1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- Jeste li saznali tko je povukao zaštitu?
- Hawkins.
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins je bio zadužen
za Emmu i Henryja u FBI-ju?
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja?
5
00:00:18,144 --> 00:00:20,021
PRIJE
6
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Povlačim Ramireza.
- Presložit ću...
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Šaljem zamjenu. Erik Monks.
8
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Kako predsjednikov spasitelj zaglavi
s kćeri potpredsjednika?
9
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Valjda je to način da opet uvedu starca.
10
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Pusti me!
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Što je to bilo?
- Zeznuo sam.
12
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Koliko god predsjednika spasio,
u ovom timu nema zajeba.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Nešto tražiš?
- Tablete.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Znam da si ovisnik,
prisiljen na odvikavanje
15
00:00:42,919 --> 00:00:47,673
i da te, da nisi šefov bivši partner,
nikad ne bi vratili u službu.
16
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Istina je i da sam sada čist.
Redovito se testiram da dokažem.
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Što ti se najviše sviđa?
18
00:00:55,348 --> 00:00:58,559
- Nitko ne smije saznati.
- Mogu se riješiti agenata.
19
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
- MORAMO POŽURITI.
- DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU.
20
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Rekla je da netko
u Bijeloj kući nije od povjerenja.
21
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Kad će ovo završiti?
- Uskoro.
22
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Dobro jutro.
23
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Unutra je?
- Da.
24
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Hej, dušo.
25
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
Samo žena koja pet sati sjedi u kafiću,
gleda kroz prozor i razgovara sa sobom.
26
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Ona je Tajna služba.
- Kako znaš?
27
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Jer je poznajem.
28
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Ovo više nije teroristički napad,
nego pokušaj atentata.
29
00:01:40,810 --> 00:01:43,020
Tajna služba Sjedinjenih Država
30
00:01:43,020 --> 00:01:46,190
{\an8}glavna je agencija
za provedbu zakona u našoj zemlji.
31
00:01:46,190 --> 00:01:47,400
{\an8}ČETIRI GODINE PRIJE
32
00:01:47,400 --> 00:01:51,112
{\an8}Mi smo najbolja agencija
za zaštitu u povijesti.
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Naša je misija održati se
na nula neuspjeha,
34
00:01:55,575 --> 00:01:59,537
što znači da ne očekujemo
ništa manje od savršenstva.
35
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Nema pogrešaka.
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,750
Pogriješiti u Tajnoj službi
37
00:02:04,750 --> 00:02:08,838
znači promijeniti tijek povijesti.
38
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Srećom, svi muškarci i žene
koji su danas preda mnom
39
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
dokazali su da su itekako dorasli zadatku
40
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
i da su vrijedni vjere
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
i povjerenja.
42
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
S velikim ponosom dobrodošlicu želim
43
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
budućnosti Tajne službe
Sjedinjenih Država.
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Čestitam, agenti.
45
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Sad vas molim da ustanete za prisegu.
46
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Bravo.
47
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Mogla si bar poslati poruku da dolaziš.
48
00:02:48,085 --> 00:02:51,964
I propustiti taj pogled?
Uspjela sam otići s posla u zadnji tren.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
I tata je pokušao, ali...
50
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Hajde, reci što misliš.
51
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Nisam mislila da ćeš doći.
52
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Ne nakon zadnjeg razgovora.
53
00:03:03,267 --> 00:03:04,894
Znam da ne vjeruješ u ovo.
54
00:03:04,894 --> 00:03:10,983
Zašto bih htjela da moja kći riskira život
za zemlju koju nije briga za nju?
55
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Ja ne gledam tako.
56
00:03:12,235 --> 00:03:13,194
Znam.
57
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Ali ne moram vjerovati u ovo
da bih vjerovala u tebe.
58
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Ako je itko dovoljno tvrdoglav
da svijet promijeni nabolje,
59
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
to je moja kći.
60
00:03:26,958 --> 00:03:31,128
Samo mi obećaj da nećeš nositi to odijelo
na Dan zahvalnosti
61
00:03:31,128 --> 00:03:33,798
i izgledati kao
da si došla uručiti naloge.
62
00:03:35,049 --> 00:03:35,883
Mama.
63
00:03:36,467 --> 00:03:39,595
Što? Teta Deborah će dobiti srčani.
64
00:03:40,596 --> 00:03:42,056
Primljeno na znanje.
65
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Jako mi je drago što si došla.
66
00:03:49,146 --> 00:03:50,606
Tako sam ponosna,
67
00:03:51,524 --> 00:03:53,150
kao i tvoj otac.
68
00:04:03,869 --> 00:04:05,579
Sretni su što te imaju.
69
00:04:06,747 --> 00:04:08,457
Nadam se da shvaćaju.
70
00:04:11,002 --> 00:04:11,836
Hoće.
71
00:04:15,214 --> 00:04:18,509
To je prilika da proučavam majstore
ondje gdje su radili.
72
00:04:18,509 --> 00:04:22,680
Nema šanse da se skićeš po Italiji
umjesto da se posvetiš obrazovanju.
73
00:04:22,680 --> 00:04:27,852
A izostanci s predavanja zbog političkih
skupova na kojima služim kao kulisa su OK?
74
00:04:28,436 --> 00:04:30,688
Jedan semestar. Obrazovanje je smisao.
75
00:04:30,688 --> 00:04:33,691
Semestar umjetnosti,
ne pravog obrazovanja.
76
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
Elitistički je, povlašteno.
Maddie, loše izgleda.
77
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Razmisli
kako tvoje odluke utječu na obitelj.
78
00:04:39,447 --> 00:04:40,448
Misliš na tebe?
79
00:04:41,991 --> 00:04:47,204
Sljedeći tjedan stiže novi raspored.
Idemo u Wisconsin za Turnerovu kampanju.
80
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Da, gospodine.
81
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Hej, evo ga!
- Potpredsjedniče, može slika?
82
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Hej. U redu je, pustite ga.
83
00:04:56,047 --> 00:04:57,298
Maddie, dođi.
84
00:04:57,298 --> 00:04:59,675
Potpredsjedniče, veliki obožavatelj.
85
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Tko je prvi?
86
00:05:08,184 --> 00:05:09,977
Ne mogu vjerovati da je ovdje!
87
00:05:14,940 --> 00:05:16,233
Mogu li što učiniti?
88
00:05:16,233 --> 00:05:17,193
Ne.
89
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Možda smislimo izliku.
Ispiti, tako nešto. Da ne možeš izostati.
90
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Ne, ići ću.
91
00:05:25,368 --> 00:05:26,202
Kao uvijek.
92
00:05:30,164 --> 00:05:32,208
Ne znam kako uspijevaš.
93
00:05:32,208 --> 00:05:33,167
Što točno?
94
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Osmijesi, zagrljaji...
95
00:05:38,339 --> 00:05:40,257
Prvi je tren uvijek teško.
96
00:05:42,802 --> 00:05:44,095
Onda se zagrijem.
97
00:05:44,095 --> 00:05:47,181
Kao da se prepustim.
98
00:05:47,848 --> 00:05:49,892
Kao da nastupaš?
99
00:05:49,892 --> 00:05:52,895
Ne, postane mi stvarno.
100
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Ovo zvuči ludo, ali...
101
00:06:04,240 --> 00:06:05,449
Sviđa mi se ta laž.
102
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Htjela bih da je uvijek takav.
103
00:06:17,545 --> 00:06:20,714
Arringtonice,
traži te FBI-jev agent iz Bijele kuće.
104
00:06:20,714 --> 00:06:21,757
O čemu je riječ?
105
00:06:22,299 --> 00:06:23,926
Razgovarat će samo s tobom.
106
00:06:24,927 --> 00:06:25,928
Dobro, stižem.
107
00:06:26,929 --> 00:06:30,558
- Oprosti, moram vidjeti što je.
- OK, i tako se moram spremiti.
108
00:06:30,558 --> 00:06:32,643
Dolazim za 20. Jeff je u hodniku.
109
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agentice, hvala
što ste odvojili vrijeme za nas.
110
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Naravno. Peter, zar ne?
111
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Da, zajedno smo igrali košarku
s predsjednicom.
112
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Da, ti si je blokirao.
113
00:06:49,785 --> 00:06:51,912
Mislio sam da ćete me odmah sputati.
114
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Možemo li negdje razgovarati?
115
00:06:57,793 --> 00:07:00,588
- Za deset moram nazad, možemo prošetati.
- Super.
116
00:07:04,550 --> 00:07:10,639
Provodim istragu i nadao sam se saznati
više o vašoj službi 27.4. prošle godine.
117
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Datum mi nije poznat.
- Bomba u metrou.
118
00:07:15,811 --> 00:07:18,689
- Recite nam koga ste štitili.
- Agentu FBI-ja? Ne.
119
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Ne bez službenog zahtjeva.
120
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Maddie Redfield?
121
00:07:22,902 --> 00:07:24,361
- Tko ste vi?
- Rose.
122
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Nisam FBI ni košarkašica.
123
00:07:27,156 --> 00:07:30,701
Na posebnom smo zadatku
za Diane Farr. Možete je nazvati.
124
00:07:30,701 --> 00:07:34,163
Imamo razloga vjerovati
da bi Maddie, ako ste nju štitili,
125
00:07:34,163 --> 00:07:35,623
mogla biti u opasnosti.
126
00:07:35,623 --> 00:07:36,957
Kakvoj opasnosti?
127
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Zasad ne znamo detalje.
128
00:07:38,959 --> 00:07:42,087
Mislimo da ju je te noći
netko pokušao ubiti.
129
00:07:42,087 --> 00:07:44,882
Ako je bila ondje, možda možemo pomoći.
130
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Ne mogu otkrivati informacije
drugoj agenciji, a kamoli civilu.
131
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Vi to već znate, kao i šefica ureda.
132
00:07:51,889 --> 00:07:53,682
Znam da je čudno, ali...
133
00:07:53,682 --> 00:07:57,019
Shvaćate li i
da moram prijaviti ovaj razgovor?
134
00:07:57,019 --> 00:07:58,229
Da.
135
00:07:58,896 --> 00:08:02,233
Provjerit ću s nadređenima.
Ako odobre, reći ću vam.
136
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Hvala.
137
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Dat ću vam broj.
138
00:08:05,152 --> 00:08:08,697
Dotad budite uvjereni
da je Maddie Redfield s nama sigurna.
139
00:08:08,697 --> 00:08:13,327
To su rekli i prije nego što su me ubojice
istjerali iz hotela samo u ogrtaču.
140
00:08:15,746 --> 00:08:16,705
Kako god.
141
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
- Možete li nam reći gdje je knjižnica?
- Da.
142
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Ondje skrenite lijevo,
prođete par spavaonica i tu ste.
143
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Hvala.
144
00:08:24,338 --> 00:08:26,006
- Ugodan dan.
- Hvala.
145
00:08:27,424 --> 00:08:30,219
- Knjižnica?
- Da, u knjižnicama razmišljam bolje.
146
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Počela sam ići
kad bi kod kuće bilo grozno.
147
00:08:33,597 --> 00:08:36,559
Nakon nekog vremena
postalo je bitno kamo bježim,
148
00:08:36,559 --> 00:08:38,602
a ne odakle.
149
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Mislila sam čitanjem dogurati
do Stanforda.
150
00:08:41,897 --> 00:08:43,941
- Jebote, išla si na Stanford?
- Ne.
151
00:08:44,942 --> 00:08:46,443
Ti su me gadovi odbili.
152
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
Krenula sam na lokalni koledž,
i potom na Berkeley.
153
00:08:50,948 --> 00:08:55,244
U svojoj sam tvrtci zaposlila hrpu
studenata sa Stanforda da mi nose kavu.
154
00:08:55,869 --> 00:08:57,371
Nedostaje ti biti šefica?
155
00:08:57,997 --> 00:08:59,707
Tko kaže da sad nisam šefica?
156
00:09:01,834 --> 00:09:07,006
Ako Arringtonica potvrdi metu,
mislim da smo korak bliže rješenju.
157
00:09:07,006 --> 00:09:09,925
Onda pretpostavimo
da je to Maddie Redfield.
158
00:09:09,925 --> 00:09:10,843
Da.
159
00:09:10,843 --> 00:09:14,888
Netko u Bijeloj kući bio je spreman
uništiti cijelu četvrt zbog nje.
160
00:09:15,806 --> 00:09:19,310
Ništa na tom disku ne govori nam
zašto ni tko je odgovoran.
161
00:09:19,310 --> 00:09:23,022
U svakom slučaju moramo početi gledati
iz drugog kuta.
162
00:09:24,773 --> 00:09:29,028
Vidjeli smo ubojičino lice, možda
možemo naći način da ga identificiramo.
163
00:09:29,028 --> 00:09:29,945
Kako?
164
00:09:31,238 --> 00:09:33,157
Znaš onu sliku? Ubojičin prsten.
165
00:09:33,949 --> 00:09:36,035
FBI je utvrdio da je jugoslavenski,
166
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
ali tu se trag gubi.
167
00:09:39,496 --> 00:09:43,042
Možda smo nešto propustili.
Možemo istražiti, pronaći vezu.
168
00:09:43,042 --> 00:09:47,588
Da bar postoji mjesto puno knjiga
koje je savršeno za istraživanje.
169
00:09:49,882 --> 00:09:51,508
Čekaj! Što je ovo?
170
00:09:55,721 --> 00:09:57,264
Imenovao je Diane Farr?
171
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Da, gospodine. Neki posebni zadatak.
172
00:10:01,060 --> 00:10:01,894
Dobro.
173
00:10:04,605 --> 00:10:06,649
Reci mu da Maddie nije upletena.
174
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
Ogradi je i ni riječi više.
175
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Da, gospodine.
176
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Reci što...
- Moramo razgovarati.
177
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Nazvat ću te poslije.
178
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Što je, Bene? Izgledaš uzrujano.
179
00:10:20,079 --> 00:10:23,666
Zašto tvoja sekretarica
po Georgetownu ispituje moje agente?
180
00:10:23,666 --> 00:10:24,833
O čemu govoriš?
181
00:10:24,833 --> 00:10:28,712
Sutherland je agenticu pitao
gdje je Maddie bila prošle godine.
182
00:10:28,712 --> 00:10:30,089
- Zašto?
- Ti reci meni.
183
00:10:30,089 --> 00:10:33,801
- Kaže da je na zadatku za tebe.
- Nemam pojma zašto je ondje.
184
00:10:33,801 --> 00:10:36,387
- Ne zvuči tako.
- A kako zvuči?
185
00:10:36,387 --> 00:10:41,308
Kao da vodiš neslužbenu istragu,
a zbog toga se osjećam nelagodno.
186
00:10:41,308 --> 00:10:44,395
Dođi da ti izmasiram leđa.
187
00:10:44,395 --> 00:10:47,856
A onda odjebi. Ovo je
predsjedničina nadležnost, ne tvoja.
188
00:10:47,856 --> 00:10:51,485
Ako imaš trag,
moraš ga podijeliti s ostalima.
189
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Tko su ostali, Bene?
190
00:10:53,654 --> 00:10:56,657
Koliko znam,
Tajna je služba kompromitirana,
191
00:10:56,657 --> 00:10:59,201
a zamjenik ravnatelja FBI-ja mrtav.
192
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Tvoji su momci napustili
Rose Larkin u hotelu.
193
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Zgodno je
što si sad odlučio obratiti pažnju.
194
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Jebi se i ti i zgodno.
195
00:11:09,211 --> 00:11:13,257
Zamolila sam Petera da sazna bilo što
o ovom kontinuiranom zajebu.
196
00:11:13,257 --> 00:11:17,261
Osim ako ne želiš da nešto otkrije,
ne vidim zašto bi te se ticalo.
197
00:11:17,261 --> 00:11:21,974
Počelo me se ticati kad je Sutherland
rekao da netko možda želi nauditi Maddie,
198
00:11:21,974 --> 00:11:24,768
a jedino mu je opravdanje tvoje ime.
199
00:11:25,561 --> 00:11:30,983
Predsjednica i potpredsjednik stižu.
Vjeruj, zanimat će ih odakle mu ta ideja.
200
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Na tvom bih mjestu smislio objašnjenje.
201
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
I to brzo.
202
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Žao nam je, broj koji ste birali
više se ne koristi.
203
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
Grbu s prstena najsličniji je
grb Kraljevine Jugoslavije.
204
00:11:59,219 --> 00:12:01,847
Koja ne postoji od Drugog svjetskog rata.
205
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
A prsten je mogao i kupiti u zalagaonici.
206
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Da, ali pogledaj bolje.
207
00:12:08,771 --> 00:12:10,272
Nisu posve isti.
208
00:12:10,272 --> 00:12:11,899
Da, nalaz nije pouzdan.
209
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
No muči me nešto drugo.
210
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Kad su mislili da je bombaš NFN-ovac,
preuzela je vojska.
211
00:12:17,696 --> 00:12:21,450
FBI je prestao tražiti sumnjivce
i slučaj je zatvoren.
212
00:12:21,450 --> 00:12:23,202
- Tko je odlučivao?
- Hawkins.
213
00:12:23,202 --> 00:12:26,497
Možemo li ga nekako povezati
s Bijelom kućom?
214
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Ući u njegovo računalo?
215
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Ne mogu se toliko približiti.
216
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
Ali ima udovicu.
Možemo razgovarati s njom.
217
00:12:36,048 --> 00:12:39,968
- Ti obavi to, a ja ću istražiti prsten.
- Ne.
218
00:12:39,968 --> 00:12:41,678
Ostajemo zajedno, OK?
219
00:12:41,678 --> 00:12:46,725
Petere, ovo je knjižnica.
Najgore što se ovdje događa je zakasnina.
220
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Ima ljudi, kamera...
221
00:12:49,520 --> 00:12:51,563
Bit ću dobro na nekoliko sati.
222
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Rose, molim te, možeš li to poslije?
Prvo dođi sa mnom, a onda...
223
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
Nije riječ o zaštiti,
nego upravljanju vremenom.
224
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Vremenom koje nam ponestaje.
225
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Dobro.
226
00:13:06,370 --> 00:13:09,540
Dajem ti svoj novi broj. Ja tvoj imam, pa...
227
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Nazovi me.
228
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
I ne samo za hitne slučajeve.
229
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Za...
- Čavrljanje?
230
00:13:15,462 --> 00:13:17,297
Ne. Znaš na što mislim.
231
00:13:17,297 --> 00:13:19,466
- Za tračanje? Hihotanje?
- Ne.
232
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Da znam da si dobro. Javi se.
233
00:13:21,468 --> 00:13:25,472
A ti mene nazovi ako te netko
pokuša ustrijeliti. Imam par savjeta.
234
00:13:25,472 --> 00:13:26,723
- Stvarno?
- Da.
235
00:13:26,723 --> 00:13:28,058
Sa Stanforda?
236
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Jebeš Stanford. Nisu me zaslužili.
237
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Halo?
238
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agente Sutherland?
- Ja sam.
239
00:13:37,651 --> 00:13:42,406
Taj dan ondje nije bila Maddie Redfield
i vaša istraga nema veze s njom.
240
00:13:42,406 --> 00:13:45,325
Možete li mi što reći
o osobi koju jeste štitili?
241
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Odobrili su mi samo toliko.
242
00:13:47,202 --> 00:13:49,538
Sve drugo mora ići službenim kanalima.
243
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Želite li prijaviti još što
o prijetnji mojoj štićenici, recite sada.
244
00:13:54,626 --> 00:13:58,797
Ne. Ako ona nije bila u kafiću,
imate pravo, ovo nema veze s njom.
245
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Kakvom kafiću?
246
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Vi recite meni.
247
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Prekidam.
248
00:14:05,387 --> 00:14:07,514
Znači li vam što ime Bukoč?
249
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Zbogom.
250
00:14:17,190 --> 00:14:18,609
Bravo svima.
251
00:14:18,609 --> 00:14:21,153
Uživajte u ostatku dana, vidimo se sutra.
252
00:14:21,153 --> 00:14:23,238
Hvala, profesore. Vidimo se sutra.
253
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Koliko ti još traje smjena?
254
00:15:00,233 --> 00:15:02,027
Oko četiri sata. Zašto?
255
00:15:02,653 --> 00:15:06,865
Trebam odjeću za Harperinu izložbu.
Mislila sam da mi pomogneš odabrati.
256
00:15:06,865 --> 00:15:10,160
Znači ništa od predavanja
o političkom razvoju Amerike?
257
00:15:10,160 --> 00:15:14,915
Nakon tatinog jutarnjeg posjeta, mislim
da je dosta političkog razvoja za danas.
258
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Mislim da je vrijeme
za potrošačku terapiju.
259
00:15:18,210 --> 00:15:19,836
Dobro. Obavijestit ću tim.
260
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
Za pet minuta imam sastanak o proračunu.
261
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Što se događa?
262
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Hvala što ste odvojili vrijeme.
263
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Danas je agent FBI-ja, Peter Sutherland,
264
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
došao na kampus Sveučilišta Georgetown
u pratnji civila, Rose Larkin.
265
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Ime vam je možda poznato...
- Znam tko je.
266
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Samo malo, Sutherland?
267
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Što on radi na terenu
s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage?
268
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Tvrdi da je na zadatku za Diane Farr
i istražuje ugrozu za život M. Redfield.
269
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Bi li jebeno objasnila, Diane?
270
00:15:53,036 --> 00:15:56,331
Nakon onoga u hotelu
i Hawkinsova ubojstva,
271
00:15:56,331 --> 00:16:00,335
stavila sam R. Larkin pod nadzor
jedine osobe kojoj mogu vjerovati.
272
00:16:00,335 --> 00:16:04,464
To ne objašnjava zašto je on
u Georgetownu i njuška oko moje kćeri.
273
00:16:04,464 --> 00:16:05,924
Ne znam zašto je ondje.
274
00:16:06,591 --> 00:16:07,884
Ne javlja mi se.
275
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
A ja sam mislio da mu je to jedini posao.
276
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Želite reći da je samo otišao?
Sa svjedokinjom?
277
00:16:13,432 --> 00:16:16,059
Ograničili smo komunikaciju
zbog sigurnosti.
278
00:16:16,059 --> 00:16:18,937
- Ne mogu riskirati da ih prate.
- Ovo je kaos.
279
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Želite li da tajna služba uhiti
agenta Sutherlanda u Georgetownu?
280
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Ekstremno.
- Maddie je sigurna?
281
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Jest.
282
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Koliko zasad znamo,
283
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
Maddie nema baš nikakve veze s istragom
284
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
koju Sutherland provodi za Diane Farr.
285
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Ali radije bih ga osobno pitao.
286
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Kao i ja.
287
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter je odan, javit će se.
Odgovor stiže do kraja dana.
288
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Predsjednice, mislim...
- Ostavite nas.
289
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Odmah.
290
00:16:59,436 --> 00:17:00,270
Dobro.
291
00:17:01,855 --> 00:17:04,191
- Što se stvarno zbiva?
- Nešto je otkrio.
292
00:17:04,191 --> 00:17:05,233
Kako znaš?
293
00:17:05,233 --> 00:17:10,155
On i gđica Larkin nastavljaju posao
Campbellovih. Žele završiti Noćnu akciju.
294
00:17:10,155 --> 00:17:12,491
To ih je dovelo do Maddie Redfield?
295
00:17:12,491 --> 00:17:13,950
- Kako?
- Ne znam.
296
00:17:16,661 --> 00:17:17,704
To nije dovoljno.
297
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Životi su im ugroženi.
298
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Dovedi ih ovamo dok nije prekasno.
- U redu.
299
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Gđo Hawkins.
300
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Ja sam Peter Sutherland.
301
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
Radio sam s vašim mužem.
302
00:17:40,477 --> 00:17:42,521
Moja sućut.
303
00:17:42,521 --> 00:17:44,689
To morate reći, zar ne?
304
00:17:46,316 --> 00:17:50,946
Nadao sam se da vam mogu postaviti
par pitanja o nečemu što smo on i ja...
305
00:17:52,114 --> 00:17:55,075
Nečemu što smo istraživali
prije no što je umro.
306
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Hvala.
307
00:18:09,214 --> 00:18:12,008
- I vi ste bili u FBI-ju?
- Ondje smo se upoznali.
308
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
To ste me htjeli pitati?
309
00:18:14,469 --> 00:18:17,180
Ne. Zamjenik ravnatelja Hawkins i ja
310
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
bili smo dio skupine
koja je istraživala bombu u metrou...
311
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Već sam rekla onima drugima
da ništa ne znam.
312
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie nije smio
sa mnom razgovarati o poslu.
313
00:18:26,857 --> 00:18:29,776
Otišla sam iz FBI-ja prije 20 godina.
314
00:18:30,777 --> 00:18:36,241
- Pokušala sam raditi uz djecu, nije išlo.
- Možda ste čuli nešto, naoko nevažno.
315
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Ili je ostavio nešto što mogu vidjeti.
316
00:18:38,577 --> 00:18:43,748
Znate li što se dogodi kad ubiju zamjenika
ravnatelja FBI-ja, a ne zna se zašto?
317
00:18:45,500 --> 00:18:46,960
Nešto ću vam pokazati.
318
00:18:52,799 --> 00:18:57,387
FBI me ispitivao dva dana.
Odnijeli su sve iz kuće.
319
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Već su pregledali sve spise,
320
00:19:00,098 --> 00:19:03,727
njegov stol, knjige, njegovo računalo...
321
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
I moje.
322
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Samo naprijed.
323
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
Trideset godina službe
324
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
i tretiraju ga kao kriminalca.
325
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Da. Znam kako se osjećate.
326
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Ne možete zamisliti.
327
00:19:23,705 --> 00:19:24,664
Zapravo mogu.
328
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16
jer su sumnjali na mog oca.
329
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Zato shvaćam kako je lako osjećati se
kao da će sve nestati za par dana.
330
00:19:37,177 --> 00:19:40,597
Ali što će biti
za par tjedana ili mjeseci,
331
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
kad vam i dalje budu govorili da je kriv.
332
00:19:43,099 --> 00:19:45,936
Ne zanimaju me tuđa mišljenja o mom mužu.
333
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Poznajem ga.
334
00:19:48,480 --> 00:19:50,523
Da, kao što sam ja poznavao oca.
335
00:19:51,733 --> 00:19:53,235
A onda prođe par godina.
336
00:19:54,361 --> 00:19:56,655
Pet godina, šest...
337
00:19:57,906 --> 00:19:58,740
Sedam.
338
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
I nema više odgovora. Samo više pitanja.
339
00:20:02,285 --> 00:20:05,997
Zašto su svi tako sigurni
da je kriv kad ga ja poznajem?
340
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Da.
341
00:20:12,295 --> 00:20:14,506
Dođe do točke u kojoj...
342
00:20:18,802 --> 00:20:21,888
Prošlo je dovoljno vremena, a ti...
343
00:20:23,974 --> 00:20:25,267
Počneš se pitati...
344
00:20:26,893 --> 00:20:28,144
Počneš razmišljati...
345
00:20:31,147 --> 00:20:32,482
„Što ako imaju pravo?”
346
00:20:34,150 --> 00:20:35,026
Znate?
347
00:20:38,571 --> 00:20:44,661
Odjednom više nije tako lako
braniti uspomenu na nekoga koga više nema.
348
00:20:47,330 --> 00:20:48,498
Jer zapravo...
349
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
Ti samo...
350
00:20:53,128 --> 00:20:55,255
Iz godine u godinu pitaš se
351
00:20:56,381 --> 00:20:57,716
koji se kurac dogodio.
352
00:21:01,678 --> 00:21:04,055
Ne želim da se to dogodi još nekome.
353
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
354
00:21:08,893 --> 00:21:10,687
- Čula sam ime i pomislila...
- Da.
355
00:21:13,189 --> 00:21:15,275
Žao mi je što ste odrasli uz to.
356
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Gledajte...
357
00:21:19,279 --> 00:21:20,613
Vaš je muž možda kriv.
358
00:21:21,197 --> 00:21:23,241
Možda ga je ubio suučesnik.
359
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
A možda se i toliko približio istini
da je zbog toga ubijen.
360
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Samo znam da bez odgovora na ta pitanja
361
00:21:32,000 --> 00:21:33,376
bude još puno gore.
362
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Naravno da je tamnica.
363
00:22:15,668 --> 00:22:16,628
HERALDIKA: VODIČ
364
00:23:14,018 --> 00:23:16,438
Ako ste radili s Jamiejem u Bijeloj kući,
365
00:23:16,438 --> 00:23:19,774
o njegovom biste poslu trebali znati
više nego ja.
366
00:23:19,774 --> 00:23:20,692
Hvala.
367
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Što je moj muž bio vama?
368
00:23:28,158 --> 00:23:29,951
Oprostite, lagao sam.
369
00:23:29,951 --> 00:23:31,369
Jesam radio s njim.
370
00:23:31,369 --> 00:23:33,788
Samo mislim da mu baš i nisam bio drag.
371
00:23:34,289 --> 00:23:38,960
Vjerojatno zato što je mislio da je moj
otac izdajnik koji je dobio zasluženo.
372
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Što ne znači da ne zaslužuje
da mu se dokaže nevinost.
373
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- A što vi dobivate?
- Osoba koju štitim je u opasnosti.
374
00:23:46,217 --> 00:23:49,554
Istraga vašeg muža,
kakva god bila, imala je veze s tim.
375
00:23:50,054 --> 00:23:51,806
Ja je samo želim zaštititi.
376
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
I ja sam lagala.
377
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
GRB OBITELJI PAVELIĆ
378
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
OBITELJ PAVELIĆ
379
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ OPTUŽIO PRINCA
380
00:24:38,686 --> 00:24:40,980
Jamie mi je govorio o slučajevima.
381
00:24:41,564 --> 00:24:46,402
Stalno me pitao
za mišljenje, cijenio ga je.
382
00:24:47,737 --> 00:24:50,740
I neko vrijeme jest radio
na slučaju bombe u metrou.
383
00:24:52,909 --> 00:24:57,705
- Uočio je određenu nedosljednost.
- Kakvu?
384
00:24:57,705 --> 00:25:01,209
Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja.
385
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Komadići koje su im ostavili
nisu se poklapali.
386
00:25:04,546 --> 00:25:07,298
Govorite o Omaru Zadaru i NFN-u?
387
00:25:07,298 --> 00:25:09,050
Rekao je da je to sranje.
388
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
To je priznanje došlo gotovo iznebuha.
389
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
FBI je već imao popis sumnjivaca,
390
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
nitko nije bio povezan sa Zadarom.
391
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Jamie je opet pregledao neke spise
392
00:25:21,312 --> 00:25:23,690
i mislim da je otkrio nešto
393
00:25:23,690 --> 00:25:26,693
što je izravno ukazivalo
na vladina dobavljača,
394
00:25:27,443 --> 00:25:29,028
Turn Lake Industries.
395
00:25:30,947 --> 00:25:32,574
- Jeste li čuli za njih?
- Ne.
396
00:25:32,574 --> 00:25:37,662
Jamie je na dan nestanka imao
tajni sastanak s njima.
397
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Ne znam s kim točno.
Činilo se s generalnim direktorom.
398
00:25:42,875 --> 00:25:48,256
Bio je nekako nervozan.
Kao da ga je nešto pogodilo.
399
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Je li rekao još što?
400
00:25:51,926 --> 00:25:52,760
Ne.
401
00:25:55,221 --> 00:25:56,848
Samo je otišao na posao...
402
00:26:01,060 --> 00:26:02,395
I nije se vratio kući.
403
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ I DALJE NESTAO
404
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}POLICIJA TRAGA ZA SUMNJIVCEM
405
00:26:17,118 --> 00:26:18,536
Jebote.
406
00:26:18,536 --> 00:26:22,040
Niste to spomenuli
drugim agentima tijekom ispitivanja?
407
00:26:22,040 --> 00:26:25,918
Ne, Jamie nije znao
kome može vjerovati. Znate?
408
00:26:25,918 --> 00:26:29,714
Osim toga, samo bi izgledalo gore
što je svašta dijelio sa mnom.
409
00:26:30,214 --> 00:26:32,925
No mi smo bili takvi. Mi...
410
00:26:35,219 --> 00:26:36,471
Sve smo dijelili.
411
00:26:38,556 --> 00:26:40,224
Jamie je poznavao Campbelle.
412
00:26:41,559 --> 00:26:44,937
Bio je zadužen za njih
kad je radio u protuobavještajnoj.
413
00:26:46,522 --> 00:26:48,483
Njihove su mu smrti bile osobne.
414
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
Te je noći plakao.
415
00:26:53,529 --> 00:27:00,244
Nemam pojma kakve to veze ima
s Turn Lakeom ili slučajem metroa.
416
00:27:02,872 --> 00:27:05,291
no mislim da je Jamie bio blizu odgovora.
417
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Hvala.
418
00:27:08,169 --> 00:27:09,504
Na svemu.
419
00:27:12,590 --> 00:27:13,424
Samo...
420
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
Neka bude vrijedno.
421
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Što?
422
00:27:32,735 --> 00:27:33,986
Večeras dolazi ovamo.
423
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Stvarno joj se sviđaš, zar ne?
424
00:27:46,416 --> 00:27:50,086
- Misliš da može pobjeći zaštitarima?
- Kaže da je to već činila.
425
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Dobro.
426
00:28:02,098 --> 00:28:02,932
Što je bilo?
427
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Čini se pogrešno ovako manipulirati.
428
00:28:07,854 --> 00:28:08,938
Ona je dobra duša.
429
00:28:08,938 --> 00:28:11,983
Ako nam pomogne,
mogli bismo promijeniti svijet.
430
00:28:13,693 --> 00:28:14,861
To su tvoje riječi.
431
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Uvjerit ćeš je,
baš kao što si uvjerio mene.
432
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Hej.
433
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
To je za viši cilj.
434
00:28:25,580 --> 00:28:30,960
Kad ona to shvati, shvatit će zašto smo
morali biti diskretni i postupiti ovako.
435
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Nasmiješi se.
436
00:28:34,547 --> 00:28:37,425
Mjeseci napornog rada
napokon će se isplatiti.
437
00:28:53,399 --> 00:28:58,070
Oprostite, moram vidjeti da je punite.
Laboratorij inzistira na tome.
438
00:29:03,075 --> 00:29:04,202
Da, oprosti.
439
00:29:11,250 --> 00:29:13,795
- Možeš li se malo odmaknuti?
- Da.
440
00:29:13,795 --> 00:29:14,712
Naravno.
441
00:29:38,486 --> 00:29:40,738
Oduvijek sanjam o radu u Bijeloj kući.
442
00:29:41,697 --> 00:29:43,157
Hvala ti na službi.
443
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Zvali ste me, šefe?
444
00:29:50,248 --> 00:29:51,541
Izvješće iz bara.
445
00:29:54,669 --> 00:29:55,962
Želiš li što dodati?
446
00:30:00,758 --> 00:30:03,636
Mogla je bar nešto prepustiti mašti.
447
00:30:04,720 --> 00:30:06,097
Izgleda li što netočno?
448
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Ne.
449
00:30:11,769 --> 00:30:13,145
Oštro je, ali pošteno.
450
00:30:14,730 --> 00:30:17,859
Daj, Erik. Ja nisam jedini
koji će dobiti to izvješće.
451
00:30:20,152 --> 00:30:23,656
Sad bih te trebao izribati,
a ti reći da se neće ponoviti.
452
00:30:24,407 --> 00:30:27,076
- Da preskočimo ribanje?
- Ako te brine moj rad...
453
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Zajebi rad. Brinem se za tebe.
454
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Dobro sam. Samo...
455
00:30:36,085 --> 00:30:37,003
Aklimatizacija.
456
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Dobro.
457
00:30:41,173 --> 00:30:42,717
Što misliš o Arringtonici?
458
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Mlada je.
459
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- A mi smo onda...
- Mlada je, ali bistra.
460
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Samo ima drugačiji način rada.
461
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Kako drugačiji?
- Kao da su prijateljice.
462
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Ja ne bih tako pristupio poslu,
ali možda je do generacije.
463
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Je li to problem?
464
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Ne.
465
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Još ne.
466
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Uđi.
467
00:31:09,327 --> 00:31:11,829
- Je li to zavjesa za tuš?
- Vraćam?
468
00:31:13,122 --> 00:31:14,790
Još ne znam što ću odjenuti.
469
00:31:23,633 --> 00:31:24,634
A ovo?
470
00:31:25,593 --> 00:31:27,929
Nisam bila sigurna mogu li je isfurati.
471
00:31:29,972 --> 00:31:30,973
Čekaj.
472
00:31:37,229 --> 00:31:41,859
Hoće li možda na toj izložbi biti neki tip
kojeg želimo impresionirati?
473
00:31:43,819 --> 00:31:45,446
Nemam pojma o čemu govoriš.
474
00:31:46,030 --> 00:31:46,864
Aha.
475
00:31:47,490 --> 00:31:48,532
Kako se zove?
476
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Zove se...
477
00:31:51,911 --> 00:31:52,745
Šuti!
478
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Dobro. Nemoj mi reći.
479
00:31:56,832 --> 00:31:59,543
I tako ću sve saznati
kad napravimo provjeru.
480
00:32:01,712 --> 00:32:02,546
Dobro.
481
00:32:03,881 --> 00:32:06,592
- Što kažeš?
- Da, to je to.
482
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington,
potrošačka terapeutkinja.
483
00:32:16,644 --> 00:32:18,813
Doduše, nemam ništa za ovaj izrez.
484
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Znam kako to riješiti.
485
00:32:26,237 --> 00:32:27,446
Prekrasna je.
486
00:32:28,739 --> 00:32:31,242
Baka ju je dala mami kad je bila mala.
487
00:32:32,368 --> 00:32:35,204
Kad su se ona i tata vjenčali,
bilo je gusto.
488
00:32:35,788 --> 00:32:41,919
Morala ju je založiti da zadrže dom, pa je
tata dvije godine radio dvostruke smjene
489
00:32:41,919 --> 00:32:44,922
da bi uštedio dovoljno
da je otkupi za godišnjicu.
490
00:32:45,756 --> 00:32:48,050
Mama mi ju je dala kad sam imala sedam,
491
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
kao podsjetnik
da ne gubim nadu jer će biti bolje.
492
00:32:55,933 --> 00:32:58,185
Sad nema šanse da je nosim.
493
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Samo jedna noć, u redu je.
494
00:33:01,480 --> 00:33:03,441
Ne zaslužujem takvu prijateljicu.
495
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Znaš što mi je još mama rekla?
496
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Zaslužujemo što kažemo da zaslužujemo.
497
00:33:21,959 --> 00:33:22,793
Petere.
498
00:33:27,006 --> 00:33:28,424
- Hej.
- Jesi li dobro?
499
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Da.
500
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Nakratko sam pomislila
da me netko prati, ali...
501
00:33:32,470 --> 00:33:35,723
- Tko?
- U redu je, studenti su se ljubili.
502
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Ipak, drago mi je što si se vratio.
503
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Jesi li što otkrio?
504
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Da. Ispada
da je Hawkins poznavao tvoje iz FBI-ja.
505
00:33:45,232 --> 00:33:49,236
Kako je govorila o tome,
zvučalo je kao da su bili vrlo bliski.
506
00:33:49,737 --> 00:33:52,448
Mislim da je ubijen
jer je istraživao ubojstva.
507
00:33:52,448 --> 00:33:54,075
- Znači nije on.
- Ne.
508
00:33:54,075 --> 00:33:59,038
Na dan ubojstva imao je sastanak
s nekim iz uprave Turn Lake Industriesa.
509
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
A gledaj ovo.
510
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
To je on.
511
00:34:07,671 --> 00:34:11,342
Nema imena, ali osumnjičen je
u slučaju nestale osobe.
512
00:34:11,342 --> 00:34:14,386
Tip koji je nestao zove se Andrej Pavelić.
513
00:34:14,386 --> 00:34:17,098
Član je neke izumrle kraljevske obitelji.
514
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
I pogledaj obiteljski grb.
515
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- Isti kao na prstenu.
- Da.
516
00:34:24,522 --> 00:34:29,652
Prije nestanka, Pavelić je u novinama
kritizirao američkog vojnog dobavljača
517
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
koji je provodio
tajne operacije diljem Balkana.
518
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
A pogodi tko je dobavljač.
519
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries.
520
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Da.
521
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Dakle, ta je tvrtka upletena
i u ubojstvo mojih.
522
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Možda. Vidi što još možeš otkriti o njima.
523
00:34:44,917 --> 00:34:46,418
Moram se javiti Farrici.
524
00:34:53,509 --> 00:34:55,010
- Farr.
- Peter.
525
00:34:55,010 --> 00:35:00,307
- Mislim da imamo nešto o jednom ubojici.
- Zašto maltretiraš ljude u Georgetownu?
526
00:35:00,307 --> 00:35:02,226
Ovdje je sve u rasulu.
527
00:35:02,226 --> 00:35:06,021
Mislili smo da žele nauditi
potpredsjednikovoj kćeri. Ali ćorak.
528
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
Ipak mislim da Tajna služba nešto skriva.
529
00:35:09,233 --> 00:35:12,945
Otkrili smo još nešto.
Jeste li čuli za Turn Lake Industries?
530
00:35:12,945 --> 00:35:15,573
- Dobavljač za sigurnost?
- Da. Poznajete ih?
531
00:35:15,573 --> 00:35:18,909
Imaju ugovore s Pentagonom
i diljem svijeta. Zašto?
532
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Mislimo da ubojice Campbella
možda rade za njih.
533
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
Imate li dokaze?
534
00:35:23,539 --> 00:35:25,291
Dovoljno za početak istrage.
535
00:35:25,291 --> 00:35:27,751
Skupite sve da brifiramo predsjednicu.
536
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Ti i Rose odmah morate doći u Bijelu kuću.
537
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Da, gospođo.
538
00:35:32,006 --> 00:35:33,799
Rose, moramo ići.
539
00:35:33,799 --> 00:35:35,843
Čekaj, mislim da sam nešto našla.
540
00:35:36,427 --> 00:35:40,222
- Što? Što je sve to?
- Baza donacija Izbornog povjerenstva.
541
00:35:40,222 --> 00:35:43,726
- Tražimo negativca u Bijeloj kući, zar ne?
- Da.
542
00:35:43,726 --> 00:35:47,313
Ako te zanima s kim negativci šuruju,
prati trag novca.
543
00:35:47,313 --> 00:35:50,274
A čini se da je puno
Turn Lakeova novca otišlo...
544
00:35:51,692 --> 00:35:54,028
POTPREDSJEDNIK ASHLEY REDFIELD
545
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Potpredsjedniku Redfieldu.
546
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
Ovo je stvarno?
547
00:35:58,240 --> 00:35:59,867
Dobro došao na zabavu.
548
00:36:01,869 --> 00:36:06,248
Rekao si da se Hawkins našao
s nekim iz uprave, zar ne?
549
00:36:06,248 --> 00:36:07,166
Da.
550
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Dobro. Generalni direktor
zove se Gordon Wick.
551
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Nikad nisam čuo za njega.
552
00:36:15,466 --> 00:36:17,176
Možda potpredsjednik jest.
553
00:36:17,801 --> 00:36:20,429
ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK
554
00:36:21,472 --> 00:36:24,266
- Jebote, da. Rekao bih da se poznaju.
- Odavna.
555
00:36:24,266 --> 00:36:27,102
Društveni eventi,
konferencije, think tankovi.
556
00:36:28,020 --> 00:36:29,230
Mislim da ga imamo.
557
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Sve ispiši. Nosimo Traversici.
558
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Čekaj, predsjednica nas želi vidjeti?
559
00:36:34,526 --> 00:36:35,945
Dobro došla na zabavu.
560
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Odmori se dok možemo.
561
00:36:46,497 --> 00:36:51,919
Kad si obećao da nema više motela,
nisam mislila da ćemo živjeti na parkingu.
562
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
Nedostaju mi kupke.
563
00:36:56,131 --> 00:36:57,132
Znam, i meni.
564
00:36:58,384 --> 00:37:00,094
No nećemo dugo biti ovdje.
565
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Zato se odmori.
566
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Motel je bar imao TV.
567
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Razlog više za odmor, zar ne?
568
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Dobro.
569
00:37:15,818 --> 00:37:17,611
Trebali smo zadržati onu bebu.
570
00:37:18,487 --> 00:37:19,405
U Wisconsinu.
571
00:37:20,864 --> 00:37:22,241
Beba je bila rekvizit.
572
00:37:23,450 --> 00:37:24,285
Znam.
573
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Ali...
574
00:37:27,538 --> 00:37:28,914
Što da smo je zadržali?
575
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- Sad želiš bebu?
- Ne tu.
576
00:37:34,086 --> 00:37:36,755
Možda možemo uzeti neku drugu.
577
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Zašto?
- Onda bismo imali bebu. Slušaš li me?
578
00:37:40,301 --> 00:37:41,719
Pokušavam se odmoriti.
579
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Odmaram se.
580
00:37:45,597 --> 00:37:51,020
Kad smo se upoznali, rekao si da je
ovaj posao lakši ako imaš ženu uza se.
581
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Nitko se ne brine ako ga slijedi par.
582
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Da. S bebom nas je ona žena
naprosto pustila u kuću.
583
00:37:57,985 --> 00:38:02,114
- Kako bi tek lako bilo da smo obitelj.
- Ne možemo se brinuti za dijete.
584
00:38:02,114 --> 00:38:06,660
Em je iritantno, em ne bi preživjelo
naš život, da ne spominjem poslodavce.
585
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Dobro.
586
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Ne bi nas angažirali
da znaju da imamo dijete.
587
00:38:10,539 --> 00:38:12,166
A što bi ti htjela...
588
00:38:12,166 --> 00:38:13,417
Dobro!
589
00:38:16,253 --> 00:38:18,255
I tako nisam mislila sada.
590
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Možda nekad, u budućnosti.
Nemoj samo isključiti.
591
00:38:24,178 --> 00:38:26,722
Isključujem. Isključeno je.
592
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monkse, možemo razgovarati?
- Da.
593
00:38:44,448 --> 00:38:47,659
- Sve u redu?
- Ostat ću u smjeni za izložbu.
594
00:38:47,659 --> 00:38:48,827
Uzmi slobodnu noć.
595
00:38:50,829 --> 00:38:52,081
Dobro.
596
00:38:52,581 --> 00:38:54,041
- Je li to problem?
- Ne.
597
00:38:54,958 --> 00:38:56,251
Ne, samo...
598
00:38:57,753 --> 00:39:00,214
Pitam se dokad ćeš mi zamjerati
599
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
umjesto da mi daš drugu priliku.
600
00:39:02,549 --> 00:39:04,009
- Zamjerati?
- Da.
601
00:39:04,009 --> 00:39:07,304
Nije riječ o tebi, nego o štićenici.
Želim biti uz nju.
602
00:39:07,304 --> 00:39:09,515
Znači da netko ispada, a ti si novi.
603
00:39:09,515 --> 00:39:13,435
I jedini član tima
koji je zasrao opasnu situaciju.
604
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Stvarno misliš da je onaj bar bio opasan?
605
00:39:19,775 --> 00:39:22,277
- Znam da je tebi ovo šala...
- Nisam to rekao.
606
00:39:22,277 --> 00:39:23,737
Svi drugi govore.
607
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Znaš zašto nikad nisi vidio
ovakvog vođu tima?
608
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Jer toga jebeno nema.
609
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
Tebi je ovo nastavak odvikavanja,
meni je giljotina.
610
00:39:33,038 --> 00:39:35,999
Sve se odražava na mene
i ne smijem sjebati.
611
00:39:35,999 --> 00:39:39,461
Jedna pogreška i ode karijera.
Bar bi ti to trebao znati.
612
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Da, bar ja to znam.
613
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Žao mi je.
614
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Čuj, znam da sam isprva izgledao
kao stara škola,
615
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
ali shvaćam.
616
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
Shvaćam. Ti si glavna i to poštujem.
617
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Želim da uspiješ.
618
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Da?
619
00:40:07,865 --> 00:40:09,491
Onda nauči slušati naredbe.
620
00:40:10,659 --> 00:40:13,078
Nije ni riječ o onome u baru.
621
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Maddie je imala teško jutro.
Ostajem za slučaj da joj zatrebam.
622
00:40:16,915 --> 00:40:20,127
Znam da se ne slažeš
s tim pristupom, no ja odlučujem.
623
00:40:21,795 --> 00:40:25,340
Usput, da ti ne želim dati drugu priliku,
624
00:40:25,340 --> 00:40:26,842
više ne bi bio ovdje.
625
00:40:37,728 --> 00:40:41,440
Koliko zarađuju potrošački terapeuti?
Tražit ću povišicu.
626
00:40:41,440 --> 00:40:43,108
Večeras si slobodna.
627
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Mislila sam da ćeš biti opuštenija
sa mnom nego s novim.
628
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, ne. Uvijek se brineš za mene.
629
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Uvijek tražim previše.
Zaslužuješ noć za sebe.
630
00:40:52,159 --> 00:40:53,202
Volim umjetnost.
631
00:40:53,202 --> 00:40:56,371
I uvijek ti može zatrebati savjet
o federalnoj modi.
632
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
Gumb za uzbunu?
633
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Da, mama.
634
00:41:27,528 --> 00:41:28,904
- Eno je.
- Dobro.
635
00:41:32,449 --> 00:41:33,492
Harper!
636
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Bok!
- Bok!
637
00:41:34,409 --> 00:41:35,953
- Čestitam.
- Puno hvala.
638
00:41:41,750 --> 00:41:44,878
Da. Odmah se vraćam.
639
00:41:44,878 --> 00:41:45,796
Dobro.
640
00:41:49,258 --> 00:41:51,552
- Idem u toalet.
- Dobro.
641
00:41:52,594 --> 00:41:53,679
Pauza za toalet.
642
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Primljeno.
643
00:42:24,626 --> 00:42:25,460
Sve je čisto.
644
00:43:00,412 --> 00:43:02,205
Hej. To su oni.
645
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
GPS PRAĆENJE
646
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Napokon.
647
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Dobro, idemo.
648
00:43:39,785 --> 00:43:41,286
Maddie, je li sve u redu?
649
00:43:45,332 --> 00:43:46,166
Maddie?
650
00:43:51,254 --> 00:43:52,381
Jebeno nisi valjda!
651
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
ŽAO MI JE, BRZO SE VRAĆAM
652
00:44:01,682 --> 00:44:06,895
Kunem se, Almora te noći nije mogao
složiti rečenicu ni za živu glavu.
653
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Da si ga ubo nožem, krvario bi tekilu.
654
00:44:10,982 --> 00:44:12,818
Želiš reći da šef ne zna piti?
655
00:44:12,818 --> 00:44:15,404
Zna, ali onda ne zna ništa drugo.
656
00:44:15,987 --> 00:44:17,823
Preživio je, ali to nije važno.
657
00:44:18,532 --> 00:44:23,578
Pouka priče o toj noći jest
da ne izazivate tučnjave s Tajnom službom.
658
00:44:23,578 --> 00:44:26,748
- Arringtonica ne bi dopustila ništa takvo.
- Tako je.
659
00:44:27,416 --> 00:44:29,543
Vjerujte mi, tako je najbolje.
660
00:44:34,673 --> 00:44:36,174
Jazavac je nestao. Idemo.
661
00:44:46,935 --> 00:44:50,897
Mogu li upotrijebiti vaš telefon?
Čini se da sam se izgubila.
662
00:44:51,398 --> 00:44:52,566
Izgledaš sjajno.
663
00:44:59,656 --> 00:45:02,242
- Sigurno te nisu pratili?
- Sigurna sam...
664
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Da bih ovdje mogla ostati danima.
665
00:45:09,249 --> 00:45:10,500
Koliko vremena imamo?
666
00:45:11,001 --> 00:45:12,127
- Par sati.
- Dobro
667
00:45:12,753 --> 00:45:17,257
Sve duže pretvori se u nacionalnu krizu.
668
00:45:18,008 --> 00:45:21,094
- Pa, večera će uskoro biti gotova.
- Da?
669
00:45:22,471 --> 00:45:23,764
Što ako...
670
00:45:24,890 --> 00:45:26,057
Prvo želim desert?
671
00:45:27,017 --> 00:45:30,187
Mislim da prvo trebamo razgovarati.
672
00:45:31,480 --> 00:45:33,732
Ja mislim da ćemo razgovarati poslije.
673
00:45:37,235 --> 00:45:41,948
Izašla je kroz prozor na sporednu uličicu.
Moguće je da je ušla u vozilo.
674
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, ogradite krug
s našima i lokalnom policijom.
675
00:45:45,869 --> 00:45:47,579
Šest blokova, pa širite.
676
00:45:47,579 --> 00:45:49,706
Svakako pratite gumb za uzbunu.
677
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
U redu.
678
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeffe, nabavi nadzorne snimke onog bloka.
679
00:45:53,502 --> 00:45:55,462
Javi se svakih deset minuta.
680
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
Reci mi što trebaš od mene.
681
00:46:03,595 --> 00:46:04,971
Nešto propuštam.
682
00:46:04,971 --> 00:46:06,473
Ovo je bilo isplanirano.
683
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Sve ono s haljinom... Kao da ide na spoj.
684
00:46:09,351 --> 00:46:12,938
- To je neobično?
- Ne, već je išla na spojeve i nikad ništa.
685
00:46:12,938 --> 00:46:16,483
- Uglavnom mi kaže tko joj se sviđa.
- Večeras je drugačije?
686
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Kao da se pokušavala s nekim sastati?
687
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Ne. To i nedostaje. Zašto bi skrivala?
688
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Jesi li primijetila što čudno
s profesorom slikanja?
689
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Kako to misliš?
690
00:46:28,245 --> 00:46:33,625
Jučer sam primijetio neki naboj
među njima. Mislio sam da nije ništa, ali...
691
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
Ljudi skrivaju ono
što misle da drugi ne bi odobrili.
692
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Sranje.
693
00:46:45,679 --> 00:46:48,098
Javi drugima i nabavi adresu. Ja vozim.
694
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
U redu je.
695
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Želim ovo.
696
00:46:59,568 --> 00:47:01,820
Slušaj, moramo razgovarati.
697
00:47:11,997 --> 00:47:12,914
O, Bože!
698
00:47:13,748 --> 00:47:17,002
Što radiš? Rekao sam
da ću te nazvati kad završimo.
699
00:47:17,002 --> 00:47:19,379
- Koji kurac? Poznaješ ga?
- Objasnit ću.
700
00:47:19,963 --> 00:47:23,383
Molim te, ne moraš je siliti.
Reći će što treba.
701
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Meni treba nešto drugo.
- Zašto?
702
00:47:29,890 --> 00:47:33,310
Ne plači. Iskorištavao te
za svoje sranje s okolišem.
703
00:47:33,310 --> 00:47:35,270
Ja trebam nešto puno važnije.
704
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Ne!
705
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Ne!
706
00:48:06,801 --> 00:48:08,720
Čekaj ovdje. Pogledat ću straga.
707
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Proboj!
708
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie?
709
00:48:37,624 --> 00:48:38,458
Čisto.
710
00:50:53,176 --> 00:50:54,844
Prijevod titlova: Jana Bušić