1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Hvem fjernede vagterne? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Hawkins trak Secret Service ud. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Var Hawkins Emma og Henry Chandlers indhenter? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Har nogen dræbt FBI's vicechef? 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 {\an8}TIDLIGERE I THE NIGHT AGENT 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Jeg tager Ramirez. - Jeg ændrer vagtplanen. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Nej. Erik Monks afløser ham. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Hvorfor er POTUS' redningsmand vicepræsidentens datters livvagt? 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Sådan lemper de en gammel mand ind. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Slip mig! 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Hvad fanden? - Jeg gled. 13 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Selv om man har reddet præsidenter, begår man ikke fejl. 14 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Hvad leder du efter? - Piller. 15 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Du var misbruger. De tvang dig på afvænning. 16 00:00:42,877 --> 00:00:47,673 Havde du ikke været chefens gamle partner, var du ikke i aktiv tjeneste. 17 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Det er også sandt, at jeg er clean nu. Jeg testes to gange om ugen. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Hvad synes du bedst om? 19 00:00:55,348 --> 00:00:58,559 - Ingen må vide noget. - Jeg er før smutte fra agenterne. 20 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 VI MÅ ARBEJDE HURTIGERE MED HENDE. HUN ER TÆT PÅ. 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 Min tante nævnte et broddent kar i Det Hvide hus. 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Hvornår slutter det? - Snart. 23 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Hr. vicepræsident. 24 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Er hun derinde. - Ja. 25 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Hej, skat. 26 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 En kvinde sidder i fem timer og glor ud ad vinduet og taler med sig selv. 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Hun er i Secret Service. - Er du sikker? 28 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Jeg kender hende. 29 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Det er ikke længere et terrorangreb, det er et mordforsøg. 30 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 USA's Secret Service 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,315 {\an8}er landets fremmeste sikkerhedspoliti. 32 00:01:46,315 --> 00:01:47,400 {\an8}FOR FIRE ÅR SIDEN 33 00:01:47,400 --> 00:01:51,028 {\an8}Vi er den bedste sikkerhedstjeneste nogensinde. 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Ingen missioner må slå fejl, 35 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 så vi forventer intet mindre end det perfekte. 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Ingen fejl. 37 00:02:02,915 --> 00:02:08,838 Begår man fejl i Secret Service, ændrer man historiens gang. 38 00:02:09,839 --> 00:02:13,342 Heldigvis har alle, 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,972 som sidder foran mig, bevist, at de til fulde kan klare opgaven 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 og er folk, vi kan have tillid til 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 og stole på. 42 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Jeg byder med stolthed velkommen 43 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 til USA's Secret Services fremtid. 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Tillykke, agenter. 45 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Rejs jer til edsaflæggelsen. 46 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Godt klaret. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,420 - Du kunne have skrevet, du kom. - Og gå glip af dit udtryk? 48 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Jeg kunne gå fra jobbet i sidste øjeblik. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 Din far prøvede også, men... 50 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Sig bare, hvad du tænker. 51 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Jeg troede ikke, du kom. 52 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Ikke efter vores sidste samtale. 53 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Du tror ikke på alt det her. 54 00:03:04,894 --> 00:03:09,232 Hvorfor skal min datter sætte livet på spil for et land, 55 00:03:09,232 --> 00:03:10,983 som blæser på hende? 56 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Jeg er uenig. 57 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Det ved jeg godt. 58 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Men jeg behøver ikke at tro på det her for at tro på dig. 59 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Og hvis nogen er stædig nok til at gøre verden til et bedre sted, 60 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 er det min datter. 61 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Men lov mig, du ikke tager jakkesættet på til thanksgiving. 62 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 Du ser ud, som om du kommer med arrestordrer. 63 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Mor. 64 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Du ville give tante Deborah et hjerteslag. 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Forstået. 66 00:03:43,891 --> 00:03:45,309 Jeg er glad for, du kom. 67 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Jeg er så stolt af dig. 68 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 Det er din far også. 69 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 De er heldige at få dig. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,791 Det håber jeg, de er klar over. 71 00:04:11,002 --> 00:04:11,961 Det bliver de. 72 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 {\an8}Jeg kan studere mestrene, hvor de skabte deres kunst. 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,970 Du får ikke lov til at tage til Italien 74 00:04:20,970 --> 00:04:22,680 og forsømme din uddannelse. 75 00:04:22,680 --> 00:04:27,435 Men at forsømme for at agere staffage ved vælgermøder helt i orden? 76 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 Det er ét semester. Det er uddannelse. 77 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Det er et semester med kunst, ikke rigtig uddannelse. 78 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Det er elitært. Det ser ikke godt ud. 79 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Tænk på, hvilket ry dine valg giver familien. 80 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 Altså dig? 81 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 I får et nyt program. 82 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Maddie og jeg skal til Wisconsin og støtte Turners valgkampagne. 83 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Javel. 84 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Der er han! - Hr. vicepræsident, må jeg tage et foto? 85 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Hej. Det er i orden, lad ham komme forbi. 86 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Maddie, kom her. 87 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Jeg er en stor fan, sir! 88 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Hvem vil først? 89 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 Tænk, at han er her! 90 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 Kan jeg gøre noget? 91 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 Nej. 92 00:05:17,777 --> 00:05:21,822 Måske kan vi finde et påskud. Eksamener. Sige, du ikke kan tage fri. 93 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 Jeg tager med. 94 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Som altid. 95 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 Hvordan gør du det? 96 00:05:32,291 --> 00:05:33,250 Hvilket af det? 97 00:05:35,878 --> 00:05:38,339 Smilene, omfavnelserne. 98 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Det første sekund er altid svært. 99 00:05:42,802 --> 00:05:47,181 Så bliver jeg grebet af det. Jeg falder ind i rollen. 100 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Som om du spiller skuespil? 101 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Nej, det bliver ægte for mig. 102 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Det lyder tosset, men... 103 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 ...jeg kan lide løgnen. 104 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Jeg ville ønske, han var sådan altid. 105 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 En FBI-agent fra Det hvide Hus vil tale med dig. 106 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 Om hvad? 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,801 Han vil kun tale med dig. 108 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Okay, vent. 109 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Jeg må tage mig af det. 110 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Jeg skal gøre mig klar. 111 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Vi ses om 20 minutter. Jeff er på gangen. 112 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agent Arrington. Tak, fordi du vil tale med os. 113 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Naturligvis. Peter, ikke? 114 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Jo, vi spillede basket med POTUS for nylig. 115 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Du blokerede hende. 116 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Jeg troede, du ville lægge mig i håndjern. 117 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Kan vi tale uforstyrret et sted? 118 00:06:57,793 --> 00:07:00,880 - Jeg har ti minutter. Vi kan gå en tur. - Fint. 119 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Jeg efterforsker en sag, 120 00:07:06,260 --> 00:07:10,639 og jeg vil gerne have oplysninger om jeres opgave 27. april sidste år. 121 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Det siger mig ikke noget. - Metrobomben. 122 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 - Kan du sige, hvem I bevogtede? - Ikke til en FBI-agent. 123 00:07:18,689 --> 00:07:21,317 - Ikke uden tilladelse. - Maddie Redfield? 124 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Og hvem er du? - Rose. 125 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Hverken FBI eller basketspiller. 126 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 Vi arbejder for Diane Farr. 127 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 Ring og få det bekræftet. 128 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Vi har grund til at tro, at hvis du beskyttede Maddie, 129 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 kan hun være i fare. 130 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Hvilken form for fare? 131 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Vi kender ikke detaljerne. 132 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Vi tror, nogen ville dræbe hende. 133 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 Hvis du siger, om hun var der, kan vi hjælpe dig. 134 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Jeg kan ikke afsløre operationer til en anden tjeneste eller en civil. 135 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Men det ved du. Og det gør stabschefen også. 136 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 Jeg ved, det virker sært. 137 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 Ved du, at jeg skal rapportere denne samtale? 138 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 - Ja. - Lad mig gå højere op med det. 139 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 Hvis jeg må sige noget, gør jeg det. 140 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Tak. 141 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Du får mit nummer. 142 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Men jeg kan forsikre, at vi passer godt på Maddie Redfield. 143 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 Det sagde de, lige før nogle mordere jog mig på gaden kun iført badekåbe. 144 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Glem det. 145 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Vil du vise vej til biblioteket? - Ja. 146 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Til venstre der og forbi nogle kollegiebygninger. 147 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Tak. 148 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - Hav en god dag. - Tak. 149 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - Biblioteket? - Jeg tænker bedre på biblioteker. 150 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 Som barn var biblioteker mine fristeder, 151 00:08:33,514 --> 00:08:38,018 og det endte med, at jeg nærmere flygtede til et sted og ikke fra et sted. 152 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Jeg troede, jeg kunne læse mig ind på Stanford. 153 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Gik du på Stanford? - Nej. 154 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 De skiderikker afviste mig. 155 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Jeg gik på offentligt college og kom så på Berkeley. 156 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 I mit firma hyrede jeg Stanfordfolk til at hente kaffe til mig. 157 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Savner du at bestemme? 158 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 Hvem siger, jeg ikke bestemmer nu? 159 00:09:01,792 --> 00:09:07,006 Hvis Arrington kan sige, hvem målet var, er vi et skridt nærmere en opklaring. 160 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Lad os gå ud fra, det var Maddie Redfield. 161 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Ja. 162 00:09:10,801 --> 00:09:14,972 Så ville nogen i Det Hvide Hus ødelægge et kvarter for at dræbe hende. 163 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 Intet på disken giver os ledetråde. 164 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Så vi må betragte det fra en anden synsvinkel. 165 00:09:24,732 --> 00:09:26,692 Vi har set morderens ansigt. 166 00:09:27,192 --> 00:09:28,986 Måske kan vi identificere ham. 167 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 Hvordan? 168 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 Billedet af morderens ring? 169 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 FBI fastslog, den var jugoslavisk, 170 00:09:36,660 --> 00:09:40,706 men der endte sporet, så måske har vi overset noget. 171 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 Skal vi prøve at undersøge det nærmere? 172 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 Bare der var et sted fyldt med bøger 173 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 hvor man kunne undersøge ting. 174 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Vent, hvad er det? 175 00:09:55,721 --> 00:09:59,600 - Nævnte han Diane Farrs navn? - Ja. En specialopgave. 176 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Okay. 177 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 Sig, det ikke var Maddie. 178 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 Udeluk hende, men sig ikke mere. 179 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Javel. 180 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 Vi må tale sammen. 181 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Jeg ringer senere. 182 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Hvad er der? Du virker oprørt. 183 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 Hvorfor afhører din telefonsvarer mine folk på Georgetown? 184 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Hvad mener du? 185 00:10:24,833 --> 00:10:28,671 Sutherland spurgte min agent, hvor Maddie var sidste år. 186 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Hvorfor? - Sig mig det. 187 00:10:30,089 --> 00:10:33,801 - Han siger, han arbejder for dig. - Jeg ved intet om Georgetown. 188 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Sådan lyder det ikke. - Hvordan så? 189 00:10:36,345 --> 00:10:41,266 Som om du kører en privat efterforskning, og det gør mig utilpas. 190 00:10:41,266 --> 00:10:45,896 Kom og lad mig stryge dig på ryggen. Bagefter kan du skride. 191 00:10:45,896 --> 00:10:47,815 Det er POTUS' bord, ikke dit. 192 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Hvis du har et spor, skal du dele det med resten af os. 193 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Resten af hvem? 194 00:10:53,654 --> 00:10:59,284 Sidst jeg tjekkede, var Secret Service kompromitteret, og FBI's vicechef var død. 195 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Dine folk svigtede Rose Larkin på hotellet. 196 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Og meget bekvemt interesserer det dig først nu. 197 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Rend mig i røven. 198 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Jeg bad Peter om at undersøge det lort, der foregår. 199 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 Medmindre du har noget at skjule, er det ikke din sag. 200 00:11:17,302 --> 00:11:21,807 Sutherland gjorde det til min sag ved at antyde, at nogen vil skade Maddie 201 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 uden at have anden hjemmel end dit navn. 202 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 POTUS og VP er på vej, 203 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 og tro mig, de vil vide, hvor Sutherland har den tanke fra. 204 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Du må hellere finde på en forklaring... 205 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 ...hurtigt. 206 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Det kaldte nummer er desværre ikke længere aktivt. 207 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 Ringens segl ligner mest et våbenskjold fra kongeriget Jugoslavien, 208 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 som forsvandt efter 2. verdenskrig. 209 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 En ring, som han kan have købt hos en pantelåner. 210 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Ja, men se nærmere på den. 211 00:12:08,729 --> 00:12:11,899 - De er ikke helt ens. - Resultatet er ikke entydigt. 212 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Noget andet nager mig. 213 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Da man antog, FUF stod bag bomben, tog militæret over. 214 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 FBI ledte ikke efter mistænkte, indstillede efterforskningen. 215 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - Hvem bestemte det? - Hawkins. 216 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Kan vi spore hans aktivitet tilbage til Det Hvide Hus? 217 00:12:26,497 --> 00:12:29,750 - Med hans computer? - Jeg kan ikke komme så tæt på den. 218 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Der er hans enke. Måske kan vi tale med hende. 219 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Okay. Det gør du. 220 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 - Jeg prøver at finde mere om ringen. - Nej. 221 00:12:40,010 --> 00:12:41,637 Vi bliver sammen, okay? 222 00:12:41,637 --> 00:12:46,725 Det er et bibliotek. Det mest dramatiske er bøder for at aflevere for sent. 223 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Her er mennesker og kameraer. 224 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Jeg klarer mig i et par timer. 225 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Kan du gøre det senere? Tag med mig først og derefter... 226 00:12:55,692 --> 00:13:00,447 Det gælder om at udnytte tiden. Og tiden er ved at løbe ud. 227 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Okay da. 228 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Jeg giver dig mit nye nummer. Jeg har dit endnu. 229 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Ring til mig. 230 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Og ikke kun i nødsituationer. 231 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - For at... - Sludre? 232 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Nej. Du ved, hvad jeg mener. 233 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - For at sladre? Pjatte? - Nej. 234 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Så jeg ved, du er okay. Ring. 235 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Og ring, hvis nogen skyder på dig. Jeg har nogle tips. 236 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Har du? - Ja. 237 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 Lærte du dem på Stanford? 238 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Fuck Stanford. De fortjente mig ikke. 239 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Hallo? 240 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Agent Sutherland? - Det er mig. 241 00:13:37,651 --> 00:13:42,489 Jeg var ikke med Maddie Redfield den dag, og din sag har intet med hende at gøre. 242 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 Kan du sige, hvem du beskyttede? 243 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Jeg må ikke sige mere. 244 00:13:47,202 --> 00:13:49,788 Er der andet, må du gå kommandovejen. 245 00:13:50,539 --> 00:13:54,626 Men hvis du ved mere om en trussel mod den, jeg beskytter, så sig det. 246 00:13:54,626 --> 00:13:59,172 Nej, hvis du ikke var med hende på caféen, så vedkommer det her ikke hende. 247 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Café? Hvad mener du? 248 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Det må du vide. 249 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Jeg lægger på. 250 00:14:05,387 --> 00:14:07,598 Siger navnet Fiskeørn dig noget? 251 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Farvel. 252 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Flot arbejde, folkens. 253 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Nyd resten af dagen. Vi ses i morgen. 254 00:14:21,153 --> 00:14:23,196 Tak, professor. Vi ses i morgen. 255 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Hvor længe er du på vagt? 256 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Fire timer til. Hvorfor? 257 00:15:02,653 --> 00:15:06,865 Jeg mangler tøj til Harpers udstilling. Hjælper du med at finde noget? 258 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Så altså ingen lektion i USA's politiske udvikling? 259 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 Efter fars morgenvisit, har jeg fået nok af USA's politiske udvikling. 260 00:15:14,915 --> 00:15:19,795 - Der er shoppingterapi på menuen. - Jeg giver teamet besked. 261 00:15:22,798 --> 00:15:26,176 Om fem minutter skal jeg til budgetmøde. Hvad sker der? 262 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Tak, fordi De kom, fru præsident. 263 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Tidligere i dag ankom agent Peter Sutherland 264 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 til Georgetown Universitys campus sammen med en civil borger, Rose Larkin. 265 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Hvis navnet lyder bekendt... - Jeg ved, hvem hun er. 266 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Øjeblik. Sutherland? 267 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Hvad laver han i marken med hovedvidnet i en FBI-sag? 268 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Han hævder, at Diane Farr har bedt ham undersøge en trussel mod Maddie Redfield. 269 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Må vi få en forklaring, Diane? 270 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Efter episoden på hotellet og mordet på Hawkins 271 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 fik jeg Rose beskyttet af den ene person, jeg kunne stole på. 272 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Det forklarer ikke, hvorfor han snuser rundt nær min datter. 273 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 Jeg kender ikke grunden. Han besvarer ikke mine opkald. 274 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Jeg troede, hans job var at tage telefonen. 275 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Er han forsvundet? Sammen med vidnet? 276 00:16:13,432 --> 00:16:17,519 Nej, vi begrænser kontakten. Jeg vil ikke risikere, de bliver sporet. 277 00:16:17,519 --> 00:16:18,937 Sikke noget rod. 278 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Fru præsident, skal Secret Service pågribe Sutherland på Georgetown? 279 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Lidt ekstremt. - Er Maddie sikker? 280 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Ja, hun er. 281 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Og så vidt vi ved, 282 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 har Maddie intet at gøre med den efterforskning, 283 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 Sutherland udfører på Diane Farrs vegne. 284 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 - Men jeg vil gerne selv spørge ham. - Også jeg. 285 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter er loyal. Han ringer. Jeg har et svar i dag. 286 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Jeg mener ikke... - Forlad lokalet. 287 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Nu. 288 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Nå. 289 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Hvad foregår der? 290 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 - Han har et spor. - Hvordan ved du det? 291 00:17:05,192 --> 00:17:07,194 Han og miss Larkin fortsætter, 292 00:17:07,194 --> 00:17:10,113 hvor Campbells slap Nataktion-efterforskningen. 293 00:17:10,113 --> 00:17:12,032 Og det førte til Maddie Redfield? 294 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 - Hvordan? - Det ved jeg ikke. 295 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Ikke godt nok. 296 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Deres liv er i fare. 297 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Få dem ind, før det er for sent. - Forstået. 298 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Mrs. Hawkins? 299 00:17:35,472 --> 00:17:38,850 Peter Sutherland. Jeg arbejdede sammen med Deres mand. 300 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Jeg kondolerer. 301 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Det skal man sige, ikke? 302 00:17:46,316 --> 00:17:50,946 Jeg vil gerne spørge Dem om et par ting, som Deres mand og jeg... 303 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 ...undersøgte, før han døde. 304 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Tak. 305 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Var De også i FBI? - Det var der, vi mødtes. 306 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Var det det, du ville vide? 307 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Nej. Vicechef Hawkins og jeg 308 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 var en del af en gruppe, som efterforskede metrobomben... 309 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Jeg har fortalt de andre, at jeg ikke ved noget. 310 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie måtte ikke drøfte sit arbejde med mig. 311 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Jeg forlod FBI for 20 år siden. 312 00:18:30,777 --> 00:18:33,029 Børnene var små. Det føltes forkert. 313 00:18:33,029 --> 00:18:36,283 Jeg forstår. Måske hørte De noget, De ikke bed mærke i. 314 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Måske efterlod han noget, jeg kan se på. 315 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Hvad tror du, der sker, når FBI's vicechef bliver myrdet, og ingen ved hvorfor? 316 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Lad mig vise dig noget. 317 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 I to dage krydsforhørte FBI mig. 318 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Tømte vores hjem. 319 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 De har gennemgået alle hans dokumenter, 320 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 hans skrivebord, hans bøger. 321 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 Hans computer 322 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 og min. 323 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Værsgo. 324 00:19:11,610 --> 00:19:16,114 30 års tjeneste, og så behandles han som en forbryder. 325 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Jeg ved, hvordan De har det. 326 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Umuligt. 327 00:19:23,663 --> 00:19:24,915 Det gør jeg faktisk. 328 00:19:25,665 --> 00:19:31,588 FBI ransagede mit hjem, da jeg var 16, fordi de mistænkte min far for noget. 329 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Jeg ved, man kan bilde sig selv ind, at det slutter om nogle dage. 330 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 Hvad med om nogle uger eller måneder, 331 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 når alle stadig siger, han er skyldig? 332 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 Jeg går ikke op i andre folks mening om min mand. 333 00:19:47,604 --> 00:19:50,523 - Jeg kender ham. - Præcis som jeg kendte min far. 334 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Så går der nogle år. 335 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Fem år, 336 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 seks, 337 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 syv. 338 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Og ikke flere svar. Kun flere spørgsmål. 339 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Hvorfor er alle overbevist om, at han er skyldig, når jeg kender ham? 340 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Ja. 341 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Man når et punkt, hvor... 342 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 ...der er gået længe nok, 343 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 og man... 344 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 Man spørger sig selv... 345 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 ...man begynder at tænke... 346 00:20:31,147 --> 00:20:32,482 "Hvad, hvis de har ret?" 347 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Ikke? 348 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Pludselig er det ikke så nemt 349 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 at forsvare den dødes eftermæle. 350 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 For sandheden er... 351 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 ...at man... 352 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 År efter år spørger man sig selv: 353 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 "Hvad fanden skete der?" 354 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Jeg ønsker ikke, det overgår andre. 355 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 356 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 - Jeg syntes nok, dit navn... - Ja. 357 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Det gør mig ondt, du oplevede det. 358 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Hør her. 359 00:21:19,237 --> 00:21:23,241 Måske er Deres mand skyldig. Måske blev han myrdet af en medskyldig. 360 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 Måske kom han så tæt på sandheden, at det kostede ham livet. 361 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Bliver de spørgsmål ikke besvaret, 362 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 bliver det meget værre. 363 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Klart, her er skummelt. 364 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 HERALDIK EN GUIDE 365 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Hvis du arbejdede sammen med Jamie, 366 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 ved du nok mere om, hvad han lavede, end jeg gør. 367 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Tak. 368 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Hvad betød han for dig? 369 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Undskyld. Jeg løj tidligere. 370 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 Vi arbejdede sammen. 371 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 Han kunne vist ikke lide mig. 372 00:23:34,289 --> 00:23:38,376 Han mente, min far var en forræder, der fik løn som fortjent. 373 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Men Deres mand fortjener stadig chancen for at blive renset. 374 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 - Hvad får du ud af det? - Jeg beskytter en, som er i fare. 375 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 Det, Deres mand undersøgte, har noget med det at gøre. 376 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Jeg vil bare beskytte hende. 377 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Jeg løj også tidligere. 378 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 SLÆGTEN PAVELIĆS VÅBENSKJOLD 379 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 SLÆGTEN PAVELIĆ 380 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 {\an8}PAVELIĆ FORDØMMER KRONPRINSENS ØNSKE OM AT GENINDFØRE MONARKIET 381 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie fortalte mig om sine sager. 382 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Han fortalte mig om sine idéer 383 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 og værdsatte min mening. 384 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 Og han arbejdede med metrobombesagen en overgang. 385 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Han opdagede, at noget ikke hang sammen. 386 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Hvilket? 387 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Han mente, at nogen blandede sig i FBI's efterforskning. 388 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Det, de stod tilbage med, gav ingen mening. 389 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Omar Zadar og Folkets Uafhængighedsfront? 390 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 Han sagde, det var noget vås. 391 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Den tilståelse kom ud af den blå luft. 392 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 FBI havde en liste med mistænkte, 393 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 ingen med forbindelse til Zadar. 394 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Så Jamie gennemgik nogle sagsakter, 395 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 og jeg tror, han fandt noget, 396 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 som pegede direkte på en statslig leverandør. 397 00:25:27,318 --> 00:25:29,028 Turn Lake Industries. 398 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Har du hørt om dem? - Nej. 399 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 Den dag Jamie forsvandt, havde han et hemmeligt møde med dem. 400 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Det lød, som om det var med den administrerende direktør. 401 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Han virkede ret nervøs. 402 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 Som om, han var rystet. 403 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Sagde han andet? 404 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Nej. 405 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Han tog på arbejde... 406 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 ...og vendte aldrig hjem. 407 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ FORSVUNDET EFTER UDLANDSREJSE 408 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}POLITIET LEDER EFTER MISTÆNKT I PAVELIĆ-SAGEN 409 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Kors i røven. 410 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Det fortalte De ikke de andre agenter under forhørene? 411 00:26:22,040 --> 00:26:24,959 Nej. Jamie vidste ikke, hvem han kunne stole på. 412 00:26:24,959 --> 00:26:27,837 Og det ville stille ham i et dårligere lys, 413 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 at han fortalte mig ting. 414 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Men sådan var vi. Vi... 415 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 Vi delte alt. 416 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 Jamie kendte Campbells. 417 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Da han var i kontraspionage, var han deres indhenter. 418 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 Deres død påvirkede ham personligt. 419 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Han græd den aften. 420 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Hvad alt det havde at gøre med Turn Lake eller metrosagen, ved jeg ikke. 421 00:27:02,872 --> 00:27:05,375 Men jeg tror, Jamie var tæt på at vide det. 422 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Tak. 423 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 For alt. 424 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Bare... 425 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 ...få noget ud af det. 426 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Hvad er der? 427 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Hun kommer her i aften. 428 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Hun er virkelig faldet for dig, ikke? 429 00:27:46,374 --> 00:27:50,253 - Kan hun smutte fra vagterne? - Hun sagde, hun har gjort det før. 430 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Godt. 431 00:28:02,056 --> 00:28:03,349 Hvad er der i vejen? 432 00:28:03,349 --> 00:28:05,977 Det føles forkert at manipulere med hende. 433 00:28:07,854 --> 00:28:12,066 - Hun er et godt menneske. - Med hendes hjælp kan vi forandre verden. 434 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 Det sagde du selv. 435 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Du vil overbevise hende, præcis som du overbeviste mig. 436 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Hey. 437 00:28:23,077 --> 00:28:24,954 Det er i en god sags tjeneste. 438 00:28:25,580 --> 00:28:29,292 Når hun indser det, forstår hun, hvorfor vi måtte være diskrete, 439 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 gøre det sådan. 440 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Smil. 441 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 Alt det hårde arbejde giver snart pote. 442 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Beklager, jeg skal se dig fylde det. 443 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Laboratoriet insisterer. 444 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Det var en fejl. 445 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Vil du træde et skridt væk? - Ja. 446 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Selvfølgelig. 447 00:29:37,985 --> 00:29:40,655 Det var min drøm at arbejde i Det Hvide Hus. 448 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Tak for din indsats. 449 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Du ville tale med mig, chef? 450 00:29:50,164 --> 00:29:52,124 Arringtons rapport om baren. 451 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 Vil du tilføje noget? 452 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Hun kunne godt have overladt noget til fantasien. 453 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Er noget forkert? 454 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Nej. 455 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Nej, den er hård men fair. 456 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Erik, jeg er ikke den eneste, som får den rapport. 457 00:30:20,111 --> 00:30:21,612 Jeg skal skælde dig ud. 458 00:30:21,612 --> 00:30:25,533 Så siger du, det ikke vil ske igen. Kan vi skippe første del? 459 00:30:25,533 --> 00:30:30,913 - Er du bekymret for mit arbejde... - Gu er jeg ej. Jeg er bekymret for dig. 460 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Jeg har det fint. Jeg... 461 00:30:36,085 --> 00:30:37,003 ...akklimatiserer. 462 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Godt. 463 00:30:41,173 --> 00:30:42,800 Hvad mener du om Arrington? 464 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Hun er ung. 465 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Og det gør os? - Hun er ung men kvik. 466 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Hun gør bare tingene anderledes. 467 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Hvordan det? - Det er, som om de er venner. 468 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Sådan ville jeg ikke håndtere det, men det er måske en generationsting. 469 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Er det et problem? 470 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Nej. 471 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Ikke endnu. 472 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Kom ind. 473 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 - Er det et badeforhæng? - Returbunken? 474 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Jeg kan ikke beslutte mig. 475 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Hvad med den? 476 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Jeg vidste ikke, om jeg kunne bære den. 477 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Øjeblik. 478 00:31:37,229 --> 00:31:42,026 Kommer der en fyr til udstillingen, som vi vil gøre et godt indtryk på? 479 00:31:43,819 --> 00:31:46,906 - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. - Javel. 480 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Hvad hedder han? 481 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Han hedder... 482 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 ...klap i. 483 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Fint, du behøver ikke at sige det. 484 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 Sikkerhedstjekket vil fortælle mig alt. 485 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Okay. 486 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Nå? - Ja, det er den. 487 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, autoriseret shoppingterapeut. 488 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 Men jeg har ingen smykker, som passer. 489 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Det kan jeg ordne. 490 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Den er smuk. 491 00:32:28,698 --> 00:32:31,534 Min mormor gav den til min mor, da hun var barn. 492 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Hun og min far fik problemer. 493 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Hun pantsatte den for at betale huslejen. 494 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 De næste to år tog min far dobbeltvagter, 495 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 så han kunne indløse den til deres bryllupsdag. 496 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 Min mor gav mig den, da jeg var syv, 497 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 som en påmindelse om ikke at miste håbet, for det vil blive bedre. 498 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Nu kan jeg ikke låne den. 499 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Det er kun for en aften. 500 00:33:01,439 --> 00:33:05,901 - Jeg fortjener ikke en ven som dig. - Ved du, hvad min mor også sagde? 501 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Vi fortjener det, vi siger, vi fortjener. 502 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 503 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Hej. - Er du okay? 504 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Ja. 505 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Et øjeblik troede jeg, nogen var efter mig... 506 00:33:32,470 --> 00:33:35,723 - Hvem? - Det var bare nogle snavende studerende. 507 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Men jeg er nu glad for, du er tilbage. 508 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Fandt du ud af noget? 509 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Ja. Hawkins kendte din tante og onkel fra FBI. 510 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 På hans kone lød det, som om de stod hinanden nær. 511 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 Han ledte efter deres morder. 512 00:33:52,323 --> 00:33:53,991 - Så det var ikke ham? - Næppe. 513 00:33:53,991 --> 00:33:59,038 Den dag han blev dræbt, havde han et møde med en chef i Turn Lake Industries. 514 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Se her. 515 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Det er ham. 516 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Intet navn, men han er mistænkt i en sag om en savnet person. 517 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 Den savnede hedder Andrej Pavelić. 518 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Han var ud af en tidligere kongelig familie. 519 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 Og se familiens våben. 520 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - Det er mage til ringen. - Ja. 521 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Før Pavelić forsvandt, 522 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 rasede han i aviserne over en amerikansk våbenleverandør, 523 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 som udførte hemmelige operationer på Balkan. 524 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Og gæt, hvem leverandøren var. 525 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Industries. 526 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Ja. 527 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Firmaet var involveret i min tante og onkels død. 528 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Måske. Søg efter mere om Turn Lake. 529 00:34:44,917 --> 00:34:46,335 Jeg må ringe til Farr. 530 00:34:53,467 --> 00:34:56,720 - Det er Farr. - Peter. Vi har noget på en af morderne. 531 00:34:56,720 --> 00:35:00,307 Jeg ved ikke, hvorfor du generer Secret Service på Georgetown, 532 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 men folk her er tossede. 533 00:35:02,268 --> 00:35:05,980 Vi troede, VP'ens datter var i fare. Men det var en blindgyde. 534 00:35:06,522 --> 00:35:09,233 Jeg tror, Secret Service har den manglende brik. 535 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Vi har fundet mere. 536 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Har du hørt om Turn Lake Industries? 537 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - Våbenleverandøren? - Ja. Kender du dem? 538 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 De har kontrakter med Pentagon og andre lande. Hvorfor? 539 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Campbells mordere arbejder vist for Turn Lake. 540 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Har I beviser på det? 541 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 Nok til en efterforskning. 542 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Kom med det hele. Vi må briefe POTUS. 543 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Du og Rose skal komme tilbage til Det Hvide Hus nu. 544 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Javel. 545 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, vi må gå. 546 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Jeg tror, jeg har fundet noget. 547 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Hvad er det? 548 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Det er FEC's database over kampagnebidrag. 549 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Vi leder efter en skurk i Det Hvide Hus. 550 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Ja. 551 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Hvis man vil kende skurkes kumpaner, følger man pengene. 552 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 Og mange af Turn Lakes penge gik til... 553 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 VICEPRÆSIDENT ASHLEY REDFIELD 554 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 ...vicepræsident Redfield. 555 00:35:56,488 --> 00:35:59,283 - Er det sandt? - Velkommen til festen. 556 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Du sagde, at Hawkins mødtes med en højt oppe, ikke? 557 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Jo. 558 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Den administrerende direktør hedder Gordon Wick. 559 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Jeg har aldrig hørt om ham. 560 00:36:15,466 --> 00:36:17,259 Det har vicepræsidenten måske. 561 00:36:18,719 --> 00:36:20,221 ASHLEY REDFIELD OG GORDON WICK 562 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Kors. De kender hinanden. 563 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Her er fra flere år. Selskaber, konferencer, tænketanke. 564 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Vi har fundet ham. 565 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Print det. Vi giver det til Travers. 566 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Vil præsidenten tale med os? 567 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Velkommen til festen. 568 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Hvil dig, mens vi kan. 569 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Da du lovede, det var slut med moteller, 570 00:36:49,333 --> 00:36:52,419 troede jeg ikke, vi skulle bo på en parkeringsplads. 571 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Jeg savner badene. 572 00:36:56,131 --> 00:36:57,216 Det gør jeg også. 573 00:36:58,342 --> 00:37:00,302 Men vi bør snart kunne køre. 574 00:37:01,220 --> 00:37:04,390 - Så hvil dig. - Motellet havde i det mindste et TV. 575 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Endnu en grund til at få sovet. 576 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Fint. 577 00:37:15,776 --> 00:37:17,611 Vi skulle have beholdt barnet. 578 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 I Wisconsin. 579 00:37:20,823 --> 00:37:22,241 Barnet var en rekvisit. 580 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Det ved jeg. 581 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Men... 582 00:37:27,579 --> 00:37:28,914 ...hvis vi beholdt hende? 583 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - Vil du have barnet nu? - Ikke det barn. 584 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Måske kan vi finde et andet barn at tage. 585 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Hvorfor? - Så havde vi et barn. Hører du efter? 586 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Jeg prøver at hvile mig. 587 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Jeg hviler mig. 588 00:37:45,556 --> 00:37:46,598 Da vi mødtes, 589 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 sagde du, at jobbet var nemmere med en kvinde ved din side. 590 00:37:51,020 --> 00:37:53,522 Ingen tager sig af, at et par går efter dem. 591 00:37:53,522 --> 00:37:57,401 Præcis. Med barnet lukkede hende damen os ind. 592 00:37:57,985 --> 00:38:02,114 - Det ville hjælpe, hvis vi var en familie. - Vi kan ikke passe et barn. 593 00:38:02,114 --> 00:38:06,660 Det er besværligt og ville ikke overleve vores livsstil eller arbejdsgivere. 594 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Okay. 595 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 De ville ikke hyre os, hvis vi havde et barn. 596 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 Og hvad ville du gøre... 597 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Okay! 598 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Jeg mente ikke lige nu. 599 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Måske senere, engang i fremtiden. Udeluk det ikke. 600 00:38:22,801 --> 00:38:26,847 Jeg udelukker det. Det er udelukket. 601 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Monks, må jeg tale med dig? - Ja. 602 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Er alt i orden? - Jeg tager kunstudstillingen. 603 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 Du kan holde fri. 604 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Okay. 605 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Er det et problem? - Nej. 606 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Nej, jeg... 607 00:38:57,753 --> 00:39:00,214 Jeg spekulerer på, hvor længe du vil bære nag 608 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 fremfor at give mig en chance til. 609 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Nag? - Ja. 610 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Det handler ikke om dig. 611 00:39:05,969 --> 00:39:09,390 Jeg vil være der for hende, så jeg afløser den nye mand. 612 00:39:09,390 --> 00:39:13,435 Den eneste på mit team, der har lavet lort, da der var alvorlig fare. 613 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Mener du virkelig, der var alvorlig fare på baren? 614 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Opgaven er for dum... - Det har jeg aldrig sagt. 615 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Det gør alle andre. 616 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Hvorfor har en som mig aldrig ledet en enhed? 617 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Fordi det sgu ikke sker. 618 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 For dig er det rehabilitering, for mig en guillotine. 619 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 Alt falder tilbage på mig, jeg må ikke begå fejl. 620 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 Én fejl, og så ryger min karriere. Det burde du vide. 621 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Ja, jeg ved det. 622 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Undskyld. 623 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Jeg ved, jeg virkede lidt gammeldags i starten. 624 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 Men jeg forstår. 625 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Jeg forstår. Du bestemmer. Det respekterer jeg. 626 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Jeg ønsker, du får succes. 627 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Gør du? 628 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Så lær at tage imod en ordre. 629 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 Det her handler ikke om det i baren. 630 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Maddie har haft en hård morgen. Jeg vil være her for hende. 631 00:40:16,915 --> 00:40:20,252 Du er ikke enig i den tilgang, men det er min afgørelse. 632 00:40:21,712 --> 00:40:25,340 Og forresten, hvis jeg ikke ville give dig en chance til, 633 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 ville du ikke være her. 634 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Hvad tjener shoppingterapeuter? Jeg må have mere i løn. 635 00:40:41,482 --> 00:40:43,108 Du skulle have fri i aften. 636 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Du vil slappe mere af sammen med mig end med den nye mand. 637 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Nej. Du tager dig altid af mig. 638 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 Jeg kræver for meget. Du fortjener en friaften. 639 00:40:52,284 --> 00:40:56,538 Jeg kan lide kunst. Og måske får du brug for råd om FBI-couture. 640 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 Panikknappen? 641 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Ja, mor. 642 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Der er hun. - Okay. 643 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 644 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Hej! - Hej! 645 00:41:34,409 --> 00:41:35,953 - Tillykke. - Tusind tak. 646 00:41:41,750 --> 00:41:45,796 - Ja. Jeg er tilbage om lidt. - Okay. 647 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Jeg skal på toilettet. - Okay. 648 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Tissepause. 649 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Modtaget. 650 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 Sikret. 651 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Hej. Det er dem. 652 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 GPS-SPORING 653 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Endelig. 654 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Okay, så kører vi. 655 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Er alt i orden? 656 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie? 657 00:43:51,254 --> 00:43:52,255 Sig, det er løgn. 658 00:43:52,255 --> 00:43:53,965 CHELSEA, UNDSKYLD, SES SNART. 659 00:44:01,682 --> 00:44:06,895 Almora kunne ikke sætte to ord sammen, om det så havde gjaldt hans liv. 660 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Var han blevet dolket, havde han blødt Jose Cuervo. 661 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 Kunne chefen ikke klare mosten? 662 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Jo. Der var ikke andet at gøre. 663 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Han klarede den. Men det var lige meget. 664 00:44:18,532 --> 00:44:23,578 Moralen er, at man ikke skal starte værtshusslagsmål med Secret Service. 665 00:44:23,578 --> 00:44:27,332 - Det ville Arrington sgu ikke acceptere. - Korrekt. 666 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Tro mig, det er bedst sådan. 667 00:44:34,673 --> 00:44:36,174 Grævling er væk. Af sted! 668 00:44:46,977 --> 00:44:50,605 Må jeg låne din telefon? Jeg er faret vild. 669 00:44:51,398 --> 00:44:52,691 Du ser fantastisk ud. 670 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - Ingen fulgte efter dig? - Nej, jeg er sikker. 671 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Jeg er sikker på, jeg kunne blive her i flere dage. 672 00:45:09,750 --> 00:45:10,959 Hvor lang tid har vi? 673 00:45:10,959 --> 00:45:12,586 - Et par timer. - Okay. 674 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Længere tid end det, og det bliver til en national krise. 675 00:45:18,008 --> 00:45:21,094 - Maden er snart færdig. - Er den? 676 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 Hvad, hvis jeg ... vil have dessert først? 677 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Jeg synes, vi skal snakke først. 678 00:45:31,480 --> 00:45:33,440 Jeg synes, vi skal snakke senere. 679 00:45:37,235 --> 00:45:41,948 Hun forlod galleriet gennem et vindue. Hun kan være steget ind i en bil. 680 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, afspær området med vores folk og politiet. 681 00:45:45,869 --> 00:45:49,706 Seks gader. Hold linjen åben, hvis hun bruger panikknappen. 682 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Okay. 683 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeff, skaf overvågningsvideoer fra den gade. 684 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Meld ind hvert tiende minut. 685 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 Sig, hvad jeg kan gøre. 686 00:46:03,553 --> 00:46:06,473 Jeg overser noget. Det var planlagt. 687 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Det med kjolen virkede, som om hun skulle på date. 688 00:46:09,351 --> 00:46:12,979 - Er det usædvanligt? - Nej. Dates har ikke være et problem. 689 00:46:12,979 --> 00:46:16,483 - Hun ævler om, hvem hun er lun på. - Var i aften anderledes? 690 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Prøvede hun at møde nogen? 691 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Nej. Der var den! Hvorfor skjule det? 692 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Har du bemærket noget sært med hendes kunstlærer? 693 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Hvad mener du? 694 00:46:28,245 --> 00:46:33,625 I går bemærkede jeg en vis gnist mellem dem. Jeg slog det hen, men... 695 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 Folk skjuler ting, de mener, andre ikke vil acceptere. 696 00:46:44,553 --> 00:46:47,889 Shit. Meld ind, og få hans adresse. Jeg kører. 697 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Bare rolig. 698 00:46:56,106 --> 00:46:57,065 Jeg vil det her. 699 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Der er noget, jeg vil tale med dig om. 700 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Gud! 701 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Hvad laver du? Jeg sagde, jeg ville ringe. 702 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Kender du ham? - Jeg kan forklare. 703 00:47:19,963 --> 00:47:23,550 Du behøver ikke at bruge tvang. Hun vil sige det, vi ønsker. 704 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Jeg vil have noget andet. - Hvorfor? 705 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Tud ikke over ham. Han ville have dig til sit miljøpis. 706 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Jeg vil have noget meget vigtigere. 707 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Nej! 708 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Nej! 709 00:48:06,843 --> 00:48:08,678 Vent her. Jeg tjekker bagsiden. 710 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Gå ind! 711 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie? 712 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Afsøgt. 713 00:50:52,425 --> 00:50:54,010 Tekster af: Henriette Saffron