur tout ce bordel.
191
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
À moins que vous ayez des choses à cacher,
ce ne sont pas vos oignons.
192
00:11:17,302 --> 00:11:21,807
Sutherland en a fait mes oignons
en disant que quelqu'un visait Maddie
193
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
en donnant votre nom
pour toute justification.
194
00:11:25,477 --> 00:11:28,439
La présidente
et le vice-président arrivent.
195
00:11:28,439 --> 00:11:31,483
Ils se demanderont
d'où Sutherland sort cette idée.
196
00:11:31,483 --> 00:11:34,236
À votre place,
je trouverais une explication.
197
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
Et vite.
198
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Nous sommes navrés,
ce numéro n'est plus attribué.
199
00:11:55,132 --> 00:11:59,344
Le sceau de la bague ressemble
aux armoiries du royaume de Yougoslavie,
200
00:11:59,344 --> 00:12:01,805
qui a disparu depuis la Guerre de 39-45.
201
00:12:01,805 --> 00:12:04,683
Et il a pu la trouver
chez un prêteur sur gages.
202
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Mais regarde de plus près.
203
00:12:08,729 --> 00:12:11,899
- Elle n'est pas identique.
- Un résultat incertain.
204
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Une autre chose me tracasse.
205
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Une fois le FIP soupçonné,
c'est devenu une opération militaire.
206
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
Le FBI a cessé d'étudier les suspects.
Affaire classée.
207
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- Qui l'a décidé ?
- Hawkins.
208
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Peut-on retracer ses pas
jusqu'à la Maison-Blanche ?
209
00:12:26,497 --> 00:12:29,750
- Accéder à son ordinateur ?
- J'en doute.
210
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Mais il a une veuve.
On pourrait lui parler.
211
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
D'accord. Vas-y toi.
212
00:12:37,382 --> 00:12:41,637
- Je vois ce que je trouve sur la bague.
- Non. On reste ensemble, OK ?
213
00:12:41,637 --> 00:12:44,389
Peter, on est dans une bibliothèque.
214
00:12:44,389 --> 00:12:48,560
Il ne s'y passe jamais rien de grave.
Il y a du monde, des caméras...
215
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Tu peux me laisser quelques heures.
216
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Par pitié, tu peux faire ça plus tard ?
Viens avec moi, et ensuite...
217
00:12:55,692 --> 00:13:00,447
Il ne s'agit pas de me protéger,
mais de gérer notre temps. On en manque.
218
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Bon, d'accord.
219
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Je te donne mon nouveau numéro.
J'ai toujours le tien...
220
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Appelle-moi.
221
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Et pas que pour les urgences.
222
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Pour...
- Causer ?
223
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Non. Tu sais bien.
224
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
Raconter des ragots ? Des blagues ?
225
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Pour me dire que tu vas bien.
226
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Et si on te tire dessus, appelle-moi.
J'ai des astuces.
227
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
Ah bon ?
228
00:13:26,223 --> 00:13:30,227
- Apprises à Stanford ?
- On les emmerde. Ils ne me méritent pas.
229
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Allô ?
230
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Sutherland ?
- J'écoute.
231
00:13:37,651 --> 00:13:42,489
Je n'étais pas avec Maddie Redfield.
Elle n'a rien à voir avec votre enquête.
232
00:13:42,489 --> 00:13:47,202
- Qui protégiez-vous ?
- C'est tout ce que j'ai le droit de dire.
233
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Sinon, passez par les voies officielles.
234
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Mais si vous avez une menace à signaler,
c'est le moment.
235
00:13:54,626 --> 00:13:59,172
Non, si vous n'étiez pas avec elle
au café, elle n'a rien à voir avec ça.
236
00:14:00,215 --> 00:14:02,050
Comment ça, "au café" ?
237
00:14:02,676 --> 00:14:03,927
À vous de me le dire.
238
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Je raccroche.
239
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
Le nom Osprey vous dit quelque chose ?
240
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Au revoir.
241
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Beau travail.
242
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Bonne journée et à demain.
243
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Merci, professeur. À demain.
244
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Quand finis-tu ton service ?
245
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Dans quatre heures. Pourquoi ?
246
00:15:02,653 --> 00:15:05,322
J'ai besoin d'une tenue
pour l'expo de Harper.
247
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
Tu pourrais m'aider.
248
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Donc, on sèche
le cours de développement politique ?
249
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
Après la visite de papa, j'ai eu ma dose
de développement politique.
250
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Un peu de thérapie par shopping s'impose.
251
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
Je préviens l'équipe.
252
00:15:22,798 --> 00:15:26,176
Cinq minutes
avant ma réunion budgétaire. Qu'y a-t-il ?
253
00:15:26,176 --> 00:15:28,512
Merci d'être là, madame la présidente.
254
00:15:28,512 --> 00:15:31,598
Aujourd'hui,
l'agent du FBI Peter Sutherland
255
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
est arrivé sur le campus de Georgetown
accompagné d'une civile, Rose Larkin.
256
00:15:36,937 --> 00:15:39,564
- C'est la personne qui...
- Je sais qui c'est.
257
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Attendez... Sutherland ?
258
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Que fait-il sur le terrain
avec le témoin clé de l'enquête ?
259
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Il dit enquêter pour Diane Farr
sur une menace contre Maddie Redfield.
260
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Vous m'expliquez, Diane ?
261
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Après l'incident de l'hôtel
et le meurtre de Hawkins,
262
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
j'ai confié Rose Larkin
à ma seule personne de confiance.
263
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Ça n'explique pas sa présence
sur le campus de ma fille !
264
00:16:04,381 --> 00:16:05,966
J'ignore ce qu'il y fait.
265
00:16:06,550 --> 00:16:07,884
Il ne décroche pas.
266
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Et moi qui croyais que c'était son boulot.
267
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Comment ça ?
Il a disparu ? Avec le témoin ?
268
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Nous limitons nos échanges par prudence.
269
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Personne ne doit les retrouver.
- Quel cirque !
270
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Mme la présidente, le Secret Service
doit-il arrêter Sutherland ?
271
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- C'est exagéré.
- Et Maddie ?
272
00:16:24,985 --> 00:16:27,863
Elle ne craint rien. Et, a priori,
273
00:16:27,863 --> 00:16:33,910
Maddie n'a rien à voir avec l'enquête
que Sutherland mène au nom de Diane Farr.
274
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Mais je préfère lui demander.
275
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Moi aussi.
276
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter est loyal.
Il me répondra d'ici la fin de journée.
277
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Mme la présidente...
- Laissez-nous.
278
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Tout de suite.
279
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Bon...
280
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
La vérité ?
281
00:17:02,981 --> 00:17:05,400
- Il a une piste.
- Comment le sais-tu ?
282
00:17:05,400 --> 00:17:10,197
Larkin et lui continuent l'enquête
des Campbell sur l'Action de Nuit.
283
00:17:10,197 --> 00:17:12,491
Et ça les a menés à Maddie Redfield ?
284
00:17:12,491 --> 00:17:14,242
- Comment ?
- Je ne sais pas.
285
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Ça ne me va pas.
286
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Leur vie est en danger.
287
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Fais-les revenir ici d'urgence.
- Entendu.
288
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Mme Hawkins.
289
00:17:35,472 --> 00:17:38,850
Peter Sutherland.
Je travaillais avec votre mari.
290
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Sincères condoléances.
291
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
C'est ce qu'il faut dire, n'est-ce pas ?
292
00:17:46,316 --> 00:17:48,819
Je souhaite vous poser quelques questions
293
00:17:48,819 --> 00:17:51,029
sur un sujet que votre mari et moi...
294
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
examinions au moment de sa mort.
295
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Merci.
296
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Vous étiez au FBI ?
- On s'y est rencontrés.
297
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Vous venez pour ça ?
298
00:18:14,427 --> 00:18:20,684
Non. Avec M. Hawkins,
nous enquêtions sur l'attentat du métro.
299
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Je l'ai déjà dit aux autres,
je ne sais rien.
300
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie ne pouvait pas
me parler de son travail.
301
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
J'ai quitté le FBI il y a 20 ans.
302
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Une fois maman, ça ne marchait plus.
303
00:18:32,988 --> 00:18:36,283
Mais vous avez pu entendre
une chose a priori anodine.
304
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Ou il a pu laisser quelque chose ici.
305
00:18:38,577 --> 00:18:40,370
Que croyez-vous qu'il arrive,
306
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
quand un cadre du FBI
meurt mystérieusement ?
307
00:18:45,458 --> 00:18:46,376
Venez voir.
308
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
Pendant deux jours, le FBI m'a interrogée.
309
00:18:56,178 --> 00:19:00,098
Ils ont vidé notre maison.
Ils ont déjà fouillé tous ses dossiers,
310
00:19:00,098 --> 00:19:04,686
son bureau, ses comptes,
son ordinateur et le mien.
311
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Allez-y.
312
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
Trente ans de service
et ils le traitent comme un criminel.
313
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Je sais ce que vous ressentez.
314
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
J'en doute fort !
315
00:19:23,663 --> 00:19:24,915
Si, je vous l'assure.
316
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
À 16 ans, j'ai vu le FBI débarquer.
317
00:19:27,876 --> 00:19:31,588
Ils soupçonnaient mon père de...
quelque chose.
318
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Je comprends l'illusion
que tout ça ne durera que quelques jours.
319
00:19:37,135 --> 00:19:40,639
Et dans quelques semaines,
ou dans quelques mois, alors ?
320
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
Quand tout le monde le dira coupable ?
321
00:19:43,058 --> 00:19:46,102
L'opinion d'autrui sur lui
ne m'intéresse pas.
322
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Je le connais.
323
00:19:48,480 --> 00:19:50,649
Oui, comme je connaissais mon père.
324
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Au bout de quelques années.
325
00:19:54,361 --> 00:19:56,613
Cinq ans, six...
326
00:19:57,948 --> 00:19:58,782
sept.
327
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
Et aucune réponse,
rien que des questions.
328
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Pourquoi tout le monde le dit coupable
alors que moi, je le connais ?
329
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
On en arrive au point où...
330
00:20:18,802 --> 00:20:21,888
assez de temps s'est écoulé et on...
331
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
On commence à se demander...
332
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
On se met à se dire...
333
00:20:31,147 --> 00:20:32,691
"Et s'ils disaient vrai ?"
334
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Vous voyez ?
335
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
Tout à coup, il n'est plus si facile
336
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
de défendre le souvenir
de quelqu'un qui est parti.
337
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
Parce qu'en réalité...
338
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
On a...
339
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
Les années passent et on se demande :
340
00:20:56,381 --> 00:20:58,216
"Il s'est passé quoi, putain ?"
341
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Je veux éviter ça à quelqu'un d'autre.
342
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
343
00:21:08,893 --> 00:21:11,479
En entendant votre nom,
je me suis bien dit...
344
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Navrée que vous ayez dû vivre ça.
345
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Écoutez...
346
00:21:19,154 --> 00:21:23,241
votre mari était peut-être véreux.
Un de ses complices a pu l'abattre.
347
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
Ou il était trop près de la vérité
et il en est mort.
348
00:21:28,413 --> 00:21:30,957
Mais je sais
qu'à moins d'avoir une réponse,
349
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
ça sera atroce pour vous.
350
00:21:47,682 --> 00:21:49,267
Un donjon, évidemment.
351
00:22:15,668 --> 00:22:16,753
GUIDE D'HÉRALDIQUE
352
00:23:14,018 --> 00:23:19,774
Vous étiez avec Jamie à la Maison-Blanche.
Vous devez en savoir plus que moi.
353
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Qui était-il, pour vous ?
354
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
J'ai menti, tout à l'heure.
355
00:23:29,951 --> 00:23:34,205
Je travaillais bien avec votre mari,
mais il ne m'appréciait guère.
356
00:23:34,205 --> 00:23:38,376
Il devait voir en mon père un traître
qui avait eu ce qu'il méritait.
357
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Mais votre mari mérite
d'avoir une chance d'être innocenté.
358
00:23:43,006 --> 00:23:44,382
Qu'y gagnez-vous ?
359
00:23:44,382 --> 00:23:46,885
La personne que je protège est en danger.
360
00:23:46,885 --> 00:23:49,846
C'est lié à ce que votre mari cherchait.
361
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Je veux uniquement la protéger.
362
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Moi aussi, j'ai menti.
363
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
ARMOIRIES DE LA FAMILLE PAVELIĆ
364
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
FAMILLE PAVELIĆ
365
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ CONTRE LA MONARCHIE
366
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie me parlait de ses affaires.
367
00:24:41,564 --> 00:24:46,402
Il me consultait tout le temps,
il écoutait mes idées.
368
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
Et il a bien enquêté
sur l'attentat du métro.
369
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Il a relevé une incohérence.
370
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Laquelle ?
371
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Il pensait que quelqu'un avait gêné
l'enquête du FBI.
372
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Ce qui leur restait ne faisait aucun sens.
373
00:25:04,546 --> 00:25:09,050
- Vous parlez d'Omar Zadar et du FIP ?
- Il disait que c'était du flan.
374
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Cet aveu était sorti de nulle part.
375
00:25:12,679 --> 00:25:17,559
Le FBI avait une liste de suspects,
dont aucun n'était lié à Zadar.
376
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Donc Jamie a revu des affaires
377
00:25:21,312 --> 00:25:26,693
et je crois qu'il soupçonnait
un sous-traitant travaillant pour l'État.
378
00:25:27,360 --> 00:25:29,028
Turn Lake Industries.
379
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Vous connaissez ?
- Non.
380
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
Le jour de sa disparition,
Jamie avait une réunion secrète avec eux.
381
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
J'ignore avec qui. Le PDG, je pense.
382
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Il ne m'avait pas l'air rassuré.
383
00:25:46,838 --> 00:25:49,632
- Il semblait ébranlé.
- Il a dit autre chose ?
384
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Il est parti travailler...
385
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
et n'est jamais rentré.
386
00:26:03,104 --> 00:26:06,024
PAVELIĆ INTROUVABLE
DISPARITION DE PAVELIĆ
387
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
LA POLICE RECHERCHE UN SUSPECT
388
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Bordel de merde.
389
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Vous n'en avez pas parlé
aux autres agents ?
390
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Non, Jamie ne savait pas
à qui faire confiance.
391
00:26:24,876 --> 00:26:30,048
Et puis je ne voulais pas leur révéler
qu'il parlait de ces choses avec moi.
392
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Mais on était comme ça. On...
393
00:26:35,178 --> 00:26:36,471
On se disait tout.
394
00:26:38,556 --> 00:26:40,391
Jamie connaissait les Campbell.
395
00:26:41,559 --> 00:26:45,521
Quand il était au contre-espionnage,
c'était leur officier traitant.
396
00:26:46,481 --> 00:26:48,733
Leur mort l'a affecté personnellement.
397
00:26:50,360 --> 00:26:51,986
Il a pleuré, ce soir-là.
398
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Le lien entre tout ça et Turn Lake
ou l'attentat du métro, je l'ignore,
399
00:27:02,872 --> 00:27:05,416
mais Jamie était
sur le point de comprendre.
400
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Merci.
401
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Pour tout.
402
00:27:12,590 --> 00:27:13,591
Faites en sorte...
403
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
que ça en ait valu la peine.
404
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Quoi ?
405
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Elle vient ce soir.
406
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Elle est folle de toi, pas vrai ?
407
00:27:46,374 --> 00:27:50,086
- Tu crois qu'elle peut semer ses gardes ?
- Elle l'a déjà fait.
408
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Bien.
409
00:28:02,056 --> 00:28:05,977
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- C'est mal, de la manipuler comme ça.
410
00:28:07,854 --> 00:28:12,066
- C'est une belle personne.
- Si elle nous aide, on changera le monde.
411
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
C'est toi qui l'as dit.
412
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Tu sauras la convaincre,
comme tu m'as convaincu.
413
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
C'est pour le bien de tous.
414
00:28:25,580 --> 00:28:29,542
Quand elle le comprendra,
elle verra pourquoi on a dû être discrets
415
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
et agir ainsi.
416
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Souris.
417
00:28:34,505 --> 00:28:37,467
Tous ces mois de labeur
vont porter leurs fruits.
418
00:28:53,399 --> 00:28:58,029
Navré, je dois pouvoir vous voir
le remplir. Le labo a été clair.
419
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Ah oui, désolé.
420
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Vous pouvez reculer d'un pas ?
- Oh, oui.
421
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Bien sûr.
422
00:29:38,486 --> 00:29:40,822
Travailler ici a toujours été mon rêve.
423
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Merci pour votre service.
424
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Tu voulais me voir ?
425
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
Le rapport d'Arrington.
426
00:29:54,627 --> 00:29:56,128
Quelque chose à ajouter ?
427
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Elle aurait pu faire preuve de pudeur.
428
00:30:04,720 --> 00:30:06,055
Des détails inexacts ?
429
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Non. Sévère, mais juste.
430
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Erik, je ne suis pas seul
à lire ce rapport.
431
00:30:20,152 --> 00:30:21,988
Là, je suis censé t'engueuler
432
00:30:21,988 --> 00:30:25,533
et toi, tu es censé me promettre
que ça n'arrivera plus.
433
00:30:25,533 --> 00:30:30,913
- Si mon professionnalisme t'inquiète...
- On s'en fout. C'est toi qui m'inquiètes.
434
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Ça va, je suis en train de...
435
00:30:36,085 --> 00:30:37,003
m'acclimater.
436
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Bien.
437
00:30:41,173 --> 00:30:42,592
Ton avis sur Arrington ?
438
00:30:44,969 --> 00:30:45,887
Elle est jeune.
439
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Ce qui fait de nous...
- Elle assure.
440
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Elle a simplement sa manière de procéder.
441
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Comment ça ?
- Elles semblent être amies.
442
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Je n'aborderais pas la mission comme ça,
mais c'est peut-être générationnel ?
443
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
- Ça représente un problème ?
- Non.
444
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Pas encore.
445
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie ?
- Entre.
446
00:31:09,243 --> 00:31:11,829
- C'est un rideau de douche ?
- On oublie ?
447
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Je ne sais pas quoi porter.
448
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Et celle-ci ?
449
00:31:25,551 --> 00:31:27,762
Je n'étais pas sûre que ça le ferait.
450
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Attends.
451
00:31:37,271 --> 00:31:41,692
Il n'y aurait pas un mec, à cette expo,
à qui faire de l'effet, par hasard ?
452
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
J'ignore de quoi tu parles.
453
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
D'accord.
454
00:31:47,448 --> 00:31:48,866
Comment s'appelle-t-il ?
455
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Il s'appelle...
456
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Arrête !
457
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Très bien. Ne me le dis pas.
458
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
J'attendrai de vérifier ses antécédents.
459
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Bon...
460
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Ton avis ?
- Carrément ! C'est la bonne.
461
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington, thérapeute en shopping.
462
00:32:16,644 --> 00:32:19,146
Je n'ai rien pour aller avec ce décolleté.
463
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Je peux arranger ça.
464
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Il est magnifique.
465
00:32:28,698 --> 00:32:31,325
Un cadeau de ma grand-mère à ma mère.
466
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Mon père et elle
ont connu une période difficile.
467
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Elle a dû le mettre au clou.
468
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
Mon père a passé les deux années suivantes
à travailler nuit et jour
469
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
pour pouvoir lui racheter
pour leur anniversaire.
470
00:32:45,798 --> 00:32:48,134
Ma mère me l'a offert
pour mes sept ans.
471
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
Pour que je me souvienne
de ne jamais perdre espoir.
472
00:32:55,891 --> 00:32:59,895
- Pas question que je te l'emprunte.
- Ce n'est que pour une soirée.
473
00:33:01,439 --> 00:33:05,901
- Je ne mérite pas une amie comme toi.
- Tu sais ce que ma mère en dit ?
474
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
À toi de décider ce que tu mérites.
475
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
476
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Salut.
- Ça va ?
477
00:33:29,717 --> 00:33:32,470
J'ai cru que quelqu'un me suivait, mais...
478
00:33:32,470 --> 00:33:35,723
- Qui ?
- C'étaient des étudiants qui flirtaient.
479
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Mais je suis contente que tu sois revenu.
480
00:33:39,810 --> 00:33:44,690
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Hawkins connaissait tes oncle et tante.
481
00:33:45,232 --> 00:33:48,819
À entendre sa femme,
ils devaient être très proches.
482
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Il est mort en enquêtant sur leur meurtre.
483
00:33:52,406 --> 00:33:54,116
- Ce n'était pas lui.
- Non.
484
00:33:54,116 --> 00:33:59,038
Le jour de sa mort, il avait rendez-vous
avec un cadre de Turn Lake Industries.
485
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Regarde ça.
486
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
C'est lui.
487
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Ni nom ni rien, mais il est suspecté
dans une disparition.
488
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Le disparu s'appelle Andrej Pavelić.
489
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Membre d'une ancienne famille royale.
490
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
Regarde leurs armoiries.
491
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
Comme sur la chevalière.
492
00:34:24,480 --> 00:34:29,235
Avant de disparaître, Pavelić critiquait
une entreprise de défense américaine
493
00:34:29,235 --> 00:34:32,571
menant des opérations clandestines
dans les Balkans.
494
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Et le nom de cette entreprise ?
495
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries.
496
00:34:39,370 --> 00:34:42,248
Ils sont impliqués
dans le meurtre de ma famille.
497
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Vois ce que tu peux trouver d'autre.
498
00:34:44,917 --> 00:34:46,252
Je dois appeler Farr.
499
00:34:53,467 --> 00:34:56,762
- J'écoute.
- On a un truc sur un des tueurs.
500
00:34:56,762 --> 00:35:00,307
Peter, vous harcelez le Secret Service
à Georgetown.
501
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
Ici, les gens pètent un câble.
502
00:35:02,268 --> 00:35:05,896
La fille du vice-président
semblait visée. Ça n'a rien donné.
503
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
Mais le Secret Service a
la pièce manquante.
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
On a trouvé autre chose.
505
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Turn Lake Industries.
506
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- Le sous-traitant ?
- Vous connaissez ?
507
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Ils ont des contrats
avec le Pentagone. Pourquoi ?
508
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Les assassins des Campbell
travailleraient pour eux.
509
00:35:22,037 --> 00:35:25,374
- Vous en avez la preuve ?
- De quoi ouvrir une enquête.
510
00:35:25,374 --> 00:35:27,751
Nous devons briefer la présidente.
511
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Ramenez-vous à la Maison-Blanche
avec Rose.
512
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Oui, madame.
513
00:35:32,006 --> 00:35:35,843
- Rose, il faut y aller.
- Attends, j'ai trouvé quelque chose.
514
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
C'est quoi ?
515
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
La base de données
de la commission électorale.
516
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
On cherche un traître
à la Maison-Blanche ?
517
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Pour trouver les complices d'un salopard,
on suit l'argent.
518
00:35:47,271 --> 00:35:50,357
On dirait que l'argent
de Turn Lake est allé...
519
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
GOUVERNEUR ASHLEY REDFIELD
520
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Au vice-président Redfield.
521
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
Tout ça est vrai ?
522
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
Bienvenue à bord.
523
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Tu dis que Hawkins avait rendez-vous
avec quelqu'un de haut placé ?
524
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Le PDG s'appelle Gordon Wick.
525
00:36:13,923 --> 00:36:17,718
- Je n'en ai jamais entendu parler.
- Redfield le connaît peut-être.
526
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Oh putain ! On dirait, oui.
527
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Depuis longtemps.
Soirées, conférences, think tanks...
528
00:36:27,978 --> 00:36:31,482
- C'est notre homme.
- Imprime tout. On montre ça à Travers.
529
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Quoi, la présidente veut nous voir ?
530
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Bienvenue à bord.
531
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Dors, tant qu'on peut.
532
00:36:46,455 --> 00:36:52,628
Quand tu m'as promis d'arrêter les motels,
je n'imaginais pas vivre sur un parking.
533
00:36:55,005 --> 00:36:57,258
- J'aimais bien nos bains.
- Moi aussi.
534
00:36:58,342 --> 00:37:00,552
Mais on n'en aura pas pour longtemps.
535
00:37:01,178 --> 00:37:04,390
- Alors dors.
- Au moins, au motel, il y avait la télé.
536
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Raison de plus pour dormir, non ?
537
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
D'accord.
538
00:37:15,776 --> 00:37:17,528
On aurait dû garder le bébé.
539
00:37:18,445 --> 00:37:19,530
Dans le Wisconsin.
540
00:37:20,823 --> 00:37:22,157
C'était un accessoire.
541
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Je sais.
542
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Mais...
543
00:37:27,621 --> 00:37:29,498
et si on l'avait gardée ?
544
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- Tu la veux, maintenant ?
- Pas elle.
545
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
On pourrait en trouver un autre.
546
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Pourquoi ?
- On en aurait un. Tu suis, un peu ?
547
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
Non, j'essaie de dormir.
548
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Je me repose.
549
00:37:45,556 --> 00:37:47,266
Quand on s'est rencontrés,
550
00:37:47,266 --> 00:37:51,020
tu disais qu'être avec une femme
te faciliterait le travail.
551
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Personne ne se méfie d'un couple.
552
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Oui. Avec le bébé,
la dame nous a ouvert sa porte.
553
00:37:58,068 --> 00:38:00,195
Imagine, si on était une famille.
554
00:38:00,779 --> 00:38:04,158
On ne peut pas élever un bébé.
Il ne survivrait pas.
555
00:38:04,158 --> 00:38:06,660
Sans parler de nos employeurs.
556
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
D'accord.
557
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
On n'aurait plus jamais de missions.
558
00:38:10,539 --> 00:38:13,417
- Et puis qu'est-ce que...
- D'accord, j'ai dit !
559
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Ce n'était pas pour tout de suite.
560
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Peut-être plus tard,
n'exclus pas cette idée.
561
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Je l'exclus. Elle est exclue.
562
00:38:41,403 --> 00:38:43,072
Monks, je peux vous parler ?
563
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Tout va bien ?
- Je reste pour l'exposition.
564
00:38:47,659 --> 00:38:48,994
Prenez votre soirée.
565
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
D'accord.
566
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
Ça vous pose un problème ?
567
00:38:54,875 --> 00:38:56,418
Je me demande simplement...
568
00:38:57,586 --> 00:39:02,508
combien de temps vous me tiendrez rancune,
au lieu de m'accorder une seconde chance.
569
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Rancune ?
- Affirmatif.
570
00:39:04,009 --> 00:39:07,304
Il s'agit de Maddie, pas de vous.
Je veux être là,
571
00:39:07,304 --> 00:39:09,390
donc je vous renvoie, le nouveau.
572
00:39:09,390 --> 00:39:13,435
Qui se trouve être le seul équipier
à avoir merdé devant un enjeu.
573
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Pour vous, il y avait un enjeu,
dans ce bar ?
574
00:39:19,817 --> 00:39:20,943
Ah, du babysitting...
575
00:39:20,943 --> 00:39:24,321
- Je n'ai jamais dit ça.
- C'est l'avis de tout le monde.
576
00:39:24,947 --> 00:39:27,574
Pourquoi il n'y a pas de cheffe
comme moi ?
577
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Car il n'y en a aucune.
578
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
Pour vous, c'est une rééducation.
J'y vois un couperet.
579
00:39:33,038 --> 00:39:35,874
Tout rejaillit sur moi.
Aucune marge d'erreur.
580
00:39:35,874 --> 00:39:39,461
Je risque ma carrière.
Vous êtes bien placé pour le savoir.
581
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Parfaitement ! D'ailleurs, je le sais.
582
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Désolé.
583
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Je sais que j'ai pu vous paraître
un peu vieux jeu à première vue,
584
00:39:58,105 --> 00:40:02,359
mais je comprends. Je comprends.
C'est vous la cheffe. Je respecte ça.
585
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Je veux vous voir réussir.
586
00:40:06,155 --> 00:40:09,491
Vraiment ? Dans ce cas,
apprenez à obéir à un ordre.
587
00:40:10,617 --> 00:40:14,663
Le bar n'est même pas la question.
Maddie a eu une matinée difficile.
588
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
Elle peut avoir besoin de moi.
589
00:40:16,915 --> 00:40:20,043
Vous désapprouvez,
mais c'est à moi de décider.
590
00:40:21,712 --> 00:40:22,963
Et, d'ailleurs,
591
00:40:22,963 --> 00:40:27,259
sans une deuxième chance de ma part,
vous ne seriez plus là.
592
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Ça rapporte, la thérapie par le shopping ?
593
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Tu es de repos, ce soir.
594
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Je me suis dit
que ma présence t'apaiserait.
595
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, non. Tu me couves toujours.
596
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
J'en demande toujours trop.
Tu mérites un soir de repos.
597
00:40:52,284 --> 00:40:53,202
J'aime l'art.
598
00:40:53,202 --> 00:40:56,538
Et tu pourrais avoir besoin
de conseils mode.
599
00:40:58,040 --> 00:40:59,041
Ton alarme ?
600
00:41:00,125 --> 00:41:01,335
Je l'ai, môman !
601
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
Elle est là.
602
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
603
00:41:34,493 --> 00:41:36,620
- Félicitations.
- Merci !
604
00:41:41,750 --> 00:41:44,878
Oui... Je reviens tout de suite.
605
00:41:49,216 --> 00:41:51,134
Je vais au petit coin.
606
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Pause WC.
607
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Bien reçu.
608
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
C'est bon.
609
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Regarde : les voilà.
610
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
LOCALISATION
611
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
C'est pas trop tôt !
612
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Bon, c'est parti.
613
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Maddie, tout va bien ?
614
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie ?
615
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
J'hallucine, putain !
616
00:43:52,547 --> 00:43:53,965
DÉSOLÉE. JE REVIENS.
617
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Je vous jure,
618
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
ce soir-là, Almora était incapable
d'aligner deux mots.
619
00:44:06,895 --> 00:44:10,357
Il avait plus de tequila que de sang
dans les veines.
620
00:44:10,982 --> 00:44:15,404
- Le patron ne tient pas l'alcool ?
- Si, mais il ne tenait rien d'autre.
621
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Mais ça n'avait aucune importance.
622
00:44:18,532 --> 00:44:20,951
Messieurs, la morale de cette histoire :
623
00:44:20,951 --> 00:44:23,578
ne vous frottez jamais au Secret Service.
624
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington ne tolèrerait jamais ça ici.
625
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
C'est clair.
626
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Croyez-moi, ça vaut mieux.
627
00:44:34,673 --> 00:44:36,007
Badger a disparu !
628
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Vous me laisseriez
utiliser votre téléphone ? Je suis perdue.
629
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Tu es splendide.
630
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- Personne ne t'a suivie ?
- J'en suis sûre.
631
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Je pourrais passer des jours ici.
632
00:45:09,249 --> 00:45:10,792
On a combien de temps ?
633
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
Quelques heures.
634
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Ensuite, ça deviendrait une putain
de crise de sûreté nationale.
635
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Le dîner est bientôt prêt.
636
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Ah oui ?
637
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
Et si j'avais envie
de commencer par le dessert ?
638
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
On devrait discuter, avant ça.
639
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Non, on discutera plus tard.
640
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Elle est passée par la fenêtre
pour gagner une ruelle.
641
00:45:40,489 --> 00:45:45,869
Elle a pu partir en voiture. Eli, David,
établissez un périmètre avec la police.
642
00:45:45,869 --> 00:45:47,537
Sur six pâtés de maisons.
643
00:45:47,537 --> 00:45:49,706
Surveillez bien son alarme.
644
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Entendu.
645
00:45:50,916 --> 00:45:55,879
Jeff, récupère la vidéosurveillance.
Rapport toutes les 10 minutes.
646
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
Dites-moi comment vous aider.
647
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Quelque chose m'échappe.
648
00:46:04,971 --> 00:46:06,431
Elle l'a prémédité.
649
00:46:06,431 --> 00:46:09,351
Cette histoire de robe,
on aurait dit un rencard.
650
00:46:09,351 --> 00:46:12,979
- C'est inhabituel ?
- Pas du tout. Ce n'est jamais un sujet.
651
00:46:12,979 --> 00:46:16,483
- Elle me raconte sur qui elle flashe.
- Et ce soir ?
652
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Voulait-elle retrouver quelqu'un ici ?
653
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
C'est ce qui m'échappe. Pourquoi mentir ?
654
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Vous n'avez rien remarqué,
avec le prof d'art ?
655
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Comment ça ?
656
00:46:28,245 --> 00:46:30,914
Hier, j'ai perçu comme...
657
00:46:30,914 --> 00:46:34,209
une tension entre eux.
J'ai décidé de l'ignorer, mais...
658
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
Quand on se cache,
c'est qu'on redoute la désapprobation.
659
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Putain !
660
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Trouvez son adresse. Je conduis.
661
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Tout va bien.
662
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
J'en ai envie.
663
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Je veux te parler de quelque chose.
664
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Mon Dieu !
665
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Je t'ai dit que je t'appellerais après !
666
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Tu le connais ?
- Je t'expliquerai.
667
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Inutile de la forcer.
Elle dira ce qu'on veut.
668
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Il me faut autre chose.
- Quoi ?
669
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Ne pleure pas,
il t'utilisait pour ses délires écolos.
670
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Tu me seras bien plus utile.
671
00:48:06,843 --> 00:48:08,845
Attendez ici. Je regarde derrière.
672
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
On entre !
673
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie ?
674
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Personne.
675
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Sous-titres : Patrice Piquionne