1 00:00:06,049 --> 00:00:06,966 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,637 - Qui els va retirar? - El Hawkins va retirar els agents. 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 El Hawkins supervisava els Campbell a l'FBI? 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Han matat el director adjunt de l'FBI? 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,021 ANTERIORMENT 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - El Ramirez investiga. - Canviaré torns... 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 No. Envio l'Erik Monks. 8 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Un salvador del president amb la filla del vicepresident? 9 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Suposo que així es va reinserint un vell. 10 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Deixa'm anar! 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Què ha passat? - He relliscat. 12 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Tant m'és que salvis presidents, a l'equip no tolero cagades. 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - T'ajudo a buscar res? - Pastilles. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Eres un addicte obligat a desintoxicar-te. 15 00:00:42,877 --> 00:00:47,673 Si no fossis l'antic company del cap, no tornaries a fer de guardaespatlles. 16 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Estic net. Em fan proves dos cops a la setmana per demostrar-ho. 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Què t'agrada més? 18 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 Ningú pot assabentar-se'n. 19 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Em puc desfer dels agents. Ho he fet. 20 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 HEM DE CÓRRER MÉS AMB ELLA. VA BÉ. ESTÀ A PUNT. 21 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 La tia deia que a la Casa Blanca hi ha algú deslleial. 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Quan acabarà això? - Aviat. 23 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Bon dia. 24 00:01:14,242 --> 00:01:16,536 - És a dins? - Sí, vicepresident. 25 00:01:16,536 --> 00:01:17,453 Hola, reina. 26 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 Una dona s'hi està cinc hores, mirant per la finestra i parlant sola. 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - És una agent. - Com ho tens tan clar? 28 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Perquè la conec. 29 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Això ja no és un atemptat, és un intent d'assassinat. 30 00:01:40,768 --> 00:01:43,062 El servei secret dels Estats Units 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}és la primera agència nacional dels cossos de seguretat. 32 00:01:47,441 --> 00:01:51,154 {\an8}Som la millor agència de protecció que ha existit. 33 00:01:51,821 --> 00:01:54,991 Tenim una missió on no es pot fallar, 34 00:01:55,616 --> 00:01:59,620 de manera que només esperem la perfecció. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Res d'errors. 36 00:02:02,957 --> 00:02:08,838 Cometre un error al servei secret implica canviar el curs sencer de la història. 37 00:02:09,881 --> 00:02:14,719 Per sort, els homes i dones que tinc davant 38 00:02:15,428 --> 00:02:17,972 han demostrat que estan més que capacitats 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 i que es mereixen fe 40 00:02:23,352 --> 00:02:24,353 i confiança. 41 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 M'omple d'orgull donar la benvinguda 42 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 al futur del servei secret dels Estats Units. 43 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Enhorabona, agents. 44 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Ara, aixequeu-vos mentre us llegeixo el jurament. 45 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Bona feina. 46 00:02:45,416 --> 00:02:48,085 Em podries haver escrit per avisar que venies. 47 00:02:48,085 --> 00:02:51,964 I perdre'm aquella cara? He pogut sortir de la feina a última hora. 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 Ton pare ho ha intentat, però... 49 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Va, digues què et passa pel cap. 50 00:02:58,429 --> 00:03:02,558 Pensava que no vindries. Per com va acabar la nostra última conversa. 51 00:03:03,309 --> 00:03:04,936 Sé que no creus en això. 52 00:03:04,936 --> 00:03:08,397 Per què voldria que la meva filla arrisqui la vida 53 00:03:08,397 --> 00:03:11,025 per un país que la menysprea? 54 00:03:11,025 --> 00:03:13,611 - A mi no m'ho sembla. - Ja ho sé. 55 00:03:14,820 --> 00:03:18,241 Però no cal que cregui en tot això per creure en tu. 56 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Si hi ha algú prou tossut per millorar aquest món 57 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 és la meva filla. 58 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Però m'has de prometre no dur aquest vestit el dia d'Acció de Gràcies, 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 amb pinta de repartir ordres de detenció. 60 00:03:35,091 --> 00:03:35,925 Mama. 61 00:03:36,467 --> 00:03:39,595 Què passa? A la tia Deborah li agafarà un cobriment de cor. 62 00:03:40,638 --> 00:03:41,472 En prenc nota. 63 00:03:43,891 --> 00:03:45,309 M'alegra que hagis vingut. 64 00:03:49,188 --> 00:03:50,815 Estic molt orgullosa de tu. 65 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 I també ho està ton pare. 66 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Tenen sort de tenir-te. 67 00:04:06,789 --> 00:04:08,541 Espero que se n'adonin. 68 00:04:11,085 --> 00:04:11,919 Segur. 69 00:04:15,214 --> 00:04:18,426 Podria estudiar els mestres on van crear el seu art. 70 00:04:18,426 --> 00:04:22,722 De cap manera rondaràs per Itàlia en comptes de centrar-te a estudiar. 71 00:04:22,722 --> 00:04:27,435 Però saltar-me classes per anar a mítings a fer el paperot sí que ho acceptes? 72 00:04:27,935 --> 00:04:30,563 És un sol semestre i l'objectiu és estudiar. 73 00:04:30,563 --> 00:04:33,774 Un semestre només d'art, no d'estudis com cal. 74 00:04:33,774 --> 00:04:36,736 Fa elitista, de privilegiada. Quedaria malament. 75 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Les teves decisions afecten la família. 76 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 Vols dir a tu? 77 00:04:42,033 --> 00:04:43,367 Rebreu el programa. 78 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 La Maddie ve a Wisconsin per fer campanya pel Turner. 79 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Sí, senyor. 80 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - És allà! - Vicepresident, es fa una foto amb mi? 81 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Hola. No passa res, deixeu que vingui. 82 00:04:56,047 --> 00:04:59,091 - Vine, Maddie. - Vicepresident, soc molt fan seu. 83 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Qui va primer? 84 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 Que fort que sigui aquí! 85 00:05:14,440 --> 00:05:15,733 Puc fer-hi res? 86 00:05:16,359 --> 00:05:17,193 No. 87 00:05:17,818 --> 00:05:21,822 Podem posar els exàmens d'excusa. Dius que no et pots saltar classes. 88 00:05:22,490 --> 00:05:23,366 No, hi aniré. 89 00:05:25,451 --> 00:05:26,619 Com sempre. 90 00:05:30,206 --> 00:05:31,415 No sé com ho fas. 91 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 Quina part? 92 00:05:35,002 --> 00:05:38,339 Els... Els somriures, les abraçades. 93 00:05:38,339 --> 00:05:40,424 Sempre costa el primer segon. 94 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 Després se'm guanya. 95 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 Sembla que m'hi fiqui. 96 00:05:47,890 --> 00:05:49,517 Com si actuessis? 97 00:05:50,017 --> 00:05:52,895 No, se'm fa real. 98 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Sona a bogeria, però... 99 00:06:04,240 --> 00:06:05,616 M'agrada la mentida. 100 00:06:10,496 --> 00:06:12,331 Tant de bo ell sempre fos així. 101 00:06:17,586 --> 00:06:20,714 Arrington, un agent ve de la Casa Blanca a parlar. 102 00:06:20,714 --> 00:06:23,759 - Sobre què? - Diu que només pot parlar amb tu. 103 00:06:24,969 --> 00:06:26,053 D'acord. Espera'm. 104 00:06:27,012 --> 00:06:30,558 - Perdona, veuré qui és. - No passa res, he d'anar a classe. 105 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 Parlem en 20 minuts. El Jeff és fora. 106 00:06:40,025 --> 00:06:43,112 Agent Arrington. Gràcies per dedicar-nos una estona. 107 00:06:43,112 --> 00:06:44,655 De res. Ets el Peter, oi? 108 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Sí. Vam jugar a bàsquet amb la presidenta. 109 00:06:47,450 --> 00:06:51,871 - Li vas fer un bon blocatge. - Sí. Pensava que m'emmanillaries allà. 110 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Doncs podem parlar a algun lloc? 111 00:06:57,835 --> 00:07:00,754 - Tinc deu minuts, però podem caminar. - Perfecte. 112 00:07:04,550 --> 00:07:08,846 Estic investigant i et volia demanar dades sobre el teu equip de seguretat 113 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 el 27 d'abril de l'any passat. 114 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - La data no em sona. - La bomba al metro. 115 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 - Pots dir a qui protegies? - A l'FBI? 116 00:07:18,689 --> 00:07:21,317 - No sense petició oficial. - Maddie Redfield? 117 00:07:22,902 --> 00:07:27,156 - Tu qui ets? - La Rose. Ni de l'FBI ni jugo a bàsquet. 118 00:07:27,156 --> 00:07:30,659 És una missió de la Diane Farr. T’ho confirmaran si truques. 119 00:07:30,659 --> 00:07:35,581 Tenim motiu per creure que, si protegies la Maddie aquell dia, pot córrer perill. 120 00:07:35,581 --> 00:07:36,957 Quina mena de perill? 121 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 No en tenim detalls. 122 00:07:38,959 --> 00:07:42,087 Pensem que algú la va intentar matar aquella nit. 123 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 Si ens pots dir que era allà, et podem ajudar. 124 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 No puc revelar actes del servei secret a altres agències o a una civil. 125 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Però ja ho saps. I la cap de gabinet, també. 126 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 Ja sé que és estrany, però... 127 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 I entens que he d'informar de la conversa? 128 00:07:57,061 --> 00:08:00,022 - Sí. - Deixa'm preguntar-ho als superiors. 129 00:08:00,022 --> 00:08:03,192 - Si m'autoritzen a revelar res, ho faré. - Gràcies. 130 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Et dono el telèfon. 131 00:08:05,152 --> 00:08:08,739 Però t'asseguro que la Maddie no perilla a càrrec nostre. 132 00:08:08,739 --> 00:08:13,327 Això van dir abans que uns sicaris em fessin sortir de l'hotel en barnús. 133 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 És igual. 134 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 - Ens indiques on és la biblioteca? - Sí. 135 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Aneu a l'esquerra, passareu residències i la trobareu al davant. 136 00:08:23,128 --> 00:08:25,130 - Gràcies. - Passeu un bon dia. 137 00:08:25,130 --> 00:08:26,090 Gràcies. 138 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - La biblioteca? - Penso millor a les biblios. 139 00:08:31,136 --> 00:08:33,556 Hi anava quan ser a casa era una murga 140 00:08:33,556 --> 00:08:38,602 i, amb el temps, era fugir a un lloc i no fugir d'un lloc. 141 00:08:39,228 --> 00:08:41,939 Si llegia molt, potser acabaria a Stanford. 142 00:08:41,939 --> 00:08:44,108 - Hosti, vas anar a Stanford? - No. 143 00:08:44,984 --> 00:08:46,777 Els malparits em van rebutjar. 144 00:08:47,278 --> 00:08:50,155 Vaig traslladar-me d'una pública a Berkeley. 145 00:08:50,990 --> 00:08:54,910 A l'empresa vaig contractar graduats de Stanford per dur-me el cafè. 146 00:08:55,953 --> 00:08:57,329 Trobes a faltar manar? 147 00:08:58,038 --> 00:08:59,873 Qui diu que ara no mano? 148 00:09:01,875 --> 00:09:05,004 Si l'agent Arrington confirma qui n'era l'objectiu, 149 00:09:05,504 --> 00:09:07,506 serem més a prop d'aclarir-ho tot. 150 00:09:07,506 --> 00:09:10,801 - Assumim que era la Maddie Redfield. - Sí. 151 00:09:10,801 --> 00:09:15,264 Algú a la Casa Blanca estava disposat a arrasar tot un barri per atacar-la. 152 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 El disc dur no ens diu el motiu o l'autor. 153 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 En tot cas, ens ho hem de mirar des d'un altre angle. 154 00:09:24,857 --> 00:09:28,527 Hem vist la cara de l'assassí, potser el podem identificar. 155 00:09:29,153 --> 00:09:29,987 Com? 156 00:09:31,238 --> 00:09:33,490 Saps la foto de l'anell de l'assassí? 157 00:09:33,991 --> 00:09:36,160 L'FBI va concloure que era iugoslau, 158 00:09:36,660 --> 00:09:38,662 però el rastre va acabar allà. 159 00:09:39,580 --> 00:09:43,042 Potser vam oblidar alguna cosa. Vols indagar si hi ha vincles? 160 00:09:43,042 --> 00:09:47,588 Imagina't que existís un lloc ple de llibres, perfecte per investigar... 161 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 Apa, això què és? 162 00:09:55,721 --> 00:09:59,600 - S'ha referit a la Diane Farr? - Sí. Parlava d'una missió. 163 00:10:01,060 --> 00:10:01,935 Molt bé. 164 00:10:04,605 --> 00:10:08,734 No ho relacionis amb la Maddie. No la fiquis, però tampoc diguis res més. 165 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Sí, senyor. 166 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Demana. Tinc... - Hem de parlar. 167 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 T'he de trucar més tard. 168 00:10:18,160 --> 00:10:20,037 Què tens, Ben? Sembles enutjat. 169 00:10:20,037 --> 00:10:23,624 Per què el teu contestador m'interroga agents a Georgetown? 170 00:10:23,624 --> 00:10:24,833 De què parles? 171 00:10:24,833 --> 00:10:28,712 El Sutherland ha preguntat on era la Maddie Redfield fa un any. 172 00:10:28,712 --> 00:10:32,132 - Per què? - Tu diràs. Diu que és una tasca especial. 173 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 No sé què fa a Georgetown. 174 00:10:33,801 --> 00:10:36,387 - No ho sembla. - Què sembla? 175 00:10:36,387 --> 00:10:41,308 Que investigues extraoficialment. Cosa que, sincerament, m'incomoda molt. 176 00:10:41,308 --> 00:10:44,353 Doncs apropa't, que et frego l'esquena. 177 00:10:44,353 --> 00:10:47,940 Després, ves a pastar. És cosa de presidenta, no et pertoca. 178 00:10:47,940 --> 00:10:51,485 Si tens pistes, les has de dir a la resta. 179 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 A la resta de qui, Ben? 180 00:10:53,696 --> 00:10:56,615 Pel que sé, el servei secret està en risc 181 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 i el director adjunt de l'FBI és mort. 182 00:11:00,077 --> 00:11:03,080 Vau deixar la Rose Larkin a l'estacada a l'hotel. 183 00:11:03,831 --> 00:11:06,709 Que oportú que ara comenceu a parar atenció. 184 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Oportú? I una merda. 185 00:11:09,253 --> 00:11:13,132 He demanat al Peter que tregui l'aigua clara d'aquest cacau. 186 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 Si no és que no vols que esbrini alguna cosa, no n'has de fer res. 187 00:11:17,302 --> 00:11:21,849 I tant, perquè el Sutherland insinua que algú pot voler fer mal a la Maddie 188 00:11:21,849 --> 00:11:24,768 i només ho justifica amb el teu nom. 189 00:11:25,561 --> 00:11:30,983 La presidenta i el vicepresident venen i voldran saber d'on treu la idea. 190 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 En la teva situació, prepararia una explicació... 191 00:11:35,195 --> 00:11:36,029 rapidet. 192 00:11:51,170 --> 00:11:54,214 Ho sentim. El número que marca és fora de servei. 193 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 El més semblant al segell és l'escut d'armes del Regne de Iugoslàvia, 194 00:11:59,219 --> 00:12:01,847 que no existeix des de la II Guerra Mundial. 195 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 L'anell potser era d'una casa de préstecs. 196 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Sí, però mira bé. 197 00:12:08,812 --> 00:12:11,899 - No és una rèplica exacta. - Sense resultat definitiu. 198 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Una altra cosa em destorba. 199 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Quan la bomba semblava del FPS, l'exèrcit va assumir la missió. 200 00:12:17,696 --> 00:12:21,450 L'FBI va parar de buscar sospitosos. Cas tancat i au. 201 00:12:21,450 --> 00:12:23,243 - Qui ho decidia? - El Hawkins. 202 00:12:23,243 --> 00:12:27,956 Hi ha manera de seguir-ne el rastre a la Casa Blanca? Entrar-li a l'ordinador? 203 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 No m'hi podré apropar tant. 204 00:12:32,503 --> 00:12:35,255 Però hi ha la vídua. Podem parlar amb ella. 205 00:12:36,048 --> 00:12:37,382 D'acord. Ves a fer-ho. 206 00:12:37,382 --> 00:12:39,968 - Miraré què trec de l'anell. - No. 207 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Ens quedem junts, entesos? 208 00:12:41,762 --> 00:12:46,725 Peter, som a la biblioteca. L'únic risc és la multa per tornar un llibre tard. 209 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Hi ha gent, hi ha càmeres... 210 00:12:49,561 --> 00:12:51,563 Durant unes hores, puc estar bé. 211 00:12:51,563 --> 00:12:55,567 Rose, sisplau, no ho pots fer més tard? Abans vine amb mi i... 212 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 No va de protegir, va de gestionar el temps. 213 00:12:58,695 --> 00:13:00,030 En tenim cada cop menys. 214 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 D'acord. 215 00:13:06,411 --> 00:13:09,122 Et dono el número del mòbil prepagament. Tinc el teu... 216 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Truca'm. 217 00:13:12,084 --> 00:13:14,878 I no només per emergències, sinó per... 218 00:13:14,878 --> 00:13:17,256 - Per xerrar? - Ja m'entens. 219 00:13:17,256 --> 00:13:21,468 - Per tafanejar? Fer-la petar? - No. Per saber que estàs bé. Ves dient. 220 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Doncs truca tu si algú mira de disparar-te, que tinc consells. 221 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Segur? - Sí. 222 00:13:26,223 --> 00:13:30,227 - Els has après a Stanford? - Al carall. Stanford no se'm mereix. 223 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Digui? 224 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Agent Sutherland? - Soc jo. 225 00:13:37,651 --> 00:13:42,531 No era amb la Maddie aquell dia i la investigació no té relació amb ella. 226 00:13:42,531 --> 00:13:47,202 - Em pots dir res sobre el teu protegit? - No se m'ha permès revelar res més. 227 00:13:47,202 --> 00:13:49,830 Més enllà, ha de passar per canals oficials. 228 00:13:50,622 --> 00:13:54,626 Però si pots parlar d'una amenaça a la meva protegida, és el moment. 229 00:13:54,626 --> 00:13:59,172 No, si no eres amb ella a la cafeteria, tens raó, no hi està relacionada. 230 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 A la cafeteria? 231 00:14:02,843 --> 00:14:03,927 Tu sabràs. 232 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Penjaré. 233 00:14:05,387 --> 00:14:07,973 Què vol dir Esparver per tu? 234 00:14:11,435 --> 00:14:12,311 Adeu. 235 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Bona feina, gent. 236 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Gaudiu del dia. Ens veiem demà. 237 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Gràcies. Fins demà. 238 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Quanta estona de torn et queda? 239 00:15:00,233 --> 00:15:02,027 Unes quatre hores. Per què? 240 00:15:02,736 --> 00:15:06,865 És per la mostra de la Harper. Em pots ajudar a escollir què em poso. 241 00:15:06,865 --> 00:15:10,077 Llavors, no vas a Desenvolupament polític americà. 242 00:15:10,077 --> 00:15:14,957 Amb la visita del pare, n'he tingut prou, de desenvolupament polític americà. 243 00:15:14,957 --> 00:15:18,210 Val més fer una mica d'autocura anant a comprar roba. 244 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 D'acord. Aviso l'equip. 245 00:15:22,839 --> 00:15:26,176 En cinc minuts tinc una reunió pressupostària. Què passa? 246 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Gràcies pel seu temps, presidenta. 247 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Aquest matí, l'agent de l'FBI Peter Sutherland 248 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 era a la Universitat de Georgetown 249 00:15:33,809 --> 00:15:36,395 acompanyat d'una civil, la Rose Larkin. 250 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - El nom... - Sé qui és la senyora Larkin. 251 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Un segon, el Sutherland? 252 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Què fa amb una testimoni clau d'una investigació de l'FBI? 253 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Diu que la Diane Farr vol que indagui si la vida de la Maddie Redfield perilla. 254 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Aclareixes el merder, Diane? 255 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Després del que ha passat a l'hotel i la mort del Hawkins, 256 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 he posat la Rose sota vigilància de l'únic en qui puc confiar. 257 00:16:00,335 --> 00:16:04,464 Això no explica què fa a Georgetown, tafanejant sobre la meva filla. 258 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 No sé què hi fa. 259 00:16:06,591 --> 00:16:10,512 - No m'agafa el telèfon. - Pensava que treballava agafant trucades. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Està absent sense autorització i amb la testimoni? 261 00:16:13,432 --> 00:16:17,519 No, limitem les trucades per seguretat. No vull que els rastregin. 262 00:16:17,519 --> 00:16:18,937 Quin desgavell. 263 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Vol que el servei secret capturi el Sutherland a Georgetown? 264 00:16:22,983 --> 00:16:24,276 Seria extremat. 265 00:16:24,276 --> 00:16:26,153 - La Maddie està bé? - Sí. 266 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 I, pel que sabem, 267 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 no té res a veure amb la investigació 268 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 que el Sutherland porta de part de la Diane Farr. 269 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 - Però m'estimo més preguntar-li-ho jo. - I jo. 270 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 El Peter és lleial. Informarà i tindré resposta al vespre. 271 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Presidenta, no... - Buidin la sala. 272 00:16:45,338 --> 00:16:46,339 Ara. 273 00:16:59,478 --> 00:17:00,312 Molt bé. 274 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Què passa de debò? 275 00:17:02,981 --> 00:17:05,442 - N'ha trobat una de grossa. - Com ho saps? 276 00:17:05,442 --> 00:17:08,111 Han reprès la feina dels Campbell per acabar 277 00:17:08,111 --> 00:17:10,197 la investigació d'acció nocturna. 278 00:17:10,197 --> 00:17:12,532 Els ha conduït a la Maddie Redfield? 279 00:17:12,532 --> 00:17:13,950 - Com? - No ho sé. 280 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 No és suficient. 281 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 S'hi juguen la vida. 282 00:17:21,583 --> 00:17:24,252 - Que tornin abans no sigui massa tard. - Sí. 283 00:17:33,887 --> 00:17:36,890 Senyora Hawkins. Em dic Peter Sutherland. 284 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Era company del seu marit. 285 00:17:40,519 --> 00:17:42,562 Lamento molt la seva pèrdua. 286 00:17:42,562 --> 00:17:45,232 És el que cal dir per obligació, no? 287 00:17:46,358 --> 00:17:50,946 Esperava que em respongués unes preguntes sobre un tema que el seu marit i jo... 288 00:17:52,155 --> 00:17:54,658 investigàvem abans que morís. 289 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Gràcies. 290 00:18:09,381 --> 00:18:12,008 - També era a l'FBI? - Ens vam conèixer allà. 291 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 És el que ve a demanar? 292 00:18:14,511 --> 00:18:17,180 No. El director adjunt Hawkins i jo 293 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 érem part d'un equip que investigava la bomba al metro... 294 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Miri, li vaig dir als altres que no en sabia res. 295 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 El Jamie no podia parlar-me de la feina. 296 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Vaig deixar l'FBI fa vint anys. 297 00:18:30,861 --> 00:18:33,029 Vaig provar amb nens, però no reeixia. 298 00:18:33,029 --> 00:18:36,366 Ja. Potser vostè va sentir quelcom que semblava nimi 299 00:18:36,366 --> 00:18:38,577 o puc veure material que va deixar. 300 00:18:38,577 --> 00:18:42,038 Sap què passa si assassinen el director adjunt de l'FBI 301 00:18:42,038 --> 00:18:43,165 i ningú sap per què? 302 00:18:45,542 --> 00:18:46,376 L'hi ensenyo. 303 00:18:52,841 --> 00:18:55,677 Em van interrogar intensament durant dos dies. 304 00:18:56,261 --> 00:18:57,387 Van buidar la casa. 305 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Ja s'han mirat tots els seus arxius, 306 00:19:00,098 --> 00:19:02,017 l'escriptori, els llibres, 307 00:19:02,517 --> 00:19:03,768 l'ordinador... 308 00:19:03,768 --> 00:19:04,686 I els meus. 309 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Endavant. 310 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Després de 30 anys de servei, 311 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 el tracten com un criminal. 312 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Sí. Sé com se sent. 313 00:19:18,491 --> 00:19:20,368 No podria fer-se'n a la idea. 314 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 En realitat, sí. 315 00:19:25,749 --> 00:19:31,588 L'FBI em va escorcollar la casa als setze perquè sospitaven del meu pare. 316 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Per això comprenc que és fàcil sentir que tot s'esvairà en uns dies. 317 00:19:37,219 --> 00:19:40,222 I quan passin setmanes o uns mesos, 318 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 i tothom li digui encara que és culpable? 319 00:19:43,141 --> 00:19:46,186 No m'interessa què opinin del meu marit els altres. 320 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 El conec. 321 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 Sí, com jo coneixia el meu pare. 322 00:19:51,733 --> 00:19:53,318 Llavors passen uns anys. 323 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Cinc anys, 324 00:19:56,071 --> 00:19:56,947 sis, 325 00:19:57,948 --> 00:19:58,823 set. 326 00:19:59,532 --> 00:20:02,285 I no hi ha respostes. Només més preguntes. 327 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 Com per què tothom està convençut que és culpable si el conec? 328 00:20:08,416 --> 00:20:09,251 Sí. 329 00:20:12,295 --> 00:20:14,589 Arribats a cert punt... 330 00:20:18,843 --> 00:20:20,220 ha passat prou temps. 331 00:20:21,054 --> 00:20:21,972 I tu... 332 00:20:24,015 --> 00:20:25,558 Et comences a qüestionar... 333 00:20:26,935 --> 00:20:28,228 I comences a pensar... 334 00:20:31,231 --> 00:20:32,399 "I si tenen raó?" 335 00:20:34,234 --> 00:20:35,110 Sap? 336 00:20:38,613 --> 00:20:40,699 De cop i volta, ja no és tan fàcil 337 00:20:41,199 --> 00:20:44,744 defensar el record d'algú que no hi és. 338 00:20:47,455 --> 00:20:48,707 En realitat... 339 00:20:51,626 --> 00:20:52,544 No fas més que... 340 00:20:53,169 --> 00:20:55,505 Passen els anys i et demanes: 341 00:20:56,464 --> 00:20:57,924 "Què collons va passar?" 342 00:21:01,720 --> 00:21:04,055 Miri, no vull que ningú passi per això. 343 00:21:05,265 --> 00:21:06,349 Sutherland. 344 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 - Quan he sentit el nom... - Sí. 345 00:21:13,231 --> 00:21:15,275 Lamento que hagi crescut amb això. 346 00:21:16,901 --> 00:21:17,777 Miri... 347 00:21:19,362 --> 00:21:23,241 El seu marit podria ser culpable. Potser un còmplice el va matar. 348 00:21:23,241 --> 00:21:27,120 O potser la causa de la mort va ser apropar-se tant a la veritat. 349 00:21:28,496 --> 00:21:30,915 Però sé que no respondre a les preguntes 350 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 empitjora molt la situació. 351 00:21:47,724 --> 00:21:49,267 Havia de ser una masmorra. 352 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 GUIA D'HERÀLDICA 353 00:23:14,018 --> 00:23:16,438 Si treballaven junts a la Casa Blanca, 354 00:23:16,438 --> 00:23:19,774 sabrà millor que jo què tenia entre mans. 355 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Gràcies. 356 00:23:21,568 --> 00:23:23,611 Quin vincle tenia amb mon marit? 357 00:23:28,199 --> 00:23:29,951 Em sap greu. Abans he mentit. 358 00:23:29,951 --> 00:23:33,496 Treballava amb ell, però crec que no li feia gaire el pes. 359 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Segur que creia que el pare era un traïdor i s'ho havia guanyat. 360 00:23:39,544 --> 00:23:43,006 Però el seu marit es mereix poder ser declarat innocent. 361 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 - Vostè què hi guanya? - Protegeixo algú en perill. 362 00:23:46,217 --> 00:23:49,471 El seu marit indagava en alguna cosa relacionada. 363 00:23:49,971 --> 00:23:51,806 Només miro de vetllar per ella. 364 00:24:05,570 --> 00:24:07,489 Abans també he mentit. 365 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 ESCUT D'ARMES DELS PAVELIĆ 366 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 FAMÍLIA PAVELIĆ 367 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ CRITICA EL PRÍNCEP 368 00:24:38,728 --> 00:24:40,980 El Jamie em parlava dels casos. 369 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Em consultava idees constantment 370 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 i valorava la meva opinió. 371 00:24:47,779 --> 00:24:50,823 Va passar un temps treballant en la bomba del metro. 372 00:24:52,867 --> 00:24:57,664 - Va detectar una inconsistència. - De quina mena? 373 00:24:57,664 --> 00:25:01,209 Pensava que havien modificat la investigació de l'FBI. 374 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Les peces que quedaven no tenien sentit. 375 00:25:04,546 --> 00:25:07,340 Omar Zadar i el Front popular de sobirania? 376 00:25:07,340 --> 00:25:09,050 Deia que eren romanços. 377 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 La confessió gairebé va sortir del no-res. 378 00:25:12,679 --> 00:25:17,559 L'agència tenia una llista de sospitosos i ningú tenia vincles amb el Zadar. 379 00:25:18,434 --> 00:25:21,312 El Jamie va revisar alguns arxius del cas 380 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 i crec que va trobar alguna cosa 381 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 que assenyalava directament a una empresa. 382 00:25:27,443 --> 00:25:29,028 Turn Lake Industries. 383 00:25:30,947 --> 00:25:32,574 - N'ha sentit parlar? - No. 384 00:25:32,574 --> 00:25:37,704 El dia que va desaparèixer, el Jamie havia de trobar-se en secret amb ells. 385 00:25:38,246 --> 00:25:41,958 No sé amb qui. Diria que era el director. 386 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Estava com neguitós. 387 00:25:46,838 --> 00:25:49,215 - Com afectat. - Va dir res més? 388 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 No. 389 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Va marxar a la feina... 390 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 i mai va tornar a casa. 391 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ DESAPAREGUT 392 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}ES BUSCA EL SOSPITÓS DE LA DESAPARICIÓ 393 00:26:17,118 --> 00:26:18,161 Al·lucino. 394 00:26:18,661 --> 00:26:22,081 No ho va dir als agents quan li van fer preguntes? 395 00:26:22,081 --> 00:26:24,584 No, el Jamie no sabia en qui confiar. 396 00:26:25,084 --> 00:26:29,547 A més, hauria quedat pitjor si se sabia que m'explicava coses. 397 00:26:30,173 --> 00:26:32,967 Però funcionàvem així. Ho... 398 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 Ho compartíem tot. 399 00:26:38,056 --> 00:26:39,891 El Jamie coneixia als Campbell. 400 00:26:41,643 --> 00:26:44,854 Quan era a contraintel·ligència, els supervisava. 401 00:26:46,522 --> 00:26:48,775 Es va prendre les morts personalment. 402 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Aquella nit va plorar. 403 00:26:53,571 --> 00:27:00,370 No sé què hi té a veure amb Turn Lake o el cas del metro, 404 00:27:02,914 --> 00:27:05,375 però ell estava a punt de destapar-ho. 405 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Gràcies. 406 00:27:08,211 --> 00:27:09,504 De debò. Per tot. 407 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Només... 408 00:27:15,009 --> 00:27:16,636 fes que hagi pagat la pena. 409 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 Què? 410 00:27:32,235 --> 00:27:33,653 Vindrà aquesta nit. 411 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 S'ha penjat de tu de debò, no? 412 00:27:46,457 --> 00:27:50,044 - Ja podrà esquivar els agents? - Diu que ho ha fet abans. 413 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Bé. 414 00:28:02,098 --> 00:28:02,932 Què tens? 415 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Em sento malament manipulant-la. 416 00:28:07,937 --> 00:28:08,896 Té un bon fons. 417 00:28:08,896 --> 00:28:12,066 Si ens ajuda, podríem canviar el món. 418 00:28:13,735 --> 00:28:15,027 Són paraules teves. 419 00:28:16,404 --> 00:28:20,241 La convenceràs com em vas convèncer a mi. 420 00:28:21,492 --> 00:28:22,326 Ei. 421 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 És pel bé comú. 422 00:28:25,621 --> 00:28:26,873 Quan se n'adoni, 423 00:28:26,873 --> 00:28:29,292 entendrà per què havíem de ser discrets 424 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 i fer-ho així. 425 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Somriu. 426 00:28:34,589 --> 00:28:37,675 Aviat ens recompensarà haver pencat durant mesos. 427 00:28:53,399 --> 00:28:58,029 Perdó, però t'he de poder veure omplint-lo. El laboratori és implacable. 428 00:29:03,117 --> 00:29:04,327 És clar, culpa meva. 429 00:29:11,292 --> 00:29:13,795 - Pots enretirar-te una mica? - Sí. 430 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 I tant. 431 00:29:38,486 --> 00:29:40,655 Somiava treballar a la Casa Blanca. 432 00:29:41,697 --> 00:29:43,324 Gràcies pel teu servei. 433 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Em volia veure, cap? 434 00:29:50,248 --> 00:29:51,541 L'informe sobre el bar. 435 00:29:54,710 --> 00:29:56,003 Vols afegir-hi res? 436 00:30:00,800 --> 00:30:03,678 Podria haver deixat alguna cosa a la imaginació. 437 00:30:04,762 --> 00:30:06,097 Hi ha res inexacte? 438 00:30:10,101 --> 00:30:10,935 No. 439 00:30:11,811 --> 00:30:13,354 No. És dur, però just. 440 00:30:14,814 --> 00:30:18,109 Va, Erik. No soc l'únic paio que rebrà l'informe. 441 00:30:20,194 --> 00:30:23,823 Ara va quan et toco el crostó i tu dius que no es repetirà. 442 00:30:24,490 --> 00:30:26,117 Em salto la primera part? 443 00:30:26,117 --> 00:30:29,036 - Si t'amoïna la feina... - A pastar, la feina. 444 00:30:30,037 --> 00:30:30,913 M'amoïnes tu! 445 00:30:31,914 --> 00:30:33,499 Estic bé. Només cal... 446 00:30:36,168 --> 00:30:37,003 que m'aclimati. 447 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Bé. 448 00:30:41,215 --> 00:30:42,758 Què et sembla l'Arrington? 449 00:30:45,094 --> 00:30:47,305 - És jove. - I on quedem, nosaltres? 450 00:30:47,305 --> 00:30:51,058 Però espavilada. Només és que fa les coses d'una altra forma. 451 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - De quina? - Sembla que fossin amigues. 452 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Jo no faria la feina així, però potser és un tema generacional. 453 00:30:58,399 --> 00:31:00,484 - Et sembla un problema? - No. 454 00:31:02,570 --> 00:31:03,404 Encara no. 455 00:31:05,406 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Passa. 456 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 - És una cortina de dutxa? - El torno? 457 00:31:12,622 --> 00:31:14,957 Encara no sé què posar-me. 458 00:31:23,674 --> 00:31:24,926 Què et sembla aquest? 459 00:31:25,635 --> 00:31:28,095 No sé si li faig justícia. 460 00:31:29,889 --> 00:31:30,973 Espera. 461 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 Per casualitat, a la mostra d'art no hi haurà cap noi 462 00:31:40,358 --> 00:31:41,943 que mires d'impressionar? 463 00:31:43,861 --> 00:31:45,571 No sé de què parles. 464 00:31:46,072 --> 00:31:46,906 Segur. 465 00:31:47,531 --> 00:31:48,741 I com es diu? 466 00:31:49,617 --> 00:31:50,952 Es diu... 467 00:31:51,953 --> 00:31:52,828 Calla. 468 00:31:54,622 --> 00:31:56,874 Molt bé, no m'ho diguis. 469 00:31:56,874 --> 00:31:59,669 Trobaré el que calgui quan li miri l'historial. 470 00:32:01,420 --> 00:32:02,296 Molt bé. 471 00:32:03,923 --> 00:32:06,717 - Què et sembla? - Sí. Aquest és el bo. 472 00:32:12,139 --> 00:32:15,434 Chelsea Arrington, titulada en teràpia amb modelets. 473 00:32:16,686 --> 00:32:18,938 Però no tinc res per un escot així. 474 00:32:20,773 --> 00:32:22,191 Sé com arreglar-ho. 475 00:32:26,278 --> 00:32:27,446 És preciós. 476 00:32:28,781 --> 00:32:31,492 L'àvia li va donar a la meva mare de petita. 477 00:32:32,410 --> 00:32:35,204 De casada, va passar per una mala època. 478 00:32:35,204 --> 00:32:37,873 El va empenyorar per seguir tenint un sostre 479 00:32:37,873 --> 00:32:42,545 i el pare es va passar dos anys fent torns dobles per estalviar prou 480 00:32:42,545 --> 00:32:44,922 i recuperar-lo per l'aniversari. 481 00:32:45,840 --> 00:32:48,009 La mare me'l va donar als set anys 482 00:32:48,884 --> 00:32:52,596 per recordar-me de no perdre l'esperança perquè tot millora. 483 00:32:55,933 --> 00:32:58,227 Ara no te'l puc agafar. 484 00:32:58,227 --> 00:32:59,895 És una nit. No passa res. 485 00:33:01,522 --> 00:33:03,441 No em mereixo una amiga com tu. 486 00:33:04,191 --> 00:33:05,901 Saps què més em deia la mare? 487 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Ens mereixem allò que diguem. 488 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 489 00:33:27,006 --> 00:33:28,424 - Hola. - Estàs bé? 490 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Sí. 491 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 M'ha semblat que em seguien, però... 492 00:33:32,470 --> 00:33:35,723 - Qui? - No és res. Eren alumnes fent manetes. 493 00:33:36,724 --> 00:33:39,810 En tot cas, m'alegra que hagis tornat. 494 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Has trobat res? 495 00:33:41,353 --> 00:33:44,857 Sí. Es veu que el Hawkins coneixia la tia i l'oncle de l'FBI. 496 00:33:45,357 --> 00:33:48,944 Per com parlava la dona, sembla que havien estat units. 497 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 L'han mort quan volia resoldre el crim. 498 00:33:52,531 --> 00:33:53,365 No va ser ell. 499 00:33:53,365 --> 00:33:55,534 No ho crec. El dia que el van matar 500 00:33:55,534 --> 00:33:59,038 havia quedat amb un cap de l'empresa Turn Lake Industries. 501 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Doncs mira això. 502 00:34:06,796 --> 00:34:07,713 És ell. 503 00:34:07,713 --> 00:34:11,383 No té nom ni res, però és sospitós d'una desaparició. 504 00:34:11,383 --> 00:34:14,345 El desaparegut es diu Andrej Pavelić. 505 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 És part d'una família reial extinta. 506 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 I mira l'escut d'armes. 507 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - És el de l'anell. - Sí. 508 00:34:24,480 --> 00:34:27,483 Abans de desaparèixer, el Pavelić malparlava a la premsa 509 00:34:27,483 --> 00:34:32,571 d'una empresa militar dels EUA que fa operacions encobertes als Balcans. 510 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Endevines quina era l'empresa? 511 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Industries. 512 00:34:38,327 --> 00:34:42,248 Sí. L'empresa està implicada en les morts de la tia i l'oncle. 513 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Potser. A veure què més trobes sobre ells. 514 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 He d'avisar la Farr. 515 00:34:53,551 --> 00:34:56,679 - Parla la Farr. - Peter. Tenim una pista d'un sicari. 516 00:34:56,679 --> 00:35:00,224 No sé què fot punxant al servei secret a Georgetown, 517 00:35:00,224 --> 00:35:02,268 però aquí ha emprenyat la gent. 518 00:35:02,268 --> 00:35:05,980 Patíem per la filla del vicepresident, però era un punt mort. 519 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 Tot i que el servei secret en pot tenir clau. 520 00:35:09,233 --> 00:35:12,945 I hem trobat més. Ha sentit parlar de Turn Lake Industries? 521 00:35:12,945 --> 00:35:15,573 - L'empresa de defensa? - Exacte. La coneix? 522 00:35:15,573 --> 00:35:18,909 Tenen contractes amb el Pentàgon i arreu del món. Per? 523 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Els sicaris dels Campbell potser treballen per ells. 524 00:35:22,037 --> 00:35:25,249 - En té proves? - Basten per obrir una investigació. 525 00:35:25,249 --> 00:35:27,751 Reuneixi-les. Cal informar la presidenta. 526 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Moguin el cul fins a la Casa Blanca tots dos. 527 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Sí, senyora. 528 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, haurem de marxar. 529 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Espera, he ensopegat amb una cosa. 530 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Què és tot això? 531 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 La base de dades pública de donacions a campanyes. 532 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Busquem algú dolent a la Casa Blanca, no? 533 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Sí. 534 00:35:43,809 --> 00:35:47,313 Per saber amb qui maquina un dolent, cal seguir els diners. 535 00:35:47,313 --> 00:35:50,232 I molts dels diners de Turn Lake van a parar a... 536 00:35:51,692 --> 00:35:54,028 VICEPRESIDENT ASHLEY REDFIELD 537 00:35:54,862 --> 00:35:56,488 El vicepresident Redfield. 538 00:35:56,488 --> 00:35:59,283 - Tot això és de debò? - Benvingut a la festa. 539 00:36:02,036 --> 00:36:06,290 Has dit que el Hawkins havia quedat amb un cap. 540 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Sí. 541 00:36:08,709 --> 00:36:11,712 Doncs el director es diu Gordon Wick. 542 00:36:13,923 --> 00:36:17,301 - No n'he sentit a parlar. - Potser el vicepresident sí. 543 00:36:17,801 --> 00:36:20,221 ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK 544 00:36:21,472 --> 00:36:23,349 Hosti. Diria que es coneixen. 545 00:36:23,349 --> 00:36:27,102 I de fa molt. Esdeveniments, conferències, laboratoris d'idees. 546 00:36:28,020 --> 00:36:31,482 - Crec que l'hem trobat. - Imprimeix-ho. Ho durem a la Travers. 547 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Com? La presidenta ens vol veure? 548 00:36:34,526 --> 00:36:35,945 Benvinguda a la festa. 549 00:36:42,201 --> 00:36:43,953 Ara que podem, descansa. 550 00:36:46,538 --> 00:36:48,749 Quan vas prometre no tornar a motels, 551 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 no esperava que volguessis viure en un aparcament. 552 00:36:55,047 --> 00:36:57,258 - Trobo a faltar banyar-nos. - I jo. 553 00:36:58,425 --> 00:37:00,219 Però no ens hi quedarem gaire. 554 00:37:01,262 --> 00:37:02,388 Així que descansa. 555 00:37:02,388 --> 00:37:04,390 Si més no, el motel tenia tele. 556 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Encara més raó per descansar, no? 557 00:37:07,518 --> 00:37:08,352 D'acord. 558 00:37:15,859 --> 00:37:17,778 Ens hauríem d'haver quedat el nadó. 559 00:37:18,570 --> 00:37:19,530 A Wisconsin. 560 00:37:20,864 --> 00:37:22,199 La nena era attrezzo. 561 00:37:23,492 --> 00:37:24,410 Ja ho sé. 562 00:37:25,327 --> 00:37:26,203 Però... 563 00:37:27,663 --> 00:37:28,914 i si ho haguéssim fet? 564 00:37:30,291 --> 00:37:32,626 - Ara el vols? - No aquell. 565 00:37:34,086 --> 00:37:36,755 Potser ens en podem endur un altre. 566 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Per què? - Per tenir un nadó. No pares atenció? 567 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 No, miro de descansar. 568 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Descansar. 569 00:37:45,597 --> 00:37:51,020 Quan ens vam conèixer, deies que la feina era més fàcil si t'acompanyava una dona. 570 00:37:51,020 --> 00:37:53,522 Ningú s'amoïna si el segueix una parella. 571 00:37:53,522 --> 00:37:57,401 Exacte. Amb el nadó, la senyora ens va deixar passar a casa. 572 00:37:58,068 --> 00:38:02,114 - Pensa que fàcil seria en família. - No ens podem cuidar d'un nadó. 573 00:38:02,114 --> 00:38:06,660 A més de ser un plom, no sobreviuria a la nostra feina. I pensa en els caps. 574 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Que sí. 575 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 No ens donaran missions si saben que tenim un nadó. 576 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 I què vols fer amb...? 577 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Que sí! 578 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 En tot cas, no era per ara mateix. 579 00:38:19,131 --> 00:38:22,801 Potser amb el temps, en un futur. No ho descartis. 580 00:38:24,219 --> 00:38:26,847 Ho estic descartant. Queda descartat. 581 00:38:41,445 --> 00:38:43,322 - Monks, podem parlar? - Sí. 582 00:38:44,531 --> 00:38:47,659 - Tot bé? - Em quedo a la mostra d'art. 583 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 Pots fer festa. 584 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 D'acord. 585 00:38:52,498 --> 00:38:54,041 - Et molesta? - No. 586 00:38:55,000 --> 00:38:56,377 No, és que... 587 00:38:57,795 --> 00:39:02,549 No sé fins quan continuaràs ressentida, en lloc de donar-me una oportunitat. 588 00:39:02,549 --> 00:39:04,009 - Ressentida? - Sí. 589 00:39:04,009 --> 00:39:08,263 No va de tu, sinó de la protegida. Per acompanyar-la, he de pelar algú. 590 00:39:08,263 --> 00:39:13,519 Ets el nou i resulta que l'únic de l'equip a cagar-la en una situació d'alt risc. 591 00:39:13,519 --> 00:39:17,398 Allò del bar et semblava d'alt risc? 592 00:39:19,817 --> 00:39:22,277 - La tasca et sembla risible... - Mai ho he dit. 593 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Doncs la resta ho diu. 594 00:39:24,947 --> 00:39:27,574 No has vist a algú com jo liderar un equip? 595 00:39:27,574 --> 00:39:31,412 No passa mai, collons. Per tu, això és ampliar la rehabilitació. 596 00:39:31,412 --> 00:39:33,038 - Am... - Per mi, la guillotina. 597 00:39:33,038 --> 00:39:35,999 Tot queda lligat al meu nom i no la puc cagar. 598 00:39:35,999 --> 00:39:39,461 Un error em costaria la carrera. Ho hauries de saber. 599 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Sí, i tant que ho sé. 600 00:39:49,680 --> 00:39:50,556 Em sap greu. 601 00:39:52,933 --> 00:39:57,187 Mira, sé que al principi semblava una mica antiquat, 602 00:39:58,147 --> 00:39:59,064 però ho entenc. 603 00:39:59,606 --> 00:40:02,359 Ho entenc. Tu manes i ho respecto. 604 00:40:03,026 --> 00:40:04,653 Vull veure't triomfar. 605 00:40:06,196 --> 00:40:07,030 Sí? 606 00:40:07,906 --> 00:40:09,491 Doncs aprèn a rebre ordres. 607 00:40:10,701 --> 00:40:13,078 Això no va del que va passar al bar. 608 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 La Maddie ha passat un mal matí. Em quedo per si em necessita. 609 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Sé que no et prova fer-ho així però és decisió meva. 610 00:40:21,795 --> 00:40:25,382 Per cert, si no estigués disposada a donar-te una oportunitat, 611 00:40:25,382 --> 00:40:26,967 ja no series aquí. 612 00:40:37,769 --> 00:40:40,689 Què cobra una terapeuta de roba? Demanaré l'augment. 613 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 Aquesta nit tenies festa. 614 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Suposava que aniries més relaxada amb mi que amb el nou. 615 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, no. Em cuides sempre. 616 00:40:48,864 --> 00:40:52,326 Sempre demano massa. Et mereixes una nit de festa. 617 00:40:52,326 --> 00:40:56,371 M'agrada l'art. I potser necessites consell d'alta costura d'agent. 618 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 Tens l'alarma? 619 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Sí, mama. 620 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - És allà. - Sí. 621 00:41:32,491 --> 00:41:33,534 Harper. 622 00:41:33,534 --> 00:41:34,451 - Hola. - Hola. 623 00:41:34,451 --> 00:41:36,537 - Enhorabona. - Moltes gràcies. 624 00:41:41,750 --> 00:41:44,962 Sí. Ara mateix torno. 625 00:41:44,962 --> 00:41:45,879 És clar. 626 00:41:49,299 --> 00:41:51,677 - He de fer servir el lavabo. - D'acord. 627 00:41:52,678 --> 00:41:53,679 Pausa pel bany. 628 00:41:56,557 --> 00:41:57,391 Rebut. 629 00:42:24,710 --> 00:42:25,586 Tot bé. 630 00:43:00,454 --> 00:43:02,205 Ei. Són ells. 631 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 SEGUIMENT GPS 632 00:43:15,510 --> 00:43:16,887 Per fi. 633 00:43:16,887 --> 00:43:19,222 Molt bé. Som-hi. 634 00:43:39,868 --> 00:43:41,203 Maddie, tot bé? 635 00:43:45,374 --> 00:43:46,249 Maddie? 636 00:43:51,630 --> 00:43:52,589 Quins collons. 637 00:43:52,589 --> 00:43:54,007 EM SAP GREU TORNO AVIAT 638 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 En dono fe. 639 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 L'Almora era incapaç de dir ni piu encara que li hagués anat la vida. 640 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Si el punxaves, sagnava José Cuervo. 641 00:44:11,024 --> 00:44:12,818 El cap no és capaç de beure? 642 00:44:12,818 --> 00:44:15,404 N'és capaç. Ni que pogués fer gaire més. 643 00:44:15,404 --> 00:44:18,031 En va ser capaç. Va importar poc, però. 644 00:44:18,615 --> 00:44:20,492 Senyors, la lliçó d'aquella nit 645 00:44:21,076 --> 00:44:23,578 és "no busquis brega amb el servei secret". 646 00:44:23,578 --> 00:44:26,206 L'Arrington no permet aquestes carallades. 647 00:44:26,206 --> 00:44:27,374 Exacte. 648 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 I bé que fa, creieu-me. 649 00:44:34,172 --> 00:44:36,007 La Toixó no hi és. Tots a una. 650 00:44:46,977 --> 00:44:50,605 Puc fer servir el teu telèfon? Sembla que m'he perdut. 651 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Se't veu increïble. 652 00:44:59,698 --> 00:45:02,617 - Segur que no t'han seguit? - N'estic convençuda. 653 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 I em podria estar dies, aquí. 654 00:45:09,249 --> 00:45:10,876 Quant de temps tenim? 655 00:45:10,876 --> 00:45:12,669 - Un parell d'hores. - Bé. 656 00:45:12,669 --> 00:45:17,132 Si s'allarga, esdevé una crisi nacional de cal Déu. 657 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Doncs el sopar aviat estarà llest. 658 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Sí? 659 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 I si abans... vull les postres? 660 00:45:27,058 --> 00:45:30,187 Crec que abans hem de parlar. 661 00:45:31,563 --> 00:45:33,398 Hauríem de parlar després. 662 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Ha sortit per la finestra que va a un carrer lateral. 663 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Ha pogut entrar en un cotxe. 664 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, feu un circuit d'agents i policia a mesura que arribin. 665 00:45:45,869 --> 00:45:49,706 Sis illes i aneu eixamplant. Dueu orelleres per si pitja l'alarma. 666 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 M'hi poso. 667 00:45:50,916 --> 00:45:55,879 Jeff, treu els vídeos de les càmeres d'aquell edifici i parla'm cada 10 minuts. 668 00:46:00,759 --> 00:46:02,344 Digues què vols que faci. 669 00:46:03,595 --> 00:46:06,473 M'estic perdent alguna cosa. Ho havia planejat. 670 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Amb tot allò del vestit, com si anés de cita. 671 00:46:09,351 --> 00:46:10,268 És insòlit? 672 00:46:10,268 --> 00:46:15,398 No, ha tingut cites. Mai tenen importància i m'explica qui li fa peça de bon grat. 673 00:46:15,398 --> 00:46:18,860 Què ha canviat avui? Semblava que volgués quedar amb algú? 674 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 No, aquí em perdo. Per què ho amaga? 675 00:46:24,115 --> 00:46:27,244 Has vist res d'estrany amb el professor d'art? 676 00:46:27,244 --> 00:46:28,286 En quin sentit? 677 00:46:28,286 --> 00:46:33,625 Ahir es notava una mica de flama entre ells. Pensava que no era res, però... 678 00:46:36,545 --> 00:46:40,632 La gent amaga el que creu que els altres no veuran amb bons ulls. 679 00:46:44,594 --> 00:46:48,056 Merda. Truca a demanar l'adreça. Condueixo jo. 680 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Va bé. 681 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Em ve de gust. 682 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Mira, t'he de parlar d'una cosa. 683 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 La mare que...! 684 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Què fas? He dit que et trucaria en acabar. 685 00:47:17,210 --> 00:47:19,379 - El coneixes? - T'ho puc explicar. 686 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Sisplau, no la forcis. Dirà el que necessitem que digui. 687 00:47:25,510 --> 00:47:27,429 - Necessito més. - Per què? 688 00:47:29,890 --> 00:47:33,184 No ploris per ell. Et feia servir per la seva moguda ecologista. 689 00:47:33,184 --> 00:47:35,270 El que necessito de tu importa més. 690 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 No! 691 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 No! 692 00:48:06,885 --> 00:48:08,386 Espera't. Miraré al darrere. 693 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Trenca! 694 00:48:30,659 --> 00:48:31,493 Maddie? 695 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Buit. 696 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Subtítols: Rocío Rincón Fernández