1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
¡Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- ¿Quién retiró la seguridad?
- Hawkins canceló todo.
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins fue supervisor
de Emma y Henry Campbell.
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
¿Han matado al subdirector del FBI?
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,021
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
6
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Voy a quitarte a Ramirez.
- Moveré turnos.
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
No, te mando a Erik Monks.
8
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
¿Cómo acaba un héroe
de escolta de la hija del vicepresidente?
9
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Es su forma
de reincorporar a un vejestorio.
10
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
¡Suéltame!
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- ¿Qué coño ha sido?
- Un lapsus.
12
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Da igual a cuántos presidentes salvara.
En este equipo no caben cagadas.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- ¿La ayudo? ¿Qué busca?
- Pastillas.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,002
Sé que era adicto,
que le obligaron a rehabilitarse
15
00:00:43,002 --> 00:00:47,673
y que, si no fuera excompañero del jefe,
ya no estaría en ningún equipo.
16
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Pero ahora estoy limpio.
Me hacen dos test a la semana.
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
¿Qué es lo que más le gusta?
18
00:00:55,348 --> 00:00:58,559
- Nadie puede saberlo.
- Me desharé de los escoltas.
19
00:00:59,727 --> 00:01:01,229
DATE MÁS PRISA CON ELLA.
20
00:01:01,229 --> 00:01:02,522
HOY HEMOS AVANZADO.
21
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
Mi tía dijo
que aquí hay alguien que no es de fiar.
22
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- ¿Cuándo se acabará esto?
- Pronto.
23
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Hola, vicepresidente.
24
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- ¿Está?
- Sí, señor.
25
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Hola, cielo.
26
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
Una mujer sentada 5 horas en el café,
mirando por la ventana y hablando sola.
27
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Es del Servicio Secreto.
- ¿Cómo lo sabes?
28
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Porque la conozco.
29
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
No es un atentado terrorista,
sino un intento de asesinato.
30
00:01:40,726 --> 00:01:46,524
{\an8}El Servicio Secreto de los Estados Unidos
es nuestra primera fuerza policial.
31
00:01:46,524 --> 00:01:47,441
{\an8}4 AÑOS ANTES
32
00:01:47,441 --> 00:01:51,154
{\an8}Somos el mejor organismo de protección
que ha existido jamás.
33
00:01:51,779 --> 00:01:55,116
Debemos seguir manteniendo
nuestro inmaculada reputación,
34
00:01:55,616 --> 00:01:59,620
lo que significa que no aceptamos
nada por debajo de la perfección.
35
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
No caben errores.
36
00:02:02,915 --> 00:02:08,838
Cometer un error en el Servicio Secreto
implica cambiar el curso de la historia.
37
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Afortunadamente,
todos los hombres y mujeres aquí presentes
38
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
han demostrado
estar a la altura de la misión
39
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
y ser dignos de nuestra más absoluta...
40
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
confianza.
41
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Con sumo orgullo, pues, doy la bienvenida
42
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
a la nueva generación
del Servicio Secreto de EE. UU.
43
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Enhorabuena a todos.
44
00:02:34,280 --> 00:02:37,241
Levántense
para que pueda tomarles juramento.
45
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
¡Buen trabajo!
46
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Al menos,
podrías haberme avisado por mensaje.
47
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
¿Y perderme esa cara?
48
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
No he podido escaparme
hasta el último momento.
49
00:02:51,964 --> 00:02:54,008
Y tu padre lo ha intentado, pero...
50
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Venga, di lo que piensas.
51
00:02:58,429 --> 00:03:02,558
No esperaba que vinieras
después de nuestra última conversación.
52
00:03:03,267 --> 00:03:04,894
Sé que no crees en esto.
53
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
¿Por qué iba a querer
que mi hija arriesgara su vida
54
00:03:08,356 --> 00:03:10,983
por un país
al que ella le importa un bledo?
55
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Yo no lo veo así.
56
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Ya sé que no.
57
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Pero no necesito creer en esto
para creer en ti.
58
00:03:18,241 --> 00:03:23,037
Y, si hay alguien lo bastante cabezota
para hacer de este mundo un lugar mejor,
59
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
es mi hija.
60
00:03:26,958 --> 00:03:31,170
Pero prométeme una cosa: que no vendrás
a Acción de Gracias así vestida,
61
00:03:31,170 --> 00:03:34,090
que parece que vas a entregar
una orden judicial.
62
00:03:34,966 --> 00:03:35,967
¡Mamá!
63
00:03:36,467 --> 00:03:39,595
¿Qué? A la tía Deborah
le daría un soponcio.
64
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Me lo apunto.
65
00:03:43,891 --> 00:03:45,268
Gracias por venir.
66
00:03:49,146 --> 00:03:50,690
Estoy muy orgullosa de ti.
67
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
Y tu padre también.
68
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
No saben
lo afortunados que son de tenerte.
69
00:04:06,747 --> 00:04:08,499
Espero que se den cuenta.
70
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Lo harán.
71
00:04:15,172 --> 00:04:18,384
Sería increíble
estudiar el máster en la cuna del arte.
72
00:04:18,384 --> 00:04:22,680
Olvídate de dedicarte a vagar por Italia
y céntrate en tus estudios.
73
00:04:22,680 --> 00:04:27,435
En cambio, sí puedo faltar a clase
para ir a un mitin a hacer bulto, ¿no?
74
00:04:27,935 --> 00:04:30,646
Es solo un semestre
y lo que voy es a aprender.
75
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
Un semestre de arte únicamente.
¿Y tu formación?
76
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
Es elitista y privilegiado.
No queda bien, Maddie.
77
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Piensa en cómo afecta todo a tu familia.
78
00:04:39,447 --> 00:04:40,489
A ti, dirás.
79
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Os mandaré el programa.
80
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie vendrá a Wisconsin conmigo
para la campaña de Turner.
81
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
De acuerdo.
82
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- ¡Está ahí!
- ¡Una foto, vicepresidente!
83
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
¡Hombre! Hola.
Tranquilos, pueden acercarse.
84
00:04:56,047 --> 00:04:59,091
- Maddie, ven.
- Sr. Redfield, aquí un admirador.
85
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
¿Quién va primero?
86
00:05:07,224 --> 00:05:08,100
Gracias.
87
00:05:08,100 --> 00:05:09,810
¡Qué fuerte que esté aquí!
88
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
¿Puedo ayudarte?
89
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
No.
90
00:05:17,777 --> 00:05:19,487
Podríamos inventarnos algo.
91
00:05:19,487 --> 00:05:21,822
¿Exámenes? Di que no puedes faltar.
92
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
Es igual. Iré.
93
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Como siempre.
94
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
No sé cómo aguantas.
95
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
¿Qué de todo?
96
00:05:34,877 --> 00:05:35,795
Pues...
97
00:05:35,795 --> 00:05:38,339
las sonrisitas, los abrazos...
98
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
El primer segundo es el difícil.
99
00:05:42,802 --> 00:05:44,845
Luego te acostumbras.
100
00:05:46,013 --> 00:05:47,181
Te dejas llevar.
101
00:05:47,890 --> 00:05:49,850
¿Como si fuera una actuación?
102
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
No.
103
00:05:51,602 --> 00:05:52,937
Yo lo siento muy real.
104
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Sé que suena absurdo, pero...
105
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
me gusta ese paripé.
106
00:06:10,496 --> 00:06:12,289
Ojalá me tratara así siempre.
107
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, un agente del FBI
quiere hablar con usted.
108
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
¿De qué?
109
00:06:22,258 --> 00:06:23,968
Solo quiere hablar con usted.
110
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Vale, que espere.
111
00:06:26,971 --> 00:06:30,558
- Lo siento, tengo que ir.
- Ve. Además, iba a prepararme ya.
112
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Te veo en 20 minutos. Jeff está fuera.
113
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agente Arrington,
gracias por dedicarnos su tiempo.
114
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Claro. Peter, ¿no?
115
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Sí, el del partido de básquet
con la presidenta.
116
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
No se lo puso nada fácil.
117
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Ya. Creía que me iba a esposar allí mismo.
118
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
¿Podemos hablar en otro sitio?
119
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
Solo tengo diez minutos. ¿Un paseo?
120
00:06:59,962 --> 00:07:00,880
Claro.
121
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Estoy investigando un asunto
122
00:07:06,260 --> 00:07:10,639
y necesito información sobre su servicio
del 27 de abril del año pasado.
123
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Así en frío, no sé.
- El día del atentado.
124
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
¿Podría compartirlo?
125
00:07:17,271 --> 00:07:20,399
¿Con un agente del FBI? No.
Solicítelo oficialmente.
126
00:07:20,399 --> 00:07:21,942
¿Escoltaba a Maddie Redfield?
127
00:07:22,735 --> 00:07:24,361
- ¿Y usted quién es?
- Rose.
128
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
No soy del FBI ni juego al baloncesto.
129
00:07:27,156 --> 00:07:30,618
Es un encargo especial para Farr.
Compruébelo si quiere.
130
00:07:30,618 --> 00:07:35,539
Pero creemos que, si la escoltaba a ella,
Maddie podría estar en peligro.
131
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
¿En peligro de qué?
132
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Aún no tenemos nada concreto.
133
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Creemos que alguien intentaba matarla.
134
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Si nos confirmara si estaba allí,
podríamos ayudarlas.
135
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
No puedo revelar información
a otro organismo, y menos a una civil.
136
00:07:49,220 --> 00:07:51,972
Lo saben de sobra
usted y la jefa de Gabinete.
137
00:07:51,972 --> 00:07:53,724
Sé que se sale de lo normal...
138
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
¿Entiende que debo
dar parte de esta charla?
139
00:07:56,977 --> 00:07:57,811
Sí.
140
00:07:58,812 --> 00:08:02,233
Déjeme consultarlo.
Si me autorizan a compartirlo, lo haré.
141
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
Gracias.
142
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Tome mi número.
143
00:08:05,152 --> 00:08:08,572
Mientras, les aseguro
que Maddie está bien protegida.
144
00:08:08,572 --> 00:08:13,327
Eso dijeron antes de que unos sicarios
me hicieran huir en albornoz de un hotel.
145
00:08:15,246 --> 00:08:16,372
En fin, qué más da.
146
00:08:16,872 --> 00:08:19,291
- ¿Sabe dónde está la biblioteca?
- Sí.
147
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Vayan por la izquierda
y la encontrarán pasada la residencia.
148
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Gracias.
149
00:08:24,296 --> 00:08:26,298
- Que tengan buen día.
- Gracias.
150
00:08:27,424 --> 00:08:30,094
- ¿La biblioteca?
- Me ayuda a concentrarme.
151
00:08:31,178 --> 00:08:33,597
Empecé a ir
cuando la cosa se torció en casa
152
00:08:33,597 --> 00:08:38,018
y acabó convirtiéndose en mi refugio
siempre que necesitaba escapar.
153
00:08:39,270 --> 00:08:41,939
Al menos, esperaba llegar así a Stanford.
154
00:08:41,939 --> 00:08:43,983
- Vaya, ¿fuiste a Stanford?
- No.
155
00:08:44,900 --> 00:08:47,111
Me rechazaron los muy cabrones.
156
00:08:47,111 --> 00:08:50,155
Fui a una uni comunitaria
y luego pasé a Berkeley.
157
00:08:50,906 --> 00:08:54,827
Cuando monté mi empresa, contraté
a gente de Stanford para el café.
158
00:08:55,869 --> 00:08:57,246
¿Echas de menos mandar?
159
00:08:57,997 --> 00:08:59,665
¿Quién dice que ya no mande?
160
00:09:01,792 --> 00:09:04,044
Si Arrington nos confirma el objetivo,
161
00:09:04,044 --> 00:09:07,006
creo que daremos
un paso de gigante en todo esto.
162
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Bueno, supongamos que era Maddie Redfield.
163
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Vale.
164
00:09:10,801 --> 00:09:15,306
Alguien en la Casa Blanca estaba dispuesto
a reventar un barrio con tal de matarla.
165
00:09:15,806 --> 00:09:18,809
En el disco, nada sugiere
por qué ni quién pudo ser.
166
00:09:19,393 --> 00:09:20,811
Así que, sea como sea,
167
00:09:20,811 --> 00:09:23,063
quizá deberíamos cambiar de enfoque.
168
00:09:24,732 --> 00:09:28,986
Ahora que hemos visto la cara del asesino,
quizá podamos identificarlo.
169
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
¿Cómo?
170
00:09:31,238 --> 00:09:33,324
¿Te acuerdas de la foto del anillo?
171
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
El FBI concluyó que era yugoslavo,
172
00:09:36,660 --> 00:09:38,579
pero no pasaron de ahí, así que...
173
00:09:39,496 --> 00:09:42,958
Algo nos hemos dejado.
Deberíamos volver sobre esa pista.
174
00:09:42,958 --> 00:09:47,588
Ojalá hubiera algún lugar lleno de libros
idóneo para investigar lo que sea.
175
00:09:49,840 --> 00:09:50,758
¡Anda, vaya!
176
00:09:50,758 --> 00:09:51,842
¿Qué es esto?
177
00:09:55,596 --> 00:09:57,306
¿Ha mencionado a Diane Farr?
178
00:09:57,306 --> 00:09:59,600
Sí. Dice que es un encargo especial.
179
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Está bien.
180
00:10:04,605 --> 00:10:06,065
Dile que no era Maddie.
181
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
Saca su nombre de ahí. Tú ni mu.
182
00:10:08,734 --> 00:10:09,818
Entendido.
183
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Tenemos que hablar.
- Lo que tú...
184
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Perdona, luego te llamo.
185
00:10:18,160 --> 00:10:20,037
¿Qué pasa, Ben? Vaya humos.
186
00:10:20,037 --> 00:10:23,624
¿Qué hace tu contestador automático
interrogando a mis agentes?
187
00:10:23,624 --> 00:10:24,833
¿De qué hablas?
188
00:10:24,833 --> 00:10:28,754
Sutherland ha abordado a una agente
preguntando por Maddie Redfield.
189
00:10:28,754 --> 00:10:30,089
- ¿Por?
- Tú me dirás.
190
00:10:30,089 --> 00:10:32,132
Dice que es un encargo tuyo.
191
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
No sé por qué hace eso.
192
00:10:33,801 --> 00:10:34,968
Pues no lo parece.
193
00:10:34,968 --> 00:10:36,345
¿Y qué parece, Ben?
194
00:10:36,345 --> 00:10:41,266
Que llevas una investigación paralela,
cosa que me incomoda no sabes cuánto.
195
00:10:41,266 --> 00:10:45,896
Acércate a que te dé un par de palmaditas
y luego te vas a tomar por culo.
196
00:10:45,896 --> 00:10:51,485
- Si quieres, se lo dices a la presidenta.
- Si tienes pistas, debes compartirlas.
197
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
¿Con quién, Ben?
198
00:10:53,654 --> 00:10:56,740
La última vez que lo hice,
el Servicio Secreto la lio
199
00:10:56,740 --> 00:10:59,284
y el subdirector del FBI acabó muerto.
200
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Fueron tus hombres
los que dejaron tirada a Rose.
201
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Qué casualidad
que te interese tanto de repente.
202
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
¿Casualidad? No me jodas.
203
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Le pedí a Peter que investigara
qué cojones está pasando aquí.
204
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
Y, salvo que temas que descubra algo,
no sé por qué narices te metes.
205
00:11:17,302 --> 00:11:21,807
Sutherland me obliga a hacerlo
cuando sugiere que Maddie está en peligro
206
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
sin ofrecer
mayor justificación que tu nombre.
207
00:11:25,477 --> 00:11:26,979
Vienen el vice y la presi
208
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
y créeme que querrán saber
de dónde se saca eso Sutherland,
209
00:11:30,983 --> 00:11:34,236
así que yo que tú
me iría preparando una explicación.
210
00:11:35,154 --> 00:11:36,155
Y rapidito.
211
00:11:51,086 --> 00:11:54,381
Lo sentimos. Este número
no corresponde a ningún cliente.
212
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
Lo más parecido a ese anillo
era el escudo del reino de Yugoslavia,
213
00:11:59,219 --> 00:12:01,805
que no existe desde la II Guerra Mundial.
214
00:12:01,805 --> 00:12:04,683
Y lo mismo lo sacaron
de una casa de empeños.
215
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Vale, pero fíjate bien.
216
00:12:08,729 --> 00:12:10,230
No es exactamente igual.
217
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
Exacto, no es concluyente.
218
00:12:12,483 --> 00:12:13,901
Y esto no acaba ahí.
219
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Cuando creyeron que el terrorista
era del FPI, pasó a ser operación militar.
220
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
El FBI dejó de buscar sospechosos
y cerraron el caso. Fin.
221
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
- ¿Quién lo decidió?
- Hawkins.
222
00:12:23,243 --> 00:12:26,497
¿Podríamos investigar
su paso por la Casa Blanca?
223
00:12:26,497 --> 00:12:29,750
- ¿Colarnos en su ordenador?
- Tanto no podré, no.
224
00:12:32,419 --> 00:12:33,587
Pero estaba casado.
225
00:12:34,087 --> 00:12:35,923
Podríamos hablar con su viuda.
226
00:12:35,923 --> 00:12:37,382
Vale, encárgate tú.
227
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Yo voy a investigar lo del anillo.
- No.
228
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
No nos vamos a separar.
229
00:12:41,637 --> 00:12:46,725
Peter, es una biblioteca. El mayor riesgo
es que te multen por devolver algo tarde.
230
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Está lleno de gente, de cámaras...
231
00:12:49,436 --> 00:12:51,563
Puedes dejarme sola un par de horas.
232
00:12:51,563 --> 00:12:55,567
Rose, por favor, déjalo para luego.
Ahora vente conmigo y luego...
233
00:12:55,567 --> 00:12:59,905
Es importante proteger, pero también
gestionar el tiempo. Y no nos sobra.
234
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Tú misma.
235
00:13:06,328 --> 00:13:09,122
Te dejo mi nuevo número.
Yo aún tengo el tuyo.
236
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Llámame.
237
00:13:12,084 --> 00:13:13,877
Y no solo para urgencias.
238
00:13:14,378 --> 00:13:15,462
- Para...
- ¿Charlar?
239
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
No. Me has entendido de sobra.
240
00:13:17,339 --> 00:13:19,466
- ¿Para cotillear un rato?
- No.
241
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Para saber que estás bien.
242
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Vale. Tú llámame si intentan dispararte
y te doy algún consejo.
243
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- ¿Tú?
- Sí.
244
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
¿Aprendido en Stanford?
245
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Que les den. No me merecen.
246
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
¿Diga?
247
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- ¿Agente Sutherland?
- Sí.
248
00:13:37,651 --> 00:13:40,404
Ya tengo autorización:
no era Maddie Redfield.
249
00:13:40,404 --> 00:13:42,489
Exclúyanla de su investigación.
250
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
¿Podría decirme algo más
sobre su protegida?
251
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
No, hasta ahí mi autorización.
252
00:13:47,202 --> 00:13:49,830
Si quiere algo más,
vaya por la vía oficial.
253
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Pero, si tiene más información
sobre esa supuesta amenaza, adelante.
254
00:13:54,626 --> 00:13:59,089
No. Si no estaba en ese café por ella,
entonces ella no tiene nada que ver.
255
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
¿Qué café?
256
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Dígamelo usted.
257
00:14:04,511 --> 00:14:07,764
- Tengo que colgar.
- ¿Le suena de algo Águila Nocturna?
258
00:14:11,351 --> 00:14:12,311
Adiós.
259
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Buen trabajo.
260
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Que paséis buen día. Os veo mañana.
261
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Gracias, profe. Hasta mañana.
262
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
¿Cuánto te queda de turno?
263
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Unas cuatro horas. ¿Por?
264
00:15:02,653 --> 00:15:06,865
Necesito un modelito
para la expo de Harper. ¿Me ayudas?
265
00:15:06,865 --> 00:15:10,160
¿Te vas a saltar
Desarrollo de la política de EE. UU.?
266
00:15:10,160 --> 00:15:14,915
Ya he visto a mi padre. No necesito
más desarrollo de la política por hoy.
267
00:15:14,915 --> 00:15:17,751
Lo que necesito
es terapia de centro comercial.
268
00:15:18,293 --> 00:15:19,795
Vale, avisaré al equipo.
269
00:15:22,673 --> 00:15:26,176
Cinco minutos, que tengo
reunión de presupuestos. ¿Qué pasa?
270
00:15:26,176 --> 00:15:28,387
Gracias por hacernos un hueco.
271
00:15:28,387 --> 00:15:31,598
Esta mañana,
el agente Peter Sutherland, del FBI,
272
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
se presentó en el campus de Georgetown
junto a una civil, una tal Rose Larkin.
273
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- El nombre le sonará porque...
- Sé quién es.
274
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Un momento. ¿Sutherland?
275
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
¿Por qué hace trabajo de campo
con una testigo clave del FBI?
276
00:15:44,778 --> 00:15:49,616
Según él, es un encargo de Diane Farr.
Investiga una amenaza a Maddie Redfield.
277
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
¿Me lo explicas, Diane?
278
00:15:53,036 --> 00:15:56,540
Debido a lo ocurrido en el hotel
y al asesinato de Hawkins,
279
00:15:56,540 --> 00:16:00,335
puse a Rose Larkin bajo el cuidado
de la única persona en la que confío.
280
00:16:00,335 --> 00:16:04,423
¿Y qué narices hace en Georgetown
husmeando sobre la vida de mi hija?
281
00:16:04,423 --> 00:16:05,882
No sé qué hace ahí.
282
00:16:06,508 --> 00:16:07,884
No me coge el teléfono.
283
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Vaya, ¿pues no era telefonista?
284
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
O sea, ¿desaparece sin avisar
y con la testigo?
285
00:16:13,432 --> 00:16:16,101
No, limitamos la comunicación
por seguridad.
286
00:16:16,101 --> 00:16:18,937
- No quiero que los rastreen.
- Es alucinante.
287
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Presidenta, ¿debería el Servicio Secreto
ir a detener a Sutherland?
288
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- No exageremos.
- ¿Maddie está bien?
289
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Sí, está a salvo.
290
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Y lo que sí le aseguro
291
00:16:27,863 --> 00:16:32,367
es que Maddie no tiene nada que ver
con lo que sea que investigue Sutherland
292
00:16:32,367 --> 00:16:33,910
a nombre de Diane Farr.
293
00:16:33,910 --> 00:16:37,122
- Aunque preferiría decírselo a él.
- Y yo.
294
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter es muy leal. Llamará.
De hoy no pasa que sepa algo.
295
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Presidenta, no...
- Déjennos a solas.
296
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Vamos.
297
00:16:59,436 --> 00:17:00,437
Vamos a ver.
298
00:17:01,855 --> 00:17:02,939
¿Qué está pasando?
299
00:17:02,939 --> 00:17:05,358
- Algo ha descubierto.
- ¿Cómo lo sabes?
300
00:17:05,358 --> 00:17:08,111
Han retomado
la investigación de los Campbell.
301
00:17:08,111 --> 00:17:12,574
- Van a concluir su Acción Nocturna.
- ¿Y eso los lleva a Maddie Redfield?
302
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
- ¿Cómo?
- No lo sé.
303
00:17:16,620 --> 00:17:17,704
Pues muy mal.
304
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Sus vidas peligran.
305
00:17:21,500 --> 00:17:24,252
- Que vuelvan antes de que sea tarde.
- Sí.
306
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
¿Sra. Hawkins?
307
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Soy Peter Sutherland.
308
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
Trabajaba con su marido.
309
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Siento mucho lo ocurrido.
310
00:17:42,479 --> 00:17:44,731
Claro, qué va a decir si no.
311
00:17:46,316 --> 00:17:50,987
Solo quería preguntarle un par de cosas
sobre algo que su marido y yo estábamos...
312
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
investigando antes de que falleciera.
313
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Gracias.
314
00:18:09,297 --> 00:18:10,632
¿También era del FBI?
315
00:18:10,632 --> 00:18:12,008
Ahí nos conocimos.
316
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
¿A eso viene?
317
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
No. El subdirector Hawkins y yo
318
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
teníamos un grupo de investigación
del atentado de metro...
319
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Mire, ya se lo dije
a sus compañeros: no sé nada.
320
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie no podía hablar
de su trabajo conmigo.
321
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Me fui del FBI hace 20 años.
322
00:18:30,777 --> 00:18:33,029
Con los niños, no me parecía correcto.
323
00:18:33,029 --> 00:18:36,408
Lo entiendo, pero quizá oyó algo
y no le dio importancia
324
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
o dejó algo que me pueda servir.
325
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
¿Qué cree que ocurre
326
00:18:39,995 --> 00:18:43,165
cuando matan a un subdirector del FBI
y nadie sabe por qué?
327
00:18:45,458 --> 00:18:46,376
Venga conmigo.
328
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
Me estuvieron interrogando dos días.
329
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Se llevaron todo.
330
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Ya revisaron todos sus papeles,
331
00:19:00,098 --> 00:19:01,683
su mesa, sus libros,
332
00:19:02,434 --> 00:19:03,685
su ordenador
333
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
y hasta el mío.
334
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Pero adelante.
335
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
Treinta años de servicio
336
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
y lo tratan como a un criminal.
337
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Ya, sé cómo se siente.
338
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Lo dudo mucho.
339
00:19:23,663 --> 00:19:24,748
Créame que sí.
340
00:19:25,582 --> 00:19:28,043
El FBI revolvió mi casa entera a mis 16
341
00:19:28,043 --> 00:19:31,588
por sospechas
de que mi padre había hecho no sé qué.
342
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Sé lo fácil que es creer
que todo esto se pasará en unos días.
343
00:19:37,135 --> 00:19:38,845
Pero ya verá en unas semanas,
344
00:19:39,346 --> 00:19:40,555
o meses,
345
00:19:40,555 --> 00:19:43,141
cuando todo el mundo
lo considere culpable.
346
00:19:43,141 --> 00:19:46,102
Me da igual
lo que otros piensen de mi marido.
347
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Yo lo conocía.
348
00:19:48,480 --> 00:19:50,523
Ya, igual que yo a mi padre.
349
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Luego pasan los años:
350
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
cinco,
351
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
seis,
352
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
siete...
353
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
y sigue sin haber respuestas,
solo preguntas.
354
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
¿Por qué están todos tan convencidos
si aquí quien lo conocía era yo?
355
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
En fin.
356
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Al final, llega un punto en que...
357
00:20:18,802 --> 00:20:20,178
ha pasado tanto tiempo
358
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
que...
359
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
empiezas a preguntarte
360
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
y a pensar...
361
00:20:31,147 --> 00:20:32,691
que lo mismo tienen razón.
362
00:20:34,109 --> 00:20:35,110
¿Sabe?
363
00:20:38,530 --> 00:20:40,740
Y, de pronto, ya no resulta tan fácil
364
00:20:41,241 --> 00:20:44,703
defender la memoria
de alguien que ya no está.
365
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
Porque lo cierto es...
366
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
que...
367
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
pasan los años y te sigues preguntando:
368
00:20:56,381 --> 00:20:57,882
"¿Qué coño pasó, joder?".
369
00:21:01,636 --> 00:21:03,638
Y no le deseo eso a nadie.
370
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
371
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
- Al oír su nombre, creí...
- Ya.
372
00:21:13,148 --> 00:21:14,858
Siento que creciera con eso.
373
00:21:16,860 --> 00:21:17,819
Mire...
374
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
su marido podría ser culpable.
375
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Puede que lo matara un cómplice suyo.
376
00:21:23,241 --> 00:21:26,995
O que se acercara tanto a la verdad
que acabó pagando por ello.
377
00:21:28,413 --> 00:21:30,915
Pero le aseguro
que, si eso no se resuelve,
378
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
la cosa empeora y mucho.
379
00:21:47,682 --> 00:21:49,267
Una mazmorra. ¿Cómo no?
380
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
GUÍA DE HERÁLDICA
381
00:23:14,018 --> 00:23:19,774
Si trabajaba con Jamie en la Casa Blanca,
sabrá mejor lo que investigaba que yo.
382
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Gracias.
383
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
¿Qué relación tenían?
384
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Lo siento, le he mentido.
385
00:23:29,951 --> 00:23:33,496
O sea, trabajaba con él,
pero creo que no le caía muy bien.
386
00:23:34,289 --> 00:23:38,376
Quizá pensaba que mi padre era un traidor
y que se llevó su merecido.
387
00:23:39,502 --> 00:23:42,964
Pero no por eso merece menos
poder demostrar su inocencia.
388
00:23:42,964 --> 00:23:44,424
¿Qué más le da a usted?
389
00:23:44,424 --> 00:23:46,217
Mi protegida está en peligro.
390
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
No sé qué investigaba su marido,
pero tenía que ver con ella.
391
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Solo quiero mantenerla a salvo.
392
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Yo también le he mentido.
393
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
ESCUDO DE LA FAMILIA PAVELIĆ
394
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
FAMILIA PAVELIĆ
395
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
{\an8}PAVELIĆ CRITICA AL PRÍNCIPE
396
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie sí me hablaba de sus casos.
397
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Me consultaba sus ideas
398
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
y valoraba mi opinión.
399
00:24:47,737 --> 00:24:50,782
Estuvo trabajando un tiempo
en el caso del atentado.
400
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Digamos que detectó
ciertas incongruencias.
401
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
¿Como qué?
402
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Creía que habían interferido
en la investigación del FBI.
403
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Las piezas que les proporcionaron
no llegaban a encajar.
404
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
¿Se refiere a Omar Zadar y el FPI?
405
00:25:07,257 --> 00:25:09,050
Eso le pareció una patraña.
406
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Esa confesión apareció casi de la nada.
407
00:25:12,679 --> 00:25:17,559
El FBI ya tenía una lista de sospechosos
y ninguno estaba relacionado con Zadar.
408
00:25:18,393 --> 00:25:22,355
Así que Jamie revisó algunos archivos y...
409
00:25:22,355 --> 00:25:26,693
creo que encontró algo que señalaba
a un contratista del Gobierno:
410
00:25:27,360 --> 00:25:29,028
Turn Lake Industries.
411
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- ¿Le suena?
- No.
412
00:25:32,532 --> 00:25:34,200
El día que desapareció,
413
00:25:34,200 --> 00:25:37,662
tenía una reunión secreta con ellos.
414
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
No sé bien con quién,
pero parecía ser el director general.
415
00:25:42,875 --> 00:25:45,753
Se le notaba bastante nervioso.
416
00:25:46,838 --> 00:25:48,256
Como si le pasara algo.
417
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
¿Dijo algo más?
418
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
No.
419
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Se fue a trabajar...
420
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
y nunca volvió.
421
00:26:03,104 --> 00:26:04,647
PAVELIĆ SIGUE DESAPARECIDO
422
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}BUSCAN SOSPECHOSO
DE LA DESAPARICIÓN DE PAVELIĆ
423
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
No me jodas.
424
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
¿Mencionó algo de esto
en el proceso de interrogatorio?
425
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
No, Jamie no sabía quién era o no de fiar.
426
00:26:24,876 --> 00:26:29,505
Además, lo habría dejado aún peor
si confesaba que me contaba cosas.
427
00:26:30,131 --> 00:26:32,967
Pero es lo que había.
428
00:26:35,178 --> 00:26:36,471
Lo compartíamos todo.
429
00:26:38,556 --> 00:26:40,266
Jamie conocía a los Campbell.
430
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Fue su supervisor
cuando estaba en contrainteligencia.
431
00:26:46,481 --> 00:26:48,608
Le afectaron mucho sus muertes.
432
00:26:50,360 --> 00:26:51,986
Se pasó la noche llorando.
433
00:26:53,529 --> 00:26:56,616
Qué tiene que ver eso con Turn Lake
434
00:26:56,616 --> 00:26:59,118
o con el caso del metro,
435
00:26:59,118 --> 00:27:00,370
eso ya no lo sé...
436
00:27:02,872 --> 00:27:05,249
pero creo que Jamie sí estaba cerca.
437
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Gracias.
438
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
De verdad. Por todo.
439
00:27:12,590 --> 00:27:13,549
Por favor, haga...
440
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
que su muerte no fuera en balde.
441
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
¿Qué?
442
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Vendrá esta noche.
443
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
La tienes loquita, ¿eh?
444
00:27:46,374 --> 00:27:50,044
- ¿Podrá deshacerse de su escolta?
- Lo ha hecho más veces.
445
00:27:51,546 --> 00:27:52,463
Genial.
446
00:28:02,056 --> 00:28:03,349
¿Qué pasa?
447
00:28:03,349 --> 00:28:05,977
Me siento mal manipulándola así.
448
00:28:07,854 --> 00:28:08,813
Es buena chica.
449
00:28:08,813 --> 00:28:12,066
Con su ayuda, podríamos cambiar el mundo.
450
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
Tú mismo lo dijiste.
451
00:28:16,362 --> 00:28:17,530
La convencerás,
452
00:28:18,197 --> 00:28:20,241
igual que me convenciste a mí.
453
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Oye.
454
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
Es por un bien mayor.
455
00:28:25,538 --> 00:28:26,873
Y, cuando lo entienda,
456
00:28:26,873 --> 00:28:29,333
entenderá por qué debíamos ser discretos
457
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
y hacerlo así.
458
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Sonríe, anda.
459
00:28:34,505 --> 00:28:37,633
Tantos meses de esfuerzo
por fin van a dar sus frutos.
460
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Lo siento,
pero tengo que ver cómo lo rellena.
461
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
En el laboratorio insisten.
462
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
Vale, error mío.
463
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- ¿Le importa separarse un poco?
- Claro.
464
00:29:13,795 --> 00:29:14,879
Faltaría más.
465
00:29:38,486 --> 00:29:40,738
Trabajar en la Casa Blanca. ¡Un sueño!
466
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Gracias por su servicio.
467
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
¿Querías verme, jefe?
468
00:29:50,206 --> 00:29:51,541
El informe del bar.
469
00:29:54,627 --> 00:29:56,003
¿Quieres añadir algo?
470
00:30:00,758 --> 00:30:03,719
Qué tía, podría haber dejado
algo a la imaginación.
471
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
¿Alguna imprecisión?
472
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
No.
473
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
No, es duro pero justo.
474
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
A ver, Erik, yo no soy
el único que recibe ese informe.
475
00:30:20,152 --> 00:30:23,865
Ahora es cuando te echo la bronca
y me juras que no se repetirá.
476
00:30:24,365 --> 00:30:27,076
- ¿Podemos saltárnoslo?
- Si te preocupa mi trabajo...
477
00:30:27,076 --> 00:30:28,661
¿Tu trabajo? No me jodas.
478
00:30:29,954 --> 00:30:30,913
Me preocupas tú.
479
00:30:31,831 --> 00:30:32,832
Estoy bien.
480
00:30:32,832 --> 00:30:33,916
Solo necesito...
481
00:30:36,127 --> 00:30:37,003
adaptarme.
482
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Muy bien.
483
00:30:41,173 --> 00:30:42,675
¿Qué te parece Arrington?
484
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Es joven.
485
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Y nosotros...
- Joven pero muy lista.
486
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Simplemente,
hace las cosas de otra manera.
487
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- ¿En qué sentido?
- Son como amiguitas.
488
00:30:53,728 --> 00:30:56,022
Yo no me planteo el trabajo así.
489
00:30:56,731 --> 00:30:59,859
- Será algo generacional.
- ¿Lo ves como un problema?
490
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
No.
491
00:31:02,528 --> 00:31:03,529
Por ahora.
492
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- ¿Maddie?
- Pasa.
493
00:31:09,243 --> 00:31:11,829
- ¿Una cortina de ducha?
- ¿Lo devuelvo?
494
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Sigo sin saber qué ponerme.
495
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
¿Qué te parece este?
496
00:31:25,551 --> 00:31:27,929
No sé yo si me queda bien.
497
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Espera.
498
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Casualmente,
499
00:31:38,230 --> 00:31:42,151
¿no habrá algún chico en la exposición
al que quieras impresionar?
500
00:31:43,819 --> 00:31:45,404
No sé de qué me hablas.
501
00:31:46,030 --> 00:31:46,906
Vale.
502
00:31:47,490 --> 00:31:48,658
¿Cómo se llama?
503
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Se llama...
504
00:31:51,869 --> 00:31:52,870
Cállate.
505
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Vale, es igual. No me lo cuentes.
506
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
Ya revisaré yo sus antecedentes penales.
507
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Ya estoy.
508
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- ¿Qué te parece?
- Está clarísimo. Ponte este.
509
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington,
asesora profesional de imagen.
510
00:32:16,644 --> 00:32:18,896
Aunque no tengo nada para el cuello.
511
00:32:20,731 --> 00:32:22,233
Eso lo arreglamos rápido.
512
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Es precioso.
513
00:32:28,698 --> 00:32:31,617
Se lo regaló mi abuela
a mi madre cuando era niña.
514
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Después de casarse,
mis padres tuvieron una mala época.
515
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Ella lo empeñó para seguir subsistiendo
516
00:32:37,707 --> 00:32:38,833
y mi padre...
517
00:32:39,542 --> 00:32:41,877
se pasó dos años doblando turno
518
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
para ahorrar
y comprárselo por su aniversario.
519
00:32:45,798 --> 00:32:48,217
Mi madre me lo regaló cuando cumplí siete
520
00:32:48,801 --> 00:32:50,594
como diciendo: "No desesperes.
521
00:32:51,095 --> 00:32:52,596
Todo mejora".
522
00:32:55,850 --> 00:32:58,102
¿Cómo lo voy a aceptar después de eso?
523
00:32:58,102 --> 00:32:59,895
Es solo una noche, tranquila.
524
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
No me merezco una amiga como tú.
525
00:33:04,150 --> 00:33:05,901
¿Sabes qué más dijo mi madre?
526
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Merecemos todo lo que queramos merecer.
527
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
¡Peter!
528
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Buenas.
- ¿Estás bien?
529
00:33:28,424 --> 00:33:32,470
Sí. Bueno, por un momento,
he creído que me seguían, pero...
530
00:33:32,470 --> 00:33:35,723
- ¿Quién?
- Que no. Eran dos chavales enrollándose.
531
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Pero igualmente... menos mal que has vuelto.
532
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
¿Has averiguado algo?
533
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Sí. Se confirma que Hawkins
conocía a tus tíos del FBI.
534
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
Y, por cómo hablaba su mujer,
parece que eran bastante cercanos.
535
00:33:49,528 --> 00:33:51,655
Creo que lo mataron
por investigar sus muertes.
536
00:33:52,406 --> 00:33:54,116
- ¿No fue él?
- Lo dudo mucho.
537
00:33:54,116 --> 00:33:59,038
El día que lo mataron, había quedado
con un alto cargo de Turn Lake Industries.
538
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Vale, mira esto.
539
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Es él.
540
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
No aparecen nombres,
pero es sospechoso de una desaparición.
541
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
El desaparecido es un tal Andrej Pavelić
542
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
y era miembro de una antigua casa real.
543
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
Y mira el escudo de la familia.
544
00:34:22,019 --> 00:34:23,729
- Es como el del anillo.
- Sí.
545
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Antes de desaparecer,
546
00:34:25,981 --> 00:34:29,485
Pavelić criticó en la prensa
a una empresa de seguridad
547
00:34:29,485 --> 00:34:32,571
que dirigía
operaciones encubiertas en los Balcanes.
548
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Adivina quién era esa empresa.
549
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
¿Turn Lake Industries?
550
00:34:38,327 --> 00:34:42,164
Exacto. Esa empresa tuvo que ver
con el asesinato de mis tíos.
551
00:34:42,164 --> 00:34:44,917
Puede. Busca más información
sobre Turn Lake.
552
00:34:44,917 --> 00:34:46,252
Voy a llamar a Farr.
553
00:34:47,628 --> 00:34:48,462
Venga.
554
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Aquí Farr.
- Soy Peter.
555
00:34:55,010 --> 00:34:56,762
Tenemos algo sobre uno de ellos.
556
00:34:56,762 --> 00:35:00,349
No sé qué hacéis acosando
al Servicio Secreto en Georgetown,
557
00:35:00,349 --> 00:35:02,393
pero estáis levantando sospechas.
558
00:35:02,393 --> 00:35:06,522
Creímos que iban a por la hija
del vicepresidente, pero falsa alarma.
559
00:35:06,522 --> 00:35:09,233
El Servicio Secreto
tiene el dato que falta.
560
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Y tenemos algo más.
561
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
¿Conoce Turn Lake Industries?
562
00:35:12,945 --> 00:35:15,698
- ¿La empresa de seguridad?
- Sí. ¿La conoce?
563
00:35:15,698 --> 00:35:18,909
Sí, trabajan con el Pentágono
y con mil países. ¿Por?
564
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Los asesinos de los Campbell
podrían trabajar para ellos.
565
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
¿Tenéis pruebas?
566
00:35:23,539 --> 00:35:27,751
- Como para iniciar una investigación.
- Reúne todo. Avisaré a la presidenta.
567
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Os quiero a Rose y a ti
en la Casa Blanca ya mismo.
568
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Sí, jefa.
569
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, tenemos que irnos.
570
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Espera, creo que tengo algo más.
571
00:35:36,427 --> 00:35:37,261
¿El qué?
572
00:35:37,261 --> 00:35:40,222
{\an8}La base de datos
de donaciones para las campañas.
573
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Buscamos a alguien turbio
en la Casa Blanca.
574
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Sí.
575
00:35:43,809 --> 00:35:47,396
Para saber con quién maquinan,
lo mejor es seguir el dinero.
576
00:35:47,396 --> 00:35:50,608
Y parece que gran parte
del dinero de Turn Lake fue a...
577
00:35:51,692 --> 00:35:54,028
VICEPRESIDENTE ASHLEY REDFIELD
578
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
El vicepresidente Redfield.
579
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
¿Es de verdad?
580
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
Empieza la fiesta.
581
00:36:01,994 --> 00:36:03,204
Vale, a ver.
582
00:36:03,204 --> 00:36:06,207
Decías que Hawkins
quedó con un alto cargo, ¿no?
583
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Sí.
584
00:36:08,500 --> 00:36:11,712
Vale. El director general de la empresa
es Gordon Wick.
585
00:36:13,923 --> 00:36:14,965
Ni me suena.
586
00:36:15,549 --> 00:36:17,718
Puede que al vicepresidente sí.
587
00:36:17,718 --> 00:36:20,221
ASHLEY REDFIELD Y GORDON WICK
588
00:36:21,472 --> 00:36:23,265
Joder. Eso parece, sí.
589
00:36:23,265 --> 00:36:24,266
Viene de largo.
590
00:36:24,266 --> 00:36:27,102
Eventos sociales, conferencias, ponencias...
591
00:36:27,895 --> 00:36:29,230
Parece que lo tenemos.
592
00:36:29,230 --> 00:36:34,526
- Imprímelo. Se lo llevaremos a Travers.
- ¿Qué? ¿La presidenta quiere vernos?
593
00:36:34,526 --> 00:36:35,986
Bienvenida a la fiesta.
594
00:36:42,117 --> 00:36:43,953
Aprovecha ahora para descansar.
595
00:36:46,413 --> 00:36:48,749
No sabía que cambiaría la vida de motel
596
00:36:49,333 --> 00:36:51,919
por la vida de aparcamiento.
597
00:36:55,005 --> 00:36:57,258
- Echo de menos esa bañera.
- Ya, y yo.
598
00:36:58,342 --> 00:37:00,219
Pero no podemos quedarnos más.
599
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Venga, a descansar.
600
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Al menos, en el motel había tele.
601
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Pues mejor me lo pones: descansa.
602
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Vale.
603
00:37:15,776 --> 00:37:18,028
Deberíamos habernos quedado a la niña.
604
00:37:18,529 --> 00:37:19,530
La de Wisconsin.
605
00:37:20,823 --> 00:37:22,283
Era una herramienta más.
606
00:37:23,409 --> 00:37:24,410
Ya lo sé.
607
00:37:25,244 --> 00:37:26,245
Pero...
608
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
¿y si la tuviéramos?
609
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- ¿Quieres tenerla ahora?
- No a esa.
610
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Pero podríamos buscarnos otro bebé.
611
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- ¿Por qué?
- Pues por tenerlo. ¿No me escuchas?
612
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
No, intento descansar.
613
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Lo necesito.
614
00:37:45,556 --> 00:37:47,057
Cuando nos conocimos,
615
00:37:47,057 --> 00:37:51,020
dijiste que este trabajo
sería más fácil con una mujer a tu lado.
616
00:37:51,020 --> 00:37:53,355
Nadie suele sospechar de una pareja.
617
00:37:53,355 --> 00:37:57,401
Exacto. Y, con el bebé, esa mujer
nos invitó a pasar sin pensárselo.
618
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Estaría chupado siendo una familia.
619
00:38:00,779 --> 00:38:02,114
No podríamos cuidarlo.
620
00:38:02,114 --> 00:38:04,158
Aparte de que son un coñazo,
621
00:38:04,158 --> 00:38:06,660
no sobreviviría, e imagínate los jefes.
622
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Vale.
623
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Si se enteraran,
no nos darían ni un encargo más.
624
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
Además, ¿qué quieres...?
625
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
¡Que vale!
626
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Tampoco digo que sea ya mismo.
627
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Pero quizá más adelante, en un futuro.
Tampoco lo descartemos.
628
00:38:24,136 --> 00:38:25,262
Lo descarto, sí.
629
00:38:25,971 --> 00:38:26,847
Descartado.
630
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monks, ¿podemos hablar?
- Sí.
631
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- ¿Todo bien?
- Me quedaré para la exposición.
632
00:38:47,659 --> 00:38:49,078
Tómese la noche libre.
633
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Vaya.
634
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- ¿Algún problema?
- No.
635
00:38:55,000 --> 00:38:56,251
No, es solo que...
636
00:38:57,711 --> 00:39:00,214
no sé cuánto tiempo
piensa guardarme rencor
637
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
en vez de darme otra oportunidad.
638
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- ¿Rencor?
- Sí.
639
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
No es por usted, es por Maddie.
640
00:39:05,969 --> 00:39:09,431
Quiero acompañarla
y debo prescindir de alguien: el nuevo,
641
00:39:09,431 --> 00:39:13,519
que resulta ser el único que la caga
en situaciones de alto riesgo.
642
00:39:13,519 --> 00:39:17,398
¿De verdad cree que lo del bar
fue una situación de alto riesgo?
643
00:39:19,775 --> 00:39:22,277
- Le parecerá ridículo...
- Yo no he dicho eso.
644
00:39:22,277 --> 00:39:24,196
Ya, pero lo dice todo el mundo.
645
00:39:24,863 --> 00:39:27,574
¿Por qué le sorprende
verme dirigir un equipo?
646
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Porque no es lo común.
647
00:39:29,785 --> 00:39:31,453
Creerá que sigue en rehabi...
648
00:39:31,453 --> 00:39:33,038
- ¿Qué...?
- Yo me la juego.
649
00:39:33,038 --> 00:39:36,041
Todo recae sobre mí
y no puedo permitirme cagarla.
650
00:39:36,041 --> 00:39:39,545
Un error y adiós a mi carrera.
Usted debería saberlo.
651
00:39:39,545 --> 00:39:42,589
Exacto, ¡lo sé mejor que nadie!
652
00:39:49,638 --> 00:39:50,639
Lo siento.
653
00:39:52,891 --> 00:39:54,393
Mire, sé que llegué
654
00:39:54,977 --> 00:39:56,937
con aires de vieja escuela.
655
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
Pero ya está.
656
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Entendido.
Usted es la que manda y lo respeto.
657
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Quiero verla triunfar.
658
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
¿De verdad?
659
00:40:07,865 --> 00:40:09,491
Pues aprenda a obedecer.
660
00:40:10,617 --> 00:40:13,078
Esto no es por lo que pasó en el bar.
661
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Maddie ha tenido un día duro
y quiero estar por si me necesita.
662
00:40:16,915 --> 00:40:20,377
Y sé que no entiende cómo trabajo,
pero eso es asunto mío.
663
00:40:21,712 --> 00:40:22,963
Y, por cierto,
664
00:40:22,963 --> 00:40:27,050
si no quisiera darle otra oportunidad,
créame que ya no estaría aquí.
665
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
¿Cuánto gana un asesor de imagen?
Por pedir un aumento.
666
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
¿No librabas esta noche?
667
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Sí, pero he pensado
que estarías más tranquila conmigo.
668
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
No, Chelsea, siempre me estás cuidando.
669
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
¡Y con lo pesada que soy!
Te mereces una noche para ti.
670
00:40:52,284 --> 00:40:56,497
Me gusta el arte. Y nunca sabes
cuándo necesitarás consejos sobre moda.
671
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
¿Llevas el botón?
672
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Sí, mamá.
673
00:41:27,861 --> 00:41:28,987
- Ahí está.
- Ve.
674
00:41:32,366 --> 00:41:33,450
¡Harper!
675
00:41:33,450 --> 00:41:34,493
- ¡Hola!
- ¡Hola!
676
00:41:34,493 --> 00:41:36,620
- Enhorabuena.
- Mil gracias.
677
00:41:41,750 --> 00:41:42,751
Sí.
678
00:41:43,377 --> 00:41:44,878
Oye, ahora vuelvo.
679
00:41:44,878 --> 00:41:45,963
Tranquila.
680
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Voy al baño.
- Vale.
681
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Vamos al baño.
682
00:41:56,515 --> 00:41:57,516
Entendido.
683
00:42:24,585 --> 00:42:25,586
Despejado.
684
00:43:01,788 --> 00:43:02,789
Son ellos.
685
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
SEGUIMIENTO GPS
686
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Por fin.
687
00:43:16,845 --> 00:43:17,763
Venga.
688
00:43:18,347 --> 00:43:19,222
En marcha.
689
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Maddie, ¿todo bien?
690
00:43:45,332 --> 00:43:46,333
¿Maddie?
691
00:43:51,254 --> 00:43:52,464
¡No me jodas!
692
00:43:52,464 --> 00:43:53,965
LO SIENTO, CHELSEA
NO TARDO
693
00:44:01,682 --> 00:44:06,895
Os lo juro. Aquella noche,
Almora no podía hilar ni dos palabras.
694
00:44:06,895 --> 00:44:10,357
Si lo hubieran apuñalado,
habría sangrado José Cuervo.
695
00:44:10,941 --> 00:44:13,944
- O sea que el jefe no sabe beber.
- Bueno, aguantó.
696
00:44:13,944 --> 00:44:15,404
No le quedaba otra.
697
00:44:15,404 --> 00:44:17,906
El tío aguantó. En fin, tampoco importa.
698
00:44:18,532 --> 00:44:20,534
La moraleja de aquella noche es:
699
00:44:21,034 --> 00:44:23,578
no se la líes
al Servicio Secreto en un bar.
700
00:44:23,578 --> 00:44:26,748
- Arrington no lo permitiría ni de coña.
- Ya ves.
701
00:44:27,374 --> 00:44:28,208
Mejor.
702
00:44:28,709 --> 00:44:29,668
Hacedme caso.
703
00:44:34,673 --> 00:44:36,007
¡Refuerzos para Tejón!
704
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
¿Me deja llamar desde su teléfono?
Creo que me he perdido.
705
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Estás increíble.
706
00:44:59,656 --> 00:45:02,576
- ¿Estás segura de que no te siguen?
- Segurísima.
707
00:45:04,286 --> 00:45:07,414
Y más segura aún
de que podría pasarme unos días aquí.
708
00:45:09,249 --> 00:45:10,792
¿Cuánto tiempo tenemos?
709
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
- Un par de horas.
- Vale.
710
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Como me pase más,
puedo provocar una puta crisis nacional.
711
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Vale, pues la cena estará enseguida.
712
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
¿Sí?
713
00:45:22,471 --> 00:45:23,805
¿Y si...
714
00:45:24,723 --> 00:45:26,057
empezamos por el postre?
715
00:45:26,975 --> 00:45:29,770
Creo que primero deberíamos hablar.
716
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Mejor hablamos después.
717
00:45:37,235 --> 00:45:40,447
Se ha escapado
por una ventana que da a una lateral.
718
00:45:40,447 --> 00:45:41,948
Se habrá metido en un coche.
719
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, asegurad el perímetro
con la policía según llegue.
720
00:45:45,869 --> 00:45:49,706
Seis manzanas y vais ampliando.
Atentos por si pulsa el botón.
721
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Entendido.
722
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeff, busca las grabaciones de seguridad.
723
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Comprueba cada diez minutos.
724
00:46:00,717 --> 00:46:02,135
Dígame qué debo hacer.
725
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Se me escapa algo.
726
00:46:04,971 --> 00:46:06,389
Lo tenía planeado.
727
00:46:06,389 --> 00:46:09,351
Todo el rollo del vestido
es porque tenía una cita.
728
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- ¿Es raro?
- No, ha tenido más citas.
729
00:46:11,686 --> 00:46:12,854
Y no pasa nada.
730
00:46:12,854 --> 00:46:15,315
De hecho, suele contarme quién le gusta.
731
00:46:15,315 --> 00:46:16,483
¿Qué cambia hoy?
732
00:46:16,483 --> 00:46:18,777
¿Parecía que quisiera ver a alguien?
733
00:46:18,777 --> 00:46:21,613
No, por eso no entiendo.
¿Por qué ocultármelo?
734
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
¿Nunca se ha olido algo raro
con su profesor de arte?
735
00:46:27,244 --> 00:46:28,286
¿En qué sentido?
736
00:46:28,286 --> 00:46:33,625
Ayer noté cierta tensión entre ellos.
Pensé que era cosa mía, pero...
737
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
La gente oculta cosas
por miedo a ser juzgada.
738
00:46:44,553 --> 00:46:47,013
Mierda. Avise y busque su dirección.
739
00:46:47,013 --> 00:46:48,098
Yo conduzco.
740
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
No pasa nada.
741
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Quiero hacerlo.
742
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Es que quiero hablarte de algo.
743
00:47:11,997 --> 00:47:12,998
¡Hostia puta!
744
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
¿Qué haces?
¡Te dije que te avisaría luego!
745
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- ¿Os conocéis?
- Ahora te explico.
746
00:47:19,963 --> 00:47:21,798
Por favor, no la fuerces.
747
00:47:21,798 --> 00:47:23,425
Dirá lo que le pidamos.
748
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Necesito algo más.
- ¿Por qué?
749
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
No llores. Solo te usaba
para sus mierdas ecologistas.
750
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Yo necesito algo más importante.
751
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
¡No!
752
00:47:41,234 --> 00:47:42,235
¡No!
753
00:48:06,843 --> 00:48:08,845
Espere aquí. Voy a ver por detrás.
754
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
¡Entre!
755
00:48:30,617 --> 00:48:31,618
¿Maddie?
756
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
¡Despejado!
757
00:50:54,094 --> 00:50:58,848
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló