1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,637 - Jeste li saznali tko je povukao zaštitu? - Hawkins. 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins je bio zadužen za Emmu i Henryja u FBI-ju? 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja? 5 00:00:18,144 --> 00:00:20,021 PRIJE 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Povlačim Ramireza. - Presložit ću... 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Šaljem zamjenu. Erik Monks. 8 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Kako predsjednikov spasitelj zaglavi s kćeri potpredsjednika? 9 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Valjda je to način da opet uvedu starca. 10 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Pusti me! 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Što je to bilo? - Zeznuo sam. 12 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Koliko god predsjednika spasio, u ovom timu nema zajeba. 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Nešto tražiš? - Tablete. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Znam da si ovisnik, prisiljen na odvikavanje 15 00:00:42,919 --> 00:00:47,673 i da te, da nisi šefov bivši partner, nikad ne bi vratili u službu. 16 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Istina je i da sam sada čist. Redovito se testiram da dokažem. 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Što ti se najviše sviđa? 18 00:00:55,348 --> 00:00:58,559 - Nitko ne smije saznati. - Mogu se riješiti agenata. 19 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 - MORAMO POŽURITI. - DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU. 20 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Rekla je da netko u Bijeloj kući nije od povjerenja. 21 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Kad će ovo završiti? - Uskoro. 22 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Dobro jutro. 23 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Unutra je? - Da. 24 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Hej, dušo. 25 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 Samo žena koja pet sati sjedi u kafiću, gleda kroz prozor i razgovara sa sobom. 26 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Ona je Tajna služba. - Kako znaš? 27 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Jer je poznajem. 28 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Ovo više nije teroristički napad, nego pokušaj atentata. 29 00:01:40,810 --> 00:01:43,020 Tajna služba Sjedinjenih Država 30 00:01:43,020 --> 00:01:46,190 {\an8}glavna je agencija za provedbu zakona u našoj zemlji. 31 00:01:46,190 --> 00:01:47,400 {\an8}ČETIRI GODINE PRIJE 32 00:01:47,400 --> 00:01:51,112 {\an8}Mi smo najbolja agencija za zaštitu u povijesti. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Naša je misija održati se na nula neuspjeha, 34 00:01:55,575 --> 00:01:59,537 što znači da ne očekujemo ništa manje od savršenstva. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Nema pogrešaka. 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 Pogriješiti u Tajnoj službi 37 00:02:04,750 --> 00:02:08,838 znači promijeniti tijek povijesti. 38 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Srećom, svi muškarci i žene koji su danas preda mnom 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 dokazali su da su itekako dorasli zadatku 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 i da su vrijedni vjere 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 i povjerenja. 42 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 S velikim ponosom dobrodošlicu želim 43 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 budućnosti Tajne službe Sjedinjenih Država. 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Čestitam, agenti. 45 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Sad vas molim da ustanete za prisegu. 46 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Bravo. 47 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Mogla si bar poslati poruku da dolaziš. 48 00:02:48,085 --> 00:02:51,964 I propustiti taj pogled? Uspjela sam otići s posla u zadnji tren. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 I tata je pokušao, ali... 50 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Hajde, reci što misliš. 51 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Nisam mislila da ćeš doći. 52 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Ne nakon zadnjeg razgovora. 53 00:03:03,267 --> 00:03:04,894 Znam da ne vjeruješ u ovo. 54 00:03:04,894 --> 00:03:10,983 Zašto bih htjela da moja kći riskira život za zemlju koju nije briga za nju? 55 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Ja ne gledam tako. 56 00:03:12,235 --> 00:03:13,194 Znam. 57 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Ali ne moram vjerovati u ovo da bih vjerovala u tebe. 58 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Ako je itko dovoljno tvrdoglav da svijet promijeni nabolje, 59 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 to je moja kći. 60 00:03:26,958 --> 00:03:31,128 Samo mi obećaj da nećeš nositi to odijelo na Dan zahvalnosti 61 00:03:31,128 --> 00:03:33,798 i izgledati kao da si došla uručiti naloge. 62 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 Mama. 63 00:03:36,467 --> 00:03:39,595 Što? Teta Deborah će dobiti srčani. 64 00:03:40,596 --> 00:03:42,056 Primljeno na znanje. 65 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Jako mi je drago što si došla. 66 00:03:49,146 --> 00:03:50,606 Tako sam ponosna, 67 00:03:51,524 --> 00:03:53,150 kao i tvoj otac. 68 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Sretni su što te imaju. 69 00:04:06,747 --> 00:04:08,457 Nadam se da shvaćaju. 70 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 Hoće. 71 00:04:15,214 --> 00:04:18,509 To je prilika da proučavam majstore ondje gdje su radili. 72 00:04:18,509 --> 00:04:22,680 Nema šanse da se skićeš po Italiji umjesto da se posvetiš obrazovanju. 73 00:04:22,680 --> 00:04:27,852 A izostanci s predavanja zbog političkih skupova na kojima služim kao kulisa su OK? 74 00:04:28,436 --> 00:04:30,688 Jedan semestar. Obrazovanje je smisao. 75 00:04:30,688 --> 00:04:33,691 Semestar umjetnosti, ne pravog obrazovanja. 76 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Elitistički je, povlašteno. Maddie, loše izgleda. 77 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Razmisli kako tvoje odluke utječu na obitelj. 78 00:04:39,447 --> 00:04:40,448 Misliš na tebe? 79 00:04:41,991 --> 00:04:47,204 Sljedeći tjedan stiže novi raspored. Idemo u Wisconsin za Turnerovu kampanju. 80 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Da, gospodine. 81 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Hej, evo ga! - Potpredsjedniče, može slika? 82 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Hej. U redu je, pustite ga. 83 00:04:56,047 --> 00:04:57,298 Maddie, dođi. 84 00:04:57,298 --> 00:04:59,675 Potpredsjedniče, veliki obožavatelj. 85 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Tko je prvi? 86 00:05:08,184 --> 00:05:09,977 Ne mogu vjerovati da je ovdje! 87 00:05:14,940 --> 00:05:16,233 Mogu li što učiniti? 88 00:05:16,233 --> 00:05:17,193 Ne. 89 00:05:17,777 --> 00:05:21,822 Možda smislimo izliku. Ispiti, tako nešto. Da ne možeš izostati. 90 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Ne, ići ću. 91 00:05:25,368 --> 00:05:26,202 Kao uvijek. 92 00:05:30,164 --> 00:05:32,208 Ne znam kako uspijevaš. 93 00:05:32,208 --> 00:05:33,167 Što točno? 94 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Osmijesi, zagrljaji... 95 00:05:38,339 --> 00:05:40,257 Prvi je tren uvijek teško. 96 00:05:42,802 --> 00:05:44,095 Onda se zagrijem. 97 00:05:44,095 --> 00:05:47,181 Kao da se prepustim. 98 00:05:47,848 --> 00:05:49,892 Kao da nastupaš? 99 00:05:49,892 --> 00:05:52,895 Ne, postane mi stvarno. 100 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Ovo zvuči ludo, ali... 101 00:06:04,240 --> 00:06:05,449 Sviđa mi se ta laž. 102 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Htjela bih da je uvijek takav. 103 00:06:17,545 --> 00:06:20,714 Arringtonice, traži te FBI-jev agent iz Bijele kuće. 104 00:06:20,714 --> 00:06:21,757 O čemu je riječ? 105 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 Razgovarat će samo s tobom. 106 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 Dobro, stižem. 107 00:06:26,929 --> 00:06:30,558 - Oprosti, moram vidjeti što je. - OK, i tako se moram spremiti. 108 00:06:30,558 --> 00:06:32,643 Dolazim za 20. Jeff je u hodniku. 109 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agentice, hvala što ste odvojili vrijeme za nas. 110 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Naravno. Peter, zar ne? 111 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Da, zajedno smo igrali košarku s predsjednicom. 112 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Da, ti si je blokirao. 113 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Mislio sam da ćete me odmah sputati. 114 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Možemo li negdje razgovarati? 115 00:06:57,793 --> 00:07:00,588 - Za deset moram nazad, možemo prošetati. - Super. 116 00:07:04,550 --> 00:07:10,639 Provodim istragu i nadao sam se saznati više o vašoj službi 27.4. prošle godine. 117 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Datum mi nije poznat. - Bomba u metrou. 118 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 - Recite nam koga ste štitili. - Agentu FBI-ja? Ne. 119 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Ne bez službenog zahtjeva. 120 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Maddie Redfield? 121 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 - Tko ste vi? - Rose. 122 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Nisam FBI ni košarkašica. 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,701 Na posebnom smo zadatku za Diane Farr. Možete je nazvati. 124 00:07:30,701 --> 00:07:34,163 Imamo razloga vjerovati da bi Maddie, ako ste nju štitili, 125 00:07:34,163 --> 00:07:35,623 mogla biti u opasnosti. 126 00:07:35,623 --> 00:07:36,957 Kakvoj opasnosti? 127 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Zasad ne znamo detalje. 128 00:07:38,959 --> 00:07:42,087 Mislimo da ju je te noći netko pokušao ubiti. 129 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 Ako je bila ondje, možda možemo pomoći. 130 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Ne mogu otkrivati informacije drugoj agenciji, a kamoli civilu. 131 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Vi to već znate, kao i šefica ureda. 132 00:07:51,889 --> 00:07:53,682 Znam da je čudno, ali... 133 00:07:53,682 --> 00:07:57,019 Shvaćate li i da moram prijaviti ovaj razgovor? 134 00:07:57,019 --> 00:07:58,229 Da. 135 00:07:58,896 --> 00:08:02,233 Provjerit ću s nadređenima. Ako odobre, reći ću vam. 136 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Hvala. 137 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Dat ću vam broj. 138 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 Dotad budite uvjereni da je Maddie Redfield s nama sigurna. 139 00:08:08,697 --> 00:08:13,327 To su rekli i prije nego što su me ubojice istjerali iz hotela samo u ogrtaču. 140 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Kako god. 141 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - Možete li nam reći gdje je knjižnica? - Da. 142 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Ondje skrenite lijevo, prođete par spavaonica i tu ste. 143 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 Hvala. 144 00:08:24,338 --> 00:08:26,006 - Ugodan dan. - Hvala. 145 00:08:27,424 --> 00:08:30,219 - Knjižnica? - Da, u knjižnicama razmišljam bolje. 146 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Počela sam ići kad bi kod kuće bilo grozno. 147 00:08:33,597 --> 00:08:36,559 Nakon nekog vremena postalo je bitno kamo bježim, 148 00:08:36,559 --> 00:08:38,602 a ne odakle. 149 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Mislila sam čitanjem dogurati do Stanforda. 150 00:08:41,897 --> 00:08:43,941 - Jebote, išla si na Stanford? - Ne. 151 00:08:44,942 --> 00:08:46,443 Ti su me gadovi odbili. 152 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Krenula sam na lokalni koledž, i potom na Berkeley. 153 00:08:50,948 --> 00:08:55,244 U svojoj sam tvrtci zaposlila hrpu studenata sa Stanforda da mi nose kavu. 154 00:08:55,869 --> 00:08:57,371 Nedostaje ti biti šefica? 155 00:08:57,997 --> 00:08:59,707 Tko kaže da sad nisam šefica? 156 00:09:01,834 --> 00:09:07,006 Ako Arringtonica potvrdi metu, mislim da smo korak bliže rješenju. 157 00:09:07,006 --> 00:09:09,925 Onda pretpostavimo da je to Maddie Redfield. 158 00:09:09,925 --> 00:09:10,843 Da. 159 00:09:10,843 --> 00:09:14,888 Netko u Bijeloj kući bio je spreman uništiti cijelu četvrt zbog nje. 160 00:09:15,806 --> 00:09:19,310 Ništa na tom disku ne govori nam zašto ni tko je odgovoran. 161 00:09:19,310 --> 00:09:23,022 U svakom slučaju moramo početi gledati iz drugog kuta. 162 00:09:24,773 --> 00:09:29,028 Vidjeli smo ubojičino lice, možda možemo naći način da ga identificiramo. 163 00:09:29,028 --> 00:09:29,945 Kako? 164 00:09:31,238 --> 00:09:33,157 Znaš onu sliku? Ubojičin prsten. 165 00:09:33,949 --> 00:09:36,035 FBI je utvrdio da je jugoslavenski, 166 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 ali tu se trag gubi. 167 00:09:39,496 --> 00:09:43,042 Možda smo nešto propustili. Možemo istražiti, pronaći vezu. 168 00:09:43,042 --> 00:09:47,588 Da bar postoji mjesto puno knjiga koje je savršeno za istraživanje. 169 00:09:49,882 --> 00:09:51,508 Čekaj! Što je ovo? 170 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 Imenovao je Diane Farr? 171 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Da, gospodine. Neki posebni zadatak. 172 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Dobro. 173 00:10:04,605 --> 00:10:06,649 Reci mu da Maddie nije upletena. 174 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 Ogradi je i ni riječi više. 175 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Da, gospodine. 176 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Reci što... - Moramo razgovarati. 177 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Nazvat ću te poslije. 178 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Što je, Bene? Izgledaš uzrujano. 179 00:10:20,079 --> 00:10:23,666 Zašto tvoja sekretarica po Georgetownu ispituje moje agente? 180 00:10:23,666 --> 00:10:24,833 O čemu govoriš? 181 00:10:24,833 --> 00:10:28,712 Sutherland je agenticu pitao gdje je Maddie bila prošle godine. 182 00:10:28,712 --> 00:10:30,089 - Zašto? - Ti reci meni. 183 00:10:30,089 --> 00:10:33,801 - Kaže da je na zadatku za tebe. - Nemam pojma zašto je ondje. 184 00:10:33,801 --> 00:10:36,387 - Ne zvuči tako. - A kako zvuči? 185 00:10:36,387 --> 00:10:41,308 Kao da vodiš neslužbenu istragu, a zbog toga se osjećam nelagodno. 186 00:10:41,308 --> 00:10:44,395 Dođi da ti izmasiram leđa. 187 00:10:44,395 --> 00:10:47,856 A onda odjebi. Ovo je predsjedničina nadležnost, ne tvoja. 188 00:10:47,856 --> 00:10:51,485 Ako imaš trag, moraš ga podijeliti s ostalima. 189 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Tko su ostali, Bene? 190 00:10:53,654 --> 00:10:56,657 Koliko znam, Tajna je služba kompromitirana, 191 00:10:56,657 --> 00:10:59,201 a zamjenik ravnatelja FBI-ja mrtav. 192 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Tvoji su momci napustili Rose Larkin u hotelu. 193 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Zgodno je što si sad odlučio obratiti pažnju. 194 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Jebi se i ti i zgodno. 195 00:11:09,211 --> 00:11:13,257 Zamolila sam Petera da sazna bilo što o ovom kontinuiranom zajebu. 196 00:11:13,257 --> 00:11:17,261 Osim ako ne želiš da nešto otkrije, ne vidim zašto bi te se ticalo. 197 00:11:17,261 --> 00:11:21,974 Počelo me se ticati kad je Sutherland rekao da netko možda želi nauditi Maddie, 198 00:11:21,974 --> 00:11:24,768 a jedino mu je opravdanje tvoje ime. 199 00:11:25,561 --> 00:11:30,983 Predsjednica i potpredsjednik stižu. Vjeruj, zanimat će ih odakle mu ta ideja. 200 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Na tvom bih mjestu smislio objašnjenje. 201 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 I to brzo. 202 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Žao nam je, broj koji ste birali više se ne koristi. 203 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 Grbu s prstena najsličniji je grb Kraljevine Jugoslavije. 204 00:11:59,219 --> 00:12:01,847 Koja ne postoji od Drugog svjetskog rata. 205 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 A prsten je mogao i kupiti u zalagaonici. 206 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Da, ali pogledaj bolje. 207 00:12:08,771 --> 00:12:10,272 Nisu posve isti. 208 00:12:10,272 --> 00:12:11,899 Da, nalaz nije pouzdan. 209 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 No muči me nešto drugo. 210 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Kad su mislili da je bombaš NFN-ovac, preuzela je vojska. 211 00:12:17,696 --> 00:12:21,450 FBI je prestao tražiti sumnjivce i slučaj je zatvoren. 212 00:12:21,450 --> 00:12:23,202 - Tko je odlučivao? - Hawkins. 213 00:12:23,202 --> 00:12:26,497 Možemo li ga nekako povezati s Bijelom kućom? 214 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Ući u njegovo računalo? 215 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Ne mogu se toliko približiti. 216 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 Ali ima udovicu. Možemo razgovarati s njom. 217 00:12:36,048 --> 00:12:39,968 - Ti obavi to, a ja ću istražiti prsten. - Ne. 218 00:12:39,968 --> 00:12:41,678 Ostajemo zajedno, OK? 219 00:12:41,678 --> 00:12:46,725 Petere, ovo je knjižnica. Najgore što se ovdje događa je zakasnina. 220 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Ima ljudi, kamera... 221 00:12:49,520 --> 00:12:51,563 Bit ću dobro na nekoliko sati. 222 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Rose, molim te, možeš li to poslije? Prvo dođi sa mnom, a onda... 223 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Nije riječ o zaštiti, nego upravljanju vremenom. 224 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Vremenom koje nam ponestaje. 225 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Dobro. 226 00:13:06,370 --> 00:13:09,540 Dajem ti svoj novi broj. Ja tvoj imam, pa... 227 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Nazovi me. 228 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 I ne samo za hitne slučajeve. 229 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Za... - Čavrljanje? 230 00:13:15,462 --> 00:13:17,297 Ne. Znaš na što mislim. 231 00:13:17,297 --> 00:13:19,466 - Za tračanje? Hihotanje? - Ne. 232 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Da znam da si dobro. Javi se. 233 00:13:21,468 --> 00:13:25,472 A ti mene nazovi ako te netko pokuša ustrijeliti. Imam par savjeta. 234 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 - Stvarno? - Da. 235 00:13:26,723 --> 00:13:28,058 Sa Stanforda? 236 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Jebeš Stanford. Nisu me zaslužili. 237 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Halo? 238 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Agente Sutherland? - Ja sam. 239 00:13:37,651 --> 00:13:42,406 Taj dan ondje nije bila Maddie Redfield i vaša istraga nema veze s njom. 240 00:13:42,406 --> 00:13:45,325 Možete li mi što reći o osobi koju jeste štitili? 241 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Odobrili su mi samo toliko. 242 00:13:47,202 --> 00:13:49,538 Sve drugo mora ići službenim kanalima. 243 00:13:50,539 --> 00:13:54,626 Želite li prijaviti još što o prijetnji mojoj štićenici, recite sada. 244 00:13:54,626 --> 00:13:58,797 Ne. Ako ona nije bila u kafiću, imate pravo, ovo nema veze s njom. 245 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Kakvom kafiću? 246 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Vi recite meni. 247 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Prekidam. 248 00:14:05,387 --> 00:14:07,514 Znači li vam što ime Bukoč? 249 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Zbogom. 250 00:14:17,190 --> 00:14:18,609 Bravo svima. 251 00:14:18,609 --> 00:14:21,153 Uživajte u ostatku dana, vidimo se sutra. 252 00:14:21,153 --> 00:14:23,238 Hvala, profesore. Vidimo se sutra. 253 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Koliko ti još traje smjena? 254 00:15:00,233 --> 00:15:02,027 Oko četiri sata. Zašto? 255 00:15:02,653 --> 00:15:06,865 Trebam odjeću za Harperinu izložbu. Mislila sam da mi pomogneš odabrati. 256 00:15:06,865 --> 00:15:10,160 Znači ništa od predavanja o političkom razvoju Amerike? 257 00:15:10,160 --> 00:15:14,915 Nakon tatinog jutarnjeg posjeta, mislim da je dosta političkog razvoja za danas. 258 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Mislim da je vrijeme za potrošačku terapiju. 259 00:15:18,210 --> 00:15:19,836 Dobro. Obavijestit ću tim. 260 00:15:22,839 --> 00:15:25,258 Za pet minuta imam sastanak o proračunu. 261 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Što se događa? 262 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Hvala što ste odvojili vrijeme. 263 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Danas je agent FBI-ja, Peter Sutherland, 264 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 došao na kampus Sveučilišta Georgetown u pratnji civila, Rose Larkin. 265 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Ime vam je možda poznato... - Znam tko je. 266 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Samo malo, Sutherland? 267 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Što on radi na terenu s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage? 268 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Tvrdi da je na zadatku za Diane Farr i istražuje ugrozu za život M. Redfield. 269 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Bi li jebeno objasnila, Diane? 270 00:15:53,036 --> 00:15:56,331 Nakon onoga u hotelu i Hawkinsova ubojstva, 271 00:15:56,331 --> 00:16:00,335 stavila sam R. Larkin pod nadzor jedine osobe kojoj mogu vjerovati. 272 00:16:00,335 --> 00:16:04,464 To ne objašnjava zašto je on u Georgetownu i njuška oko moje kćeri. 273 00:16:04,464 --> 00:16:05,924 Ne znam zašto je ondje. 274 00:16:06,591 --> 00:16:07,884 Ne javlja mi se. 275 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 A ja sam mislio da mu je to jedini posao. 276 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Želite reći da je samo otišao? Sa svjedokinjom? 277 00:16:13,432 --> 00:16:16,059 Ograničili smo komunikaciju zbog sigurnosti. 278 00:16:16,059 --> 00:16:18,937 - Ne mogu riskirati da ih prate. - Ovo je kaos. 279 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Želite li da tajna služba uhiti agenta Sutherlanda u Georgetownu? 280 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Ekstremno. - Maddie je sigurna? 281 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Jest. 282 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Koliko zasad znamo, 283 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 Maddie nema baš nikakve veze s istragom 284 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 koju Sutherland provodi za Diane Farr. 285 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Ali radije bih ga osobno pitao. 286 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Kao i ja. 287 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter je odan, javit će se. Odgovor stiže do kraja dana. 288 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Predsjednice, mislim... - Ostavite nas. 289 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Odmah. 290 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Dobro. 291 00:17:01,855 --> 00:17:04,191 - Što se stvarno zbiva? - Nešto je otkrio. 292 00:17:04,191 --> 00:17:05,233 Kako znaš? 293 00:17:05,233 --> 00:17:10,155 On i gđica Larkin nastavljaju posao Campbellovih. Žele završiti Noćnu akciju. 294 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 To ih je dovelo do Maddie Redfield? 295 00:17:12,491 --> 00:17:13,950 - Kako? - Ne znam. 296 00:17:16,661 --> 00:17:17,704 To nije dovoljno. 297 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Životi su im ugroženi. 298 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Dovedi ih ovamo dok nije prekasno. - U redu. 299 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Gđo Hawkins. 300 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Ja sam Peter Sutherland. 301 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Radio sam s vašim mužem. 302 00:17:40,477 --> 00:17:42,521 Moja sućut. 303 00:17:42,521 --> 00:17:44,689 To morate reći, zar ne? 304 00:17:46,316 --> 00:17:50,946 Nadao sam se da vam mogu postaviti par pitanja o nečemu što smo on i ja... 305 00:17:52,114 --> 00:17:55,075 Nečemu što smo istraživali prije no što je umro. 306 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Hvala. 307 00:18:09,214 --> 00:18:12,008 - I vi ste bili u FBI-ju? - Ondje smo se upoznali. 308 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 To ste me htjeli pitati? 309 00:18:14,469 --> 00:18:17,180 Ne. Zamjenik ravnatelja Hawkins i ja 310 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 bili smo dio skupine koja je istraživala bombu u metrou... 311 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Već sam rekla onima drugima da ništa ne znam. 312 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie nije smio sa mnom razgovarati o poslu. 313 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 Otišla sam iz FBI-ja prije 20 godina. 314 00:18:30,777 --> 00:18:36,241 - Pokušala sam raditi uz djecu, nije išlo. - Možda ste čuli nešto, naoko nevažno. 315 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Ili je ostavio nešto što mogu vidjeti. 316 00:18:38,577 --> 00:18:43,748 Znate li što se dogodi kad ubiju zamjenika ravnatelja FBI-ja, a ne zna se zašto? 317 00:18:45,500 --> 00:18:46,960 Nešto ću vam pokazati. 318 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 FBI me ispitivao dva dana. Odnijeli su sve iz kuće. 319 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Već su pregledali sve spise, 320 00:19:00,098 --> 00:19:03,727 njegov stol, knjige, njegovo računalo... 321 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 I moje. 322 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Samo naprijed. 323 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 Trideset godina službe 324 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 i tretiraju ga kao kriminalca. 325 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Da. Znam kako se osjećate. 326 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Ne možete zamisliti. 327 00:19:23,705 --> 00:19:24,664 Zapravo mogu. 328 00:19:25,665 --> 00:19:31,588 FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16 jer su sumnjali na mog oca. 329 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Zato shvaćam kako je lako osjećati se kao da će sve nestati za par dana. 330 00:19:37,177 --> 00:19:40,597 Ali što će biti za par tjedana ili mjeseci, 331 00:19:40,597 --> 00:19:43,099 kad vam i dalje budu govorili da je kriv. 332 00:19:43,099 --> 00:19:45,936 Ne zanimaju me tuđa mišljenja o mom mužu. 333 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Poznajem ga. 334 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 Da, kao što sam ja poznavao oca. 335 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 A onda prođe par godina. 336 00:19:54,361 --> 00:19:56,655 Pet godina, šest... 337 00:19:57,906 --> 00:19:58,740 Sedam. 338 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 I nema više odgovora. Samo više pitanja. 339 00:20:02,285 --> 00:20:05,997 Zašto su svi tako sigurni da je kriv kad ga ja poznajem? 340 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Da. 341 00:20:12,295 --> 00:20:14,506 Dođe do točke u kojoj... 342 00:20:18,802 --> 00:20:21,888 Prošlo je dovoljno vremena, a ti... 343 00:20:23,974 --> 00:20:25,267 Počneš se pitati... 344 00:20:26,893 --> 00:20:28,144 Počneš razmišljati... 345 00:20:31,147 --> 00:20:32,482 „Što ako imaju pravo?” 346 00:20:34,150 --> 00:20:35,026 Znate? 347 00:20:38,571 --> 00:20:44,661 Odjednom više nije tako lako braniti uspomenu na nekoga koga više nema. 348 00:20:47,330 --> 00:20:48,498 Jer zapravo... 349 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 Ti samo... 350 00:20:53,128 --> 00:20:55,255 Iz godine u godinu pitaš se 351 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 koji se kurac dogodio. 352 00:21:01,678 --> 00:21:04,055 Ne želim da se to dogodi još nekome. 353 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 354 00:21:08,893 --> 00:21:10,687 - Čula sam ime i pomislila... - Da. 355 00:21:13,189 --> 00:21:15,275 Žao mi je što ste odrasli uz to. 356 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Gledajte... 357 00:21:19,279 --> 00:21:20,613 Vaš je muž možda kriv. 358 00:21:21,197 --> 00:21:23,241 Možda ga je ubio suučesnik. 359 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 A možda se i toliko približio istini da je zbog toga ubijen. 360 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Samo znam da bez odgovora na ta pitanja 361 00:21:32,000 --> 00:21:33,376 bude još puno gore. 362 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Naravno da je tamnica. 363 00:22:15,668 --> 00:22:16,628 HERALDIKA: VODIČ 364 00:23:14,018 --> 00:23:16,438 Ako ste radili s Jamiejem u Bijeloj kući, 365 00:23:16,438 --> 00:23:19,774 o njegovom biste poslu trebali znati više nego ja. 366 00:23:19,774 --> 00:23:20,692 Hvala. 367 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Što je moj muž bio vama? 368 00:23:28,158 --> 00:23:29,951 Oprostite, lagao sam. 369 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 Jesam radio s njim. 370 00:23:31,369 --> 00:23:33,788 Samo mislim da mu baš i nisam bio drag. 371 00:23:34,289 --> 00:23:38,960 Vjerojatno zato što je mislio da je moj otac izdajnik koji je dobio zasluženo. 372 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Što ne znači da ne zaslužuje da mu se dokaže nevinost. 373 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 - A što vi dobivate? - Osoba koju štitim je u opasnosti. 374 00:23:46,217 --> 00:23:49,554 Istraga vašeg muža, kakva god bila, imala je veze s tim. 375 00:23:50,054 --> 00:23:51,806 Ja je samo želim zaštititi. 376 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 I ja sam lagala. 377 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 GRB OBITELJI PAVELIĆ 378 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 OBITELJ PAVELIĆ 379 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ OPTUŽIO PRINCA 380 00:24:38,686 --> 00:24:40,980 Jamie mi je govorio o slučajevima. 381 00:24:41,564 --> 00:24:46,402 Stalno me pitao za mišljenje, cijenio ga je. 382 00:24:47,737 --> 00:24:50,740 I neko vrijeme jest radio na slučaju bombe u metrou. 383 00:24:52,909 --> 00:24:57,705 - Uočio je određenu nedosljednost. - Kakvu? 384 00:24:57,705 --> 00:25:01,209 Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja. 385 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Komadići koje su im ostavili nisu se poklapali. 386 00:25:04,546 --> 00:25:07,298 Govorite o Omaru Zadaru i NFN-u? 387 00:25:07,298 --> 00:25:09,050 Rekao je da je to sranje. 388 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 To je priznanje došlo gotovo iznebuha. 389 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 FBI je već imao popis sumnjivaca, 390 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 nitko nije bio povezan sa Zadarom. 391 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Jamie je opet pregledao neke spise 392 00:25:21,312 --> 00:25:23,690 i mislim da je otkrio nešto 393 00:25:23,690 --> 00:25:26,693 što je izravno ukazivalo na vladina dobavljača, 394 00:25:27,443 --> 00:25:29,028 Turn Lake Industries. 395 00:25:30,947 --> 00:25:32,574 - Jeste li čuli za njih? - Ne. 396 00:25:32,574 --> 00:25:37,662 Jamie je na dan nestanka imao tajni sastanak s njima. 397 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Ne znam s kim točno. Činilo se s generalnim direktorom. 398 00:25:42,875 --> 00:25:48,256 Bio je nekako nervozan. Kao da ga je nešto pogodilo. 399 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Je li rekao još što? 400 00:25:51,926 --> 00:25:52,760 Ne. 401 00:25:55,221 --> 00:25:56,848 Samo je otišao na posao... 402 00:26:01,060 --> 00:26:02,395 I nije se vratio kući. 403 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ I DALJE NESTAO 404 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}POLICIJA TRAGA ZA SUMNJIVCEM 405 00:26:17,118 --> 00:26:18,536 Jebote. 406 00:26:18,536 --> 00:26:22,040 Niste to spomenuli drugim agentima tijekom ispitivanja? 407 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 Ne, Jamie nije znao kome može vjerovati. Znate? 408 00:26:25,918 --> 00:26:29,714 Osim toga, samo bi izgledalo gore što je svašta dijelio sa mnom. 409 00:26:30,214 --> 00:26:32,925 No mi smo bili takvi. Mi... 410 00:26:35,219 --> 00:26:36,471 Sve smo dijelili. 411 00:26:38,556 --> 00:26:40,224 Jamie je poznavao Campbelle. 412 00:26:41,559 --> 00:26:44,937 Bio je zadužen za njih kad je radio u protuobavještajnoj. 413 00:26:46,522 --> 00:26:48,483 Njihove su mu smrti bile osobne. 414 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Te je noći plakao. 415 00:26:53,529 --> 00:27:00,244 Nemam pojma kakve to veze ima s Turn Lakeom ili slučajem metroa. 416 00:27:02,872 --> 00:27:05,291 no mislim da je Jamie bio blizu odgovora. 417 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Hvala. 418 00:27:08,169 --> 00:27:09,504 Na svemu. 419 00:27:12,590 --> 00:27:13,424 Samo... 420 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 Neka bude vrijedno. 421 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Što? 422 00:27:32,735 --> 00:27:33,986 Večeras dolazi ovamo. 423 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Stvarno joj se sviđaš, zar ne? 424 00:27:46,416 --> 00:27:50,086 - Misliš da može pobjeći zaštitarima? - Kaže da je to već činila. 425 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Dobro. 426 00:28:02,098 --> 00:28:02,932 Što je bilo? 427 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Čini se pogrešno ovako manipulirati. 428 00:28:07,854 --> 00:28:08,938 Ona je dobra duša. 429 00:28:08,938 --> 00:28:11,983 Ako nam pomogne, mogli bismo promijeniti svijet. 430 00:28:13,693 --> 00:28:14,861 To su tvoje riječi. 431 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Uvjerit ćeš je, baš kao što si uvjerio mene. 432 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Hej. 433 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 To je za viši cilj. 434 00:28:25,580 --> 00:28:30,960 Kad ona to shvati, shvatit će zašto smo morali biti diskretni i postupiti ovako. 435 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Nasmiješi se. 436 00:28:34,547 --> 00:28:37,425 Mjeseci napornog rada napokon će se isplatiti. 437 00:28:53,399 --> 00:28:58,070 Oprostite, moram vidjeti da je punite. Laboratorij inzistira na tome. 438 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 Da, oprosti. 439 00:29:11,250 --> 00:29:13,795 - Možeš li se malo odmaknuti? - Da. 440 00:29:13,795 --> 00:29:14,712 Naravno. 441 00:29:38,486 --> 00:29:40,738 Oduvijek sanjam o radu u Bijeloj kući. 442 00:29:41,697 --> 00:29:43,157 Hvala ti na službi. 443 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Zvali ste me, šefe? 444 00:29:50,248 --> 00:29:51,541 Izvješće iz bara. 445 00:29:54,669 --> 00:29:55,962 Želiš li što dodati? 446 00:30:00,758 --> 00:30:03,636 Mogla je bar nešto prepustiti mašti. 447 00:30:04,720 --> 00:30:06,097 Izgleda li što netočno? 448 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Ne. 449 00:30:11,769 --> 00:30:13,145 Oštro je, ali pošteno. 450 00:30:14,730 --> 00:30:17,859 Daj, Erik. Ja nisam jedini koji će dobiti to izvješće. 451 00:30:20,152 --> 00:30:23,656 Sad bih te trebao izribati, a ti reći da se neće ponoviti. 452 00:30:24,407 --> 00:30:27,076 - Da preskočimo ribanje? - Ako te brine moj rad... 453 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Zajebi rad. Brinem se za tebe. 454 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Dobro sam. Samo... 455 00:30:36,085 --> 00:30:37,003 Aklimatizacija. 456 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Dobro. 457 00:30:41,173 --> 00:30:42,717 Što misliš o Arringtonici? 458 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Mlada je. 459 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - A mi smo onda... - Mlada je, ali bistra. 460 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Samo ima drugačiji način rada. 461 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Kako drugačiji? - Kao da su prijateljice. 462 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Ja ne bih tako pristupio poslu, ali možda je do generacije. 463 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Je li to problem? 464 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Ne. 465 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Još ne. 466 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Uđi. 467 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 - Je li to zavjesa za tuš? - Vraćam? 468 00:31:13,122 --> 00:31:14,790 Još ne znam što ću odjenuti. 469 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 A ovo? 470 00:31:25,593 --> 00:31:27,929 Nisam bila sigurna mogu li je isfurati. 471 00:31:29,972 --> 00:31:30,973 Čekaj. 472 00:31:37,229 --> 00:31:41,859 Hoće li možda na toj izložbi biti neki tip kojeg želimo impresionirati? 473 00:31:43,819 --> 00:31:45,446 Nemam pojma o čemu govoriš. 474 00:31:46,030 --> 00:31:46,864 Aha. 475 00:31:47,490 --> 00:31:48,532 Kako se zove? 476 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Zove se... 477 00:31:51,911 --> 00:31:52,745 Šuti! 478 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Dobro. Nemoj mi reći. 479 00:31:56,832 --> 00:31:59,543 I tako ću sve saznati kad napravimo provjeru. 480 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Dobro. 481 00:32:03,881 --> 00:32:06,592 - Što kažeš? - Da, to je to. 482 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, potrošačka terapeutkinja. 483 00:32:16,644 --> 00:32:18,813 Doduše, nemam ništa za ovaj izrez. 484 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Znam kako to riješiti. 485 00:32:26,237 --> 00:32:27,446 Prekrasna je. 486 00:32:28,739 --> 00:32:31,242 Baka ju je dala mami kad je bila mala. 487 00:32:32,368 --> 00:32:35,204 Kad su se ona i tata vjenčali, bilo je gusto. 488 00:32:35,788 --> 00:32:41,919 Morala ju je založiti da zadrže dom, pa je tata dvije godine radio dvostruke smjene 489 00:32:41,919 --> 00:32:44,922 da bi uštedio dovoljno da je otkupi za godišnjicu. 490 00:32:45,756 --> 00:32:48,050 Mama mi ju je dala kad sam imala sedam, 491 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 kao podsjetnik da ne gubim nadu jer će biti bolje. 492 00:32:55,933 --> 00:32:58,185 Sad nema šanse da je nosim. 493 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Samo jedna noć, u redu je. 494 00:33:01,480 --> 00:33:03,441 Ne zaslužujem takvu prijateljicu. 495 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Znaš što mi je još mama rekla? 496 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Zaslužujemo što kažemo da zaslužujemo. 497 00:33:21,959 --> 00:33:22,793 Petere. 498 00:33:27,006 --> 00:33:28,424 - Hej. - Jesi li dobro? 499 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Da. 500 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Nakratko sam pomislila da me netko prati, ali... 501 00:33:32,470 --> 00:33:35,723 - Tko? - U redu je, studenti su se ljubili. 502 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Ipak, drago mi je što si se vratio. 503 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Jesi li što otkrio? 504 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Da. Ispada da je Hawkins poznavao tvoje iz FBI-ja. 505 00:33:45,232 --> 00:33:49,236 Kako je govorila o tome, zvučalo je kao da su bili vrlo bliski. 506 00:33:49,737 --> 00:33:52,448 Mislim da je ubijen jer je istraživao ubojstva. 507 00:33:52,448 --> 00:33:54,075 - Znači nije on. - Ne. 508 00:33:54,075 --> 00:33:59,038 Na dan ubojstva imao je sastanak s nekim iz uprave Turn Lake Industriesa. 509 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 A gledaj ovo. 510 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 To je on. 511 00:34:07,671 --> 00:34:11,342 Nema imena, ali osumnjičen je u slučaju nestale osobe. 512 00:34:11,342 --> 00:34:14,386 Tip koji je nestao zove se Andrej Pavelić. 513 00:34:14,386 --> 00:34:17,098 Član je neke izumrle kraljevske obitelji. 514 00:34:17,098 --> 00:34:20,309 I pogledaj obiteljski grb. 515 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - Isti kao na prstenu. - Da. 516 00:34:24,522 --> 00:34:29,652 Prije nestanka, Pavelić je u novinama kritizirao američkog vojnog dobavljača 517 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 koji je provodio tajne operacije diljem Balkana. 518 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 A pogodi tko je dobavljač. 519 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Industries. 520 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Da. 521 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Dakle, ta je tvrtka upletena i u ubojstvo mojih. 522 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Možda. Vidi što još možeš otkriti o njima. 523 00:34:44,917 --> 00:34:46,418 Moram se javiti Farrici. 524 00:34:53,509 --> 00:34:55,010 - Farr. - Peter. 525 00:34:55,010 --> 00:35:00,307 - Mislim da imamo nešto o jednom ubojici. - Zašto maltretiraš ljude u Georgetownu? 526 00:35:00,307 --> 00:35:02,226 Ovdje je sve u rasulu. 527 00:35:02,226 --> 00:35:06,021 Mislili smo da žele nauditi potpredsjednikovoj kćeri. Ali ćorak. 528 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 Ipak mislim da Tajna služba nešto skriva. 529 00:35:09,233 --> 00:35:12,945 Otkrili smo još nešto. Jeste li čuli za Turn Lake Industries? 530 00:35:12,945 --> 00:35:15,573 - Dobavljač za sigurnost? - Da. Poznajete ih? 531 00:35:15,573 --> 00:35:18,909 Imaju ugovore s Pentagonom i diljem svijeta. Zašto? 532 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Mislimo da ubojice Campbella možda rade za njih. 533 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Imate li dokaze? 534 00:35:23,539 --> 00:35:25,291 Dovoljno za početak istrage. 535 00:35:25,291 --> 00:35:27,751 Skupite sve da brifiramo predsjednicu. 536 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Ti i Rose odmah morate doći u Bijelu kuću. 537 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Da, gospođo. 538 00:35:32,006 --> 00:35:33,799 Rose, moramo ići. 539 00:35:33,799 --> 00:35:35,843 Čekaj, mislim da sam nešto našla. 540 00:35:36,427 --> 00:35:40,222 - Što? Što je sve to? - Baza donacija Izbornog povjerenstva. 541 00:35:40,222 --> 00:35:43,726 - Tražimo negativca u Bijeloj kući, zar ne? - Da. 542 00:35:43,726 --> 00:35:47,313 Ako te zanima s kim negativci šuruju, prati trag novca. 543 00:35:47,313 --> 00:35:50,274 A čini se da je puno Turn Lakeova novca otišlo... 544 00:35:51,692 --> 00:35:54,028 POTPREDSJEDNIK ASHLEY REDFIELD 545 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 Potpredsjedniku Redfieldu. 546 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 Ovo je stvarno? 547 00:35:58,240 --> 00:35:59,867 Dobro došao na zabavu. 548 00:36:01,869 --> 00:36:06,248 Rekao si da se Hawkins našao s nekim iz uprave, zar ne? 549 00:36:06,248 --> 00:36:07,166 Da. 550 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Dobro. Generalni direktor zove se Gordon Wick. 551 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Nikad nisam čuo za njega. 552 00:36:15,466 --> 00:36:17,176 Možda potpredsjednik jest. 553 00:36:17,801 --> 00:36:20,429 ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK 554 00:36:21,472 --> 00:36:24,266 - Jebote, da. Rekao bih da se poznaju. - Odavna. 555 00:36:24,266 --> 00:36:27,102 Društveni eventi, konferencije, think tankovi. 556 00:36:28,020 --> 00:36:29,230 Mislim da ga imamo. 557 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Sve ispiši. Nosimo Traversici. 558 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Čekaj, predsjednica nas želi vidjeti? 559 00:36:34,526 --> 00:36:35,945 Dobro došla na zabavu. 560 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Odmori se dok možemo. 561 00:36:46,497 --> 00:36:51,919 Kad si obećao da nema više motela, nisam mislila da ćemo živjeti na parkingu. 562 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Nedostaju mi kupke. 563 00:36:56,131 --> 00:36:57,132 Znam, i meni. 564 00:36:58,384 --> 00:37:00,094 No nećemo dugo biti ovdje. 565 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Zato se odmori. 566 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Motel je bar imao TV. 567 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Razlog više za odmor, zar ne? 568 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Dobro. 569 00:37:15,818 --> 00:37:17,611 Trebali smo zadržati onu bebu. 570 00:37:18,487 --> 00:37:19,405 U Wisconsinu. 571 00:37:20,864 --> 00:37:22,241 Beba je bila rekvizit. 572 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 Znam. 573 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Ali... 574 00:37:27,538 --> 00:37:28,914 Što da smo je zadržali? 575 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - Sad želiš bebu? - Ne tu. 576 00:37:34,086 --> 00:37:36,755 Možda možemo uzeti neku drugu. 577 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Zašto? - Onda bismo imali bebu. Slušaš li me? 578 00:37:40,301 --> 00:37:41,719 Pokušavam se odmoriti. 579 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Odmaram se. 580 00:37:45,597 --> 00:37:51,020 Kad smo se upoznali, rekao si da je ovaj posao lakši ako imaš ženu uza se. 581 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Nitko se ne brine ako ga slijedi par. 582 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Da. S bebom nas je ona žena naprosto pustila u kuću. 583 00:37:57,985 --> 00:38:02,114 - Kako bi tek lako bilo da smo obitelj. - Ne možemo se brinuti za dijete. 584 00:38:02,114 --> 00:38:06,660 Em je iritantno, em ne bi preživjelo naš život, da ne spominjem poslodavce. 585 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Dobro. 586 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Ne bi nas angažirali da znaju da imamo dijete. 587 00:38:10,539 --> 00:38:12,166 A što bi ti htjela... 588 00:38:12,166 --> 00:38:13,417 Dobro! 589 00:38:16,253 --> 00:38:18,255 I tako nisam mislila sada. 590 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Možda nekad, u budućnosti. Nemoj samo isključiti. 591 00:38:24,178 --> 00:38:26,722 Isključujem. Isključeno je. 592 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Monkse, možemo razgovarati? - Da. 593 00:38:44,448 --> 00:38:47,659 - Sve u redu? - Ostat ću u smjeni za izložbu. 594 00:38:47,659 --> 00:38:48,827 Uzmi slobodnu noć. 595 00:38:50,829 --> 00:38:52,081 Dobro. 596 00:38:52,581 --> 00:38:54,041 - Je li to problem? - Ne. 597 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 Ne, samo... 598 00:38:57,753 --> 00:39:00,214 Pitam se dokad ćeš mi zamjerati 599 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 umjesto da mi daš drugu priliku. 600 00:39:02,549 --> 00:39:04,009 - Zamjerati? - Da. 601 00:39:04,009 --> 00:39:07,304 Nije riječ o tebi, nego o štićenici. Želim biti uz nju. 602 00:39:07,304 --> 00:39:09,515 Znači da netko ispada, a ti si novi. 603 00:39:09,515 --> 00:39:13,435 I jedini član tima koji je zasrao opasnu situaciju. 604 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Stvarno misliš da je onaj bar bio opasan? 605 00:39:19,775 --> 00:39:22,277 - Znam da je tebi ovo šala... - Nisam to rekao. 606 00:39:22,277 --> 00:39:23,737 Svi drugi govore. 607 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Znaš zašto nikad nisi vidio ovakvog vođu tima? 608 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Jer toga jebeno nema. 609 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 Tebi je ovo nastavak odvikavanja, meni je giljotina. 610 00:39:33,038 --> 00:39:35,999 Sve se odražava na mene i ne smijem sjebati. 611 00:39:35,999 --> 00:39:39,461 Jedna pogreška i ode karijera. Bar bi ti to trebao znati. 612 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Da, bar ja to znam. 613 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Žao mi je. 614 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Čuj, znam da sam isprva izgledao kao stara škola, 615 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 ali shvaćam. 616 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 Shvaćam. Ti si glavna i to poštujem. 617 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Želim da uspiješ. 618 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Da? 619 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 Onda nauči slušati naredbe. 620 00:40:10,659 --> 00:40:13,078 Nije ni riječ o onome u baru. 621 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Maddie je imala teško jutro. Ostajem za slučaj da joj zatrebam. 622 00:40:16,915 --> 00:40:20,127 Znam da se ne slažeš s tim pristupom, no ja odlučujem. 623 00:40:21,795 --> 00:40:25,340 Usput, da ti ne želim dati drugu priliku, 624 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 više ne bi bio ovdje. 625 00:40:37,728 --> 00:40:41,440 Koliko zarađuju potrošački terapeuti? Tražit ću povišicu. 626 00:40:41,440 --> 00:40:43,108 Večeras si slobodna. 627 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Mislila sam da ćeš biti opuštenija sa mnom nego s novim. 628 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, ne. Uvijek se brineš za mene. 629 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Uvijek tražim previše. Zaslužuješ noć za sebe. 630 00:40:52,159 --> 00:40:53,202 Volim umjetnost. 631 00:40:53,202 --> 00:40:56,371 I uvijek ti može zatrebati savjet o federalnoj modi. 632 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 Gumb za uzbunu? 633 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Da, mama. 634 00:41:27,528 --> 00:41:28,904 - Eno je. - Dobro. 635 00:41:32,449 --> 00:41:33,492 Harper! 636 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Bok! - Bok! 637 00:41:34,409 --> 00:41:35,953 - Čestitam. - Puno hvala. 638 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 Da. Odmah se vraćam. 639 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 Dobro. 640 00:41:49,258 --> 00:41:51,552 - Idem u toalet. - Dobro. 641 00:41:52,594 --> 00:41:53,679 Pauza za toalet. 642 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Primljeno. 643 00:42:24,626 --> 00:42:25,460 Sve je čisto. 644 00:43:00,412 --> 00:43:02,205 Hej. To su oni. 645 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 GPS PRAĆENJE 646 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Napokon. 647 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Dobro, idemo. 648 00:43:39,785 --> 00:43:41,286 Maddie, je li sve u redu? 649 00:43:45,332 --> 00:43:46,166 Maddie? 650 00:43:51,254 --> 00:43:52,381 Jebeno nisi valjda! 651 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 ŽAO MI JE, BRZO SE VRAĆAM 652 00:44:01,682 --> 00:44:06,895 Kunem se, Almora te noći nije mogao složiti rečenicu ni za živu glavu. 653 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Da si ga ubo nožem, krvario bi tekilu. 654 00:44:10,982 --> 00:44:12,818 Želiš reći da šef ne zna piti? 655 00:44:12,818 --> 00:44:15,404 Zna, ali onda ne zna ništa drugo. 656 00:44:15,987 --> 00:44:17,823 Preživio je, ali to nije važno. 657 00:44:18,532 --> 00:44:23,578 Pouka priče o toj noći jest da ne izazivate tučnjave s Tajnom službom. 658 00:44:23,578 --> 00:44:26,748 - Arringtonica ne bi dopustila ništa takvo. - Tako je. 659 00:44:27,416 --> 00:44:29,543 Vjerujte mi, tako je najbolje. 660 00:44:34,673 --> 00:44:36,174 Jazavac je nestao. Idemo. 661 00:44:46,935 --> 00:44:50,897 Mogu li upotrijebiti vaš telefon? Čini se da sam se izgubila. 662 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 Izgledaš sjajno. 663 00:44:59,656 --> 00:45:02,242 - Sigurno te nisu pratili? - Sigurna sam... 664 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Da bih ovdje mogla ostati danima. 665 00:45:09,249 --> 00:45:10,500 Koliko vremena imamo? 666 00:45:11,001 --> 00:45:12,127 - Par sati. - Dobro 667 00:45:12,753 --> 00:45:17,257 Sve duže pretvori se u nacionalnu krizu. 668 00:45:18,008 --> 00:45:21,094 - Pa, večera će uskoro biti gotova. - Da? 669 00:45:22,471 --> 00:45:23,764 Što ako... 670 00:45:24,890 --> 00:45:26,057 Prvo želim desert? 671 00:45:27,017 --> 00:45:30,187 Mislim da prvo trebamo razgovarati. 672 00:45:31,480 --> 00:45:33,732 Ja mislim da ćemo razgovarati poslije. 673 00:45:37,235 --> 00:45:41,948 Izašla je kroz prozor na sporednu uličicu. Moguće je da je ušla u vozilo. 674 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, ogradite krug s našima i lokalnom policijom. 675 00:45:45,869 --> 00:45:47,579 Šest blokova, pa širite. 676 00:45:47,579 --> 00:45:49,706 Svakako pratite gumb za uzbunu. 677 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 U redu. 678 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeffe, nabavi nadzorne snimke onog bloka. 679 00:45:53,502 --> 00:45:55,462 Javi se svakih deset minuta. 680 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 Reci mi što trebaš od mene. 681 00:46:03,595 --> 00:46:04,971 Nešto propuštam. 682 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 Ovo je bilo isplanirano. 683 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Sve ono s haljinom... Kao da ide na spoj. 684 00:46:09,351 --> 00:46:12,938 - To je neobično? - Ne, već je išla na spojeve i nikad ništa. 685 00:46:12,938 --> 00:46:16,483 - Uglavnom mi kaže tko joj se sviđa. - Večeras je drugačije? 686 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Kao da se pokušavala s nekim sastati? 687 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Ne. To i nedostaje. Zašto bi skrivala? 688 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Jesi li primijetila što čudno s profesorom slikanja? 689 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Kako to misliš? 690 00:46:28,245 --> 00:46:33,625 Jučer sam primijetio neki naboj među njima. Mislio sam da nije ništa, ali... 691 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 Ljudi skrivaju ono što misle da drugi ne bi odobrili. 692 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Sranje. 693 00:46:45,679 --> 00:46:48,098 Javi drugima i nabavi adresu. Ja vozim. 694 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 U redu je. 695 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Želim ovo. 696 00:46:59,568 --> 00:47:01,820 Slušaj, moramo razgovarati. 697 00:47:11,997 --> 00:47:12,914 O, Bože! 698 00:47:13,748 --> 00:47:17,002 Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati kad završimo. 699 00:47:17,002 --> 00:47:19,379 - Koji kurac? Poznaješ ga? - Objasnit ću. 700 00:47:19,963 --> 00:47:23,383 Molim te, ne moraš je siliti. Reći će što treba. 701 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Meni treba nešto drugo. - Zašto? 702 00:47:29,890 --> 00:47:33,310 Ne plači. Iskorištavao te za svoje sranje s okolišem. 703 00:47:33,310 --> 00:47:35,270 Ja trebam nešto puno važnije. 704 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Ne! 705 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Ne! 706 00:48:06,801 --> 00:48:08,720 Čekaj ovdje. Pogledat ću straga. 707 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Proboj! 708 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie? 709 00:48:37,624 --> 00:48:38,458 Čisto. 710 00:50:53,176 --> 00:50:54,844 Prijevod titlova: Jana Bušić