1
00:00:06,049 --> 00:00:06,966
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- Qui els va retirar?
- El Hawkins va retirar els agents.
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
El Hawkins
supervisava els Campbell a l'FBI?
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Han matat el director adjunt de l'FBI?
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,021
ANTERIORMENT
6
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- El Ramirez investiga.
- Canviaré torns...
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
No. Envio l'Erik Monks.
8
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Un salvador del president
amb la filla del vicepresident?
9
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Suposo que així es va reinserint un vell.
10
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Deixa'm anar!
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Què ha passat?
- He relliscat.
12
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Tant m'és que salvis presidents,
a l'equip no tolero cagades.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- T'ajudo a buscar res?
- Pastilles.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Eres un addicte obligat a desintoxicar-te.
15
00:00:42,877 --> 00:00:47,673
Si no fossis l'antic company del cap,
no tornaries a fer de guardaespatlles.
16
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Estic net. Em fan proves
dos cops a la setmana per demostrar-ho.
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Què t'agrada més?
18
00:00:54,847 --> 00:00:56,349
Ningú pot assabentar-se'n.
19
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Em puc desfer dels agents. Ho he fet.
20
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
HEM DE CÓRRER MÉS AMB ELLA.
VA BÉ. ESTÀ A PUNT.
21
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
La tia deia que a la Casa Blanca
hi ha algú deslleial.
22
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Quan acabarà això?
- Aviat.
23
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Bon dia.
24
00:01:14,242 --> 00:01:16,536
- És a dins?
- Sí, vicepresident.
25
00:01:16,536 --> 00:01:17,453
Hola, reina.
26
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
Una dona s'hi està cinc hores,
mirant per la finestra i parlant sola.
27
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- És una agent.
- Com ho tens tan clar?
28
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Perquè la conec.
29
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Això ja no és un atemptat,
és un intent d'assassinat.
30
00:01:40,768 --> 00:01:43,062
El servei secret dels Estats Units
31
00:01:43,062 --> 00:01:46,774
{\an8}és la primera agència nacional
dels cossos de seguretat.
32
00:01:47,441 --> 00:01:51,154
{\an8}Som la millor agència de protecció
que ha existit.
33
00:01:51,821 --> 00:01:54,991
Tenim una missió on no es pot fallar,
34
00:01:55,616 --> 00:01:59,620
de manera que només esperem la perfecció.
35
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Res d'errors.
36
00:02:02,957 --> 00:02:08,838
Cometre un error al servei secret implica
canviar el curs sencer de la història.
37
00:02:09,881 --> 00:02:14,719
Per sort,
els homes i dones que tinc davant
38
00:02:15,428 --> 00:02:17,972
han demostrat que estan més que capacitats
39
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
i que es mereixen fe
40
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
i confiança.
41
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
M'omple d'orgull donar la benvinguda
42
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
al futur
del servei secret dels Estats Units.
43
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Enhorabona, agents.
44
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Ara, aixequeu-vos
mentre us llegeixo el jurament.
45
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Bona feina.
46
00:02:45,416 --> 00:02:48,085
Em podries haver escrit
per avisar que venies.
47
00:02:48,085 --> 00:02:51,964
I perdre'm aquella cara?
He pogut sortir de la feina a última hora.
48
00:02:51,964 --> 00:02:53,883
Ton pare ho ha intentat, però...
49
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Va, digues què et passa pel cap.
50
00:02:58,429 --> 00:03:02,558
Pensava que no vindries. Per com va acabar
la nostra última conversa.
51
00:03:03,309 --> 00:03:04,936
Sé que no creus en això.
52
00:03:04,936 --> 00:03:08,397
Per què voldria
que la meva filla arrisqui la vida
53
00:03:08,397 --> 00:03:11,025
per un país que la menysprea?
54
00:03:11,025 --> 00:03:13,611
- A mi no m'ho sembla.
- Ja ho sé.
55
00:03:14,820 --> 00:03:18,241
Però no cal que cregui en tot això
per creure en tu.
56
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Si hi ha algú prou tossut
per millorar aquest món
57
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
és la meva filla.
58
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Però m'has de prometre no dur
aquest vestit el dia d'Acció de Gràcies,
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
amb pinta de repartir ordres de detenció.
60
00:03:35,091 --> 00:03:35,925
Mama.
61
00:03:36,467 --> 00:03:39,595
Què passa? A la tia Deborah
li agafarà un cobriment de cor.
62
00:03:40,638 --> 00:03:41,472
En prenc nota.
63
00:03:43,891 --> 00:03:45,309
M'alegra que hagis vingut.
64
00:03:49,188 --> 00:03:50,815
Estic molt orgullosa de tu.
65
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
I també ho està ton pare.
66
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Tenen sort de tenir-te.
67
00:04:06,789 --> 00:04:08,541
Espero que se n'adonin.
68
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Segur.
69
00:04:15,214 --> 00:04:18,426
Podria estudiar
els mestres on van crear el seu art.
70
00:04:18,426 --> 00:04:22,722
De cap manera rondaràs per Itàlia
en comptes de centrar-te a estudiar.
71
00:04:22,722 --> 00:04:27,435
Però saltar-me classes per anar a mítings
a fer el paperot sí que ho acceptes?
72
00:04:27,935 --> 00:04:30,563
És un sol semestre
i l'objectiu és estudiar.
73
00:04:30,563 --> 00:04:33,774
Un semestre només d'art,
no d'estudis com cal.
74
00:04:33,774 --> 00:04:36,736
Fa elitista, de privilegiada.
Quedaria malament.
75
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Les teves decisions afecten la família.
76
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
Vols dir a tu?
77
00:04:42,033 --> 00:04:43,367
Rebreu el programa.
78
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
La Maddie ve a Wisconsin
per fer campanya pel Turner.
79
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Sí, senyor.
80
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- És allà!
- Vicepresident, es fa una foto amb mi?
81
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Hola. No passa res, deixeu que vingui.
82
00:04:56,047 --> 00:04:59,091
- Vine, Maddie.
- Vicepresident, soc molt fan seu.
83
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Qui va primer?
84
00:05:08,184 --> 00:05:09,810
Que fort que sigui aquí!
85
00:05:14,440 --> 00:05:15,733
Puc fer-hi res?
86
00:05:16,359 --> 00:05:17,193
No.
87
00:05:17,818 --> 00:05:21,822
Podem posar els exàmens d'excusa.
Dius que no et pots saltar classes.
88
00:05:22,490 --> 00:05:23,366
No, hi aniré.
89
00:05:25,451 --> 00:05:26,619
Com sempre.
90
00:05:30,206 --> 00:05:31,415
No sé com ho fas.
91
00:05:32,333 --> 00:05:33,167
Quina part?
92
00:05:35,002 --> 00:05:38,339
Els... Els somriures, les abraçades.
93
00:05:38,339 --> 00:05:40,424
Sempre costa el primer segon.
94
00:05:42,843 --> 00:05:44,178
Després se'm guanya.
95
00:05:44,178 --> 00:05:47,181
Sembla que m'hi fiqui.
96
00:05:47,890 --> 00:05:49,517
Com si actuessis?
97
00:05:50,017 --> 00:05:52,895
No, se'm fa real.
98
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Sona a bogeria, però...
99
00:06:04,240 --> 00:06:05,616
M'agrada la mentida.
100
00:06:10,496 --> 00:06:12,331
Tant de bo ell sempre fos així.
101
00:06:17,586 --> 00:06:20,714
Arrington, un agent
ve de la Casa Blanca a parlar.
102
00:06:20,714 --> 00:06:23,759
- Sobre què?
- Diu que només pot parlar amb tu.
103
00:06:24,969 --> 00:06:26,053
D'acord. Espera'm.
104
00:06:27,012 --> 00:06:30,558
- Perdona, veuré qui és.
- No passa res, he d'anar a classe.
105
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
Parlem en 20 minuts. El Jeff és fora.
106
00:06:40,025 --> 00:06:43,112
Agent Arrington.
Gràcies per dedicar-nos una estona.
107
00:06:43,112 --> 00:06:44,655
De res. Ets el Peter, oi?
108
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Sí. Vam jugar a bàsquet amb la presidenta.
109
00:06:47,450 --> 00:06:51,871
- Li vas fer un bon blocatge.
- Sí. Pensava que m'emmanillaries allà.
110
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Doncs podem parlar a algun lloc?
111
00:06:57,835 --> 00:07:00,754
- Tinc deu minuts, però podem caminar.
- Perfecte.
112
00:07:04,550 --> 00:07:08,846
Estic investigant i et volia demanar dades
sobre el teu equip de seguretat
113
00:07:08,846 --> 00:07:10,639
el 27 d'abril de l'any passat.
114
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- La data no em sona.
- La bomba al metro.
115
00:07:15,811 --> 00:07:18,689
- Pots dir a qui protegies?
- A l'FBI?
116
00:07:18,689 --> 00:07:21,317
- No sense petició oficial.
- Maddie Redfield?
117
00:07:22,902 --> 00:07:27,156
- Tu qui ets?
- La Rose. Ni de l'FBI ni jugo a bàsquet.
118
00:07:27,156 --> 00:07:30,659
És una missió de la Diane Farr.
T’ho confirmaran si truques.
119
00:07:30,659 --> 00:07:35,581
Tenim motiu per creure que, si protegies
la Maddie aquell dia, pot córrer perill.
120
00:07:35,581 --> 00:07:36,957
Quina mena de perill?
121
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
No en tenim detalls.
122
00:07:38,959 --> 00:07:42,087
Pensem que algú
la va intentar matar aquella nit.
123
00:07:42,087 --> 00:07:44,882
Si ens pots dir que era allà,
et podem ajudar.
124
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
No puc revelar actes del servei secret
a altres agències o a una civil.
125
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Però ja ho saps.
I la cap de gabinet, també.
126
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Ja sé que és estrany, però...
127
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
I entens que he d'informar de la conversa?
128
00:07:57,061 --> 00:08:00,022
- Sí.
- Deixa'm preguntar-ho als superiors.
129
00:08:00,022 --> 00:08:03,192
- Si m'autoritzen a revelar res, ho faré.
- Gràcies.
130
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Et dono el telèfon.
131
00:08:05,152 --> 00:08:08,739
Però t'asseguro que la Maddie
no perilla a càrrec nostre.
132
00:08:08,739 --> 00:08:13,327
Això van dir abans que uns sicaris
em fessin sortir de l'hotel en barnús.
133
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
És igual.
134
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
- Ens indiques on és la biblioteca?
- Sí.
135
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Aneu a l'esquerra, passareu residències
i la trobareu al davant.
136
00:08:23,128 --> 00:08:25,130
- Gràcies.
- Passeu un bon dia.
137
00:08:25,130 --> 00:08:26,090
Gràcies.
138
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- La biblioteca?
- Penso millor a les biblios.
139
00:08:31,136 --> 00:08:33,556
Hi anava quan ser a casa era una murga
140
00:08:33,556 --> 00:08:38,602
i, amb el temps,
era fugir a un lloc i no fugir d'un lloc.
141
00:08:39,228 --> 00:08:41,939
Si llegia molt,
potser acabaria a Stanford.
142
00:08:41,939 --> 00:08:44,108
- Hosti, vas anar a Stanford?
- No.
143
00:08:44,984 --> 00:08:46,777
Els malparits em van rebutjar.
144
00:08:47,278 --> 00:08:50,155
Vaig traslladar-me
d'una pública a Berkeley.
145
00:08:50,990 --> 00:08:54,910
A l'empresa vaig contractar graduats
de Stanford per dur-me el cafè.
146
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
Trobes a faltar manar?
147
00:08:58,038 --> 00:08:59,873
Qui diu que ara no mano?
148
00:09:01,875 --> 00:09:05,004
Si l'agent Arrington
confirma qui n'era l'objectiu,
149
00:09:05,504 --> 00:09:07,506
serem més a prop d'aclarir-ho tot.
150
00:09:07,506 --> 00:09:10,801
- Assumim que era la Maddie Redfield.
- Sí.
151
00:09:10,801 --> 00:09:15,264
Algú a la Casa Blanca estava disposat
a arrasar tot un barri per atacar-la.
152
00:09:15,806 --> 00:09:18,684
El disc dur no ens diu el motiu o l'autor.
153
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
En tot cas,
ens ho hem de mirar des d'un altre angle.
154
00:09:24,857 --> 00:09:28,527
Hem vist la cara de l'assassí,
potser el podem identificar.
155
00:09:29,153 --> 00:09:29,987
Com?
156
00:09:31,238 --> 00:09:33,490
Saps la foto de l'anell de l'assassí?
157
00:09:33,991 --> 00:09:36,160
L'FBI va concloure que era iugoslau,
158
00:09:36,660 --> 00:09:38,662
però el rastre va acabar allà.
159
00:09:39,580 --> 00:09:43,042
Potser vam oblidar alguna cosa.
Vols indagar si hi ha vincles?
160
00:09:43,042 --> 00:09:47,588
Imagina't que existís un lloc ple
de llibres, perfecte per investigar...
161
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
Apa, això què és?
162
00:09:55,721 --> 00:09:59,600
- S'ha referit a la Diane Farr?
- Sí. Parlava d'una missió.
163
00:10:01,060 --> 00:10:01,935
Molt bé.
164
00:10:04,605 --> 00:10:08,734
No ho relacionis amb la Maddie.
No la fiquis, però tampoc diguis res més.
165
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Sí, senyor.
166
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Demana. Tinc...
- Hem de parlar.
167
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
T'he de trucar més tard.
168
00:10:18,160 --> 00:10:20,037
Què tens, Ben? Sembles enutjat.
169
00:10:20,037 --> 00:10:23,624
Per què el teu contestador
m'interroga agents a Georgetown?
170
00:10:23,624 --> 00:10:24,833
De què parles?
171
00:10:24,833 --> 00:10:28,712
El Sutherland ha preguntat
on era la Maddie Redfield fa un any.
172
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
- Per què?
- Tu diràs. Diu que és una tasca especial.
173
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
No sé què fa a Georgetown.
174
00:10:33,801 --> 00:10:36,387
- No ho sembla.
- Què sembla?
175
00:10:36,387 --> 00:10:41,308
Que investigues extraoficialment.
Cosa que, sincerament, m'incomoda molt.
176
00:10:41,308 --> 00:10:44,353
Doncs apropa't, que et frego l'esquena.
177
00:10:44,353 --> 00:10:47,940
Després, ves a pastar.
És cosa de presidenta, no et pertoca.
178
00:10:47,940 --> 00:10:51,485
Si tens pistes, les has de dir a la resta.
179
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
A la resta de qui, Ben?
180
00:10:53,696 --> 00:10:56,615
Pel que sé, el servei secret està en risc
181
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
i el director adjunt de l'FBI és mort.
182
00:11:00,077 --> 00:11:03,080
Vau deixar
la Rose Larkin a l'estacada a l'hotel.
183
00:11:03,831 --> 00:11:06,709
Que oportú que ara
comenceu a parar atenció.
184
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Oportú? I una merda.
185
00:11:09,253 --> 00:11:13,132
He demanat al Peter
que tregui l'aigua clara d'aquest cacau.
186
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
Si no és que no vols que esbrini
alguna cosa, no n'has de fer res.
187
00:11:17,302 --> 00:11:21,849
I tant, perquè el Sutherland insinua
que algú pot voler fer mal a la Maddie
188
00:11:21,849 --> 00:11:24,768
i només ho justifica amb el teu nom.
189
00:11:25,561 --> 00:11:30,983
La presidenta i el vicepresident venen
i voldran saber d'on treu la idea.
190
00:11:30,983 --> 00:11:34,236
En la teva situació,
prepararia una explicació...
191
00:11:35,195 --> 00:11:36,029
rapidet.
192
00:11:51,170 --> 00:11:54,214
Ho sentim.
El número que marca és fora de servei.
193
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
El més semblant al segell és
l'escut d'armes del Regne de Iugoslàvia,
194
00:11:59,219 --> 00:12:01,847
que no existeix
des de la II Guerra Mundial.
195
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
L'anell potser era d'una casa de préstecs.
196
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Sí, però mira bé.
197
00:12:08,812 --> 00:12:11,899
- No és una rèplica exacta.
- Sense resultat definitiu.
198
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Una altra cosa em destorba.
199
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Quan la bomba semblava del FPS,
l'exèrcit va assumir la missió.
200
00:12:17,696 --> 00:12:21,450
L'FBI va parar de buscar sospitosos.
Cas tancat i au.
201
00:12:21,450 --> 00:12:23,243
- Qui ho decidia?
- El Hawkins.
202
00:12:23,243 --> 00:12:27,956
Hi ha manera de seguir-ne el rastre
a la Casa Blanca? Entrar-li a l'ordinador?
203
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
No m'hi podré apropar tant.
204
00:12:32,503 --> 00:12:35,255
Però hi ha la vídua.
Podem parlar amb ella.
205
00:12:36,048 --> 00:12:37,382
D'acord. Ves a fer-ho.
206
00:12:37,382 --> 00:12:39,968
- Miraré què trec de l'anell.
- No.
207
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
Ens quedem junts, entesos?
208
00:12:41,762 --> 00:12:46,725
Peter, som a la biblioteca. L'únic risc
és la multa per tornar un llibre tard.
209
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Hi ha gent, hi ha càmeres...
210
00:12:49,561 --> 00:12:51,563
Durant unes hores, puc estar bé.
211
00:12:51,563 --> 00:12:55,567
Rose, sisplau, no ho pots fer més tard?
Abans vine amb mi i...
212
00:12:55,567 --> 00:12:58,195
No va de protegir,
va de gestionar el temps.
213
00:12:58,695 --> 00:13:00,030
En tenim cada cop menys.
214
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
D'acord.
215
00:13:06,411 --> 00:13:09,122
Et dono el número del mòbil prepagament.
Tinc el teu...
216
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Truca'm.
217
00:13:12,084 --> 00:13:14,878
I no només per emergències, sinó per...
218
00:13:14,878 --> 00:13:17,256
- Per xerrar?
- Ja m'entens.
219
00:13:17,256 --> 00:13:21,468
- Per tafanejar? Fer-la petar?
- No. Per saber que estàs bé. Ves dient.
220
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Doncs truca tu si algú
mira de disparar-te, que tinc consells.
221
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Segur?
- Sí.
222
00:13:26,223 --> 00:13:30,227
- Els has après a Stanford?
- Al carall. Stanford no se'm mereix.
223
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Digui?
224
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agent Sutherland?
- Soc jo.
225
00:13:37,651 --> 00:13:42,531
No era amb la Maddie aquell dia
i la investigació no té relació amb ella.
226
00:13:42,531 --> 00:13:47,202
- Em pots dir res sobre el teu protegit?
- No se m'ha permès revelar res més.
227
00:13:47,202 --> 00:13:49,830
Més enllà,
ha de passar per canals oficials.
228
00:13:50,622 --> 00:13:54,626
Però si pots parlar d'una amenaça
a la meva protegida, és el moment.
229
00:13:54,626 --> 00:13:59,172
No, si no eres amb ella a la cafeteria,
tens raó, no hi està relacionada.
230
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
A la cafeteria?
231
00:14:02,843 --> 00:14:03,927
Tu sabràs.
232
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Penjaré.
233
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
Què vol dir Esparver per tu?
234
00:14:11,435 --> 00:14:12,311
Adeu.
235
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Bona feina, gent.
236
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Gaudiu del dia. Ens veiem demà.
237
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Gràcies. Fins demà.
238
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Quanta estona de torn et queda?
239
00:15:00,233 --> 00:15:02,027
Unes quatre hores. Per què?
240
00:15:02,736 --> 00:15:06,865
És per la mostra de la Harper.
Em pots ajudar a escollir què em poso.
241
00:15:06,865 --> 00:15:10,077
Llavors, no vas
a Desenvolupament polític americà.
242
00:15:10,077 --> 00:15:14,957
Amb la visita del pare, n'he tingut prou,
de desenvolupament polític americà.
243
00:15:14,957 --> 00:15:18,210
Val més fer una mica
d'autocura anant a comprar roba.
244
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
D'acord. Aviso l'equip.
245
00:15:22,839 --> 00:15:26,176
En cinc minuts tinc
una reunió pressupostària. Què passa?
246
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Gràcies pel seu temps, presidenta.
247
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Aquest matí,
l'agent de l'FBI Peter Sutherland
248
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
era a la Universitat de Georgetown
249
00:15:33,809 --> 00:15:36,395
acompanyat d'una civil, la Rose Larkin.
250
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- El nom...
- Sé qui és la senyora Larkin.
251
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Un segon, el Sutherland?
252
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Què fa amb una testimoni clau
d'una investigació de l'FBI?
253
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Diu que la Diane Farr vol que indagui
si la vida de la Maddie Redfield perilla.
254
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Aclareixes el merder, Diane?
255
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Després del que ha passat a l'hotel
i la mort del Hawkins,
256
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
he posat la Rose sota vigilància
de l'únic en qui puc confiar.
257
00:16:00,335 --> 00:16:04,464
Això no explica què fa a Georgetown,
tafanejant sobre la meva filla.
258
00:16:04,464 --> 00:16:05,882
No sé què hi fa.
259
00:16:06,591 --> 00:16:10,512
- No m'agafa el telèfon.
- Pensava que treballava agafant trucades.
260
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Està absent
sense autorització i amb la testimoni?
261
00:16:13,432 --> 00:16:17,519
No, limitem les trucades per seguretat.
No vull que els rastregin.
262
00:16:17,519 --> 00:16:18,937
Quin desgavell.
263
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Vol que el servei secret capturi
el Sutherland a Georgetown?
264
00:16:22,983 --> 00:16:24,276
Seria extremat.
265
00:16:24,276 --> 00:16:26,153
- La Maddie està bé?
- Sí.
266
00:16:26,153 --> 00:16:27,863
I, pel que sabem,
267
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
no té res a veure amb la investigació
268
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
que el Sutherland
porta de part de la Diane Farr.
269
00:16:33,910 --> 00:16:37,122
- Però m'estimo més preguntar-li-ho jo.
- I jo.
270
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
El Peter és lleial. Informarà
i tindré resposta al vespre.
271
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Presidenta, no...
- Buidin la sala.
272
00:16:45,338 --> 00:16:46,339
Ara.
273
00:16:59,478 --> 00:17:00,312
Molt bé.
274
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Què passa de debò?
275
00:17:02,981 --> 00:17:05,442
- N'ha trobat una de grossa.
- Com ho saps?
276
00:17:05,442 --> 00:17:08,111
Han reprès
la feina dels Campbell per acabar
277
00:17:08,111 --> 00:17:10,197
la investigació d'acció nocturna.
278
00:17:10,197 --> 00:17:12,532
Els ha conduït a la Maddie Redfield?
279
00:17:12,532 --> 00:17:13,950
- Com?
- No ho sé.
280
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
No és suficient.
281
00:17:18,371 --> 00:17:19,873
S'hi juguen la vida.
282
00:17:21,583 --> 00:17:24,252
- Que tornin abans no sigui massa tard.
- Sí.
283
00:17:33,887 --> 00:17:36,890
Senyora Hawkins. Em dic Peter Sutherland.
284
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Era company del seu marit.
285
00:17:40,519 --> 00:17:42,562
Lamento molt la seva pèrdua.
286
00:17:42,562 --> 00:17:45,232
És el que cal dir per obligació, no?
287
00:17:46,358 --> 00:17:50,946
Esperava que em respongués unes preguntes
sobre un tema que el seu marit i jo...
288
00:17:52,155 --> 00:17:54,658
investigàvem abans que morís.
289
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Gràcies.
290
00:18:09,381 --> 00:18:12,008
- També era a l'FBI?
- Ens vam conèixer allà.
291
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
És el que ve a demanar?
292
00:18:14,511 --> 00:18:17,180
No. El director adjunt Hawkins i jo
293
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
érem part d'un equip
que investigava la bomba al metro...
294
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Miri, li vaig dir als altres
que no en sabia res.
295
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
El Jamie no podia parlar-me de la feina.
296
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Vaig deixar l'FBI fa vint anys.
297
00:18:30,861 --> 00:18:33,029
Vaig provar amb nens, però no reeixia.
298
00:18:33,029 --> 00:18:36,366
Ja. Potser vostè va sentir
quelcom que semblava nimi
299
00:18:36,366 --> 00:18:38,577
o puc veure material que va deixar.
300
00:18:38,577 --> 00:18:42,038
Sap què passa si assassinen
el director adjunt de l'FBI
301
00:18:42,038 --> 00:18:43,165
i ningú sap per què?
302
00:18:45,542 --> 00:18:46,376
L'hi ensenyo.
303
00:18:52,841 --> 00:18:55,677
Em van interrogar intensament
durant dos dies.
304
00:18:56,261 --> 00:18:57,387
Van buidar la casa.
305
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Ja s'han mirat tots els seus arxius,
306
00:19:00,098 --> 00:19:02,017
l'escriptori, els llibres,
307
00:19:02,517 --> 00:19:03,768
l'ordinador...
308
00:19:03,768 --> 00:19:04,686
I els meus.
309
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Endavant.
310
00:19:11,735 --> 00:19:14,154
Després de 30 anys de servei,
311
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
el tracten com un criminal.
312
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Sí. Sé com se sent.
313
00:19:18,491 --> 00:19:20,368
No podria fer-se'n a la idea.
314
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
En realitat, sí.
315
00:19:25,749 --> 00:19:31,588
L'FBI em va escorcollar la casa als setze
perquè sospitaven del meu pare.
316
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Per això comprenc que és fàcil sentir
que tot s'esvairà en uns dies.
317
00:19:37,219 --> 00:19:40,222
I quan passin setmanes o uns mesos,
318
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
i tothom li digui encara que és culpable?
319
00:19:43,141 --> 00:19:46,186
No m'interessa
què opinin del meu marit els altres.
320
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
El conec.
321
00:19:48,480 --> 00:19:50,523
Sí, com jo coneixia el meu pare.
322
00:19:51,733 --> 00:19:53,318
Llavors passen uns anys.
323
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
Cinc anys,
324
00:19:56,071 --> 00:19:56,947
sis,
325
00:19:57,948 --> 00:19:58,823
set.
326
00:19:59,532 --> 00:20:02,285
I no hi ha respostes. Només més preguntes.
327
00:20:02,285 --> 00:20:06,039
Com per què tothom està convençut
que és culpable si el conec?
328
00:20:08,416 --> 00:20:09,251
Sí.
329
00:20:12,295 --> 00:20:14,589
Arribats a cert punt...
330
00:20:18,843 --> 00:20:20,220
ha passat prou temps.
331
00:20:21,054 --> 00:20:21,972
I tu...
332
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
Et comences a qüestionar...
333
00:20:26,935 --> 00:20:28,228
I comences a pensar...
334
00:20:31,231 --> 00:20:32,399
"I si tenen raó?"
335
00:20:34,234 --> 00:20:35,110
Sap?
336
00:20:38,613 --> 00:20:40,699
De cop i volta, ja no és tan fàcil
337
00:20:41,199 --> 00:20:44,744
defensar el record d'algú que no hi és.
338
00:20:47,455 --> 00:20:48,707
En realitat...
339
00:20:51,626 --> 00:20:52,544
No fas més que...
340
00:20:53,169 --> 00:20:55,505
Passen els anys i et demanes:
341
00:20:56,464 --> 00:20:57,924
"Què collons va passar?"
342
00:21:01,720 --> 00:21:04,055
Miri, no vull que ningú passi per això.
343
00:21:05,265 --> 00:21:06,349
Sutherland.
344
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
- Quan he sentit el nom...
- Sí.
345
00:21:13,231 --> 00:21:15,275
Lamento que hagi crescut amb això.
346
00:21:16,901 --> 00:21:17,777
Miri...
347
00:21:19,362 --> 00:21:23,241
El seu marit podria ser culpable.
Potser un còmplice el va matar.
348
00:21:23,241 --> 00:21:27,120
O potser la causa de la mort
va ser apropar-se tant a la veritat.
349
00:21:28,496 --> 00:21:30,915
Però sé que no respondre a les preguntes
350
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
empitjora molt la situació.
351
00:21:47,724 --> 00:21:49,267
Havia de ser una masmorra.
352
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
GUIA D'HERÀLDICA
353
00:23:14,018 --> 00:23:16,438
Si treballaven junts a la Casa Blanca,
354
00:23:16,438 --> 00:23:19,774
sabrà millor que jo què tenia entre mans.
355
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Gràcies.
356
00:23:21,568 --> 00:23:23,611
Quin vincle tenia amb mon marit?
357
00:23:28,199 --> 00:23:29,951
Em sap greu. Abans he mentit.
358
00:23:29,951 --> 00:23:33,496
Treballava amb ell,
però crec que no li feia gaire el pes.
359
00:23:34,330 --> 00:23:38,376
Segur que creia que el pare era
un traïdor i s'ho havia guanyat.
360
00:23:39,544 --> 00:23:43,006
Però el seu marit es mereix
poder ser declarat innocent.
361
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- Vostè què hi guanya?
- Protegeixo algú en perill.
362
00:23:46,217 --> 00:23:49,471
El seu marit indagava
en alguna cosa relacionada.
363
00:23:49,971 --> 00:23:51,806
Només miro de vetllar per ella.
364
00:24:05,570 --> 00:24:07,489
Abans també he mentit.
365
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
ESCUT D'ARMES DELS PAVELIĆ
366
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
FAMÍLIA PAVELIĆ
367
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ CRITICA EL PRÍNCEP
368
00:24:38,728 --> 00:24:40,980
El Jamie em parlava dels casos.
369
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Em consultava idees constantment
370
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
i valorava la meva opinió.
371
00:24:47,779 --> 00:24:50,823
Va passar un temps
treballant en la bomba del metro.
372
00:24:52,867 --> 00:24:57,664
- Va detectar una inconsistència.
- De quina mena?
373
00:24:57,664 --> 00:25:01,209
Pensava que havien modificat
la investigació de l'FBI.
374
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Les peces que quedaven no tenien sentit.
375
00:25:04,546 --> 00:25:07,340
Omar Zadar
i el Front popular de sobirania?
376
00:25:07,340 --> 00:25:09,050
Deia que eren romanços.
377
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
La confessió gairebé va sortir del no-res.
378
00:25:12,679 --> 00:25:17,559
L'agència tenia una llista de sospitosos
i ningú tenia vincles amb el Zadar.
379
00:25:18,434 --> 00:25:21,312
El Jamie va revisar alguns arxius del cas
380
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
i crec que va trobar alguna cosa
381
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
que assenyalava directament a una empresa.
382
00:25:27,443 --> 00:25:29,028
Turn Lake Industries.
383
00:25:30,947 --> 00:25:32,574
- N'ha sentit parlar?
- No.
384
00:25:32,574 --> 00:25:37,704
El dia que va desaparèixer, el Jamie
havia de trobar-se en secret amb ells.
385
00:25:38,246 --> 00:25:41,958
No sé amb qui. Diria que era el director.
386
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Estava com neguitós.
387
00:25:46,838 --> 00:25:49,215
- Com afectat.
- Va dir res més?
388
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
No.
389
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Va marxar a la feina...
390
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
i mai va tornar a casa.
391
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ DESAPAREGUT
392
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}ES BUSCA EL SOSPITÓS DE LA DESAPARICIÓ
393
00:26:17,118 --> 00:26:18,161
Al·lucino.
394
00:26:18,661 --> 00:26:22,081
No ho va dir als agents
quan li van fer preguntes?
395
00:26:22,081 --> 00:26:24,584
No, el Jamie no sabia en qui confiar.
396
00:26:25,084 --> 00:26:29,547
A més, hauria quedat pitjor
si se sabia que m'explicava coses.
397
00:26:30,173 --> 00:26:32,967
Però funcionàvem així. Ho...
398
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
Ho compartíem tot.
399
00:26:38,056 --> 00:26:39,891
El Jamie coneixia als Campbell.
400
00:26:41,643 --> 00:26:44,854
Quan era a contraintel·ligència,
els supervisava.
401
00:26:46,522 --> 00:26:48,775
Es va prendre les morts personalment.
402
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
Aquella nit va plorar.
403
00:26:53,571 --> 00:27:00,370
No sé què hi té a veure
amb Turn Lake o el cas del metro,
404
00:27:02,914 --> 00:27:05,375
però ell estava a punt de destapar-ho.
405
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Gràcies.
406
00:27:08,211 --> 00:27:09,504
De debò. Per tot.
407
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Només...
408
00:27:15,009 --> 00:27:16,636
fes que hagi pagat la pena.
409
00:27:30,024 --> 00:27:30,858
Què?
410
00:27:32,235 --> 00:27:33,653
Vindrà aquesta nit.
411
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
S'ha penjat de tu de debò, no?
412
00:27:46,457 --> 00:27:50,044
- Ja podrà esquivar els agents?
- Diu que ho ha fet abans.
413
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Bé.
414
00:28:02,098 --> 00:28:02,932
Què tens?
415
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Em sento malament manipulant-la.
416
00:28:07,937 --> 00:28:08,896
Té un bon fons.
417
00:28:08,896 --> 00:28:12,066
Si ens ajuda, podríem canviar el món.
418
00:28:13,735 --> 00:28:15,027
Són paraules teves.
419
00:28:16,404 --> 00:28:20,241
La convenceràs com em vas convèncer a mi.
420
00:28:21,492 --> 00:28:22,326
Ei.
421
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
És pel bé comú.
422
00:28:25,621 --> 00:28:26,873
Quan se n'adoni,
423
00:28:26,873 --> 00:28:29,292
entendrà per què havíem de ser discrets
424
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
i fer-ho així.
425
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Somriu.
426
00:28:34,589 --> 00:28:37,675
Aviat ens recompensarà
haver pencat durant mesos.
427
00:28:53,399 --> 00:28:58,029
Perdó, però t'he de poder veure
omplint-lo. El laboratori és implacable.
428
00:29:03,117 --> 00:29:04,327
És clar, culpa meva.
429
00:29:11,292 --> 00:29:13,795
- Pots enretirar-te una mica?
- Sí.
430
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
I tant.
431
00:29:38,486 --> 00:29:40,655
Somiava treballar a la Casa Blanca.
432
00:29:41,697 --> 00:29:43,324
Gràcies pel teu servei.
433
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Em volia veure, cap?
434
00:29:50,248 --> 00:29:51,541
L'informe sobre el bar.
435
00:29:54,710 --> 00:29:56,003
Vols afegir-hi res?
436
00:30:00,800 --> 00:30:03,678
Podria haver deixat
alguna cosa a la imaginació.
437
00:30:04,762 --> 00:30:06,097
Hi ha res inexacte?
438
00:30:10,101 --> 00:30:10,935
No.
439
00:30:11,811 --> 00:30:13,354
No. És dur, però just.
440
00:30:14,814 --> 00:30:18,109
Va, Erik.
No soc l'únic paio que rebrà l'informe.
441
00:30:20,194 --> 00:30:23,823
Ara va quan et toco el crostó
i tu dius que no es repetirà.
442
00:30:24,490 --> 00:30:26,117
Em salto la primera part?
443
00:30:26,117 --> 00:30:29,036
- Si t'amoïna la feina...
- A pastar, la feina.
444
00:30:30,037 --> 00:30:30,913
M'amoïnes tu!
445
00:30:31,914 --> 00:30:33,499
Estic bé. Només cal...
446
00:30:36,168 --> 00:30:37,003
que m'aclimati.
447
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Bé.
448
00:30:41,215 --> 00:30:42,758
Què et sembla l'Arrington?
449
00:30:45,094 --> 00:30:47,305
- És jove.
- I on quedem, nosaltres?
450
00:30:47,305 --> 00:30:51,058
Però espavilada. Només és que fa
les coses d'una altra forma.
451
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- De quina?
- Sembla que fossin amigues.
452
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Jo no faria la feina així,
però potser és un tema generacional.
453
00:30:58,399 --> 00:31:00,484
- Et sembla un problema?
- No.
454
00:31:02,570 --> 00:31:03,404
Encara no.
455
00:31:05,406 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Passa.
456
00:31:09,327 --> 00:31:11,829
- És una cortina de dutxa?
- El torno?
457
00:31:12,622 --> 00:31:14,957
Encara no sé què posar-me.
458
00:31:23,674 --> 00:31:24,926
Què et sembla aquest?
459
00:31:25,635 --> 00:31:28,095
No sé si li faig justícia.
460
00:31:29,889 --> 00:31:30,973
Espera.
461
00:31:37,271 --> 00:31:40,358
Per casualitat,
a la mostra d'art no hi haurà cap noi
462
00:31:40,358 --> 00:31:41,943
que mires d'impressionar?
463
00:31:43,861 --> 00:31:45,571
No sé de què parles.
464
00:31:46,072 --> 00:31:46,906
Segur.
465
00:31:47,531 --> 00:31:48,741
I com es diu?
466
00:31:49,617 --> 00:31:50,952
Es diu...
467
00:31:51,953 --> 00:31:52,828
Calla.
468
00:31:54,622 --> 00:31:56,874
Molt bé, no m'ho diguis.
469
00:31:56,874 --> 00:31:59,669
Trobaré el que calgui
quan li miri l'historial.
470
00:32:01,420 --> 00:32:02,296
Molt bé.
471
00:32:03,923 --> 00:32:06,717
- Què et sembla?
- Sí. Aquest és el bo.
472
00:32:12,139 --> 00:32:15,434
Chelsea Arrington,
titulada en teràpia amb modelets.
473
00:32:16,686 --> 00:32:18,938
Però no tinc res per un escot així.
474
00:32:20,773 --> 00:32:22,191
Sé com arreglar-ho.
475
00:32:26,278 --> 00:32:27,446
És preciós.
476
00:32:28,781 --> 00:32:31,492
L'àvia li va donar
a la meva mare de petita.
477
00:32:32,410 --> 00:32:35,204
De casada, va passar per una mala època.
478
00:32:35,204 --> 00:32:37,873
El va empenyorar
per seguir tenint un sostre
479
00:32:37,873 --> 00:32:42,545
i el pare es va passar dos anys
fent torns dobles per estalviar prou
480
00:32:42,545 --> 00:32:44,922
i recuperar-lo per l'aniversari.
481
00:32:45,840 --> 00:32:48,009
La mare me'l va donar als set anys
482
00:32:48,884 --> 00:32:52,596
per recordar-me de no perdre l'esperança
perquè tot millora.
483
00:32:55,933 --> 00:32:58,227
Ara no te'l puc agafar.
484
00:32:58,227 --> 00:32:59,895
És una nit. No passa res.
485
00:33:01,522 --> 00:33:03,441
No em mereixo una amiga com tu.
486
00:33:04,191 --> 00:33:05,901
Saps què més em deia la mare?
487
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Ens mereixem allò que diguem.
488
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
489
00:33:27,006 --> 00:33:28,424
- Hola.
- Estàs bé?
490
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Sí.
491
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
M'ha semblat que em seguien, però...
492
00:33:32,470 --> 00:33:35,723
- Qui?
- No és res. Eren alumnes fent manetes.
493
00:33:36,724 --> 00:33:39,810
En tot cas, m'alegra que hagis tornat.
494
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Has trobat res?
495
00:33:41,353 --> 00:33:44,857
Sí. Es veu que el Hawkins
coneixia la tia i l'oncle de l'FBI.
496
00:33:45,357 --> 00:33:48,944
Per com parlava la dona,
sembla que havien estat units.
497
00:33:49,695 --> 00:33:51,655
L'han mort quan volia resoldre el crim.
498
00:33:52,531 --> 00:33:53,365
No va ser ell.
499
00:33:53,365 --> 00:33:55,534
No ho crec. El dia que el van matar
500
00:33:55,534 --> 00:33:59,038
havia quedat amb un cap
de l'empresa Turn Lake Industries.
501
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Doncs mira això.
502
00:34:06,796 --> 00:34:07,713
És ell.
503
00:34:07,713 --> 00:34:11,383
No té nom ni res,
però és sospitós d'una desaparició.
504
00:34:11,383 --> 00:34:14,345
El desaparegut es diu Andrej Pavelić.
505
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
És part d'una família reial extinta.
506
00:34:17,098 --> 00:34:20,226
I mira l'escut d'armes.
507
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- És el de l'anell.
- Sí.
508
00:34:24,480 --> 00:34:27,483
Abans de desaparèixer,
el Pavelić malparlava a la premsa
509
00:34:27,483 --> 00:34:32,571
d'una empresa militar dels EUA
que fa operacions encobertes als Balcans.
510
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Endevines quina era l'empresa?
511
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries.
512
00:34:38,327 --> 00:34:42,248
Sí. L'empresa està implicada
en les morts de la tia i l'oncle.
513
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Potser. A veure què més trobes sobre ells.
514
00:34:44,917 --> 00:34:46,252
He d'avisar la Farr.
515
00:34:53,551 --> 00:34:56,679
- Parla la Farr.
- Peter. Tenim una pista d'un sicari.
516
00:34:56,679 --> 00:35:00,224
No sé què fot punxant
al servei secret a Georgetown,
517
00:35:00,224 --> 00:35:02,268
però aquí ha emprenyat la gent.
518
00:35:02,268 --> 00:35:05,980
Patíem per la filla del vicepresident,
però era un punt mort.
519
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
Tot i que el servei secret
en pot tenir clau.
520
00:35:09,233 --> 00:35:12,945
I hem trobat més.
Ha sentit parlar de Turn Lake Industries?
521
00:35:12,945 --> 00:35:15,573
- L'empresa de defensa?
- Exacte. La coneix?
522
00:35:15,573 --> 00:35:18,909
Tenen contractes amb el Pentàgon
i arreu del món. Per?
523
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Els sicaris dels Campbell
potser treballen per ells.
524
00:35:22,037 --> 00:35:25,249
- En té proves?
- Basten per obrir una investigació.
525
00:35:25,249 --> 00:35:27,751
Reuneixi-les. Cal informar la presidenta.
526
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Moguin el cul
fins a la Casa Blanca tots dos.
527
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Sí, senyora.
528
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, haurem de marxar.
529
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Espera, he ensopegat amb una cosa.
530
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Què és tot això?
531
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
La base de dades pública
de donacions a campanyes.
532
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Busquem algú dolent a la Casa Blanca, no?
533
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Sí.
534
00:35:43,809 --> 00:35:47,313
Per saber amb qui maquina
un dolent, cal seguir els diners.
535
00:35:47,313 --> 00:35:50,232
I molts dels diners
de Turn Lake van a parar a...
536
00:35:51,692 --> 00:35:54,028
VICEPRESIDENT ASHLEY REDFIELD
537
00:35:54,862 --> 00:35:56,488
El vicepresident Redfield.
538
00:35:56,488 --> 00:35:59,283
- Tot això és de debò?
- Benvingut a la festa.
539
00:36:02,036 --> 00:36:06,290
Has dit que el Hawkins
havia quedat amb un cap.
540
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Sí.
541
00:36:08,709 --> 00:36:11,712
Doncs el director es diu Gordon Wick.
542
00:36:13,923 --> 00:36:17,301
- No n'he sentit a parlar.
- Potser el vicepresident sí.
543
00:36:17,801 --> 00:36:20,221
ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK
544
00:36:21,472 --> 00:36:23,349
Hosti. Diria que es coneixen.
545
00:36:23,349 --> 00:36:27,102
I de fa molt. Esdeveniments,
conferències, laboratoris d'idees.
546
00:36:28,020 --> 00:36:31,482
- Crec que l'hem trobat.
- Imprimeix-ho. Ho durem a la Travers.
547
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Com? La presidenta ens vol veure?
548
00:36:34,526 --> 00:36:35,945
Benvinguda a la festa.
549
00:36:42,201 --> 00:36:43,953
Ara que podem, descansa.
550
00:36:46,538 --> 00:36:48,749
Quan vas prometre no tornar a motels,
551
00:36:49,333 --> 00:36:52,253
no esperava
que volguessis viure en un aparcament.
552
00:36:55,047 --> 00:36:57,258
- Trobo a faltar banyar-nos.
- I jo.
553
00:36:58,425 --> 00:37:00,219
Però no ens hi quedarem gaire.
554
00:37:01,262 --> 00:37:02,388
Així que descansa.
555
00:37:02,388 --> 00:37:04,390
Si més no, el motel tenia tele.
556
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Encara més raó per descansar, no?
557
00:37:07,518 --> 00:37:08,352
D'acord.
558
00:37:15,859 --> 00:37:17,778
Ens hauríem d'haver quedat el nadó.
559
00:37:18,570 --> 00:37:19,530
A Wisconsin.
560
00:37:20,864 --> 00:37:22,199
La nena era attrezzo.
561
00:37:23,492 --> 00:37:24,410
Ja ho sé.
562
00:37:25,327 --> 00:37:26,203
Però...
563
00:37:27,663 --> 00:37:28,914
i si ho haguéssim fet?
564
00:37:30,291 --> 00:37:32,626
- Ara el vols?
- No aquell.
565
00:37:34,086 --> 00:37:36,755
Potser ens en podem endur un altre.
566
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Per què?
- Per tenir un nadó. No pares atenció?
567
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
No, miro de descansar.
568
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Descansar.
569
00:37:45,597 --> 00:37:51,020
Quan ens vam conèixer, deies que la feina
era més fàcil si t'acompanyava una dona.
570
00:37:51,020 --> 00:37:53,522
Ningú s'amoïna si el segueix una parella.
571
00:37:53,522 --> 00:37:57,401
Exacte. Amb el nadó,
la senyora ens va deixar passar a casa.
572
00:37:58,068 --> 00:38:02,114
- Pensa que fàcil seria en família.
- No ens podem cuidar d'un nadó.
573
00:38:02,114 --> 00:38:06,660
A més de ser un plom, no sobreviuria
a la nostra feina. I pensa en els caps.
574
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Que sí.
575
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
No ens donaran missions
si saben que tenim un nadó.
576
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
I què vols fer amb...?
577
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Que sí!
578
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
En tot cas, no era per ara mateix.
579
00:38:19,131 --> 00:38:22,801
Potser amb el temps, en un futur.
No ho descartis.
580
00:38:24,219 --> 00:38:26,847
Ho estic descartant. Queda descartat.
581
00:38:41,445 --> 00:38:43,322
- Monks, podem parlar?
- Sí.
582
00:38:44,531 --> 00:38:47,659
- Tot bé?
- Em quedo a la mostra d'art.
583
00:38:47,659 --> 00:38:48,994
Pots fer festa.
584
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
D'acord.
585
00:38:52,498 --> 00:38:54,041
- Et molesta?
- No.
586
00:38:55,000 --> 00:38:56,377
No, és que...
587
00:38:57,795 --> 00:39:02,549
No sé fins quan continuaràs ressentida,
en lloc de donar-me una oportunitat.
588
00:39:02,549 --> 00:39:04,009
- Ressentida?
- Sí.
589
00:39:04,009 --> 00:39:08,263
No va de tu, sinó de la protegida.
Per acompanyar-la, he de pelar algú.
590
00:39:08,263 --> 00:39:13,519
Ets el nou i resulta que l'únic de l'equip
a cagar-la en una situació d'alt risc.
591
00:39:13,519 --> 00:39:17,398
Allò del bar et semblava d'alt risc?
592
00:39:19,817 --> 00:39:22,277
- La tasca et sembla risible...
- Mai ho he dit.
593
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Doncs la resta ho diu.
594
00:39:24,947 --> 00:39:27,574
No has vist
a algú com jo liderar un equip?
595
00:39:27,574 --> 00:39:31,412
No passa mai, collons.
Per tu, això és ampliar la rehabilitació.
596
00:39:31,412 --> 00:39:33,038
- Am...
- Per mi, la guillotina.
597
00:39:33,038 --> 00:39:35,999
Tot queda lligat al meu nom
i no la puc cagar.
598
00:39:35,999 --> 00:39:39,461
Un error em costaria la carrera.
Ho hauries de saber.
599
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Sí, i tant que ho sé.
600
00:39:49,680 --> 00:39:50,556
Em sap greu.
601
00:39:52,933 --> 00:39:57,187
Mira, sé que al principi
semblava una mica antiquat,
602
00:39:58,147 --> 00:39:59,064
però ho entenc.
603
00:39:59,606 --> 00:40:02,359
Ho entenc. Tu manes i ho respecto.
604
00:40:03,026 --> 00:40:04,653
Vull veure't triomfar.
605
00:40:06,196 --> 00:40:07,030
Sí?
606
00:40:07,906 --> 00:40:09,491
Doncs aprèn a rebre ordres.
607
00:40:10,701 --> 00:40:13,078
Això no va del que va passar al bar.
608
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
La Maddie ha passat un mal matí.
Em quedo per si em necessita.
609
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Sé que no et prova fer-ho així
però és decisió meva.
610
00:40:21,795 --> 00:40:25,382
Per cert, si no estigués disposada
a donar-te una oportunitat,
611
00:40:25,382 --> 00:40:26,967
ja no series aquí.
612
00:40:37,769 --> 00:40:40,689
Què cobra una terapeuta de roba?
Demanaré l'augment.
613
00:40:41,565 --> 00:40:43,108
Aquesta nit tenies festa.
614
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Suposava que aniries més relaxada
amb mi que amb el nou.
615
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, no. Em cuides sempre.
616
00:40:48,864 --> 00:40:52,326
Sempre demano massa.
Et mereixes una nit de festa.
617
00:40:52,326 --> 00:40:56,371
M'agrada l'art. I potser necessites
consell d'alta costura d'agent.
618
00:40:58,040 --> 00:40:59,041
Tens l'alarma?
619
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Sí, mama.
620
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- És allà.
- Sí.
621
00:41:32,491 --> 00:41:33,534
Harper.
622
00:41:33,534 --> 00:41:34,451
- Hola.
- Hola.
623
00:41:34,451 --> 00:41:36,537
- Enhorabona.
- Moltes gràcies.
624
00:41:41,750 --> 00:41:44,962
Sí. Ara mateix torno.
625
00:41:44,962 --> 00:41:45,879
És clar.
626
00:41:49,299 --> 00:41:51,677
- He de fer servir el lavabo.
- D'acord.
627
00:41:52,678 --> 00:41:53,679
Pausa pel bany.
628
00:41:56,557 --> 00:41:57,391
Rebut.
629
00:42:24,710 --> 00:42:25,586
Tot bé.
630
00:43:00,454 --> 00:43:02,205
Ei. Són ells.
631
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
SEGUIMENT GPS
632
00:43:15,510 --> 00:43:16,887
Per fi.
633
00:43:16,887 --> 00:43:19,222
Molt bé. Som-hi.
634
00:43:39,868 --> 00:43:41,203
Maddie, tot bé?
635
00:43:45,374 --> 00:43:46,249
Maddie?
636
00:43:51,630 --> 00:43:52,589
Quins collons.
637
00:43:52,589 --> 00:43:54,007
EM SAP GREU
TORNO AVIAT
638
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
En dono fe.
639
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
L'Almora era incapaç de dir ni piu
encara que li hagués anat la vida.
640
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Si el punxaves, sagnava José Cuervo.
641
00:44:11,024 --> 00:44:12,818
El cap no és capaç de beure?
642
00:44:12,818 --> 00:44:15,404
N'és capaç. Ni que pogués fer gaire més.
643
00:44:15,404 --> 00:44:18,031
En va ser capaç. Va importar poc, però.
644
00:44:18,615 --> 00:44:20,492
Senyors, la lliçó d'aquella nit
645
00:44:21,076 --> 00:44:23,578
és "no busquis brega
amb el servei secret".
646
00:44:23,578 --> 00:44:26,206
L'Arrington no permet aquestes carallades.
647
00:44:26,206 --> 00:44:27,374
Exacte.
648
00:44:27,374 --> 00:44:29,584
I bé que fa, creieu-me.
649
00:44:34,172 --> 00:44:36,007
La Toixó no hi és. Tots a una.
650
00:44:46,977 --> 00:44:50,605
Puc fer servir el teu telèfon?
Sembla que m'he perdut.
651
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Se't veu increïble.
652
00:44:59,698 --> 00:45:02,617
- Segur que no t'han seguit?
- N'estic convençuda.
653
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
I em podria estar dies, aquí.
654
00:45:09,249 --> 00:45:10,876
Quant de temps tenim?
655
00:45:10,876 --> 00:45:12,669
- Un parell d'hores.
- Bé.
656
00:45:12,669 --> 00:45:17,132
Si s'allarga,
esdevé una crisi nacional de cal Déu.
657
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Doncs el sopar aviat estarà llest.
658
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Sí?
659
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
I si abans... vull les postres?
660
00:45:27,058 --> 00:45:30,187
Crec que abans hem de parlar.
661
00:45:31,563 --> 00:45:33,398
Hauríem de parlar després.
662
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Ha sortit per la finestra que va
a un carrer lateral.
663
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Ha pogut entrar en un cotxe.
664
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, feu un circuit
d'agents i policia a mesura que arribin.
665
00:45:45,869 --> 00:45:49,706
Sis illes i aneu eixamplant.
Dueu orelleres per si pitja l'alarma.
666
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
M'hi poso.
667
00:45:50,916 --> 00:45:55,879
Jeff, treu els vídeos de les càmeres
d'aquell edifici i parla'm cada 10 minuts.
668
00:46:00,759 --> 00:46:02,344
Digues què vols que faci.
669
00:46:03,595 --> 00:46:06,473
M'estic perdent alguna cosa.
Ho havia planejat.
670
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Amb tot allò del vestit,
com si anés de cita.
671
00:46:09,351 --> 00:46:10,268
És insòlit?
672
00:46:10,268 --> 00:46:15,398
No, ha tingut cites. Mai tenen importància
i m'explica qui li fa peça de bon grat.
673
00:46:15,398 --> 00:46:18,860
Què ha canviat avui?
Semblava que volgués quedar amb algú?
674
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
No, aquí em perdo. Per què ho amaga?
675
00:46:24,115 --> 00:46:27,244
Has vist res d'estrany
amb el professor d'art?
676
00:46:27,244 --> 00:46:28,286
En quin sentit?
677
00:46:28,286 --> 00:46:33,625
Ahir es notava una mica de flama
entre ells. Pensava que no era res, però...
678
00:46:36,545 --> 00:46:40,632
La gent amaga el que creu
que els altres no veuran amb bons ulls.
679
00:46:44,594 --> 00:46:48,056
Merda.
Truca a demanar l'adreça. Condueixo jo.
680
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Va bé.
681
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Em ve de gust.
682
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Mira, t'he de parlar d'una cosa.
683
00:47:12,038 --> 00:47:12,956
La mare que...!
684
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Què fas? He dit que et trucaria en acabar.
685
00:47:17,210 --> 00:47:19,379
- El coneixes?
- T'ho puc explicar.
686
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Sisplau, no la forcis.
Dirà el que necessitem que digui.
687
00:47:25,510 --> 00:47:27,429
- Necessito més.
- Per què?
688
00:47:29,890 --> 00:47:33,184
No ploris per ell. Et feia servir
per la seva moguda ecologista.
689
00:47:33,184 --> 00:47:35,270
El que necessito de tu importa més.
690
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
No!
691
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
No!
692
00:48:06,885 --> 00:48:08,386
Espera't. Miraré al darrere.
693
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Trenca!
694
00:48:30,659 --> 00:48:31,493
Maddie?
695
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Buit.
696
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Subtítols: Rocío Rincón Fernández