1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 ‪蘿絲! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 ‪查出誰撤掉保護勤務了嗎? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 ‪是霍金斯取消她的特勤局勤務 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 ‪霍金斯以前是 ‪坎貝爾夫婦在局裡的主管 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 ‪有人敢殺聯邦調查局的副局長? 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 ‪(《暗夜情報員》前情提要) 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 ‪-我要抽調拉米瑞茲 ‪-我得改輪值表... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 ‪不必,我會派人替補,艾瑞克曼克 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,318 ‪救過總統的人 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,779 ‪怎麼淪落到接副總統女兒的勤務? 11 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 ‪這是他們讓老頭子慢慢回鍋的方法 12 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 ‪放開我! 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 ‪-剛才搞什麼? ‪-我失手了 14 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 ‪我不管你救過幾個總統 15 00:00:36,204 --> 00:00:38,039 ‪這個小組絕不容許出錯 16 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 ‪-要我幫妳找什麼嗎? ‪-找藥 17 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 ‪我知道你以前有藥癮,他們逼你勒戒 18 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 ‪如果你不是老闆的舊搭檔 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 ‪他們絕對不會讓你回來出勤 20 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 ‪但我現在戒掉了也是事實 ‪我每週藥檢兩次以資證明 21 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 ‪你最喜歡什麼? 22 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 ‪絕對不能被人發現 23 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 ‪我可以騙過隨扈,反正以前幹過 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,187 ‪(我們必須快點處理她) 25 00:01:01,187 --> 00:01:02,522 ‪(快上鉤了,回家解釋) 26 00:01:08,236 --> 00:01:10,363 ‪我聽到阿姨說白宮裡有個人 27 00:01:10,363 --> 00:01:11,280 ‪不能相信 28 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‪-這件事還要搞多久? ‪-快了 29 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 ‪副總統早安 30 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 ‪-她在裡面嗎? ‪-是的 31 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 ‪乖女兒 32 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 ‪一個女人在那間咖啡廳待五小時 33 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 ‪盯著窗外,自言自語 34 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 ‪-她是特勤局的 ‪-你怎麼能確定? 35 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 ‪因為我認識她 36 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 ‪這已經不是恐攻了 ‪對方的目的是暗殺 37 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 ‪美國特勤局 38 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}‪是我國的一級執法機關 39 00:01:47,441 --> 00:01:51,028 {\an8}‪我們是有史以來最精銳的保護單位 40 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 ‪堅持任務零失敗的任務目標 41 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 ‪所以希望各位做到盡善盡美 42 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 ‪不容犯錯 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,792 ‪特勤局如果犯錯 44 00:02:04,792 --> 00:02:08,838 ‪整個歷史走向都會因此改變 45 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 ‪還好今天在我面前的每一位男女 46 00:02:15,386 --> 00:02:17,972 ‪都證明了自己不但能勝任工作 47 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 ‪而且值得信任 48 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 ‪並充滿自信 49 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‪我要以驕傲的心情,誠摯歡迎 50 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 ‪美國特勤局的未來棟梁 51 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 ‪恭喜各位探員 52 00:02:34,280 --> 00:02:37,241 ‪現在請起立,由我帶各位宣讀誓詞 53 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 ‪恭喜各位 54 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 ‪妳好歹用訊息通知我要來吧? 55 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 ‪我不想錯過妳的驚訝表情 56 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 ‪我直到最後一刻才能放下工作 57 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 ‪妳爸爸也想來,可是... 58 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 ‪講吧,講出妳心中的話 59 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 ‪我真的沒想到妳會現身 60 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 ‪畢竟我們上次講話不歡而散 61 00:03:03,309 --> 00:03:04,936 ‪我知道妳不認同這種事 62 00:03:04,936 --> 00:03:08,397 ‪我為什麼希望寶貝女兒冒生命危險 63 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 ‪保護根本不鳥她的國家? 64 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 ‪我不這麼覺得 65 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 ‪我知道 66 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 ‪但是我不必相信這個國家就能相信妳 67 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 ‪如果有誰能固執到讓世界變得更好 68 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 ‪那絕對是我女兒 69 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 ‪但是妳要向我保證 ‪別穿這套衣服回來過感恩節 70 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 ‪看起來好像要送搜索狀一樣 71 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 ‪媽 72 00:03:36,467 --> 00:03:39,595 ‪怎樣啦?妳會害黛博拉阿姨心臟病發 73 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 ‪知道了啦 74 00:03:43,891 --> 00:03:45,309 ‪我好高興妳來了 75 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 ‪妳讓我覺得好光榮 76 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 ‪妳爸爸也這麼覺得 77 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 ‪有妳是他們的福氣 78 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 ‪希望他們知道 79 00:04:11,043 --> 00:04:11,877 ‪一定會的 80 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 ‪這個機會能讓我 ‪在藝術大師的工作室研究他們 81 00:04:18,384 --> 00:04:20,845 ‪我絕對不讓妳跑去義大利逍遙 82 00:04:20,845 --> 00:04:22,680 ‪而不是專注課業 83 00:04:22,680 --> 00:04:25,057 ‪但不上課而跑去參加政治遊行 84 00:04:25,057 --> 00:04:27,435 ‪讓我變成宣傳工具就可以了? 85 00:04:27,935 --> 00:04:30,604 ‪只有一個學期,去那邊就是為了教育 86 00:04:30,604 --> 00:04:33,691 ‪整個學期只學藝術,不算真正的教育 87 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 ‪太菁英主義、高高在上 88 00:04:35,359 --> 00:04:36,736 ‪小麥,這樣觀感不好 89 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 ‪妳必須想到自己的決定會影響家人 90 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 ‪你是說你嗎? 91 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 ‪妳會拿到下週的新行程 92 00:04:43,367 --> 00:04:45,661 ‪小麥要跟我去威斯康辛州 93 00:04:45,661 --> 00:04:47,204 ‪幫透納造勢 94 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‪遵命 95 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 ‪-他在那裡 ‪-副總統,可以跟你合照嗎? 96 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 ‪大家好,沒關係,讓他過來 97 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 ‪小麥,過來 98 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 ‪萊菲副總統,我是鐵粉 99 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 ‪誰要先來? 100 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 ‪沒想到他會來 101 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 ‪我能做什麼嗎? 102 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 ‪沒有 103 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 ‪也許我們能想個藉口 104 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 ‪考試什麼的,就說妳得用功 105 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 ‪不用,我會去 106 00:05:25,409 --> 00:05:26,619 ‪就跟以前一樣 107 00:05:30,206 --> 00:05:31,415 ‪真不知妳怎麼辦到的 108 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 ‪哪方面? 109 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 ‪擺笑臉、擁抱 110 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 ‪剛開始那幾秒一定很難 111 00:05:42,802 --> 00:05:44,178 ‪然後我就習慣了 112 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 ‪我...就陷進去了 113 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 ‪好像在表演? 114 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 ‪不是,感覺就像真的 115 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 ‪聽起來很離譜,但是... 116 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 ‪我喜歡這種謊話 117 00:06:10,496 --> 00:06:12,373 ‪真希望他一直都那麼和藹可親 118 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 ‪艾琳頓,白宮的聯邦調查局探員找妳 119 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 ‪什麼事? 120 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 ‪他說只能跟妳談 121 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 ‪好,待命 122 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 ‪抱歉,我去看怎麼回事 123 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 ‪沒關係,我得準備上課了 124 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 ‪我20分鐘後趕上,傑夫在走廊 125 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 ‪艾琳頓探員,謝謝妳抽空見我們 126 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 ‪沒問題,你是彼得吧? 127 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 ‪對,我們幾個月前跟總統打過籃球 128 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 ‪對,就是你硬要擋她 129 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 ‪對啊,我那時以為妳要把我抓起來 130 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 ‪我們可以找個地方聊嗎? 131 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 ‪我十分鐘後回去,但可以走一走 132 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 ‪好 133 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 ‪我目前正在調查 134 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 ‪希望能多了解妳去年4月27日 135 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 ‪負責的勤務 136 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 ‪-我不記得那個日子 ‪-地下鐵爆炸案那天 137 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 ‪妳那天負責保護誰? 138 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 ‪我不能告訴調查局探員 139 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 ‪你必須正式申請 140 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 ‪是小麥萊菲嗎? 141 00:07:22,818 --> 00:07:24,361 ‪-妳是誰? ‪-我叫蘿絲 142 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 ‪不屬於聯邦調查局,也不打籃球 143 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 ‪黛安法爾給我們特殊任務 144 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 ‪歡迎妳打電話查證 145 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 ‪我們認為如果妳那天保護的是小麥 146 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ‪那她可能有危險 147 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 ‪好,什麼樣的危險? 148 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 ‪我們目前還不知道詳情 149 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 ‪我們認為那天晚上可能有人想殺她 150 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 ‪如果妳說她當時在那裡 ‪我們就能幫妳的忙 151 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 ‪我不能向其他單位透漏特勤局作業 152 00:07:47,343 --> 00:07:49,220 ‪更不能告訴老百姓 153 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‪可是你已經知道這點,幕僚長也是 154 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 ‪我知道這樣很怪,但是... 155 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 ‪你也知道我得上報這次談話內容吧? 156 00:07:57,061 --> 00:07:58,229 ‪知道 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 ‪讓我循正常管道 ‪如果上級同意,我就說 158 00:08:02,316 --> 00:08:03,192 ‪謝謝 159 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 ‪我把電話號碼給妳 160 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 ‪我可以保證 ‪小麥萊菲在我們的保護下非常安全 161 00:08:08,656 --> 00:08:10,699 ‪殺手害我只披著浴袍 162 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 ‪倉皇逃出飯店前,他們也是這麼說 163 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 ‪算了 164 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 ‪-可以告訴我圖書館在哪裡嗎? ‪-好 165 00:08:19,291 --> 00:08:22,711 ‪在那邊左轉 ‪經過幾間宿舍後就在正前方 166 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 ‪謝謝 167 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 ‪-保重 ‪-‪謝謝 168 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 ‪-圖書館? ‪-對,我在圖書館比較能思考 169 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 ‪我家出事後,我就開始跑圖書館 170 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 ‪過了沒多久,我就喜歡逃到圖書館 171 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 ‪而不是逃出圖書館 172 00:08:39,186 --> 00:08:41,480 ‪我以為看書就能上史丹佛大學 173 00:08:41,981 --> 00:08:43,983 ‪-靠,妳念史丹佛? ‪-沒有 174 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 ‪那些混蛋拒絕我 175 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 ‪我跑去念專科,然後轉學到柏克來 176 00:08:50,948 --> 00:08:53,534 ‪開公司後就請一堆史丹佛畢業生 177 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 ‪幫我倒咖啡 178 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 ‪懷念當老大嗎? 179 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‪誰說我現在不是老大? 180 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 ‪如果艾琳頓探員能確認目標是誰 181 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 ‪真相大白的日子就更近了 182 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 ‪先假設就是小麥萊菲 183 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 ‪好 184 00:09:10,801 --> 00:09:12,094 ‪那代表白宮裡有人 185 00:09:12,094 --> 00:09:14,972 ‪願意為了殺她而毀掉一整片區域 186 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 ‪硬碟上沒說為什麼,也沒說是誰主導 187 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 ‪所以無論如何,都得從別的角度來看 188 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 ‪既然我們看到凶手的臉 189 00:09:27,192 --> 00:09:28,569 ‪就能想辦法查出身分 190 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 ‪怎麼查? 191 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 ‪我的那張截圖?凶手的戒指? 192 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 ‪聯邦調查局判定來自南斯拉夫 193 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‪但線索只到那裡,所以... 194 00:09:39,580 --> 00:09:40,706 ‪也許我們漏了什麼 195 00:09:40,706 --> 00:09:43,042 ‪我們可以回去研究,找到關聯? 196 00:09:43,042 --> 00:09:45,586 ‪真希望有個地方到處都是書 197 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 ‪非常適合做研究 198 00:09:49,882 --> 00:09:51,508 ‪等一下,這是什麼? 199 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 ‪他提到黛安法爾的名字? 200 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 ‪是,某個特殊任務 201 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 ‪好 202 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 ‪跟他說和小麥無關 203 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 ‪先別牽扯到她,其他都別講 204 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 ‪遵命 205 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 ‪-跟我說你要什麼... ‪-我有話要跟妳說 206 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 ‪抱歉,我等一下打給你 207 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 ‪班恩,怎麼?你好像不爽 208 00:10:20,079 --> 00:10:22,164 ‪妳的“答錄機”怎麼跑去喬治城 209 00:10:22,164 --> 00:10:23,540 ‪詢問我的探員? 210 00:10:23,540 --> 00:10:24,833 ‪你在說什麼? 211 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 ‪彼得蘇德蘭訊問我的探員 212 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 ‪問小麥萊菲去年在哪裡 213 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 ‪-為什麼? ‪-妳告訴我啊 214 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 ‪他說妳派特殊任務給他 215 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 ‪我不知道蘇德蘭幹嘛去喬治城 216 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 ‪-聽起來可不像 ‪-那聽起來像什麼? 217 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 ‪妳好像在偷偷進行調查 218 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 ‪而且說真的,我覺得非常不舒服 219 00:10:41,266 --> 00:10:44,436 ‪那就過來讓我幫你馬殺雞吧 220 00:10:44,436 --> 00:10:45,896 ‪然後你就能滾了 221 00:10:45,896 --> 00:10:47,856 ‪因為這是總統權限,跟你無關 222 00:10:47,856 --> 00:10:51,485 ‪妳有線索的話必須告訴我們其他人 223 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 ‪其他誰,班恩? 224 00:10:53,654 --> 00:10:56,657 ‪我之前才發現特勤局內控出問題 225 00:10:56,657 --> 00:10:59,284 ‪聯邦調查局副局長還死了 226 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 ‪你的人丟下飯店裡的蘿絲萊金 227 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 ‪結果你現在才開始警覺,未免太偷懶 228 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 ‪偷妳媽的懶 229 00:11:09,211 --> 00:11:13,215 ‪我請彼得調查為什麼會出一連串問題 230 00:11:13,215 --> 00:11:15,884 ‪除非你有不想讓他發現的把柄 231 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 ‪否則我覺得不關你的事 232 00:11:17,302 --> 00:11:19,847 ‪蘇德蘭暗示可能有人對小麥不利 233 00:11:19,847 --> 00:11:22,599 ‪卻不說明理由,只搬出妳的名字時 234 00:11:22,599 --> 00:11:24,768 ‪這就變成我的事 235 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 ‪正副總統快到了 236 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 ‪我保證他們會想知道 ‪蘇德蘭為什麼有這種想法 237 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 ‪所以如果我是妳,我會想出個說詞... 238 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 ‪而且要快 239 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 ‪對不起,您撥的號碼是空號 240 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 ‪他們找到跟戒指圖案最接近的 241 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 ‪是南斯拉夫王國的紋章 242 00:11:59,219 --> 00:12:01,847 ‪從二次世界大戰後就不在了 243 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 ‪他也許是從當鋪買到那枚戒指的 244 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 ‪對,可是看仔細一點 245 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 ‪並沒有完全一樣 246 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 ‪對,所以當時沒有定論 247 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 ‪還有一件事一直很讓我困擾 248 00:12:13,901 --> 00:12:15,986 ‪大家認定獨立陣線放炸彈時 249 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 ‪政府採取軍事行動 250 00:12:17,696 --> 00:12:21,033 ‪聯邦調查局不再找嫌犯 ‪宣告結案,不查了 251 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 ‪-誰決定的? ‪-‪霍金斯 252 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 ‪我們能以他為起點查回白宮嗎? 253 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 ‪查他的電腦? 254 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 ‪我做不到那種地步 255 00:12:32,461 --> 00:12:35,255 ‪但是他有太太,我們可以想辦法問她 256 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 ‪好,你去問 257 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 ‪-我看能不能查出戒指的來歷 ‪-不行... 258 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ‪我們一起行動,好嗎? 259 00:12:41,637 --> 00:12:44,431 ‪彼得,這裡是圖書館 260 00:12:44,431 --> 00:12:46,725 ‪頂多因為逾期還書被罰錢 261 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 ‪這裡有人、監視器... 262 00:12:49,520 --> 00:12:51,563 ‪我待幾個小時沒事的 263 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 ‪蘿絲,拜託妳以後再查 ‪先跟我跑一趟,然後... 264 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 ‪問題不在保護誰,而在時間管理 265 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 ‪我們時間不夠了 266 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ‪好吧 267 00:13:06,370 --> 00:13:09,122 ‪我把新手機號碼給妳,我還有妳的... 268 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 ‪打給我 269 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 ‪不要只在緊急時才打,好嗎? 270 00:13:14,294 --> 00:13:15,546 ‪-也可以... ‪-閒聊? 271 00:13:16,046 --> 00:13:17,256 ‪不是啦,妳懂我意思 272 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 ‪-也可以...聊八卦?傻笑? ‪-不是啦 273 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 ‪讓我知道妳沒事,報平安 274 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 ‪如果有人開槍打你時 ‪記得打給我,我有絕招 275 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 ‪-真的? ‪-對啊 276 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 ‪在史丹佛學到的嗎? 277 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 ‪史丹佛個屁,他們不配 278 00:13:30,227 --> 00:13:31,186 ‪跩喔 279 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 ‪喂 280 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 ‪-蘇德蘭探員嗎? ‪-是我 281 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 ‪上級讓我告訴你 ‪我那天不是保護小麥萊菲 282 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 ‪不管你在查什麼,都與她無關 283 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 ‪妳可以告訴我那天在保護誰嗎? 284 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 ‪抱歉,我只能告訴你這些 285 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‪想知道其他的就得循正式管道 286 00:13:50,539 --> 00:13:53,625 ‪不過如果你要回報 ‪我的保護對象受到什麼威脅 287 00:13:53,625 --> 00:13:54,626 ‪最好現在說 288 00:13:54,626 --> 00:13:57,504 ‪如果在咖啡廳不是保護她 ‪就代表妳說對了 289 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 ‪她的確跟這件事無關 290 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ‪你說“咖啡廳”什麼意思? 291 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 ‪妳說呢? 292 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 ‪我要掛斷了 293 00:14:05,387 --> 00:14:07,681 ‪“魚鷹”這個名字對妳有什麼意義? 294 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 ‪再見 295 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 ‪大家畫得很好 296 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 ‪祝各位今天順心,明天見 297 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 ‪謝謝教授,明天見 298 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 ‪妳還要值班多久? 299 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 ‪大概四小時,怎麼了? 300 00:15:02,694 --> 00:15:04,529 ‪我要為哈波的美展挑衣服 301 00:15:04,529 --> 00:15:06,865 ‪我想也許能請妳幫我挑 302 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 ‪所以妳不上美國政治發展課囉? 303 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 ‪老爸早上跑來過 304 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 ‪所以我今天上夠美國政治發展課了 305 00:15:14,915 --> 00:15:17,793 ‪還是來點購物療程吧 306 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 ‪好,我會讓組員知道 307 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 ‪我有五分鐘,然後就要開預算會議 308 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 ‪怎麼回事? 309 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 ‪謝謝總統抽空前來 310 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 ‪聯邦調查局探員彼得蘇德蘭今天稍早 311 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 ‪去喬治城大學校園 312 00:15:33,767 --> 00:15:36,395 ‪還有一名老百姓蘿絲萊金隨行 313 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 ‪-總統可能聽過她... ‪-我知道萊金小姐是誰 314 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 ‪等一下,蘇德蘭? 315 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 ‪他怎麼跟本局案件的重要證人出勤? 316 00:15:44,736 --> 00:15:46,655 ‪他自稱受到黛安法爾指派 317 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 ‪調查小麥萊菲受到的生命威脅 318 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 ‪黛安,妳他媽的能解釋嗎? 319 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 ‪由於發生飯店事件,加上霍金斯遇害 320 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 ‪所以我讓信得過的人保護蘿絲萊金 321 00:16:00,335 --> 00:16:02,421 ‪還是無法解釋他幹嘛去喬治城 322 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 ‪調查我女兒的事 323 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 ‪我不知道他為什麼去 324 00:16:06,591 --> 00:16:07,884 ‪他不接我電話 325 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 ‪我還以為他唯一的工作就是接電話 326 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 ‪妳是說他帶著證人擅離職守? 327 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 ‪不是,為了安全,我們減少通訊 328 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 ‪-我不能冒險讓別人追蹤到他們 ‪-真是亂來 329 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 ‪總統要讓特勤局 ‪到喬治城逮捕蘇德蘭探員嗎? 330 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 ‪-這樣有點過頭 ‪-小麥安全嗎? 331 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 ‪很安全 332 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 ‪從目前的跡象看來 333 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 ‪蘇德蘭幫黛安法爾調查的案件 334 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 ‪絕對跟小麥沒有關係 335 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 ‪但我希望能親自問他 336 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 ‪我也是 337 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 ‪彼得盡忠職守,他會回報的 ‪我會在今天結束前得到答案 338 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 ‪-總統,我覺得... ‪-各位請迴避 339 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 ‪麻煩了 340 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 ‪好了 341 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 ‪到底怎麼回事? 342 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 ‪-他查出眉目了 ‪-妳怎麼知道? 343 00:17:05,192 --> 00:17:08,195 ‪他和萊金小姐接手坎貝爾夫婦的工作 344 00:17:08,195 --> 00:17:10,113 ‪想完成暗夜行動調查工作 345 00:17:10,113 --> 00:17:11,948 ‪所以才查到小麥萊菲身上? 346 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 ‪-怎麼會? ‪-我不知道 347 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 ‪這樣不行 348 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 ‪他們有生命危險 349 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 ‪-叫他們過來,免得出事 ‪-知道了 350 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 ‪霍金斯太太 351 00:17:35,514 --> 00:17:36,890 ‪我叫彼得蘇德蘭 352 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 ‪曾經跟妳的先生共事 353 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 ‪請節哀順變 354 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 ‪這是規定要講的吧? 355 00:17:46,316 --> 00:17:48,401 ‪我只想問妳幾個問題 356 00:17:48,902 --> 00:17:50,946 ‪有關妳先生跟我... 357 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 ‪我們在他過世前調查一件事情 358 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 ‪謝謝 359 00:18:09,297 --> 00:18:11,591 ‪-妳也待過局裡? ‪-我們在局裡認識的 360 00:18:12,092 --> 00:18:13,593 ‪你跑來問我這個? 361 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 ‪不是,霍金斯副局長跟我 362 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 ‪同屬地下鐵爆炸案調查小組... 363 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 ‪我跟其他人講過,我什麼都不知道 364 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 ‪傑米不能跟我講他的公事 365 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 ‪我20年前就離開聯邦調查局了 366 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 ‪我本來想身兼母職,但是不行 367 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 ‪我了解,也許妳聽過什麼 ‪就算感覺不是很重要 368 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 ‪或者他留下什麼能讓我看的東西 369 00:18:38,577 --> 00:18:40,245 ‪聯邦調查局副局長遇害 370 00:18:40,245 --> 00:18:43,165 ‪而且原因不明時,你覺得會怎樣? 371 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 ‪你來看吧 372 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 ‪局裡連續逼問我兩天 373 00:18:56,219 --> 00:18:57,387 ‪把東西都拿走 374 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 ‪他們已經翻過他所有的檔案 375 00:19:00,098 --> 00:19:01,933 ‪他的書桌、他的書 376 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 ‪他的電腦 377 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 ‪還有我的電腦 378 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 ‪你看吧 379 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 ‪盡忠職守30年 380 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 ‪還被他們當成犯人 381 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 ‪對,我懂妳的感覺 382 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 ‪你不可能懂 383 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 ‪我其實很懂 384 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 ‪聯邦調查局在我16歲時闖進我家 385 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 ‪因為他們懷疑我的父親犯法 386 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 ‪所以我知道人都會希望 387 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 ‪這種傷痛只要幾天就會消失 388 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 ‪可是如果幾個禮拜或幾個月後 389 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 ‪大家都還跟妳說他有罪呢? 390 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 ‪我不在乎別人對我先生的看法 391 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 ‪我了解他 392 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 ‪對,就像我了解我父親 393 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 ‪然後過了幾年 394 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 ‪五年 395 00:19:56,071 --> 00:19:56,947 ‪六年 396 00:19:57,948 --> 00:19:58,823 ‪七年 397 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 ‪結果就沒有答案了,只有更多問題 398 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 ‪例如為什麼我了解他 ‪大家卻這麼篤定他有罪? 399 00:20:08,416 --> 00:20:09,292 ‪對啊 400 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 ‪到了後來... 401 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 ‪只要過了夠久 402 00:20:21,012 --> 00:20:21,930 ‪你... 403 00:20:23,890 --> 00:20:25,517 ‪你就開始問自己... 404 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 ‪你就開始想... 405 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 ‪“如果他們沒錯呢?” 406 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 ‪妳懂嗎? 407 00:20:38,571 --> 00:20:40,657 ‪突然間,事情就變複雜了 408 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 ‪你很難再為回憶裡的過世親人辯護 409 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 ‪因為事實上... 410 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 ‪你... 411 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 ‪你會年復一年捫心自問 412 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 ‪“媽的到底怎麼了?” 413 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 ‪我不希望別人也有這種遭遇 414 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 ‪蘇德蘭 415 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 ‪-我就知道我聽過你的姓... ‪-對啊 416 00:21:13,189 --> 00:21:14,858 ‪我很同情你從小就這樣 417 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 ‪其實... 418 00:21:19,279 --> 00:21:20,613 ‪妳先生可能有罪 419 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 ‪他可能是被同夥殺掉的 420 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 ‪但他也可能是因為快發現真相才被殺 421 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 ‪但我知道如果沒有解答這些問題... 422 00:21:32,000 --> 00:21:33,376 ‪後果會非常嚴重 423 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 ‪早該想到會放地下室 424 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 ‪(《紋章學入門》) 425 00:23:14,018 --> 00:23:16,396 ‪如果你在白宮跟傑米共事 426 00:23:16,396 --> 00:23:19,774 ‪就應該比我更清楚他辦的案子 427 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 ‪謝謝 428 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 ‪我先生對你怎麼樣? 429 00:23:28,158 --> 00:23:29,951 ‪對不起,我剛才說謊 430 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 ‪我的確有跟他共事 431 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 ‪但我覺得他不是很喜歡我 432 00:23:34,289 --> 00:23:37,208 ‪可能因為他覺得家父背叛國家 433 00:23:37,208 --> 00:23:38,376 ‪所以活該 434 00:23:39,502 --> 00:23:41,421 ‪但我們還是應該調查妳先生 435 00:23:41,421 --> 00:23:43,006 ‪是否清白,好嗎? 436 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 ‪這對你有什麼好處? 437 00:23:44,424 --> 00:23:46,217 ‪我的保護對象有危險 438 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 ‪不管妳先生在查什麼,都跟這事有關 439 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 ‪但是我只是想保護她 440 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 ‪我之前也說謊 441 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 ‪(帕佛里奇家族紋章) 442 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 ‪(帕佛里奇家族) 443 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 ‪(帕佛里奇譴責王儲要求復辟) 444 00:24:38,686 --> 00:24:40,980 ‪傑米的確跟我談過他辦的案子 445 00:24:41,606 --> 00:24:43,733 ‪他經常把想法告訴我 446 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 ‪因為他很重視我的意見 447 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 ‪他曾經調查地下鐵爆炸案一陣子 448 00:24:52,951 --> 00:24:56,871 ‪發現一些不對勁的地方 449 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 ‪哪方面? 450 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 ‪他認為有人干涉局裡的調查行動 451 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 ‪他們的調查結果並不合理 452 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 ‪妳是說歐馬薩達和人民獨立陣線? 453 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 ‪他說這全都是狗屁 454 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 ‪那份犯案聲明突然冒出來 455 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 ‪局裡已經有一份嫌犯名單 456 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 ‪全都跟歐馬薩達無關 457 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 ‪所以傑米翻出以前的檔案 458 00:25:21,312 --> 00:25:23,731 ‪我認為他找到線索 459 00:25:23,731 --> 00:25:26,693 ‪證據指向某個政府承包商 460 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 ‪叫做旋湖重工 461 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 ‪-你聽過嗎? ‪-沒有 462 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 ‪傑米失蹤那天就跟他們秘密會面 463 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 ‪我不知道跟誰,但好像是執行長 464 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 ‪他那時表現出很緊張的樣子 465 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 ‪好像心事重重 466 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 ‪他還有說什麼嗎? 467 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 ‪沒有 468 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 ‪他就出門上班了... 469 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 ‪從此再也沒回來 470 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 ‪(帕佛里奇出國後依然失蹤) 471 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}‪(警方尋找帕佛里奇失蹤案嫌犯) 472 00:26:17,118 --> 00:26:18,077 ‪我靠 473 00:26:18,620 --> 00:26:22,040 ‪妳在偵訊期間 ‪沒把這件事告訴其他探員吧? 474 00:26:22,040 --> 00:26:24,959 ‪沒有,傑米不知道能相信誰 475 00:26:24,959 --> 00:26:27,837 ‪而且如果讓人知道他把事情告訴我 476 00:26:27,837 --> 00:26:29,631 ‪只會幫他惹來爭議 477 00:26:30,131 --> 00:26:32,967 ‪但我們就是這樣,我們... 478 00:26:35,219 --> 00:26:36,471 ‪我們無話不談 479 00:26:38,556 --> 00:26:39,807 ‪傑米認識坎貝爾夫婦 480 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 ‪他在反情報組時就是他們的主管 481 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 ‪他們遇害的事讓他深受打擊 482 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 ‪他那天晚上還哭了 483 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 ‪我實在不知道這些事情 ‪跟旋湖重工或地鐵案的關聯 484 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 ‪但是我覺得傑米快查出來了 485 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 ‪謝謝 486 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 ‪謝謝妳幫這麼多忙 487 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 ‪只要... 488 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 ‪讓他死得有價值就好 489 00:27:30,024 --> 00:27:30,900 ‪怎樣? 490 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 ‪她今晚要來了 491 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 ‪她真的愛上你了吧? 492 00:27:46,457 --> 00:27:50,044 ‪-你真的覺得她能甩開隨扈? ‪-她說以前成功過 493 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 ‪很好 494 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 ‪怎麼了? 495 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 ‪我覺得這樣玩弄她很不好 496 00:28:07,937 --> 00:28:08,896 ‪她是個好人 497 00:28:08,896 --> 00:28:12,066 ‪如果她幫我們,我們就能改變世界 498 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 ‪這是你說的 499 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 ‪你要說服她,就跟你說服我一樣 500 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 ‪喂 501 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 ‪犧牲小我,完成大我 502 00:28:25,580 --> 00:28:26,873 ‪一旦她了解這一點 503 00:28:26,873 --> 00:28:29,125 ‪就會知道我們為什麼要小心 504 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 ‪非這麼做不可 505 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 ‪笑一個吧 506 00:28:34,547 --> 00:28:37,467 ‪努力這麼多個月,總算要有成果了 507 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 ‪對不起,我必須看到你採樣 508 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 ‪檢驗室非常堅持這一點 509 00:29:03,075 --> 00:29:04,202 ‪對,不好意思 510 00:29:11,250 --> 00:29:13,795 ‪-你可以退一步嗎? ‪-好 511 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 ‪沒問題 512 00:29:38,486 --> 00:29:40,655 ‪我從小就想在白宮工作 513 00:29:41,697 --> 00:29:43,324 ‪感謝你為國服務 514 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‪老闆要見我嗎? 515 00:29:50,248 --> 00:29:51,541 ‪艾琳頓的酒吧報告 516 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 ‪要補充什麼嗎? 517 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 ‪她至少可以保留一點想像空間吧? 518 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 ‪有誤嗎? 519 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 ‪沒有 520 00:30:11,769 --> 00:30:13,437 ‪沒有,嚴歸嚴,但很公正 521 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 ‪別這樣,艾瑞克 ‪收到這份報告的不只我 522 00:30:20,194 --> 00:30:21,779 ‪我本來該罵你一頓 523 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 ‪然後你該說不會再犯了 524 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 ‪-可以跳過這一段嗎? ‪-如果你擔心我的工作... 525 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 ‪媽的咧,你的工作,我擔心你啦 526 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 ‪我沒事,只是... 527 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 ‪還在適應 528 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 ‪那就好 529 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 ‪你怎麼看艾琳頓? 530 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 ‪她很年輕 531 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 ‪-所以我們呢? ‪-她很年輕,但很機靈 532 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 ‪只是做事的方法不一樣 533 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 ‪-怎麼說? ‪-她們兩個就像是朋友 534 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 ‪我不會這樣做事,不過也許是代溝吧 535 00:30:58,399 --> 00:30:59,442 ‪你覺得有問題嗎? 536 00:30:59,942 --> 00:31:00,776 ‪沒有 537 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 ‪還沒有 538 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 ‪-小麥 ‪-請進 539 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 ‪-這是浴簾嗎? ‪-要退回去嗎? 540 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 ‪我還是不知道該穿哪件 541 00:31:23,633 --> 00:31:24,800 ‪好,那這件呢? 542 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 ‪我只是不知道我穿起來好不好看 543 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 ‪等一下 544 00:31:37,229 --> 00:31:40,483 ‪這場美展該不會有哪個男人 545 00:31:40,483 --> 00:31:42,026 ‪是我們要勾引的吧? 546 00:31:43,819 --> 00:31:45,529 ‪我不知道妳在講什麼 547 00:31:46,030 --> 00:31:46,906 ‪是啦 548 00:31:47,490 --> 00:31:48,658 ‪所以他叫什麼? 549 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 ‪他叫... 550 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 ‪閉嘴 551 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 ‪好吧,那別告訴我 552 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 ‪反正我會對他進行必要徵信 553 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 ‪好了 554 00:32:03,881 --> 00:32:06,634 ‪-怎麼樣? ‪-好,就這件沒錯 555 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 ‪雀兒喜艾琳頓可以當購物治療師了 556 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 ‪但是我找不到脖子可以戴的東西 557 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 ‪我知道怎麼解決 558 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 ‪好漂亮 559 00:32:28,781 --> 00:32:31,325 ‪我外婆在我媽小時候送她的 560 00:32:32,410 --> 00:32:35,204 ‪她和我爸結婚時,跟外婆鬧得不愉快 561 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 ‪我媽當掉項鍊後才能維持生計 562 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 ‪所以我爸後來那兩年每天值兩班 563 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 ‪才存夠錢 ‪在他們結婚紀念日那天贖回 564 00:32:45,798 --> 00:32:47,883 ‪我媽在我七歲時把鍊子送給我 565 00:32:48,843 --> 00:32:52,596 ‪提醒我絕不要放棄希望,一定有轉機 566 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 ‪我現在絕不能借這條項鍊 567 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 ‪只有一個晚上,沒關係 568 00:33:01,480 --> 00:33:03,441 ‪我真配不上妳這種朋友 569 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 ‪妳知道我媽還跟我說什麼嗎? 570 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 ‪人不要看不起自己 571 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 ‪彼得 572 00:33:26,922 --> 00:33:28,007 ‪-嗨 ‪-妳還好吧? 573 00:33:28,507 --> 00:33:29,633 ‪還好 574 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 ‪我差點以為有人在跟蹤我,但是... 575 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 ‪-誰? ‪-沒事啦 576 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 ‪只是有學生在玩親親 577 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 ‪不過我還是很高興你回來了 578 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 ‪查到什麼沒有? 579 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 ‪有,霍金斯在局裡認識妳阿姨和姨丈 580 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 ‪根據他太太的說法 ‪他們三人好像感情非常好 581 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 ‪我覺得他是因為想緝凶才死的 582 00:33:52,323 --> 00:33:53,991 ‪-所以不是他 ‪-應該不是 583 00:33:53,991 --> 00:33:59,038 ‪他遇害那天有去找 ‪旋湖重工這家公司的高層 584 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 ‪你來看 585 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 ‪就是他 586 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 ‪沒有名字或其他資料 ‪但他涉及某人失蹤案 587 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 ‪失蹤的人叫安德烈帕佛里奇 588 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 ‪來自一個沒落的皇室家族 589 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 ‪你看他們的家徽 590 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 ‪-跟戒指一樣 ‪-沒錯 591 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 ‪帕佛里奇失蹤前 592 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 ‪在媒體上批評美國一家軍事承包商 593 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 ‪在阿爾幹半島進行秘密行動 594 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 ‪你猜是哪家承包商? 595 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 ‪旋湖重工 596 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 ‪沒錯 597 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 ‪所以這家公司涉嫌殺害我阿姨和姨丈 598 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 ‪也許吧,妳繼續調查旋湖重工的底細 599 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 ‪我去問法爾 600 00:34:53,509 --> 00:34:55,010 ‪-我是法爾 ‪-我是彼得 601 00:34:55,010 --> 00:34:56,637 ‪我們查到一名凶手的線索 602 00:34:56,637 --> 00:35:00,349 ‪彼得,我不知道你幹嘛 ‪去喬治城騷擾特勤局探員 603 00:35:00,349 --> 00:35:02,268 ‪可是白宮的人氣炸了 604 00:35:02,268 --> 00:35:04,186 ‪我們以為副總統女兒有危險 605 00:35:04,186 --> 00:35:05,980 ‪反正也查不出結果 606 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 ‪我還是覺得特勤局有隱瞞關鍵情報 607 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 ‪我們還查到其他線索 608 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 ‪妳聽過旋湖重工嗎? 609 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 ‪-安全承包商? ‪-就是他們,妳知道? 610 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 ‪他們在國防部和世界各地 ‪都有標案,怎麼回事? 611 00:35:18,909 --> 00:35:20,744 ‪殺害坎貝爾夫婦的刺客 612 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 ‪可能是旋湖的手下 613 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 ‪你有證據嗎? 614 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 ‪證據足以啟動調查了 615 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 ‪把證據蒐集齊全,我們得向總統報告 616 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 ‪你和蘿絲必須馬上滾回白宮 617 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 ‪遵命 618 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 ‪蘿絲,我們得走了 619 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 ‪等一下,我好像查到什麼 620 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 ‪什麼?這是什麼? 621 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 ‪這是聯邦選委會的政治獻金資料庫 622 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 ‪我們不是想抓出白宮裡的壞人? 623 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 ‪對啊 624 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 ‪想查出壞人跟誰串通,就得去追錢 625 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 ‪看來旋湖重工把很多錢都給了... 626 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 ‪(副總統 艾希立萊菲 ‪威州州長 艾希立萊菲) 627 00:35:54,820 --> 00:35:56,071 ‪萊菲副總統 628 00:35:56,572 --> 00:35:57,656 ‪這都是真的嗎? 629 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 ‪恭喜你知道了 630 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 ‪好,你說霍金斯去見某個高層對吧? 631 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 ‪對 632 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 ‪好,執行長的名字叫戈登維克 633 00:36:13,923 --> 00:36:15,049 ‪沒聽過這個人 634 00:36:15,549 --> 00:36:17,259 ‪也許副總統聽過 635 00:36:18,719 --> 00:36:20,221 ‪(艾希立萊菲和戈登維克) 636 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 ‪靠,他們一定認識 637 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 ‪這是很久以前的照片 ‪社交場合、會議、智庫 638 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 ‪我們找到那個人了 639 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 ‪全都印出來,我們可以拿給總統 640 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 ‪等一下,總統想見我們? 641 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 ‪恭喜妳知道了 642 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 ‪妳應該趁空檔休息一下 643 00:36:46,497 --> 00:36:48,749 ‪你答應我不住汽車旅館了 644 00:36:49,333 --> 00:36:52,211 ‪沒想到你是要我們住停車場 645 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 ‪好懷念泡澡 646 00:36:56,131 --> 00:36:57,341 ‪我知道,我也是 647 00:36:58,342 --> 00:37:00,386 ‪可是我們應該不會在這裡太久 648 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 ‪所以休息吧 649 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 ‪至少汽車旅館還有電視 650 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 ‪那不是更應該休息嗎? 651 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 ‪好啦 652 00:37:15,776 --> 00:37:17,528 ‪我們應該留著那個嬰兒 653 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 ‪威斯康辛州那個 654 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 ‪那個嬰兒是道具 655 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 ‪我知道 656 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 ‪可是... 657 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ‪要是當初留下來呢? 658 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 ‪-妳現在要那個嬰兒? ‪-不是那個嬰兒 659 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 ‪也許我們該抱走另一個嬰兒 660 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 ‪-為什麼? ‪-這樣我們就有孩子了 661 00:37:38,924 --> 00:37:40,301 ‪你有沒有在聽啊? 662 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 ‪沒有,我想休息 663 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 ‪休息 664 00:37:45,556 --> 00:37:46,598 ‪我們認識時 665 00:37:47,182 --> 00:37:51,020 ‪你說這種工作有女人在比較簡單 666 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 ‪沒人會擔心在人行道尾隨的夫妻 667 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 ‪沒錯,有嬰兒後 ‪那個太太就讓我們進她家了 668 00:37:58,027 --> 00:38:00,195 ‪如果我們真的是一家人不就更簡單? 669 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 ‪我們不能照顧嬰兒 670 00:38:02,114 --> 00:38:04,158 ‪除了嬰兒很煩以外 671 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 ‪嬰兒受不了我們的生活,更別說雇主 672 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 ‪好啦 673 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 ‪他們如果知道我們有小孩 ‪就不會給我們工作 674 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 ‪到時妳要做什... 675 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 ‪好啦! 676 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 ‪反正又不是現在要 677 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 ‪也許以後再說,先別排除這個可能 678 00:38:24,178 --> 00:38:26,847 ‪我要排除這個可能...排除掉了 679 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 ‪-曼克,可以跟你說句話嗎? ‪-好 680 00:38:44,448 --> 00:38:47,659 ‪-沒事吧? ‪-我要繼續值班去看美展 681 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 ‪你晚上可以休息 682 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 ‪好 683 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 ‪-有問題嗎? ‪-沒有 684 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 ‪沒有,我只是... 685 00:38:57,669 --> 00:39:00,214 ‪我只想知道妳要氣多久 686 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 ‪才願意再給我一次機會 687 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 ‪-氣? ‪-是的 688 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 ‪重點不在你,而在保護對象 689 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 ‪我今晚要保護她 690 00:39:07,137 --> 00:39:09,473 ‪所以得撤掉一人,你是新來的 691 00:39:09,473 --> 00:39:11,016 ‪又剛好是隨扈當中 692 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 ‪唯一在高風險場所出包的人 693 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 ‪妳真的覺得那間酒吧是高風險場所? 694 00:39:19,817 --> 00:39:22,277 ‪-你覺得這項任務是個笑話... ‪-我沒說過 695 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 ‪其他人都這麼說 696 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 ‪你為什麼沒看過我這種人當組長? 697 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 ‪因為他媽的前所未有 698 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 ‪也許你把勤務當復健 699 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 ‪-復健... ‪-對我來說卻像斷頭臺 700 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 ‪芝麻小事都會牽連到我,我不能犯錯 701 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 ‪犯一個小錯就沒戲唱了 ‪你比別人更清楚這一點 702 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 ‪對,我比別人更清楚這一點! 703 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 ‪對不起 704 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 ‪我知道我剛開始看起來有點老固執 705 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 ‪但是我懂 706 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 ‪我懂,妳是老大,我尊重這一點 707 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 ‪我希望妳能成功 708 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 ‪是嗎? 709 00:40:07,906 --> 00:40:09,491 ‪那就學會接受命令吧 710 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 ‪這跟酒吧那件事無關 711 00:40:13,078 --> 00:40:14,663 ‪小麥今天早上很慘 712 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 ‪所以我得陪著她,免得她需要我 713 00:40:16,915 --> 00:40:18,917 ‪我知道你不贊成那種做法 714 00:40:18,917 --> 00:40:20,127 ‪但這是我的決定 715 00:40:21,753 --> 00:40:22,963 ‪對了 716 00:40:22,963 --> 00:40:25,340 ‪如果我不想再給你一次機會 717 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 ‪你早就滾蛋了 718 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 ‪購物治療師賺多少啊?我該要求加薪 719 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 ‪妳今晚應該下班了 720 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 ‪我應該比新來的隨扈更能讓妳自在 721 00:40:46,445 --> 00:40:48,947 ‪雀兒喜,不行,妳老是照顧我 722 00:40:48,947 --> 00:40:52,284 ‪我每次都要求太多 ‪妳今晚應該去休息的 723 00:40:52,284 --> 00:40:53,202 ‪我喜歡藝術 724 00:40:53,202 --> 00:40:56,538 ‪而且妳搞不好會需要 ‪聯邦探員的女裝建議 725 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 ‪緊急按鈕呢? 726 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 ‪帶了,媽 727 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 ‪-她在那裡 ‪-好 728 00:41:32,407 --> 00:41:33,492 ‪哈波 729 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 ‪-嗨 ‪-嗨 730 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 ‪-恭喜 ‪-謝謝 731 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 ‪對啊,我馬上回來 732 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 ‪好 733 00:41:49,258 --> 00:41:51,677 ‪-我要去上個廁所 ‪-好 734 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 ‪上廁所 735 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 ‪收到 736 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 ‪沒問題了 737 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 ‪喂,是他們 738 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 ‪(衛星定位追蹤) 739 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 ‪總算 740 00:43:16,678 --> 00:43:19,222 ‪好,走吧 741 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 ‪小麥,還好吧? 742 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 ‪小麥? 743 00:43:51,254 --> 00:43:52,714 ‪媽的,妳不會吧? 744 00:43:52,714 --> 00:43:54,007 ‪(抱歉,去去就回) 745 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 ‪我對天發誓 746 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 ‪艾摩拉那天晚上連話都講不清楚 747 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 ‪你要是拿刀捅他 ‪他流出來的都會是龍舌蘭酒 748 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 ‪你是說大老闆酒量不好? 749 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 ‪他酒量很好,但其他事都不能做了 750 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 ‪但他酒量不錯,雖然也沒差 751 00:44:18,573 --> 00:44:20,534 ‪各位,那天晚上的教訓 752 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 ‪就是別跟特勤局的人在酒吧打架 753 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 ‪艾琳頓絕對不會容許這種鳥事 754 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 ‪沒錯 755 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 ‪聽我的,這樣最好 756 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 ‪“野獾”失蹤,全員出動 757 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 ‪我可以用你的手機嗎?我好像迷路了 758 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 ‪妳好美 759 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 ‪-妳確定沒人跟蹤? ‪-非常確定 760 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 ‪確定到我可以在這裡待好幾天 761 00:45:09,249 --> 00:45:10,459 ‪我們有多久? 762 00:45:10,959 --> 00:45:12,586 ‪-一兩個小時 ‪-好 763 00:45:12,586 --> 00:45:17,299 ‪再久一點就他媽的變成國安危機了 764 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 ‪晚餐應該馬上就好了 765 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 ‪是嗎? 766 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 ‪要是我...想先吃甜點呢? 767 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 ‪我們應該先講講話 768 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 ‪我們應該等一下再講 769 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 ‪她從通往外面小巷的窗戶離開藝廊 770 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 ‪可能上了車 771 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 ‪伊萊、大衛,帶著同仁 ‪和後來到的警察建立封鎖線 772 00:45:45,869 --> 00:45:47,579 ‪六個街廓,然後延伸 773 00:45:47,579 --> 00:45:49,706 ‪通訊軟體打開,以免她按緊急按鈕 774 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 ‪馬上辦 775 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 ‪傑夫,調閱那一區的監視器畫面 776 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 ‪檢查每十分鐘的畫面 777 00:46:00,717 --> 00:46:02,219 ‪妳要我幫什麼忙 778 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 ‪我漏了什麼 779 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 ‪這是有預謀的 780 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 ‪她為了衣服大費周章,好像要去約會 781 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 ‪-這樣很怪嗎? ‪-不會,她以前也約會過 782 00:46:11,686 --> 00:46:12,979 ‪但沒這麼重視 783 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 ‪她平常都急著告訴我她暗戀誰 784 00:46:15,315 --> 00:46:16,483 ‪今晚哪裡不同? 785 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 ‪她有想在哪裡見誰嗎? 786 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 ‪沒有,我就是漏了這點,幹嘛隱瞞? 787 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 ‪妳有發現她的藝術教授很怪嗎? 788 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 ‪什麼意思? 789 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 ‪我昨天注意到他們之間有點曖昧 790 00:46:32,207 --> 00:46:33,625 ‪我以為沒什麼,但是... 791 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 ‪很多人會隱瞞別人不贊同的事情 792 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 ‪靠 793 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 ‪呼叫支援,查他的地址,我開車 794 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 ‪沒關係的 795 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ‪是我想要 796 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 ‪我有件事要跟妳說 797 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 ‪天啊! 798 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 ‪你幹嘛?我說過等我們好了會叫你 799 00:47:17,002 --> 00:47:19,379 ‪-搞屁啊?你認識他? ‪-我可以解釋 800 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 ‪拜託,你用不著逼她 ‪她會說我們要她講的話 801 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 ‪-我有別的目的 ‪-慢著,為什麼? 802 00:47:29,890 --> 00:47:30,724 ‪別為他哭 803 00:47:30,724 --> 00:47:33,143 ‪他想利用妳完成“救地球”狗屁大業 804 00:47:33,143 --> 00:47:35,270 ‪但我需要妳達成更重要的目標 805 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 ‪不要! 806 00:47:41,234 --> 00:47:42,819 ‪不要! 807 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 ‪妳先等著,我到後面看 808 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 ‪有狀況! 809 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 ‪小麥 810 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ‪安全 811 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 ‪字幕翻譯:溫鳳祺