1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 ¡Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,637 - ¿Quién retiró la seguridad? - Hawkins canceló todo. 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins fue supervisor de Emma y Henry Campbell. 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 ¿Han matado al subdirector del FBI? 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,021 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Voy a quitarte a Ramirez. - Moveré turnos. 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 No, te mando a Erik Monks. 8 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 ¿Cómo acaba un héroe de escolta de la hija del vicepresidente? 9 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Es su forma de reincorporar a un vejestorio. 10 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 ¡Suéltame! 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - ¿Qué coño ha sido? - Un lapsus. 12 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Da igual a cuántos presidentes salvara. En este equipo no caben cagadas. 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - ¿La ayudo? ¿Qué busca? - Pastillas. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,002 Sé que era adicto, que le obligaron a rehabilitarse 15 00:00:43,002 --> 00:00:47,673 y que, si no fuera excompañero del jefe, ya no estaría en ningún equipo. 16 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Pero ahora estoy limpio. Me hacen dos test a la semana. 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 ¿Qué es lo que más le gusta? 18 00:00:55,348 --> 00:00:58,559 - Nadie puede saberlo. - Me desharé de los escoltas. 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,229 DATE MÁS PRISA CON ELLA. 20 00:01:01,229 --> 00:01:02,522 HOY HEMOS AVANZADO. 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 Mi tía dijo que aquí hay alguien que no es de fiar. 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - ¿Cuándo se acabará esto? - Pronto. 23 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Hola, vicepresidente. 24 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - ¿Está? - Sí, señor. 25 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Hola, cielo. 26 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 Una mujer sentada 5 horas en el café, mirando por la ventana y hablando sola. 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Es del Servicio Secreto. - ¿Cómo lo sabes? 28 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Porque la conozco. 29 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 No es un atentado terrorista, sino un intento de asesinato. 30 00:01:40,726 --> 00:01:46,524 {\an8}El Servicio Secreto de los Estados Unidos es nuestra primera fuerza policial. 31 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 {\an8}4 AÑOS ANTES 32 00:01:47,441 --> 00:01:51,154 {\an8}Somos el mejor organismo de protección que ha existido jamás. 33 00:01:51,779 --> 00:01:55,116 Debemos seguir manteniendo nuestro inmaculada reputación, 34 00:01:55,616 --> 00:01:59,620 lo que significa que no aceptamos nada por debajo de la perfección. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 No caben errores. 36 00:02:02,915 --> 00:02:08,838 Cometer un error en el Servicio Secreto implica cambiar el curso de la historia. 37 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Afortunadamente, todos los hombres y mujeres aquí presentes 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 han demostrado estar a la altura de la misión 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 y ser dignos de nuestra más absoluta... 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 confianza. 41 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Con sumo orgullo, pues, doy la bienvenida 42 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 a la nueva generación del Servicio Secreto de EE. UU. 43 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Enhorabuena a todos. 44 00:02:34,280 --> 00:02:37,241 Levántense para que pueda tomarles juramento. 45 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 ¡Buen trabajo! 46 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Al menos, podrías haberme avisado por mensaje. 47 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 ¿Y perderme esa cara? 48 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 No he podido escaparme hasta el último momento. 49 00:02:51,964 --> 00:02:54,008 Y tu padre lo ha intentado, pero... 50 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Venga, di lo que piensas. 51 00:02:58,429 --> 00:03:02,558 No esperaba que vinieras después de nuestra última conversación. 52 00:03:03,267 --> 00:03:04,894 Sé que no crees en esto. 53 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 ¿Por qué iba a querer que mi hija arriesgara su vida 54 00:03:08,356 --> 00:03:10,983 por un país al que ella le importa un bledo? 55 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Yo no lo veo así. 56 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Ya sé que no. 57 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Pero no necesito creer en esto para creer en ti. 58 00:03:18,241 --> 00:03:23,037 Y, si hay alguien lo bastante cabezota para hacer de este mundo un lugar mejor, 59 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 es mi hija. 60 00:03:26,958 --> 00:03:31,170 Pero prométeme una cosa: que no vendrás a Acción de Gracias así vestida, 61 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 que parece que vas a entregar una orden judicial. 62 00:03:34,966 --> 00:03:35,967 ¡Mamá! 63 00:03:36,467 --> 00:03:39,595 ¿Qué? A la tía Deborah le daría un soponcio. 64 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Me lo apunto. 65 00:03:43,891 --> 00:03:45,268 Gracias por venir. 66 00:03:49,146 --> 00:03:50,690 Estoy muy orgullosa de ti. 67 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 Y tu padre también. 68 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 No saben lo afortunados que son de tenerte. 69 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 Espero que se den cuenta. 70 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Lo harán. 71 00:04:15,172 --> 00:04:18,384 Sería increíble estudiar el máster en la cuna del arte. 72 00:04:18,384 --> 00:04:22,680 Olvídate de dedicarte a vagar por Italia y céntrate en tus estudios. 73 00:04:22,680 --> 00:04:27,435 En cambio, sí puedo faltar a clase para ir a un mitin a hacer bulto, ¿no? 74 00:04:27,935 --> 00:04:30,646 Es solo un semestre y lo que voy es a aprender. 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 Un semestre de arte únicamente. ¿Y tu formación? 76 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Es elitista y privilegiado. No queda bien, Maddie. 77 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Piensa en cómo afecta todo a tu familia. 78 00:04:39,447 --> 00:04:40,489 A ti, dirás. 79 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 Os mandaré el programa. 80 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Maddie vendrá a Wisconsin conmigo para la campaña de Turner. 81 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 De acuerdo. 82 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - ¡Está ahí! - ¡Una foto, vicepresidente! 83 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 ¡Hombre! Hola. Tranquilos, pueden acercarse. 84 00:04:56,047 --> 00:04:59,091 - Maddie, ven. - Sr. Redfield, aquí un admirador. 85 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 ¿Quién va primero? 86 00:05:07,224 --> 00:05:08,100 Gracias. 87 00:05:08,100 --> 00:05:09,810 ¡Qué fuerte que esté aquí! 88 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 ¿Puedo ayudarte? 89 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 No. 90 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 Podríamos inventarnos algo. 91 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 ¿Exámenes? Di que no puedes faltar. 92 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 Es igual. Iré. 93 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Como siempre. 94 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 No sé cómo aguantas. 95 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 ¿Qué de todo? 96 00:05:34,877 --> 00:05:35,795 Pues... 97 00:05:35,795 --> 00:05:38,339 las sonrisitas, los abrazos... 98 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 El primer segundo es el difícil. 99 00:05:42,802 --> 00:05:44,845 Luego te acostumbras. 100 00:05:46,013 --> 00:05:47,181 Te dejas llevar. 101 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 ¿Como si fuera una actuación? 102 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 No. 103 00:05:51,602 --> 00:05:52,937 Yo lo siento muy real. 104 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Sé que suena absurdo, pero... 105 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 me gusta ese paripé. 106 00:06:10,496 --> 00:06:12,289 Ojalá me tratara así siempre. 107 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, un agente del FBI quiere hablar con usted. 108 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 ¿De qué? 109 00:06:22,258 --> 00:06:23,968 Solo quiere hablar con usted. 110 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Vale, que espere. 111 00:06:26,971 --> 00:06:30,558 - Lo siento, tengo que ir. - Ve. Además, iba a prepararme ya. 112 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Te veo en 20 minutos. Jeff está fuera. 113 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agente Arrington, gracias por dedicarnos su tiempo. 114 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Claro. Peter, ¿no? 115 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Sí, el del partido de básquet con la presidenta. 116 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 No se lo puso nada fácil. 117 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Ya. Creía que me iba a esposar allí mismo. 118 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 ¿Podemos hablar en otro sitio? 119 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 Solo tengo diez minutos. ¿Un paseo? 120 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 Claro. 121 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Estoy investigando un asunto 122 00:07:06,260 --> 00:07:10,639 y necesito información sobre su servicio del 27 de abril del año pasado. 123 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Así en frío, no sé. - El día del atentado. 124 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 ¿Podría compartirlo? 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,399 ¿Con un agente del FBI? No. Solicítelo oficialmente. 126 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 ¿Escoltaba a Maddie Redfield? 127 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 - ¿Y usted quién es? - Rose. 128 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 No soy del FBI ni juego al baloncesto. 129 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Es un encargo especial para Farr. Compruébelo si quiere. 130 00:07:30,618 --> 00:07:35,539 Pero creemos que, si la escoltaba a ella, Maddie podría estar en peligro. 131 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 ¿En peligro de qué? 132 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Aún no tenemos nada concreto. 133 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Creemos que alguien intentaba matarla. 134 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Si nos confirmara si estaba allí, podríamos ayudarlas. 135 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 No puedo revelar información a otro organismo, y menos a una civil. 136 00:07:49,220 --> 00:07:51,972 Lo saben de sobra usted y la jefa de Gabinete. 137 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 Sé que se sale de lo normal... 138 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 ¿Entiende que debo dar parte de esta charla? 139 00:07:56,977 --> 00:07:57,811 Sí. 140 00:07:58,812 --> 00:08:02,233 Déjeme consultarlo. Si me autorizan a compartirlo, lo haré. 141 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 Gracias. 142 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Tome mi número. 143 00:08:05,152 --> 00:08:08,572 Mientras, les aseguro que Maddie está bien protegida. 144 00:08:08,572 --> 00:08:13,327 Eso dijeron antes de que unos sicarios me hicieran huir en albornoz de un hotel. 145 00:08:15,246 --> 00:08:16,372 En fin, qué más da. 146 00:08:16,872 --> 00:08:19,291 - ¿Sabe dónde está la biblioteca? - Sí. 147 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Vayan por la izquierda y la encontrarán pasada la residencia. 148 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Gracias. 149 00:08:24,296 --> 00:08:26,298 - Que tengan buen día. - Gracias. 150 00:08:27,424 --> 00:08:30,094 - ¿La biblioteca? - Me ayuda a concentrarme. 151 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 Empecé a ir cuando la cosa se torció en casa 152 00:08:33,597 --> 00:08:38,018 y acabó convirtiéndose en mi refugio siempre que necesitaba escapar. 153 00:08:39,270 --> 00:08:41,939 Al menos, esperaba llegar así a Stanford. 154 00:08:41,939 --> 00:08:43,983 - Vaya, ¿fuiste a Stanford? - No. 155 00:08:44,900 --> 00:08:47,111 Me rechazaron los muy cabrones. 156 00:08:47,111 --> 00:08:50,155 Fui a una uni comunitaria y luego pasé a Berkeley. 157 00:08:50,906 --> 00:08:54,827 Cuando monté mi empresa, contraté a gente de Stanford para el café. 158 00:08:55,869 --> 00:08:57,246 ¿Echas de menos mandar? 159 00:08:57,997 --> 00:08:59,665 ¿Quién dice que ya no mande? 160 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 Si Arrington nos confirma el objetivo, 161 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 creo que daremos un paso de gigante en todo esto. 162 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Bueno, supongamos que era Maddie Redfield. 163 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Vale. 164 00:09:10,801 --> 00:09:15,306 Alguien en la Casa Blanca estaba dispuesto a reventar un barrio con tal de matarla. 165 00:09:15,806 --> 00:09:18,809 En el disco, nada sugiere por qué ni quién pudo ser. 166 00:09:19,393 --> 00:09:20,811 Así que, sea como sea, 167 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 quizá deberíamos cambiar de enfoque. 168 00:09:24,732 --> 00:09:28,986 Ahora que hemos visto la cara del asesino, quizá podamos identificarlo. 169 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 ¿Cómo? 170 00:09:31,238 --> 00:09:33,324 ¿Te acuerdas de la foto del anillo? 171 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 El FBI concluyó que era yugoslavo, 172 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 pero no pasaron de ahí, así que... 173 00:09:39,496 --> 00:09:42,958 Algo nos hemos dejado. Deberíamos volver sobre esa pista. 174 00:09:42,958 --> 00:09:47,588 Ojalá hubiera algún lugar lleno de libros idóneo para investigar lo que sea. 175 00:09:49,840 --> 00:09:50,758 ¡Anda, vaya! 176 00:09:50,758 --> 00:09:51,842 ¿Qué es esto? 177 00:09:55,596 --> 00:09:57,306 ¿Ha mencionado a Diane Farr? 178 00:09:57,306 --> 00:09:59,600 Sí. Dice que es un encargo especial. 179 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Está bien. 180 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 Dile que no era Maddie. 181 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 Saca su nombre de ahí. Tú ni mu. 182 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Entendido. 183 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Tenemos que hablar. - Lo que tú... 184 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Perdona, luego te llamo. 185 00:10:18,160 --> 00:10:20,037 ¿Qué pasa, Ben? Vaya humos. 186 00:10:20,037 --> 00:10:23,624 ¿Qué hace tu contestador automático interrogando a mis agentes? 187 00:10:23,624 --> 00:10:24,833 ¿De qué hablas? 188 00:10:24,833 --> 00:10:28,754 Sutherland ha abordado a una agente preguntando por Maddie Redfield. 189 00:10:28,754 --> 00:10:30,089 - ¿Por? - Tú me dirás. 190 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 Dice que es un encargo tuyo. 191 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 No sé por qué hace eso. 192 00:10:33,801 --> 00:10:34,968 Pues no lo parece. 193 00:10:34,968 --> 00:10:36,345 ¿Y qué parece, Ben? 194 00:10:36,345 --> 00:10:41,266 Que llevas una investigación paralela, cosa que me incomoda no sabes cuánto. 195 00:10:41,266 --> 00:10:45,896 Acércate a que te dé un par de palmaditas y luego te vas a tomar por culo. 196 00:10:45,896 --> 00:10:51,485 - Si quieres, se lo dices a la presidenta. - Si tienes pistas, debes compartirlas. 197 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 ¿Con quién, Ben? 198 00:10:53,654 --> 00:10:56,740 La última vez que lo hice, el Servicio Secreto la lio 199 00:10:56,740 --> 00:10:59,284 y el subdirector del FBI acabó muerto. 200 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Fueron tus hombres los que dejaron tirada a Rose. 201 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Qué casualidad que te interese tanto de repente. 202 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 ¿Casualidad? No me jodas. 203 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Le pedí a Peter que investigara qué cojones está pasando aquí. 204 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 Y, salvo que temas que descubra algo, no sé por qué narices te metes. 205 00:11:17,302 --> 00:11:21,807 Sutherland me obliga a hacerlo cuando sugiere que Maddie está en peligro 206 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 sin ofrecer mayor justificación que tu nombre. 207 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 Vienen el vice y la presi 208 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 y créeme que querrán saber de dónde se saca eso Sutherland, 209 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 así que yo que tú me iría preparando una explicación. 210 00:11:35,154 --> 00:11:36,155 Y rapidito. 211 00:11:51,086 --> 00:11:54,381 Lo sentimos. Este número no corresponde a ningún cliente. 212 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 Lo más parecido a ese anillo era el escudo del reino de Yugoslavia, 213 00:11:59,219 --> 00:12:01,805 que no existe desde la II Guerra Mundial. 214 00:12:01,805 --> 00:12:04,683 Y lo mismo lo sacaron de una casa de empeños. 215 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Vale, pero fíjate bien. 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 No es exactamente igual. 217 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Exacto, no es concluyente. 218 00:12:12,483 --> 00:12:13,901 Y esto no acaba ahí. 219 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Cuando creyeron que el terrorista era del FPI, pasó a ser operación militar. 220 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 El FBI dejó de buscar sospechosos y cerraron el caso. Fin. 221 00:12:21,366 --> 00:12:23,243 - ¿Quién lo decidió? - Hawkins. 222 00:12:23,243 --> 00:12:26,497 ¿Podríamos investigar su paso por la Casa Blanca? 223 00:12:26,497 --> 00:12:29,750 - ¿Colarnos en su ordenador? - Tanto no podré, no. 224 00:12:32,419 --> 00:12:33,587 Pero estaba casado. 225 00:12:34,087 --> 00:12:35,923 Podríamos hablar con su viuda. 226 00:12:35,923 --> 00:12:37,382 Vale, encárgate tú. 227 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Yo voy a investigar lo del anillo. - No. 228 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 No nos vamos a separar. 229 00:12:41,637 --> 00:12:46,725 Peter, es una biblioteca. El mayor riesgo es que te multen por devolver algo tarde. 230 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Está lleno de gente, de cámaras... 231 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 Puedes dejarme sola un par de horas. 232 00:12:51,563 --> 00:12:55,567 Rose, por favor, déjalo para luego. Ahora vente conmigo y luego... 233 00:12:55,567 --> 00:12:59,905 Es importante proteger, pero también gestionar el tiempo. Y no nos sobra. 234 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Tú misma. 235 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Te dejo mi nuevo número. Yo aún tengo el tuyo. 236 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Llámame. 237 00:13:12,084 --> 00:13:13,877 Y no solo para urgencias. 238 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 - Para... - ¿Charlar? 239 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 No. Me has entendido de sobra. 240 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 - ¿Para cotillear un rato? - No. 241 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Para saber que estás bien. 242 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Vale. Tú llámame si intentan dispararte y te doy algún consejo. 243 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - ¿Tú? - Sí. 244 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 ¿Aprendido en Stanford? 245 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Que les den. No me merecen. 246 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 ¿Diga? 247 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - ¿Agente Sutherland? - Sí. 248 00:13:37,651 --> 00:13:40,404 Ya tengo autorización: no era Maddie Redfield. 249 00:13:40,404 --> 00:13:42,489 Exclúyanla de su investigación. 250 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 ¿Podría decirme algo más sobre su protegida? 251 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 No, hasta ahí mi autorización. 252 00:13:47,202 --> 00:13:49,830 Si quiere algo más, vaya por la vía oficial. 253 00:13:50,539 --> 00:13:54,626 Pero, si tiene más información sobre esa supuesta amenaza, adelante. 254 00:13:54,626 --> 00:13:59,089 No. Si no estaba en ese café por ella, entonces ella no tiene nada que ver. 255 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ¿Qué café? 256 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Dígamelo usted. 257 00:14:04,511 --> 00:14:07,764 - Tengo que colgar. - ¿Le suena de algo Águila Nocturna? 258 00:14:11,351 --> 00:14:12,311 Adiós. 259 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Buen trabajo. 260 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Que paséis buen día. Os veo mañana. 261 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Gracias, profe. Hasta mañana. 262 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 ¿Cuánto te queda de turno? 263 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Unas cuatro horas. ¿Por? 264 00:15:02,653 --> 00:15:06,865 Necesito un modelito para la expo de Harper. ¿Me ayudas? 265 00:15:06,865 --> 00:15:10,160 ¿Te vas a saltar Desarrollo de la política de EE. UU.? 266 00:15:10,160 --> 00:15:14,915 Ya he visto a mi padre. No necesito más desarrollo de la política por hoy. 267 00:15:14,915 --> 00:15:17,751 Lo que necesito es terapia de centro comercial. 268 00:15:18,293 --> 00:15:19,795 Vale, avisaré al equipo. 269 00:15:22,673 --> 00:15:26,176 Cinco minutos, que tengo reunión de presupuestos. ¿Qué pasa? 270 00:15:26,176 --> 00:15:28,387 Gracias por hacernos un hueco. 271 00:15:28,387 --> 00:15:31,598 Esta mañana, el agente Peter Sutherland, del FBI, 272 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 se presentó en el campus de Georgetown junto a una civil, una tal Rose Larkin. 273 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - El nombre le sonará porque... - Sé quién es. 274 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Un momento. ¿Sutherland? 275 00:15:41,149 --> 00:15:44,778 ¿Por qué hace trabajo de campo con una testigo clave del FBI? 276 00:15:44,778 --> 00:15:49,616 Según él, es un encargo de Diane Farr. Investiga una amenaza a Maddie Redfield. 277 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 ¿Me lo explicas, Diane? 278 00:15:53,036 --> 00:15:56,540 Debido a lo ocurrido en el hotel y al asesinato de Hawkins, 279 00:15:56,540 --> 00:16:00,335 puse a Rose Larkin bajo el cuidado de la única persona en la que confío. 280 00:16:00,335 --> 00:16:04,423 ¿Y qué narices hace en Georgetown husmeando sobre la vida de mi hija? 281 00:16:04,423 --> 00:16:05,882 No sé qué hace ahí. 282 00:16:06,508 --> 00:16:07,884 No me coge el teléfono. 283 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Vaya, ¿pues no era telefonista? 284 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 O sea, ¿desaparece sin avisar y con la testigo? 285 00:16:13,432 --> 00:16:16,101 No, limitamos la comunicación por seguridad. 286 00:16:16,101 --> 00:16:18,937 - No quiero que los rastreen. - Es alucinante. 287 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Presidenta, ¿debería el Servicio Secreto ir a detener a Sutherland? 288 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - No exageremos. - ¿Maddie está bien? 289 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Sí, está a salvo. 290 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Y lo que sí le aseguro 291 00:16:27,863 --> 00:16:32,367 es que Maddie no tiene nada que ver con lo que sea que investigue Sutherland 292 00:16:32,367 --> 00:16:33,910 a nombre de Diane Farr. 293 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 - Aunque preferiría decírselo a él. - Y yo. 294 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter es muy leal. Llamará. De hoy no pasa que sepa algo. 295 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Presidenta, no... - Déjennos a solas. 296 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Vamos. 297 00:16:59,436 --> 00:17:00,437 Vamos a ver. 298 00:17:01,855 --> 00:17:02,939 ¿Qué está pasando? 299 00:17:02,939 --> 00:17:05,358 - Algo ha descubierto. - ¿Cómo lo sabes? 300 00:17:05,358 --> 00:17:08,111 Han retomado la investigación de los Campbell. 301 00:17:08,111 --> 00:17:12,574 - Van a concluir su Acción Nocturna. - ¿Y eso los lleva a Maddie Redfield? 302 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 - ¿Cómo? - No lo sé. 303 00:17:16,620 --> 00:17:17,704 Pues muy mal. 304 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Sus vidas peligran. 305 00:17:21,500 --> 00:17:24,252 - Que vuelvan antes de que sea tarde. - Sí. 306 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 ¿Sra. Hawkins? 307 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Soy Peter Sutherland. 308 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Trabajaba con su marido. 309 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Siento mucho lo ocurrido. 310 00:17:42,479 --> 00:17:44,731 Claro, qué va a decir si no. 311 00:17:46,316 --> 00:17:50,987 Solo quería preguntarle un par de cosas sobre algo que su marido y yo estábamos... 312 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 investigando antes de que falleciera. 313 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Gracias. 314 00:18:09,297 --> 00:18:10,632 ¿También era del FBI? 315 00:18:10,632 --> 00:18:12,008 Ahí nos conocimos. 316 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 ¿A eso viene? 317 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 No. El subdirector Hawkins y yo 318 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 teníamos un grupo de investigación del atentado de metro... 319 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Mire, ya se lo dije a sus compañeros: no sé nada. 320 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie no podía hablar de su trabajo conmigo. 321 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Me fui del FBI hace 20 años. 322 00:18:30,777 --> 00:18:33,029 Con los niños, no me parecía correcto. 323 00:18:33,029 --> 00:18:36,408 Lo entiendo, pero quizá oyó algo y no le dio importancia 324 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 o dejó algo que me pueda servir. 325 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 ¿Qué cree que ocurre 326 00:18:39,995 --> 00:18:43,165 cuando matan a un subdirector del FBI y nadie sabe por qué? 327 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 Venga conmigo. 328 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Me estuvieron interrogando dos días. 329 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Se llevaron todo. 330 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Ya revisaron todos sus papeles, 331 00:19:00,098 --> 00:19:01,683 su mesa, sus libros, 332 00:19:02,434 --> 00:19:03,685 su ordenador 333 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 y hasta el mío. 334 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Pero adelante. 335 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 Treinta años de servicio 336 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 y lo tratan como a un criminal. 337 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Ya, sé cómo se siente. 338 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Lo dudo mucho. 339 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 Créame que sí. 340 00:19:25,582 --> 00:19:28,043 El FBI revolvió mi casa entera a mis 16 341 00:19:28,043 --> 00:19:31,588 por sospechas de que mi padre había hecho no sé qué. 342 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Sé lo fácil que es creer que todo esto se pasará en unos días. 343 00:19:37,135 --> 00:19:38,845 Pero ya verá en unas semanas, 344 00:19:39,346 --> 00:19:40,555 o meses, 345 00:19:40,555 --> 00:19:43,141 cuando todo el mundo lo considere culpable. 346 00:19:43,141 --> 00:19:46,102 Me da igual lo que otros piensen de mi marido. 347 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Yo lo conocía. 348 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 Ya, igual que yo a mi padre. 349 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Luego pasan los años: 350 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 cinco, 351 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 seis, 352 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 siete... 353 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 y sigue sin haber respuestas, solo preguntas. 354 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 ¿Por qué están todos tan convencidos si aquí quien lo conocía era yo? 355 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 En fin. 356 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Al final, llega un punto en que... 357 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 ha pasado tanto tiempo 358 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 que... 359 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 empiezas a preguntarte 360 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 y a pensar... 361 00:20:31,147 --> 00:20:32,691 que lo mismo tienen razón. 362 00:20:34,109 --> 00:20:35,110 ¿Sabe? 363 00:20:38,530 --> 00:20:40,740 Y, de pronto, ya no resulta tan fácil 364 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 defender la memoria de alguien que ya no está. 365 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 Porque lo cierto es... 366 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 que... 367 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 pasan los años y te sigues preguntando: 368 00:20:56,381 --> 00:20:57,882 "¿Qué coño pasó, joder?". 369 00:21:01,636 --> 00:21:03,638 Y no le deseo eso a nadie. 370 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 371 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 - Al oír su nombre, creí... - Ya. 372 00:21:13,148 --> 00:21:14,858 Siento que creciera con eso. 373 00:21:16,860 --> 00:21:17,819 Mire... 374 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 su marido podría ser culpable. 375 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Puede que lo matara un cómplice suyo. 376 00:21:23,241 --> 00:21:26,995 O que se acercara tanto a la verdad que acabó pagando por ello. 377 00:21:28,413 --> 00:21:30,915 Pero le aseguro que, si eso no se resuelve, 378 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 la cosa empeora y mucho. 379 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 Una mazmorra. ¿Cómo no? 380 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 GUÍA DE HERÁLDICA 381 00:23:14,018 --> 00:23:19,774 Si trabajaba con Jamie en la Casa Blanca, sabrá mejor lo que investigaba que yo. 382 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Gracias. 383 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 ¿Qué relación tenían? 384 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Lo siento, le he mentido. 385 00:23:29,951 --> 00:23:33,496 O sea, trabajaba con él, pero creo que no le caía muy bien. 386 00:23:34,289 --> 00:23:38,376 Quizá pensaba que mi padre era un traidor y que se llevó su merecido. 387 00:23:39,502 --> 00:23:42,964 Pero no por eso merece menos poder demostrar su inocencia. 388 00:23:42,964 --> 00:23:44,424 ¿Qué más le da a usted? 389 00:23:44,424 --> 00:23:46,217 Mi protegida está en peligro. 390 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 No sé qué investigaba su marido, pero tenía que ver con ella. 391 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Solo quiero mantenerla a salvo. 392 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Yo también le he mentido. 393 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 ESCUDO DE LA FAMILIA PAVELIĆ 394 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 FAMILIA PAVELIĆ 395 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 {\an8}PAVELIĆ CRITICA AL PRÍNCIPE 396 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie sí me hablaba de sus casos. 397 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Me consultaba sus ideas 398 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 y valoraba mi opinión. 399 00:24:47,737 --> 00:24:50,782 Estuvo trabajando un tiempo en el caso del atentado. 400 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Digamos que detectó ciertas incongruencias. 401 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 ¿Como qué? 402 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Creía que habían interferido en la investigación del FBI. 403 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Las piezas que les proporcionaron no llegaban a encajar. 404 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 ¿Se refiere a Omar Zadar y el FPI? 405 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 Eso le pareció una patraña. 406 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Esa confesión apareció casi de la nada. 407 00:25:12,679 --> 00:25:17,559 El FBI ya tenía una lista de sospechosos y ninguno estaba relacionado con Zadar. 408 00:25:18,393 --> 00:25:22,355 Así que Jamie revisó algunos archivos y... 409 00:25:22,355 --> 00:25:26,693 creo que encontró algo que señalaba a un contratista del Gobierno: 410 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 Turn Lake Industries. 411 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - ¿Le suena? - No. 412 00:25:32,532 --> 00:25:34,200 El día que desapareció, 413 00:25:34,200 --> 00:25:37,662 tenía una reunión secreta con ellos. 414 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 No sé bien con quién, pero parecía ser el director general. 415 00:25:42,875 --> 00:25:45,753 Se le notaba bastante nervioso. 416 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 Como si le pasara algo. 417 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 ¿Dijo algo más? 418 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 No. 419 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Se fue a trabajar... 420 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 y nunca volvió. 421 00:26:03,104 --> 00:26:04,647 PAVELIĆ SIGUE DESAPARECIDO 422 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}BUSCAN SOSPECHOSO DE LA DESAPARICIÓN DE PAVELIĆ 423 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 No me jodas. 424 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 ¿Mencionó algo de esto en el proceso de interrogatorio? 425 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 No, Jamie no sabía quién era o no de fiar. 426 00:26:24,876 --> 00:26:29,505 Además, lo habría dejado aún peor si confesaba que me contaba cosas. 427 00:26:30,131 --> 00:26:32,967 Pero es lo que había. 428 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 Lo compartíamos todo. 429 00:26:38,556 --> 00:26:40,266 Jamie conocía a los Campbell. 430 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Fue su supervisor cuando estaba en contrainteligencia. 431 00:26:46,481 --> 00:26:48,608 Le afectaron mucho sus muertes. 432 00:26:50,360 --> 00:26:51,986 Se pasó la noche llorando. 433 00:26:53,529 --> 00:26:56,616 Qué tiene que ver eso con Turn Lake 434 00:26:56,616 --> 00:26:59,118 o con el caso del metro, 435 00:26:59,118 --> 00:27:00,370 eso ya no lo sé... 436 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 pero creo que Jamie sí estaba cerca. 437 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Gracias. 438 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 De verdad. Por todo. 439 00:27:12,590 --> 00:27:13,549 Por favor, haga... 440 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 que su muerte no fuera en balde. 441 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 ¿Qué? 442 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Vendrá esta noche. 443 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 La tienes loquita, ¿eh? 444 00:27:46,374 --> 00:27:50,044 - ¿Podrá deshacerse de su escolta? - Lo ha hecho más veces. 445 00:27:51,546 --> 00:27:52,463 Genial. 446 00:28:02,056 --> 00:28:03,349 ¿Qué pasa? 447 00:28:03,349 --> 00:28:05,977 Me siento mal manipulándola así. 448 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 Es buena chica. 449 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 Con su ayuda, podríamos cambiar el mundo. 450 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 Tú mismo lo dijiste. 451 00:28:16,362 --> 00:28:17,530 La convencerás, 452 00:28:18,197 --> 00:28:20,241 igual que me convenciste a mí. 453 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Oye. 454 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 Es por un bien mayor. 455 00:28:25,538 --> 00:28:26,873 Y, cuando lo entienda, 456 00:28:26,873 --> 00:28:29,333 entenderá por qué debíamos ser discretos 457 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 y hacerlo así. 458 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Sonríe, anda. 459 00:28:34,505 --> 00:28:37,633 Tantos meses de esfuerzo por fin van a dar sus frutos. 460 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Lo siento, pero tengo que ver cómo lo rellena. 461 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 En el laboratorio insisten. 462 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 Vale, error mío. 463 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - ¿Le importa separarse un poco? - Claro. 464 00:29:13,795 --> 00:29:14,879 Faltaría más. 465 00:29:38,486 --> 00:29:40,738 Trabajar en la Casa Blanca. ¡Un sueño! 466 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Gracias por su servicio. 467 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ¿Querías verme, jefe? 468 00:29:50,206 --> 00:29:51,541 El informe del bar. 469 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 ¿Quieres añadir algo? 470 00:30:00,758 --> 00:30:03,719 Qué tía, podría haber dejado algo a la imaginación. 471 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 ¿Alguna imprecisión? 472 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 No. 473 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 No, es duro pero justo. 474 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 A ver, Erik, yo no soy el único que recibe ese informe. 475 00:30:20,152 --> 00:30:23,865 Ahora es cuando te echo la bronca y me juras que no se repetirá. 476 00:30:24,365 --> 00:30:27,076 - ¿Podemos saltárnoslo? - Si te preocupa mi trabajo... 477 00:30:27,076 --> 00:30:28,661 ¿Tu trabajo? No me jodas. 478 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Me preocupas tú. 479 00:30:31,831 --> 00:30:32,832 Estoy bien. 480 00:30:32,832 --> 00:30:33,916 Solo necesito... 481 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 adaptarme. 482 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Muy bien. 483 00:30:41,173 --> 00:30:42,675 ¿Qué te parece Arrington? 484 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Es joven. 485 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Y nosotros... - Joven pero muy lista. 486 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Simplemente, hace las cosas de otra manera. 487 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - ¿En qué sentido? - Son como amiguitas. 488 00:30:53,728 --> 00:30:56,022 Yo no me planteo el trabajo así. 489 00:30:56,731 --> 00:30:59,859 - Será algo generacional. - ¿Lo ves como un problema? 490 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 No. 491 00:31:02,528 --> 00:31:03,529 Por ahora. 492 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - ¿Maddie? - Pasa. 493 00:31:09,243 --> 00:31:11,829 - ¿Una cortina de ducha? - ¿Lo devuelvo? 494 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Sigo sin saber qué ponerme. 495 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 ¿Qué te parece este? 496 00:31:25,551 --> 00:31:27,929 No sé yo si me queda bien. 497 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Espera. 498 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Casualmente, 499 00:31:38,230 --> 00:31:42,151 ¿no habrá algún chico en la exposición al que quieras impresionar? 500 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 No sé de qué me hablas. 501 00:31:46,030 --> 00:31:46,906 Vale. 502 00:31:47,490 --> 00:31:48,658 ¿Cómo se llama? 503 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Se llama... 504 00:31:51,869 --> 00:31:52,870 Cállate. 505 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Vale, es igual. No me lo cuentes. 506 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 Ya revisaré yo sus antecedentes penales. 507 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Ya estoy. 508 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - ¿Qué te parece? - Está clarísimo. Ponte este. 509 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, asesora profesional de imagen. 510 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 Aunque no tengo nada para el cuello. 511 00:32:20,731 --> 00:32:22,233 Eso lo arreglamos rápido. 512 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Es precioso. 513 00:32:28,698 --> 00:32:31,617 Se lo regaló mi abuela a mi madre cuando era niña. 514 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Después de casarse, mis padres tuvieron una mala época. 515 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Ella lo empeñó para seguir subsistiendo 516 00:32:37,707 --> 00:32:38,833 y mi padre... 517 00:32:39,542 --> 00:32:41,877 se pasó dos años doblando turno 518 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 para ahorrar y comprárselo por su aniversario. 519 00:32:45,798 --> 00:32:48,217 Mi madre me lo regaló cuando cumplí siete 520 00:32:48,801 --> 00:32:50,594 como diciendo: "No desesperes. 521 00:32:51,095 --> 00:32:52,596 Todo mejora". 522 00:32:55,850 --> 00:32:58,102 ¿Cómo lo voy a aceptar después de eso? 523 00:32:58,102 --> 00:32:59,895 Es solo una noche, tranquila. 524 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 No me merezco una amiga como tú. 525 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 ¿Sabes qué más dijo mi madre? 526 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Merecemos todo lo que queramos merecer. 527 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 ¡Peter! 528 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Buenas. - ¿Estás bien? 529 00:33:28,424 --> 00:33:32,470 Sí. Bueno, por un momento, he creído que me seguían, pero... 530 00:33:32,470 --> 00:33:35,723 - ¿Quién? - Que no. Eran dos chavales enrollándose. 531 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Pero igualmente... menos mal que has vuelto. 532 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 ¿Has averiguado algo? 533 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Sí. Se confirma que Hawkins conocía a tus tíos del FBI. 534 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 Y, por cómo hablaba su mujer, parece que eran bastante cercanos. 535 00:33:49,528 --> 00:33:51,655 Creo que lo mataron por investigar sus muertes. 536 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 - ¿No fue él? - Lo dudo mucho. 537 00:33:54,116 --> 00:33:59,038 El día que lo mataron, había quedado con un alto cargo de Turn Lake Industries. 538 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Vale, mira esto. 539 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Es él. 540 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 No aparecen nombres, pero es sospechoso de una desaparición. 541 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 El desaparecido es un tal Andrej Pavelić 542 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 y era miembro de una antigua casa real. 543 00:34:17,098 --> 00:34:20,309 Y mira el escudo de la familia. 544 00:34:22,019 --> 00:34:23,729 - Es como el del anillo. - Sí. 545 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Antes de desaparecer, 546 00:34:25,981 --> 00:34:29,485 Pavelić criticó en la prensa a una empresa de seguridad 547 00:34:29,485 --> 00:34:32,571 que dirigía operaciones encubiertas en los Balcanes. 548 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Adivina quién era esa empresa. 549 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 ¿Turn Lake Industries? 550 00:34:38,327 --> 00:34:42,164 Exacto. Esa empresa tuvo que ver con el asesinato de mis tíos. 551 00:34:42,164 --> 00:34:44,917 Puede. Busca más información sobre Turn Lake. 552 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 Voy a llamar a Farr. 553 00:34:47,628 --> 00:34:48,462 Venga. 554 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Aquí Farr. - Soy Peter. 555 00:34:55,010 --> 00:34:56,762 Tenemos algo sobre uno de ellos. 556 00:34:56,762 --> 00:35:00,349 No sé qué hacéis acosando al Servicio Secreto en Georgetown, 557 00:35:00,349 --> 00:35:02,393 pero estáis levantando sospechas. 558 00:35:02,393 --> 00:35:06,522 Creímos que iban a por la hija del vicepresidente, pero falsa alarma. 559 00:35:06,522 --> 00:35:09,233 El Servicio Secreto tiene el dato que falta. 560 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Y tenemos algo más. 561 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 ¿Conoce Turn Lake Industries? 562 00:35:12,945 --> 00:35:15,698 - ¿La empresa de seguridad? - Sí. ¿La conoce? 563 00:35:15,698 --> 00:35:18,909 Sí, trabajan con el Pentágono y con mil países. ¿Por? 564 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Los asesinos de los Campbell podrían trabajar para ellos. 565 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 ¿Tenéis pruebas? 566 00:35:23,539 --> 00:35:27,751 - Como para iniciar una investigación. - Reúne todo. Avisaré a la presidenta. 567 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Os quiero a Rose y a ti en la Casa Blanca ya mismo. 568 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Sí, jefa. 569 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, tenemos que irnos. 570 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Espera, creo que tengo algo más. 571 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 ¿El qué? 572 00:35:37,261 --> 00:35:40,222 {\an8}La base de datos de donaciones para las campañas. 573 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Buscamos a alguien turbio en la Casa Blanca. 574 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Sí. 575 00:35:43,809 --> 00:35:47,396 Para saber con quién maquinan, lo mejor es seguir el dinero. 576 00:35:47,396 --> 00:35:50,608 Y parece que gran parte del dinero de Turn Lake fue a... 577 00:35:51,692 --> 00:35:54,028 VICEPRESIDENTE ASHLEY REDFIELD 578 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 El vicepresidente Redfield. 579 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 ¿Es de verdad? 580 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 Empieza la fiesta. 581 00:36:01,994 --> 00:36:03,204 Vale, a ver. 582 00:36:03,204 --> 00:36:06,207 Decías que Hawkins quedó con un alto cargo, ¿no? 583 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Sí. 584 00:36:08,500 --> 00:36:11,712 Vale. El director general de la empresa es Gordon Wick. 585 00:36:13,923 --> 00:36:14,965 Ni me suena. 586 00:36:15,549 --> 00:36:17,718 Puede que al vicepresidente sí. 587 00:36:17,718 --> 00:36:20,221 ASHLEY REDFIELD Y GORDON WICK 588 00:36:21,472 --> 00:36:23,265 Joder. Eso parece, sí. 589 00:36:23,265 --> 00:36:24,266 Viene de largo. 590 00:36:24,266 --> 00:36:27,102 Eventos sociales, conferencias, ponencias... 591 00:36:27,895 --> 00:36:29,230 Parece que lo tenemos. 592 00:36:29,230 --> 00:36:34,526 - Imprímelo. Se lo llevaremos a Travers. - ¿Qué? ¿La presidenta quiere vernos? 593 00:36:34,526 --> 00:36:35,986 Bienvenida a la fiesta. 594 00:36:42,117 --> 00:36:43,953 Aprovecha ahora para descansar. 595 00:36:46,413 --> 00:36:48,749 No sabía que cambiaría la vida de motel 596 00:36:49,333 --> 00:36:51,919 por la vida de aparcamiento. 597 00:36:55,005 --> 00:36:57,258 - Echo de menos esa bañera. - Ya, y yo. 598 00:36:58,342 --> 00:37:00,219 Pero no podemos quedarnos más. 599 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Venga, a descansar. 600 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Al menos, en el motel había tele. 601 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Pues mejor me lo pones: descansa. 602 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Vale. 603 00:37:15,776 --> 00:37:18,028 Deberíamos habernos quedado a la niña. 604 00:37:18,529 --> 00:37:19,530 La de Wisconsin. 605 00:37:20,823 --> 00:37:22,283 Era una herramienta más. 606 00:37:23,409 --> 00:37:24,410 Ya lo sé. 607 00:37:25,244 --> 00:37:26,245 Pero... 608 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ¿y si la tuviéramos? 609 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - ¿Quieres tenerla ahora? - No a esa. 610 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Pero podríamos buscarnos otro bebé. 611 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - ¿Por qué? - Pues por tenerlo. ¿No me escuchas? 612 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 No, intento descansar. 613 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Lo necesito. 614 00:37:45,556 --> 00:37:47,057 Cuando nos conocimos, 615 00:37:47,057 --> 00:37:51,020 dijiste que este trabajo sería más fácil con una mujer a tu lado. 616 00:37:51,020 --> 00:37:53,355 Nadie suele sospechar de una pareja. 617 00:37:53,355 --> 00:37:57,401 Exacto. Y, con el bebé, esa mujer nos invitó a pasar sin pensárselo. 618 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Estaría chupado siendo una familia. 619 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 No podríamos cuidarlo. 620 00:38:02,114 --> 00:38:04,158 Aparte de que son un coñazo, 621 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 no sobreviviría, e imagínate los jefes. 622 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Vale. 623 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Si se enteraran, no nos darían ni un encargo más. 624 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 Además, ¿qué quieres...? 625 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 ¡Que vale! 626 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Tampoco digo que sea ya mismo. 627 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Pero quizá más adelante, en un futuro. Tampoco lo descartemos. 628 00:38:24,136 --> 00:38:25,262 Lo descarto, sí. 629 00:38:25,971 --> 00:38:26,847 Descartado. 630 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Monks, ¿podemos hablar? - Sí. 631 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - ¿Todo bien? - Me quedaré para la exposición. 632 00:38:47,659 --> 00:38:49,078 Tómese la noche libre. 633 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Vaya. 634 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - ¿Algún problema? - No. 635 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 No, es solo que... 636 00:38:57,711 --> 00:39:00,214 no sé cuánto tiempo piensa guardarme rencor 637 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 en vez de darme otra oportunidad. 638 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - ¿Rencor? - Sí. 639 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 No es por usted, es por Maddie. 640 00:39:05,969 --> 00:39:09,431 Quiero acompañarla y debo prescindir de alguien: el nuevo, 641 00:39:09,431 --> 00:39:13,519 que resulta ser el único que la caga en situaciones de alto riesgo. 642 00:39:13,519 --> 00:39:17,398 ¿De verdad cree que lo del bar fue una situación de alto riesgo? 643 00:39:19,775 --> 00:39:22,277 - Le parecerá ridículo... - Yo no he dicho eso. 644 00:39:22,277 --> 00:39:24,196 Ya, pero lo dice todo el mundo. 645 00:39:24,863 --> 00:39:27,574 ¿Por qué le sorprende verme dirigir un equipo? 646 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Porque no es lo común. 647 00:39:29,785 --> 00:39:31,453 Creerá que sigue en rehabi... 648 00:39:31,453 --> 00:39:33,038 - ¿Qué...? - Yo me la juego. 649 00:39:33,038 --> 00:39:36,041 Todo recae sobre mí y no puedo permitirme cagarla. 650 00:39:36,041 --> 00:39:39,545 Un error y adiós a mi carrera. Usted debería saberlo. 651 00:39:39,545 --> 00:39:42,589 Exacto, ¡lo sé mejor que nadie! 652 00:39:49,638 --> 00:39:50,639 Lo siento. 653 00:39:52,891 --> 00:39:54,393 Mire, sé que llegué 654 00:39:54,977 --> 00:39:56,937 con aires de vieja escuela. 655 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 Pero ya está. 656 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Entendido. Usted es la que manda y lo respeto. 657 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Quiero verla triunfar. 658 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ¿De verdad? 659 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 Pues aprenda a obedecer. 660 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 Esto no es por lo que pasó en el bar. 661 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Maddie ha tenido un día duro y quiero estar por si me necesita. 662 00:40:16,915 --> 00:40:20,377 Y sé que no entiende cómo trabajo, pero eso es asunto mío. 663 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 Y, por cierto, 664 00:40:22,963 --> 00:40:27,050 si no quisiera darle otra oportunidad, créame que ya no estaría aquí. 665 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 ¿Cuánto gana un asesor de imagen? Por pedir un aumento. 666 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 ¿No librabas esta noche? 667 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Sí, pero he pensado que estarías más tranquila conmigo. 668 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 No, Chelsea, siempre me estás cuidando. 669 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 ¡Y con lo pesada que soy! Te mereces una noche para ti. 670 00:40:52,284 --> 00:40:56,497 Me gusta el arte. Y nunca sabes cuándo necesitarás consejos sobre moda. 671 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 ¿Llevas el botón? 672 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Sí, mamá. 673 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 - Ahí está. - Ve. 674 00:41:32,366 --> 00:41:33,450 ¡Harper! 675 00:41:33,450 --> 00:41:34,493 - ¡Hola! - ¡Hola! 676 00:41:34,493 --> 00:41:36,620 - Enhorabuena. - Mil gracias. 677 00:41:41,750 --> 00:41:42,751 Sí. 678 00:41:43,377 --> 00:41:44,878 Oye, ahora vuelvo. 679 00:41:44,878 --> 00:41:45,963 Tranquila. 680 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Voy al baño. - Vale. 681 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Vamos al baño. 682 00:41:56,515 --> 00:41:57,516 Entendido. 683 00:42:24,585 --> 00:42:25,586 Despejado. 684 00:43:01,788 --> 00:43:02,789 Son ellos. 685 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 SEGUIMIENTO GPS 686 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Por fin. 687 00:43:16,845 --> 00:43:17,763 Venga. 688 00:43:18,347 --> 00:43:19,222 En marcha. 689 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Maddie, ¿todo bien? 690 00:43:45,332 --> 00:43:46,333 ¿Maddie? 691 00:43:51,254 --> 00:43:52,464 ¡No me jodas! 692 00:43:52,464 --> 00:43:53,965 LO SIENTO, CHELSEA NO TARDO 693 00:44:01,682 --> 00:44:06,895 Os lo juro. Aquella noche, Almora no podía hilar ni dos palabras. 694 00:44:06,895 --> 00:44:10,357 Si lo hubieran apuñalado, habría sangrado José Cuervo. 695 00:44:10,941 --> 00:44:13,944 - O sea que el jefe no sabe beber. - Bueno, aguantó. 696 00:44:13,944 --> 00:44:15,404 No le quedaba otra. 697 00:44:15,404 --> 00:44:17,906 El tío aguantó. En fin, tampoco importa. 698 00:44:18,532 --> 00:44:20,534 La moraleja de aquella noche es: 699 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 no se la líes al Servicio Secreto en un bar. 700 00:44:23,578 --> 00:44:26,748 - Arrington no lo permitiría ni de coña. - Ya ves. 701 00:44:27,374 --> 00:44:28,208 Mejor. 702 00:44:28,709 --> 00:44:29,668 Hacedme caso. 703 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 ¡Refuerzos para Tejón! 704 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 ¿Me deja llamar desde su teléfono? Creo que me he perdido. 705 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Estás increíble. 706 00:44:59,656 --> 00:45:02,576 - ¿Estás segura de que no te siguen? - Segurísima. 707 00:45:04,286 --> 00:45:07,414 Y más segura aún de que podría pasarme unos días aquí. 708 00:45:09,249 --> 00:45:10,792 ¿Cuánto tiempo tenemos? 709 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 - Un par de horas. - Vale. 710 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Como me pase más, puedo provocar una puta crisis nacional. 711 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Vale, pues la cena estará enseguida. 712 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 ¿Sí? 713 00:45:22,471 --> 00:45:23,805 ¿Y si... 714 00:45:24,723 --> 00:45:26,057 empezamos por el postre? 715 00:45:26,975 --> 00:45:29,770 Creo que primero deberíamos hablar. 716 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Mejor hablamos después. 717 00:45:37,235 --> 00:45:40,447 Se ha escapado por una ventana que da a una lateral. 718 00:45:40,447 --> 00:45:41,948 Se habrá metido en un coche. 719 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, asegurad el perímetro con la policía según llegue. 720 00:45:45,869 --> 00:45:49,706 Seis manzanas y vais ampliando. Atentos por si pulsa el botón. 721 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Entendido. 722 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeff, busca las grabaciones de seguridad. 723 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Comprueba cada diez minutos. 724 00:46:00,717 --> 00:46:02,135 Dígame qué debo hacer. 725 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Se me escapa algo. 726 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Lo tenía planeado. 727 00:46:06,389 --> 00:46:09,351 Todo el rollo del vestido es porque tenía una cita. 728 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - ¿Es raro? - No, ha tenido más citas. 729 00:46:11,686 --> 00:46:12,854 Y no pasa nada. 730 00:46:12,854 --> 00:46:15,315 De hecho, suele contarme quién le gusta. 731 00:46:15,315 --> 00:46:16,483 ¿Qué cambia hoy? 732 00:46:16,483 --> 00:46:18,777 ¿Parecía que quisiera ver a alguien? 733 00:46:18,777 --> 00:46:21,613 No, por eso no entiendo. ¿Por qué ocultármelo? 734 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 ¿Nunca se ha olido algo raro con su profesor de arte? 735 00:46:27,244 --> 00:46:28,286 ¿En qué sentido? 736 00:46:28,286 --> 00:46:33,625 Ayer noté cierta tensión entre ellos. Pensé que era cosa mía, pero... 737 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 La gente oculta cosas por miedo a ser juzgada. 738 00:46:44,553 --> 00:46:47,013 Mierda. Avise y busque su dirección. 739 00:46:47,013 --> 00:46:48,098 Yo conduzco. 740 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 No pasa nada. 741 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Quiero hacerlo. 742 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Es que quiero hablarte de algo. 743 00:47:11,997 --> 00:47:12,998 ¡Hostia puta! 744 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 ¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría luego! 745 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - ¿Os conocéis? - Ahora te explico. 746 00:47:19,963 --> 00:47:21,798 Por favor, no la fuerces. 747 00:47:21,798 --> 00:47:23,425 Dirá lo que le pidamos. 748 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Necesito algo más. - ¿Por qué? 749 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 No llores. Solo te usaba para sus mierdas ecologistas. 750 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Yo necesito algo más importante. 751 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 ¡No! 752 00:47:41,234 --> 00:47:42,235 ¡No! 753 00:48:06,843 --> 00:48:08,845 Espere aquí. Voy a ver por detrás. 754 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 ¡Entre! 755 00:48:30,617 --> 00:48:31,618 ¿Maddie? 756 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ¡Despejado! 757 00:50:54,094 --> 00:50:58,848 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló