1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Hvem fjernede vagterne?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Hawkins trak Secret Service ud.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Var Hawkins Emma
og Henry Chandlers indhenter?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Har nogen dræbt FBI's vicechef?
6
00:00:18,269 --> 00:00:20,021
{\an8}TIDLIGERE I
THE NIGHT AGENT
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Jeg tager Ramirez.
- Jeg ændrer vagtplanen.
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Nej. Erik Monks afløser ham.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Hvorfor er POTUS' redningsmand
vicepræsidentens datters livvagt?
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Sådan lemper de en gammel mand ind.
11
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Slip mig!
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Hvad fanden?
- Jeg gled.
13
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Selv om man har reddet præsidenter,
begår man ikke fejl.
14
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Hvad leder du efter?
- Piller.
15
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Du var misbruger.
De tvang dig på afvænning.
16
00:00:42,877 --> 00:00:47,673
Havde du ikke været chefens gamle partner,
var du ikke i aktiv tjeneste.
17
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Det er også sandt, at jeg er clean nu.
Jeg testes to gange om ugen.
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Hvad synes du bedst om?
19
00:00:55,348 --> 00:00:58,559
- Ingen må vide noget.
- Jeg er før smutte fra agenterne.
20
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
VI MÅ ARBEJDE HURTIGERE MED HENDE.
HUN ER TÆT PÅ.
21
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
Min tante nævnte
et broddent kar i Det Hvide hus.
22
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Hvornår slutter det?
- Snart.
23
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Hr. vicepræsident.
24
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Er hun derinde.
- Ja.
25
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Hej, skat.
26
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
En kvinde sidder i fem timer og glor
ud ad vinduet og taler med sig selv.
27
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Hun er i Secret Service.
- Er du sikker?
28
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Jeg kender hende.
29
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Det er ikke længere et terrorangreb,
det er et mordforsøg.
30
00:01:40,810 --> 00:01:43,062
USA's Secret Service
31
00:01:43,062 --> 00:01:46,315
{\an8}er landets fremmeste sikkerhedspoliti.
32
00:01:46,315 --> 00:01:47,400
{\an8}FOR FIRE ÅR SIDEN
33
00:01:47,400 --> 00:01:51,028
{\an8}Vi er den bedste
sikkerhedstjeneste nogensinde.
34
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Ingen missioner må slå fejl,
35
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
så vi forventer
intet mindre end det perfekte.
36
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Ingen fejl.
37
00:02:02,915 --> 00:02:08,838
Begår man fejl i Secret Service,
ændrer man historiens gang.
38
00:02:09,839 --> 00:02:13,342
Heldigvis har alle,
39
00:02:13,342 --> 00:02:17,972
som sidder foran mig, bevist,
at de til fulde kan klare opgaven
40
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
og er folk, vi kan have tillid til
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
og stole på.
42
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Jeg byder med stolthed velkommen
43
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
til USA's Secret Services fremtid.
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Tillykke, agenter.
45
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Rejs jer til edsaflæggelsen.
46
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Godt klaret.
47
00:02:45,374 --> 00:02:49,420
- Du kunne have skrevet, du kom.
- Og gå glip af dit udtryk?
48
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Jeg kunne gå fra jobbet i sidste øjeblik.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
Din far prøvede også, men...
50
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Sig bare, hvad du tænker.
51
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Jeg troede ikke, du kom.
52
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Ikke efter vores sidste samtale.
53
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Du tror ikke på alt det her.
54
00:03:04,894 --> 00:03:09,232
Hvorfor skal min datter
sætte livet på spil for et land,
55
00:03:09,232 --> 00:03:10,983
som blæser på hende?
56
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Jeg er uenig.
57
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Det ved jeg godt.
58
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Men jeg behøver ikke
at tro på det her for at tro på dig.
59
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Og hvis nogen er stædig nok
til at gøre verden til et bedre sted,
60
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
er det min datter.
61
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Men lov mig, du ikke tager
jakkesættet på til thanksgiving.
62
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
Du ser ud, som om
du kommer med arrestordrer.
63
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Mor.
64
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Du ville give tante Deborah et hjerteslag.
65
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Forstået.
66
00:03:43,891 --> 00:03:45,309
Jeg er glad for, du kom.
67
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Jeg er så stolt af dig.
68
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
Det er din far også.
69
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
De er heldige at få dig.
70
00:04:06,747 --> 00:04:08,791
Det håber jeg, de er klar over.
71
00:04:11,002 --> 00:04:11,961
Det bliver de.
72
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
{\an8}Jeg kan studere mestrene,
hvor de skabte deres kunst.
73
00:04:18,384 --> 00:04:20,970
Du får ikke lov til at tage til Italien
74
00:04:20,970 --> 00:04:22,680
og forsømme din uddannelse.
75
00:04:22,680 --> 00:04:27,435
Men at forsømme for at agere staffage
ved vælgermøder helt i orden?
76
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
Det er ét semester. Det er uddannelse.
77
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Det er et semester med kunst,
ikke rigtig uddannelse.
78
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
Det er elitært. Det ser ikke godt ud.
79
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Tænk på, hvilket ry
dine valg giver familien.
80
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
Altså dig?
81
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
I får et nyt program.
82
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie og jeg skal til Wisconsin
og støtte Turners valgkampagne.
83
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Javel.
84
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Der er han!
- Hr. vicepræsident, må jeg tage et foto?
85
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Hej. Det er i orden, lad ham komme forbi.
86
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Maddie, kom her.
87
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Jeg er en stor fan, sir!
88
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Hvem vil først?
89
00:05:08,184 --> 00:05:09,810
Tænk, at han er her!
90
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
Kan jeg gøre noget?
91
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
Nej.
92
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Måske kan vi finde et påskud.
Eksamener. Sige, du ikke kan tage fri.
93
00:05:22,406 --> 00:05:23,366
Jeg tager med.
94
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Som altid.
95
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
Hvordan gør du det?
96
00:05:32,291 --> 00:05:33,250
Hvilket af det?
97
00:05:35,878 --> 00:05:38,339
Smilene, omfavnelserne.
98
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
Det første sekund er altid svært.
99
00:05:42,802 --> 00:05:47,181
Så bliver jeg grebet af det.
Jeg falder ind i rollen.
100
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Som om du spiller skuespil?
101
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Nej, det bliver ægte for mig.
102
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Det lyder tosset, men...
103
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
...jeg kan lide løgnen.
104
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Jeg ville ønske, han var sådan altid.
105
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
En FBI-agent
fra Det hvide Hus vil tale med dig.
106
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
Om hvad?
107
00:06:22,299 --> 00:06:23,801
Han vil kun tale med dig.
108
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Okay, vent.
109
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Jeg må tage mig af det.
110
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Jeg skal gøre mig klar.
111
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Vi ses om 20 minutter. Jeff er på gangen.
112
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agent Arrington.
Tak, fordi du vil tale med os.
113
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Naturligvis. Peter, ikke?
114
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Jo, vi spillede basket
med POTUS for nylig.
115
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Du blokerede hende.
116
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Jeg troede, du ville lægge mig i håndjern.
117
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Kan vi tale uforstyrret et sted?
118
00:06:57,793 --> 00:07:00,880
- Jeg har ti minutter. Vi kan gå en tur.
- Fint.
119
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Jeg efterforsker en sag,
120
00:07:06,260 --> 00:07:10,639
og jeg vil gerne have oplysninger
om jeres opgave 27. april sidste år.
121
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Det siger mig ikke noget.
- Metrobomben.
122
00:07:15,811 --> 00:07:18,689
- Kan du sige, hvem I bevogtede?
- Ikke til en FBI-agent.
123
00:07:18,689 --> 00:07:21,317
- Ikke uden tilladelse.
- Maddie Redfield?
124
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Og hvem er du?
- Rose.
125
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Hverken FBI eller basketspiller.
126
00:07:27,156 --> 00:07:28,949
Vi arbejder for Diane Farr.
127
00:07:28,949 --> 00:07:30,618
Ring og få det bekræftet.
128
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Vi har grund til at tro,
at hvis du beskyttede Maddie,
129
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
kan hun være i fare.
130
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Hvilken form for fare?
131
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Vi kender ikke detaljerne.
132
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Vi tror, nogen ville dræbe hende.
133
00:07:42,087 --> 00:07:44,882
Hvis du siger, om hun var der,
kan vi hjælpe dig.
134
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Jeg kan ikke afsløre operationer
til en anden tjeneste eller en civil.
135
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Men det ved du.
Og det gør stabschefen også.
136
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Jeg ved, det virker sært.
137
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Ved du, at jeg skal
rapportere denne samtale?
138
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Ja.
- Lad mig gå højere op med det.
139
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
Hvis jeg må sige noget, gør jeg det.
140
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Tak.
141
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Du får mit nummer.
142
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Men jeg kan forsikre,
at vi passer godt på Maddie Redfield.
143
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Det sagde de, lige før nogle mordere
jog mig på gaden kun iført badekåbe.
144
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Glem det.
145
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Vil du vise vej til biblioteket?
- Ja.
146
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Til venstre der
og forbi nogle kollegiebygninger.
147
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Tak.
148
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- Hav en god dag.
- Tak.
149
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- Biblioteket?
- Jeg tænker bedre på biblioteker.
150
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Som barn var biblioteker mine fristeder,
151
00:08:33,514 --> 00:08:38,018
og det endte med, at jeg nærmere flygtede
til et sted og ikke fra et sted.
152
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Jeg troede, jeg kunne
læse mig ind på Stanford.
153
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Gik du på Stanford?
- Nej.
154
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
De skiderikker afviste mig.
155
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
Jeg gik på offentligt college
og kom så på Berkeley.
156
00:08:50,906 --> 00:08:54,743
I mit firma hyrede jeg Stanfordfolk
til at hente kaffe til mig.
157
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Savner du at bestemme?
158
00:08:57,955 --> 00:08:59,915
Hvem siger, jeg ikke bestemmer nu?
159
00:09:01,792 --> 00:09:07,006
Hvis Arrington kan sige, hvem målet var,
er vi et skridt nærmere en opklaring.
160
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Lad os gå ud fra, det var Maddie Redfield.
161
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Ja.
162
00:09:10,801 --> 00:09:14,972
Så ville nogen i Det Hvide Hus ødelægge
et kvarter for at dræbe hende.
163
00:09:15,806 --> 00:09:18,684
Intet på disken giver os ledetråde.
164
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Så vi må betragte det
fra en anden synsvinkel.
165
00:09:24,732 --> 00:09:26,692
Vi har set morderens ansigt.
166
00:09:27,192 --> 00:09:28,986
Måske kan vi identificere ham.
167
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Hvordan?
168
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
Billedet af morderens ring?
169
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
FBI fastslog, den var jugoslavisk,
170
00:09:36,660 --> 00:09:40,706
men der endte sporet,
så måske har vi overset noget.
171
00:09:40,706 --> 00:09:43,125
Skal vi prøve at undersøge det nærmere?
172
00:09:43,125 --> 00:09:45,586
Bare der var et sted fyldt med bøger
173
00:09:45,586 --> 00:09:47,588
hvor man kunne undersøge ting.
174
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Vent, hvad er det?
175
00:09:55,721 --> 00:09:59,600
- Nævnte han Diane Farrs navn?
- Ja. En specialopgave.
176
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Okay.
177
00:10:04,605 --> 00:10:06,065
Sig, det ikke var Maddie.
178
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
Udeluk hende, men sig ikke mere.
179
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Javel.
180
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
Vi må tale sammen.
181
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Jeg ringer senere.
182
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Hvad er der? Du virker oprørt.
183
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
Hvorfor afhører din telefonsvarer
mine folk på Georgetown?
184
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
Hvad mener du?
185
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
Sutherland spurgte min agent,
hvor Maddie var sidste år.
186
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Hvorfor?
- Sig mig det.
187
00:10:30,089 --> 00:10:33,801
- Han siger, han arbejder for dig.
- Jeg ved intet om Georgetown.
188
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Sådan lyder det ikke.
- Hvordan så?
189
00:10:36,345 --> 00:10:41,266
Som om du kører en privat efterforskning,
og det gør mig utilpas.
190
00:10:41,266 --> 00:10:45,896
Kom og lad mig stryge dig på ryggen.
Bagefter kan du skride.
191
00:10:45,896 --> 00:10:47,815
Det er POTUS' bord, ikke dit.
192
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Hvis du har et spor,
skal du dele det med resten af os.
193
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Resten af hvem?
194
00:10:53,654 --> 00:10:59,284
Sidst jeg tjekkede, var Secret Service
kompromitteret, og FBI's vicechef var død.
195
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Dine folk svigtede
Rose Larkin på hotellet.
196
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Og meget bekvemt
interesserer det dig først nu.
197
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Rend mig i røven.
198
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Jeg bad Peter om
at undersøge det lort, der foregår.
199
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
Medmindre du har
noget at skjule, er det ikke din sag.
200
00:11:17,302 --> 00:11:21,807
Sutherland gjorde det til min sag
ved at antyde, at nogen vil skade Maddie
201
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
uden at have anden hjemmel end dit navn.
202
00:11:25,477 --> 00:11:26,979
POTUS og VP er på vej,
203
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
og tro mig, de vil vide,
hvor Sutherland har den tanke fra.
204
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Du må hellere finde på en forklaring...
205
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
...hurtigt.
206
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Det kaldte nummer er
desværre ikke længere aktivt.
207
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
Ringens segl ligner mest
et våbenskjold fra kongeriget Jugoslavien,
208
00:11:59,219 --> 00:12:01,680
som forsvandt efter 2. verdenskrig.
209
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
En ring, som han kan have købt
hos en pantelåner.
210
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Ja, men se nærmere på den.
211
00:12:08,729 --> 00:12:11,899
- De er ikke helt ens.
- Resultatet er ikke entydigt.
212
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Noget andet nager mig.
213
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Da man antog,
FUF stod bag bomben, tog militæret over.
214
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
FBI ledte ikke efter mistænkte,
indstillede efterforskningen.
215
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- Hvem bestemte det?
- Hawkins.
216
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Kan vi spore hans aktivitet
tilbage til Det Hvide Hus?
217
00:12:26,497 --> 00:12:29,750
- Med hans computer?
- Jeg kan ikke komme så tæt på den.
218
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Der er hans enke.
Måske kan vi tale med hende.
219
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Okay. Det gør du.
220
00:12:37,382 --> 00:12:40,010
- Jeg prøver at finde mere om ringen.
- Nej.
221
00:12:40,010 --> 00:12:41,637
Vi bliver sammen, okay?
222
00:12:41,637 --> 00:12:46,725
Det er et bibliotek. Det mest dramatiske
er bøder for at aflevere for sent.
223
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Her er mennesker og kameraer.
224
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Jeg klarer mig i et par timer.
225
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Kan du gøre det senere?
Tag med mig først og derefter...
226
00:12:55,692 --> 00:13:00,447
Det gælder om at udnytte tiden.
Og tiden er ved at løbe ud.
227
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Okay da.
228
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Jeg giver dig mit nye nummer.
Jeg har dit endnu.
229
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Ring til mig.
230
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Og ikke kun i nødsituationer.
231
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- For at...
- Sludre?
232
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Nej. Du ved, hvad jeg mener.
233
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- For at sladre? Pjatte?
- Nej.
234
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Så jeg ved, du er okay. Ring.
235
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Og ring, hvis nogen skyder på dig.
Jeg har nogle tips.
236
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Har du?
- Ja.
237
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
Lærte du dem på Stanford?
238
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Fuck Stanford. De fortjente mig ikke.
239
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Hallo?
240
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agent Sutherland?
- Det er mig.
241
00:13:37,651 --> 00:13:42,489
Jeg var ikke med Maddie Redfield den dag,
og din sag har intet med hende at gøre.
242
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
Kan du sige, hvem du beskyttede?
243
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Jeg må ikke sige mere.
244
00:13:47,202 --> 00:13:49,788
Er der andet, må du gå kommandovejen.
245
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Men hvis du ved mere om en trussel
mod den, jeg beskytter, så sig det.
246
00:13:54,626 --> 00:13:59,172
Nej, hvis du ikke var med hende på caféen,
så vedkommer det her ikke hende.
247
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Café? Hvad mener du?
248
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Det må du vide.
249
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Jeg lægger på.
250
00:14:05,387 --> 00:14:07,598
Siger navnet Fiskeørn dig noget?
251
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Farvel.
252
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Flot arbejde, folkens.
253
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Nyd resten af dagen. Vi ses i morgen.
254
00:14:21,153 --> 00:14:23,196
Tak, professor. Vi ses i morgen.
255
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Hvor længe er du på vagt?
256
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Fire timer til. Hvorfor?
257
00:15:02,653 --> 00:15:06,865
Jeg mangler tøj til Harpers udstilling.
Hjælper du med at finde noget?
258
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Så altså ingen lektion i
USA's politiske udvikling?
259
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
Efter fars morgenvisit, har jeg fået nok
af USA's politiske udvikling.
260
00:15:14,915 --> 00:15:19,795
- Der er shoppingterapi på menuen.
- Jeg giver teamet besked.
261
00:15:22,798 --> 00:15:26,176
Om fem minutter skal jeg
til budgetmøde. Hvad sker der?
262
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Tak, fordi De kom, fru præsident.
263
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Tidligere i dag ankom
agent Peter Sutherland
264
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
til Georgetown Universitys campus
sammen med en civil borger, Rose Larkin.
265
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Hvis navnet lyder bekendt...
- Jeg ved, hvem hun er.
266
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Øjeblik. Sutherland?
267
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Hvad laver han i marken
med hovedvidnet i en FBI-sag?
268
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Han hævder, at Diane Farr har bedt ham
undersøge en trussel mod Maddie Redfield.
269
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Må vi få en forklaring, Diane?
270
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Efter episoden på hotellet
og mordet på Hawkins
271
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
fik jeg Rose beskyttet
af den ene person, jeg kunne stole på.
272
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Det forklarer ikke, hvorfor han
snuser rundt nær min datter.
273
00:16:04,381 --> 00:16:07,884
Jeg kender ikke grunden.
Han besvarer ikke mine opkald.
274
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Jeg troede, hans job var
at tage telefonen.
275
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Er han forsvundet? Sammen med vidnet?
276
00:16:13,432 --> 00:16:17,519
Nej, vi begrænser kontakten.
Jeg vil ikke risikere, de bliver sporet.
277
00:16:17,519 --> 00:16:18,937
Sikke noget rod.
278
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Fru præsident, skal Secret Service pågribe
Sutherland på Georgetown?
279
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Lidt ekstremt.
- Er Maddie sikker?
280
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Ja, hun er.
281
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Og så vidt vi ved,
282
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
har Maddie intet at gøre
med den efterforskning,
283
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
Sutherland udfører på Diane Farrs vegne.
284
00:16:33,910 --> 00:16:37,122
- Men jeg vil gerne selv spørge ham.
- Også jeg.
285
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter er loyal. Han ringer.
Jeg har et svar i dag.
286
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Jeg mener ikke...
- Forlad lokalet.
287
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Nu.
288
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Nå.
289
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Hvad foregår der?
290
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- Han har et spor.
- Hvordan ved du det?
291
00:17:05,192 --> 00:17:07,194
Han og miss Larkin fortsætter,
292
00:17:07,194 --> 00:17:10,113
hvor Campbells slap
Nataktion-efterforskningen.
293
00:17:10,113 --> 00:17:12,032
Og det førte til Maddie Redfield?
294
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Hvordan?
- Det ved jeg ikke.
295
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Ikke godt nok.
296
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Deres liv er i fare.
297
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Få dem ind, før det er for sent.
- Forstået.
298
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Mrs. Hawkins?
299
00:17:35,472 --> 00:17:38,850
Peter Sutherland.
Jeg arbejdede sammen med Deres mand.
300
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Jeg kondolerer.
301
00:17:42,479 --> 00:17:44,815
Det skal man sige, ikke?
302
00:17:46,316 --> 00:17:50,946
Jeg vil gerne spørge Dem
om et par ting, som Deres mand og jeg...
303
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
...undersøgte, før han døde.
304
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Tak.
305
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Var De også i FBI?
- Det var der, vi mødtes.
306
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Var det det, du ville vide?
307
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Nej. Vicechef Hawkins og jeg
308
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
var en del af en gruppe,
som efterforskede metrobomben...
309
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Jeg har fortalt de andre,
at jeg ikke ved noget.
310
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie måtte ikke drøfte
sit arbejde med mig.
311
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Jeg forlod FBI for 20 år siden.
312
00:18:30,777 --> 00:18:33,029
Børnene var små. Det føltes forkert.
313
00:18:33,029 --> 00:18:36,283
Jeg forstår. Måske hørte De noget,
De ikke bed mærke i.
314
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Måske efterlod han noget, jeg kan se på.
315
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Hvad tror du, der sker, når FBI's vicechef
bliver myrdet, og ingen ved hvorfor?
316
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Lad mig vise dig noget.
317
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
I to dage krydsforhørte FBI mig.
318
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Tømte vores hjem.
319
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
De har gennemgået alle hans dokumenter,
320
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
hans skrivebord, hans bøger.
321
00:19:02,350 --> 00:19:03,727
Hans computer
322
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
og min.
323
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Værsgo.
324
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
30 års tjeneste,
og så behandles han som en forbryder.
325
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Jeg ved, hvordan De har det.
326
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Umuligt.
327
00:19:23,663 --> 00:19:24,915
Det gør jeg faktisk.
328
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
FBI ransagede mit hjem, da jeg var 16,
fordi de mistænkte min far for noget.
329
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Jeg ved, man kan bilde sig selv ind,
at det slutter om nogle dage.
330
00:19:37,135 --> 00:19:40,639
Hvad med om nogle uger eller måneder,
331
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
når alle stadig siger, han er skyldig?
332
00:19:43,058 --> 00:19:46,102
Jeg går ikke op i
andre folks mening om min mand.
333
00:19:47,604 --> 00:19:50,523
- Jeg kender ham.
- Præcis som jeg kendte min far.
334
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Så går der nogle år.
335
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Fem år,
336
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
seks,
337
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
syv.
338
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
Og ikke flere svar. Kun flere spørgsmål.
339
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Hvorfor er alle overbevist om,
at han er skyldig, når jeg kender ham?
340
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Ja.
341
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Man når et punkt, hvor...
342
00:20:18,802 --> 00:20:20,178
...der er gået længe nok,
343
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
og man...
344
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
Man spørger sig selv...
345
00:20:26,893 --> 00:20:28,311
...man begynder at tænke...
346
00:20:31,147 --> 00:20:32,482
"Hvad, hvis de har ret?"
347
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Ikke?
348
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
Pludselig er det ikke så nemt
349
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
at forsvare den dødes eftermæle.
350
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
For sandheden er...
351
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
...at man...
352
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
År efter år spørger man sig selv:
353
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
"Hvad fanden skete der?"
354
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Jeg ønsker ikke, det overgår andre.
355
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
356
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
- Jeg syntes nok, dit navn...
- Ja.
357
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Det gør mig ondt, du oplevede det.
358
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Hør her.
359
00:21:19,237 --> 00:21:23,241
Måske er Deres mand skyldig.
Måske blev han myrdet af en medskyldig.
360
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
Måske kom han så tæt på sandheden,
at det kostede ham livet.
361
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Bliver de spørgsmål ikke besvaret,
362
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
bliver det meget værre.
363
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Klart, her er skummelt.
364
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
HERALDIK
EN GUIDE
365
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Hvis du arbejdede sammen med Jamie,
366
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
ved du nok mere om,
hvad han lavede, end jeg gør.
367
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Tak.
368
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Hvad betød han for dig?
369
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Undskyld. Jeg løj tidligere.
370
00:23:29,951 --> 00:23:31,369
Vi arbejdede sammen.
371
00:23:31,369 --> 00:23:33,496
Han kunne vist ikke lide mig.
372
00:23:34,289 --> 00:23:38,376
Han mente, min far var en forræder,
der fik løn som fortjent.
373
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Men Deres mand fortjener stadig
chancen for at blive renset.
374
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- Hvad får du ud af det?
- Jeg beskytter en, som er i fare.
375
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
Det, Deres mand undersøgte,
har noget med det at gøre.
376
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Jeg vil bare beskytte hende.
377
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Jeg løj også tidligere.
378
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
SLÆGTEN PAVELIĆS VÅBENSKJOLD
379
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
SLÆGTEN PAVELIĆ
380
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
{\an8}PAVELIĆ FORDØMMER KRONPRINSENS
ØNSKE OM AT GENINDFØRE MONARKIET
381
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie fortalte mig om sine sager.
382
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Han fortalte mig om sine idéer
383
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
og værdsatte min mening.
384
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
Og han arbejdede
med metrobombesagen en overgang.
385
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Han opdagede, at noget ikke hang sammen.
386
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Hvilket?
387
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Han mente, at nogen blandede sig
i FBI's efterforskning.
388
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Det, de stod tilbage med,
gav ingen mening.
389
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Omar Zadar og Folkets Uafhængighedsfront?
390
00:25:07,257 --> 00:25:09,050
Han sagde, det var noget vås.
391
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Den tilståelse kom ud af den blå luft.
392
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
FBI havde en liste med mistænkte,
393
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
ingen med forbindelse til Zadar.
394
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Så Jamie gennemgik nogle sagsakter,
395
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
og jeg tror, han fandt noget,
396
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
som pegede direkte
på en statslig leverandør.
397
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
Turn Lake Industries.
398
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Har du hørt om dem?
- Nej.
399
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
Den dag Jamie forsvandt, havde han
et hemmeligt møde med dem.
400
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Det lød, som om det var
med den administrerende direktør.
401
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Han virkede ret nervøs.
402
00:25:46,838 --> 00:25:48,256
Som om, han var rystet.
403
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Sagde han andet?
404
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Nej.
405
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Han tog på arbejde...
406
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
...og vendte aldrig hjem.
407
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ FORSVUNDET EFTER UDLANDSREJSE
408
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}POLITIET LEDER EFTER MISTÆNKT
I PAVELIĆ-SAGEN
409
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Kors i røven.
410
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Det fortalte De ikke
de andre agenter under forhørene?
411
00:26:22,040 --> 00:26:24,959
Nej. Jamie vidste ikke,
hvem han kunne stole på.
412
00:26:24,959 --> 00:26:27,837
Og det ville stille ham
i et dårligere lys,
413
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
at han fortalte mig ting.
414
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Men sådan var vi. Vi...
415
00:26:35,178 --> 00:26:36,471
Vi delte alt.
416
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
Jamie kendte Campbells.
417
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Da han var i kontraspionage,
var han deres indhenter.
418
00:26:46,481 --> 00:26:48,566
Deres død påvirkede ham personligt.
419
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
Han græd den aften.
420
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Hvad alt det havde at gøre med Turn Lake
eller metrosagen, ved jeg ikke.
421
00:27:02,872 --> 00:27:05,375
Men jeg tror,
Jamie var tæt på at vide det.
422
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Tak.
423
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
For alt.
424
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Bare...
425
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
...få noget ud af det.
426
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Hvad er der?
427
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Hun kommer her i aften.
428
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Hun er virkelig faldet for dig, ikke?
429
00:27:46,374 --> 00:27:50,253
- Kan hun smutte fra vagterne?
- Hun sagde, hun har gjort det før.
430
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Godt.
431
00:28:02,056 --> 00:28:03,349
Hvad er der i vejen?
432
00:28:03,349 --> 00:28:05,977
Det føles forkert at manipulere med hende.
433
00:28:07,854 --> 00:28:12,066
- Hun er et godt menneske.
- Med hendes hjælp kan vi forandre verden.
434
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
Det sagde du selv.
435
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Du vil overbevise hende,
præcis som du overbeviste mig.
436
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Hey.
437
00:28:23,077 --> 00:28:24,954
Det er i en god sags tjeneste.
438
00:28:25,580 --> 00:28:29,292
Når hun indser det, forstår hun,
hvorfor vi måtte være diskrete,
439
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
gøre det sådan.
440
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Smil.
441
00:28:34,505 --> 00:28:37,467
Alt det hårde arbejde giver snart pote.
442
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Beklager, jeg skal se dig fylde det.
443
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Laboratoriet insisterer.
444
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Det var en fejl.
445
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Vil du træde et skridt væk?
- Ja.
446
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Selvfølgelig.
447
00:29:37,985 --> 00:29:40,655
Det var min drøm
at arbejde i Det Hvide Hus.
448
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Tak for din indsats.
449
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Du ville tale med mig, chef?
450
00:29:50,164 --> 00:29:52,124
Arringtons rapport om baren.
451
00:29:54,627 --> 00:29:56,003
Vil du tilføje noget?
452
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Hun kunne godt have overladt
noget til fantasien.
453
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Er noget forkert?
454
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Nej.
455
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Nej, den er hård men fair.
456
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Erik, jeg er ikke den eneste,
som får den rapport.
457
00:30:20,111 --> 00:30:21,612
Jeg skal skælde dig ud.
458
00:30:21,612 --> 00:30:25,533
Så siger du, det ikke vil ske igen.
Kan vi skippe første del?
459
00:30:25,533 --> 00:30:30,913
- Er du bekymret for mit arbejde...
- Gu er jeg ej. Jeg er bekymret for dig.
460
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Jeg har det fint. Jeg...
461
00:30:36,085 --> 00:30:37,003
...akklimatiserer.
462
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Godt.
463
00:30:41,173 --> 00:30:42,800
Hvad mener du om Arrington?
464
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Hun er ung.
465
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Og det gør os?
- Hun er ung men kvik.
466
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Hun gør bare tingene anderledes.
467
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Hvordan det?
- Det er, som om de er venner.
468
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Sådan ville jeg ikke håndtere det,
men det er måske en generationsting.
469
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Er det et problem?
470
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Nej.
471
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Ikke endnu.
472
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Kom ind.
473
00:31:09,327 --> 00:31:11,829
- Er det et badeforhæng?
- Returbunken?
474
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Jeg kan ikke beslutte mig.
475
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Hvad med den?
476
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Jeg vidste ikke, om jeg kunne bære den.
477
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Øjeblik.
478
00:31:37,229 --> 00:31:42,026
Kommer der en fyr til udstillingen,
som vi vil gøre et godt indtryk på?
479
00:31:43,819 --> 00:31:46,906
- Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
- Javel.
480
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Hvad hedder han?
481
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Han hedder...
482
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
...klap i.
483
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Fint, du behøver ikke at sige det.
484
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
Sikkerhedstjekket vil fortælle mig alt.
485
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Okay.
486
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Nå?
- Ja, det er den.
487
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington,
autoriseret shoppingterapeut.
488
00:32:16,644 --> 00:32:18,896
Men jeg har ingen smykker, som passer.
489
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Det kan jeg ordne.
490
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Den er smuk.
491
00:32:28,698 --> 00:32:31,534
Min mormor gav den
til min mor, da hun var barn.
492
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Hun og min far fik problemer.
493
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Hun pantsatte den for at betale huslejen.
494
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
De næste to år tog min far dobbeltvagter,
495
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
så han kunne indløse den
til deres bryllupsdag.
496
00:32:45,798 --> 00:32:48,050
Min mor gav mig den, da jeg var syv,
497
00:32:48,759 --> 00:32:52,596
som en påmindelse om ikke at miste håbet,
for det vil blive bedre.
498
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Nu kan jeg ikke låne den.
499
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Det er kun for en aften.
500
00:33:01,439 --> 00:33:05,901
- Jeg fortjener ikke en ven som dig.
- Ved du, hvad min mor også sagde?
501
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Vi fortjener det, vi siger, vi fortjener.
502
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
503
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Hej.
- Er du okay?
504
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Ja.
505
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Et øjeblik troede jeg,
nogen var efter mig...
506
00:33:32,470 --> 00:33:35,723
- Hvem?
- Det var bare nogle snavende studerende.
507
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Men jeg er nu glad for, du er tilbage.
508
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Fandt du ud af noget?
509
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Ja. Hawkins kendte
din tante og onkel fra FBI.
510
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
På hans kone lød det,
som om de stod hinanden nær.
511
00:33:49,695 --> 00:33:51,655
Han ledte efter deres morder.
512
00:33:52,323 --> 00:33:53,991
- Så det var ikke ham?
- Næppe.
513
00:33:53,991 --> 00:33:59,038
Den dag han blev dræbt, havde han et møde
med en chef i Turn Lake Industries.
514
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Se her.
515
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Det er ham.
516
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Intet navn, men han er mistænkt
i en sag om en savnet person.
517
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Den savnede hedder Andrej Pavelić.
518
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Han var ud af
en tidligere kongelig familie.
519
00:34:17,098 --> 00:34:20,226
Og se familiens våben.
520
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- Det er mage til ringen.
- Ja.
521
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Før Pavelić forsvandt,
522
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
rasede han i aviserne over
en amerikansk våbenleverandør,
523
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
som udførte
hemmelige operationer på Balkan.
524
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Og gæt, hvem leverandøren var.
525
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries.
526
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Ja.
527
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Firmaet var involveret
i min tante og onkels død.
528
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Måske. Søg efter mere om Turn Lake.
529
00:34:44,917 --> 00:34:46,335
Jeg må ringe til Farr.
530
00:34:53,467 --> 00:34:56,720
- Det er Farr.
- Peter. Vi har noget på en af morderne.
531
00:34:56,720 --> 00:35:00,307
Jeg ved ikke, hvorfor du generer
Secret Service på Georgetown,
532
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
men folk her er tossede.
533
00:35:02,268 --> 00:35:05,980
Vi troede, VP'ens datter var i fare.
Men det var en blindgyde.
534
00:35:06,522 --> 00:35:09,233
Jeg tror, Secret Service har
den manglende brik.
535
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Vi har fundet mere.
536
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Har du hørt om Turn Lake Industries?
537
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- Våbenleverandøren?
- Ja. Kender du dem?
538
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
De har kontrakter med Pentagon
og andre lande. Hvorfor?
539
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Campbells mordere
arbejder vist for Turn Lake.
540
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
Har I beviser på det?
541
00:35:23,539 --> 00:35:25,207
Nok til en efterforskning.
542
00:35:25,207 --> 00:35:27,751
Kom med det hele. Vi må briefe POTUS.
543
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Du og Rose skal komme
tilbage til Det Hvide Hus nu.
544
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Javel.
545
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, vi må gå.
546
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Jeg tror, jeg har fundet noget.
547
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Hvad er det?
548
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Det er FEC's database over kampagnebidrag.
549
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Vi leder efter en skurk i Det Hvide Hus.
550
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Ja.
551
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Hvis man vil kende skurkes kumpaner,
følger man pengene.
552
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
Og mange af Turn Lakes penge gik til...
553
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
VICEPRÆSIDENT ASHLEY REDFIELD
554
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
...vicepræsident Redfield.
555
00:35:56,488 --> 00:35:59,283
- Er det sandt?
- Velkommen til festen.
556
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Du sagde, at Hawkins mødtes
med en højt oppe, ikke?
557
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Jo.
558
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Den administrerende direktør
hedder Gordon Wick.
559
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Jeg har aldrig hørt om ham.
560
00:36:15,466 --> 00:36:17,259
Det har vicepræsidenten måske.
561
00:36:18,719 --> 00:36:20,221
ASHLEY REDFIELD OG GORDON WICK
562
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Kors. De kender hinanden.
563
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Her er fra flere år.
Selskaber, konferencer, tænketanke.
564
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Vi har fundet ham.
565
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Print det. Vi giver det til Travers.
566
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Vil præsidenten tale med os?
567
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Velkommen til festen.
568
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Hvil dig, mens vi kan.
569
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Da du lovede, det var slut med moteller,
570
00:36:49,333 --> 00:36:52,419
troede jeg ikke,
vi skulle bo på en parkeringsplads.
571
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
Jeg savner badene.
572
00:36:56,131 --> 00:36:57,216
Det gør jeg også.
573
00:36:58,342 --> 00:37:00,302
Men vi bør snart kunne køre.
574
00:37:01,220 --> 00:37:04,390
- Så hvil dig.
- Motellet havde i det mindste et TV.
575
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Endnu en grund til at få sovet.
576
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Fint.
577
00:37:15,776 --> 00:37:17,611
Vi skulle have beholdt barnet.
578
00:37:18,445 --> 00:37:19,405
I Wisconsin.
579
00:37:20,823 --> 00:37:22,241
Barnet var en rekvisit.
580
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Det ved jeg.
581
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Men...
582
00:37:27,579 --> 00:37:28,914
...hvis vi beholdt hende?
583
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- Vil du have barnet nu?
- Ikke det barn.
584
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Måske kan vi finde et andet barn at tage.
585
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Hvorfor?
- Så havde vi et barn. Hører du efter?
586
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
Jeg prøver at hvile mig.
587
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Jeg hviler mig.
588
00:37:45,556 --> 00:37:46,598
Da vi mødtes,
589
00:37:47,141 --> 00:37:51,020
sagde du, at jobbet var nemmere
med en kvinde ved din side.
590
00:37:51,020 --> 00:37:53,522
Ingen tager sig af,
at et par går efter dem.
591
00:37:53,522 --> 00:37:57,401
Præcis. Med barnet
lukkede hende damen os ind.
592
00:37:57,985 --> 00:38:02,114
- Det ville hjælpe, hvis vi var en familie.
- Vi kan ikke passe et barn.
593
00:38:02,114 --> 00:38:06,660
Det er besværligt og ville ikke overleve
vores livsstil eller arbejdsgivere.
594
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Okay.
595
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
De ville ikke hyre os,
hvis vi havde et barn.
596
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
Og hvad ville du gøre...
597
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Okay!
598
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Jeg mente ikke lige nu.
599
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Måske senere, engang i fremtiden.
Udeluk det ikke.
600
00:38:22,801 --> 00:38:26,847
Jeg udelukker det. Det er udelukket.
601
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monks, må jeg tale med dig?
- Ja.
602
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Er alt i orden?
- Jeg tager kunstudstillingen.
603
00:38:47,659 --> 00:38:48,994
Du kan holde fri.
604
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Okay.
605
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Er det et problem?
- Nej.
606
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Nej, jeg...
607
00:38:57,753 --> 00:39:00,214
Jeg spekulerer på,
hvor længe du vil bære nag
608
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
fremfor at give mig en chance til.
609
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Nag?
- Ja.
610
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Det handler ikke om dig.
611
00:39:05,969 --> 00:39:09,390
Jeg vil være der for hende,
så jeg afløser den nye mand.
612
00:39:09,390 --> 00:39:13,435
Den eneste på mit team, der har
lavet lort, da der var alvorlig fare.
613
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Mener du virkelig,
der var alvorlig fare på baren?
614
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Opgaven er for dum...
- Det har jeg aldrig sagt.
615
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Det gør alle andre.
616
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Hvorfor har en som mig
aldrig ledet en enhed?
617
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Fordi det sgu ikke sker.
618
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
For dig er det rehabilitering,
for mig en guillotine.
619
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Alt falder tilbage på mig,
jeg må ikke begå fejl.
620
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
Én fejl, og så ryger min karriere.
Det burde du vide.
621
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Ja, jeg ved det.
622
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Undskyld.
623
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Jeg ved, jeg virkede
lidt gammeldags i starten.
624
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
Men jeg forstår.
625
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Jeg forstår. Du bestemmer.
Det respekterer jeg.
626
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Jeg ønsker, du får succes.
627
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Gør du?
628
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Så lær at tage imod en ordre.
629
00:40:10,617 --> 00:40:13,078
Det her handler ikke om det i baren.
630
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Maddie har haft en hård morgen.
Jeg vil være her for hende.
631
00:40:16,915 --> 00:40:20,252
Du er ikke enig i den tilgang,
men det er min afgørelse.
632
00:40:21,712 --> 00:40:25,340
Og forresten, hvis jeg ikke ville
give dig en chance til,
633
00:40:25,340 --> 00:40:26,842
ville du ikke være her.
634
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Hvad tjener shoppingterapeuter?
Jeg må have mere i løn.
635
00:40:41,482 --> 00:40:43,108
Du skulle have fri i aften.
636
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Du vil slappe mere af sammen med mig
end med den nye mand.
637
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Nej. Du tager dig altid af mig.
638
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
Jeg kræver for meget.
Du fortjener en friaften.
639
00:40:52,284 --> 00:40:56,538
Jeg kan lide kunst. Og måske får du
brug for råd om FBI-couture.
640
00:40:58,040 --> 00:40:59,041
Panikknappen?
641
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Ja, mor.
642
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Der er hun.
- Okay.
643
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
644
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Hej!
- Hej!
645
00:41:34,409 --> 00:41:35,953
- Tillykke.
- Tusind tak.
646
00:41:41,750 --> 00:41:45,796
- Ja. Jeg er tilbage om lidt.
- Okay.
647
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Jeg skal på toilettet.
- Okay.
648
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Tissepause.
649
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Modtaget.
650
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
Sikret.
651
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Hej. Det er dem.
652
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
GPS-SPORING
653
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Endelig.
654
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Okay, så kører vi.
655
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Er alt i orden?
656
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie?
657
00:43:51,254 --> 00:43:52,255
Sig, det er løgn.
658
00:43:52,255 --> 00:43:53,965
CHELSEA, UNDSKYLD, SES SNART.
659
00:44:01,682 --> 00:44:06,895
Almora kunne ikke sætte to ord sammen,
om det så havde gjaldt hans liv.
660
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Var han blevet dolket,
havde han blødt Jose Cuervo.
661
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
Kunne chefen ikke klare mosten?
662
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Jo. Der var ikke andet at gøre.
663
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Han klarede den. Men det var lige meget.
664
00:44:18,532 --> 00:44:23,578
Moralen er, at man ikke skal starte
værtshusslagsmål med Secret Service.
665
00:44:23,578 --> 00:44:27,332
- Det ville Arrington sgu ikke acceptere.
- Korrekt.
666
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Tro mig, det er bedst sådan.
667
00:44:34,673 --> 00:44:36,174
Grævling er væk. Af sted!
668
00:44:46,977 --> 00:44:50,605
Må jeg låne din telefon?
Jeg er faret vild.
669
00:44:51,398 --> 00:44:52,691
Du ser fantastisk ud.
670
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- Ingen fulgte efter dig?
- Nej, jeg er sikker.
671
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Jeg er sikker på,
jeg kunne blive her i flere dage.
672
00:45:09,750 --> 00:45:10,959
Hvor lang tid har vi?
673
00:45:10,959 --> 00:45:12,586
- Et par timer.
- Okay.
674
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Længere tid end det,
og det bliver til en national krise.
675
00:45:18,008 --> 00:45:21,094
- Maden er snart færdig.
- Er den?
676
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
Hvad, hvis jeg ... vil have dessert først?
677
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Jeg synes, vi skal snakke først.
678
00:45:31,480 --> 00:45:33,440
Jeg synes, vi skal snakke senere.
679
00:45:37,235 --> 00:45:41,948
Hun forlod galleriet gennem et vindue.
Hun kan være steget ind i en bil.
680
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, afspær området
med vores folk og politiet.
681
00:45:45,869 --> 00:45:49,706
Seks gader. Hold linjen åben,
hvis hun bruger panikknappen.
682
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Okay.
683
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeff, skaf overvågningsvideoer
fra den gade.
684
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Meld ind hvert tiende minut.
685
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
Sig, hvad jeg kan gøre.
686
00:46:03,553 --> 00:46:06,473
Jeg overser noget. Det var planlagt.
687
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Det med kjolen virkede,
som om hun skulle på date.
688
00:46:09,351 --> 00:46:12,979
- Er det usædvanligt?
- Nej. Dates har ikke være et problem.
689
00:46:12,979 --> 00:46:16,483
- Hun ævler om, hvem hun er lun på.
- Var i aften anderledes?
690
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Prøvede hun at møde nogen?
691
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Nej. Der var den! Hvorfor skjule det?
692
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Har du bemærket noget sært
med hendes kunstlærer?
693
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Hvad mener du?
694
00:46:28,245 --> 00:46:33,625
I går bemærkede jeg en vis gnist
mellem dem. Jeg slog det hen, men...
695
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
Folk skjuler ting,
de mener, andre ikke vil acceptere.
696
00:46:44,553 --> 00:46:47,889
Shit. Meld ind,
og få hans adresse. Jeg kører.
697
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Bare rolig.
698
00:46:56,106 --> 00:46:57,065
Jeg vil det her.
699
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Der er noget, jeg vil tale med dig om.
700
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Gud!
701
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Hvad laver du? Jeg sagde, jeg ville ringe.
702
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Kender du ham?
- Jeg kan forklare.
703
00:47:19,963 --> 00:47:23,550
Du behøver ikke at bruge tvang.
Hun vil sige det, vi ønsker.
704
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Jeg vil have noget andet.
- Hvorfor?
705
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Tud ikke over ham.
Han ville have dig til sit miljøpis.
706
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Jeg vil have noget meget vigtigere.
707
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Nej!
708
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Nej!
709
00:48:06,843 --> 00:48:08,678
Vent her. Jeg tjekker bagsiden.
710
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Gå ind!
711
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie?
712
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Afsøgt.
713
00:50:52,425 --> 00:50:54,010
Tekster af: Henriette Saffron