1 00:00:07,050 --> 00:00:10,636 FBI Direktör Yardımcısı mafya usulü öldürüldü! 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,181 Kime güvenebileceğimizi bilmeden Beyaz Saray'a girip 3 00:00:13,181 --> 00:00:14,932 sürücüyü teslim etmeye niyetim yok. 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,143 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:17,143 --> 00:00:18,770 - Sabit sürücü hâlâ sende mi? - Evet. 6 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Birinci öncelik o. Peter, nerede kaldın? 7 00:00:23,274 --> 00:00:25,151 İzole bilgisayarda bu vardı. 8 00:00:25,151 --> 00:00:28,196 Şimdi soru şu, beni sana hâlâ güvenmeye ikna edebilir misin? 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,200 Geldin demek. Sanırım bir şey buldum. Şuna bak. 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,117 Rose. 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,328 - Burada ne işi var? - Bizim tarafımızda. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,998 Teyzem, Beyaz Saray'da güvenilmez birinin olduğunu söyledi. 13 00:00:40,249 --> 00:00:43,878 - Ne zamandır senin için çalışıyorlar? - Adam, sekiz yıldır. Sonuçlar harika. 14 00:00:43,878 --> 00:00:46,464 Kadını iki yıl önce getirdi. İyi bir takım oldular. 15 00:00:47,048 --> 00:00:49,801 - Yeni evimizi görmek ister misin? - Burada ne arıyorsun? 16 00:00:49,801 --> 00:00:52,929 Belki bir süre deneriz bunu. 17 00:00:52,929 --> 00:00:54,263 Nasıl olacağına bakarız. 18 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 Benimle evcilik oyna. 19 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 Yerine birini gönderiyorum. 20 00:00:57,350 --> 00:00:58,309 Erik Monks'u. 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 Seni güvenlik ekibinin yeni üyesiyle tanıştırayım. 22 00:01:01,062 --> 00:01:02,939 Erik, Maddie Redfield. 23 00:01:02,939 --> 00:01:05,691 Adını duymuşsundur. Bir önceki başkanı kurtardı. 24 00:01:05,691 --> 00:01:07,652 - Vurulan adam sen misin? - Evet efendim. 25 00:01:07,652 --> 00:01:09,779 Başkan'ı kurtarmış biri nasıl olur da 26 00:01:09,779 --> 00:01:11,948 başkan yardımcısının kızını koruma işine düşer? 27 00:01:11,948 --> 00:01:14,700 Vurulduktan sonra fizyoterapi epey uzun sürdü. 28 00:01:14,700 --> 00:01:17,495 Sanırım yaşlı bir adamı alıştıra alıştıra işe döndürüyorlar. 29 00:01:17,495 --> 00:01:18,704 Bir iyilik istiyorum. 30 00:01:18,704 --> 00:01:20,039 Ulusal bir kahramanın 31 00:01:20,039 --> 00:01:23,459 neden Gizli Servis'teki en önemsiz göreve atandığını öğrenmeliyim. 32 00:01:37,765 --> 00:01:39,183 Atılgan geliyor. 33 00:01:39,725 --> 00:01:41,269 Anlaşıldı. Alan temiz. 34 00:01:41,853 --> 00:01:43,271 Parazit var. Tekrarla. 35 00:01:43,271 --> 00:01:44,480 {\an8}Alan temiz. 36 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 {\an8}İKİ YIL ÖNCE 37 00:01:53,239 --> 00:01:56,784 Sayın Başkan, sendikalı çalışanları desteklediğiniz için teşekkürler! 38 00:01:58,661 --> 00:02:00,371 Sayın Başkan. Memnun oldum efendim. 39 00:02:02,206 --> 00:02:04,083 Sayın Başkan, buraya! 40 00:02:04,083 --> 00:02:05,168 Sayın Başkan! 41 00:02:05,751 --> 00:02:09,964 Sayın Başkan, bu tesis sizin sayenizde hâlâ Amerika'da faaliyet gösteriyor. 42 00:02:09,964 --> 00:02:12,258 Herkes sizinle tokalaşmak istiyor. 43 00:02:12,258 --> 00:02:14,927 - Sağ olun Sayın Başkan! - 12 yönündeki sakallıya dikkat. 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Monks, telsizin... 45 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 Hepinize teşekkür ederim. 46 00:02:18,890 --> 00:02:21,100 Amerikan malı böyle görünür işte. 47 00:02:21,684 --> 00:02:23,019 Böyle çalışmaya devam edin. 48 00:02:23,019 --> 00:02:27,231 Benim çocukluğumda fabrikada sendikalı işe girmek 49 00:02:27,231 --> 00:02:29,025 saygıdeğer bir işte çalışmak demekti. 50 00:02:29,025 --> 00:02:32,904 Biri sakallı adamın ne yaptığını kontrol etsin. 51 00:02:32,904 --> 00:02:35,156 - Efendim? - Ne monte ettiğinden emin değilim. 52 00:02:35,156 --> 00:02:38,242 İyi maaş, sağlık ve güvenlik demekti... 53 00:02:38,242 --> 00:02:39,619 Silah! 54 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Gel. 55 00:03:19,742 --> 00:03:21,744 - Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim? - Hap. 56 00:03:22,453 --> 00:03:24,997 Neden? Başın mı ağrıyor? 57 00:03:24,997 --> 00:03:28,793 Bağımlıymışsın. Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim. 58 00:03:28,793 --> 00:03:33,005 Amirin eski mesai arkadaşın olmasa seni asla göreve döndürmezlerdi. 59 00:03:33,923 --> 00:03:36,592 - Bir şey atladım mı? - Hayır, çoğu doğru. 60 00:03:37,301 --> 00:03:40,096 Vurulduktan sonra ağrı kesici almaya başladım. 61 00:03:40,096 --> 00:03:42,306 İşten atılmam hoş görünmeyecekti. 62 00:03:42,306 --> 00:03:47,937 Bir yıl temiz kalırsam en alttan başlayabileceğimi söylediler. 63 00:03:48,562 --> 00:03:51,565 Bu duyduğum en büyük erkekler kulübü zırvası. 64 00:03:52,775 --> 00:03:54,277 "Çoğu doğru" dedin. 65 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Evet. 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,074 "Bağımlıymışsın" dedin. 67 00:04:01,325 --> 00:04:03,327 Hâlâ bağımlıyım. Hep bağımlı olacağım. 68 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 Bu, yeteneklerine daha çok güven duymamı mı sağlayacak? 69 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Hiçbir şey duyman gerekmiyor. Gerçek bu. 70 00:04:08,624 --> 00:04:11,294 Artık temiz olduğum da doğru. 71 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 Haftada iki kez test yaptırıp kanıtlıyorum. 72 00:04:13,421 --> 00:04:16,674 Başkan Yardımcısı, kızını bir bağımlının koruduğunu biliyor mu? 73 00:04:18,301 --> 00:04:19,969 Ben de öyle tahmin etmiştim. 74 00:04:21,470 --> 00:04:22,722 Söyle ona o zaman. 75 00:04:27,393 --> 00:04:28,936 Beni ihbar et. 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,688 Bir telefon yeter. 77 00:04:31,564 --> 00:04:34,066 Bak, hırslısın. 78 00:04:34,942 --> 00:04:37,903 Bir gün Başkan'ın korumalığına yükselmek istiyorsun, değil mi? 79 00:04:38,654 --> 00:04:40,448 Belki sana yardım edebilirim. 80 00:04:40,448 --> 00:04:42,700 - Nasıl? - Bir şeyler öğretebilirim. 81 00:04:42,700 --> 00:04:44,410 Bir şeyler mi öğreteceksin? 82 00:04:45,161 --> 00:04:47,163 - Akıl hocası gibi mi? - Evet. 83 00:04:47,163 --> 00:04:50,458 Yaşlı, yavaş, uyuşturucu bağımlısı bir akıl hocası. 84 00:04:51,417 --> 00:04:52,293 Evet. 85 00:04:52,877 --> 00:04:56,589 St. Louis'in doğusunda keşlerin arasında büyüdüm. 86 00:04:58,507 --> 00:05:00,551 Dayım tedaviye başladı, 87 00:05:00,551 --> 00:05:03,637 dindar oldu, yerel süpermarkette işe girdi, 88 00:05:03,637 --> 00:05:05,348 ölene kadar da kullanmadı. 89 00:05:05,348 --> 00:05:09,602 Kimine din iyi gelir, kimine de meditasyon. 90 00:05:09,602 --> 00:05:11,270 Ona işi iyi geldi. 91 00:05:11,270 --> 00:05:12,813 Temiz olmana sevindim. 92 00:05:12,813 --> 00:05:14,607 Umarım temiz kalırsın. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,692 Ama bu mesleği yanlış sebeplerle yapamazsın. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,945 - Katılmadığımı söyleyemem. - Güzel. 95 00:05:20,613 --> 00:05:23,574 Çünkü burada aldığın risk market çalışanından çok daha büyük. 96 00:05:28,371 --> 00:05:30,581 Tamam, diyelim ki inandım. 97 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 Teyzemle eniştemi her kim öldürdüyse 98 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 bunu bu sabit sürücüdekiler için yapmış. 99 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 - Bana da bunun için lazım. - Sonra? 100 00:05:38,005 --> 00:05:40,883 Çalıştığın kimseye güvenemiyorken bunu kime gösterebilirsin? 101 00:05:40,883 --> 00:05:42,301 Başkan'a güvenebilirim. 102 00:05:42,301 --> 00:05:43,886 Emin misin? 103 00:05:43,886 --> 00:05:47,306 Başkan Travers eyalet temsilciliğine aday olduğundan beri arkadaşım. 104 00:05:47,306 --> 00:05:50,684 Neredeyse 23 yıldır birlikte çalışıyoruz. Kim olduğunu çok iyi biliyorum. 105 00:05:50,684 --> 00:05:52,061 Gerçekleri düşün. 106 00:05:52,061 --> 00:05:53,854 Travers, Gece Harekâtı'nı başlattı. 107 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Teyzeni ve enişteni tanıyordu. Özellikle onlardan istedi. 108 00:05:57,316 --> 00:05:59,235 Yanında olan biri varsa o da Başkan'dır. 109 00:05:59,235 --> 00:06:01,695 Gece Harekâtı görevini vermeseydi... 110 00:06:01,695 --> 00:06:03,572 Gerçekler asla öğrenilemezdi. 111 00:06:03,572 --> 00:06:05,616 Teyzen ve enişten vatanseverdi Rose. 112 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 Görevin risklerini biliyorlardı. 113 00:06:08,160 --> 00:06:09,995 İşlerini tamamlamalıyız. 114 00:06:10,746 --> 00:06:11,622 Ben tamamlayayım. 115 00:06:11,622 --> 00:06:12,706 Anlamadım? 116 00:06:12,706 --> 00:06:13,624 Peter'la birlikte. 117 00:06:14,333 --> 00:06:15,501 İzin ver, biz çözelim. 118 00:06:15,501 --> 00:06:19,422 Güvende hissetmemin tek yolu bu. Sabit sürücüyü kimseye vermeyeceğim. 119 00:06:19,422 --> 00:06:21,966 Biz içeri girerken bir şey bulduğunu söyledin. Neydi? 120 00:06:24,760 --> 00:06:26,595 - Bir adres. - Ne adresi? 121 00:06:28,097 --> 00:06:31,392 Şuna ne dersin, sabit sürücüyü almadan gideceğim. 122 00:06:31,392 --> 00:06:34,728 Siz ikiniz o adrese gidin, elinizden geleni yapın. 123 00:06:34,728 --> 00:06:36,814 Ben de bu arada bu planı Başkan'a 124 00:06:36,814 --> 00:06:40,734 çok pervasızca görünmeyecek şekilde sunmanın bir yolunu bulacağım. 125 00:06:44,864 --> 00:06:47,116 "Kartal" size bir şey ifade ediyor mu? 126 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 "Kartal" mı? Kuş gibi mi? Hayır. Neden? 127 00:06:51,078 --> 00:06:55,374 Eniştemin, Kartal'ın uyarılması gerektiğini söylediğini duydum. 128 00:06:55,374 --> 00:06:56,876 Kod adı olmalı. 129 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Araştırırım. 130 00:07:01,297 --> 00:07:04,550 - Onu bir an bile gözünün önünden ayırma. - Tamam efendim. 131 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 O iki psikopat hâlâ peşimizde. 132 00:07:20,649 --> 00:07:22,193 Takip edilmiyoruz. Bu iyi. 133 00:07:22,193 --> 00:07:27,615 - Onu getirmeden önce neden beni aramadın? - Katillerin seni bulmasını göze alamazdım. 134 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Bilmeyi tercih ederdim. 135 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Anladım. Bir daha sürpriz yapmam. 136 00:07:35,206 --> 00:07:36,999 Sürücüde başka bir şey var mı? 137 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Binlerce dosya var. 138 00:07:40,211 --> 00:07:42,004 Omar Zadar hakkında ne biliyorsun? 139 00:07:42,004 --> 00:07:45,049 Balkanlardaki muhalif Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri. 140 00:07:45,049 --> 00:07:48,511 Partisi metrodaki saldırıyı üstlendi ama o inkâr etti. 141 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Farr'a göre Başkan bunu Zadar'ın yapmadığına inanıyor. 142 00:07:51,263 --> 00:07:52,264 Sen ne düşünüyorsun? 143 00:07:53,098 --> 00:07:54,016 Bir fikrim yok. 144 00:07:54,600 --> 00:07:57,770 Adaylığını koyduğundan beri legal işler yaptığı söyleniyor 145 00:07:58,270 --> 00:08:00,397 ama grubu bir zamanlar bombalı eylemler yapardı. 146 00:08:00,397 --> 00:08:04,777 Partinin metro saldırısını yaptığına dair hiçbir kanıt yoktu. 147 00:08:05,361 --> 00:08:07,238 Emma ve Henry kanıt bulmuştur belki. 148 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 "Omar Zadar" isimli bir klasör var. 149 00:08:10,574 --> 00:08:11,951 Başka isim var mı? 150 00:08:11,951 --> 00:08:15,329 "Farr" ve "Hawkins" isimlerini arattım. Bir şey çıkmadı. 151 00:08:16,997 --> 00:08:22,086 Bir mühendislik şirketinin bu kadar ücra bir yerde bulunması tuhaf. 152 00:09:03,294 --> 00:09:04,211 Buyurun? 153 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Günaydın hanımefendi. Ben Peter Sutherland. Bu da... 154 00:09:06,839 --> 00:09:07,756 Elleriniz. 155 00:09:08,299 --> 00:09:10,718 - Efendim? - Ellerinizi göreyim lütfen. 156 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 Emma ve Henry Campbell'ı tanıyor musunuz? 157 00:09:18,100 --> 00:09:19,685 Hayır. Tanımalı mıyım? 158 00:09:19,685 --> 00:09:22,187 Onlarla çalışmış olabilecek bir mühendisi arıyorduk. 159 00:09:22,187 --> 00:09:25,232 - Araştırma yapıyoruz... - Bir haber için. 160 00:09:25,232 --> 00:09:27,568 Richmond Daily News'te çalışıyoruz. 161 00:09:28,152 --> 00:09:30,279 Yanlış gelmişsiniz. Üzgünüm. 162 00:09:30,863 --> 00:09:32,281 Durun. Şeyi soracaktık... 163 00:09:32,281 --> 00:09:35,534 Sorabileceğiniz hiçbir soruya vereceğim bir yanıt yok. 164 00:09:36,910 --> 00:09:38,037 Yalnız yaşıyorum. 165 00:09:38,037 --> 00:09:40,289 Ella ya da Harry tanımıyorum. 166 00:09:41,123 --> 00:09:44,168 Bunun gazeteci olduğuna da inanmıyorum. 167 00:09:44,168 --> 00:09:45,502 Şimdi lütfen 168 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 dönüp yolunuza gidin. 169 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 Gidelim. Haydi. 170 00:10:00,517 --> 00:10:01,352 Ne? 171 00:10:04,897 --> 00:10:07,900 Ahırın arkasında paslı bir at arabası var, değil mi? 172 00:10:08,484 --> 00:10:09,318 Hayır. 173 00:10:09,318 --> 00:10:12,655 - Eskiden vardı. - Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 174 00:10:12,655 --> 00:10:15,658 Buraya çocukken gelmiştim. O tepede midilliyle binmiştim. 175 00:10:15,658 --> 00:10:19,036 Düşüp bileğimi incitmiştim. Ağlıyordum. 176 00:10:19,036 --> 00:10:23,624 Emma teyzemle ve başka bir kadınla birlikte kurabiye yapmıştık. 177 00:10:25,334 --> 00:10:26,335 O siz miydiniz? 178 00:10:29,630 --> 00:10:30,798 Takip edildiniz mi? 179 00:10:30,798 --> 00:10:31,882 Hayır. 180 00:10:35,177 --> 00:10:36,428 İçeri gelin o zaman. 181 00:10:42,643 --> 00:10:44,228 Ayakkabılarınızı çıkarın. 182 00:10:44,228 --> 00:10:45,437 Evimde kural bu. 183 00:10:54,488 --> 00:10:55,364 Adım Rose. 184 00:10:55,364 --> 00:10:57,116 Biliyorum. Lorna. 185 00:11:00,452 --> 00:11:05,040 Sırtlan, savanın en meraklı sakinlerinden... 186 00:11:08,544 --> 00:11:10,838 Neden Emma ve Henry'yi tanımadığını söyledin? 187 00:11:10,838 --> 00:11:12,756 Neden muhabir olduğunuzu söyledin? 188 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 Aslında ben FBl ajanıyım. 189 00:11:14,758 --> 00:11:16,009 Deme yahu! 190 00:11:16,009 --> 00:11:17,553 Ne kadar şaşırtıcı! 191 00:11:17,553 --> 00:11:20,931 - Onları en son ne zaman gördün? - 10 yıl oldu. Neden? 192 00:11:21,724 --> 00:11:23,684 Üç gün önce öldürüldüler. 193 00:11:26,895 --> 00:11:28,355 - Nerede? - Evlerinde. 194 00:11:29,857 --> 00:11:32,568 Ben de evdeydim. Zar zor çıktım. 195 00:11:33,235 --> 00:11:34,319 Duymadım. 196 00:11:34,319 --> 00:11:37,239 Gerçekten mi? Haberlere çıktı. 197 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 Haber diye sunduklarını izlemeyi uzun zaman önce bıraktım. 198 00:11:40,117 --> 00:11:41,410 Nasıl kaçtın? 199 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 Yardım aldım. 200 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Çok üzüldüm. 201 00:11:45,831 --> 00:11:47,708 - Emma ve Henry... - Biliyorum, casustular. 202 00:11:48,333 --> 00:11:52,129 Sabit sürücülerinden birini bulduk. Bazı dosyaları bizi buraya getirdi. 203 00:11:52,713 --> 00:11:55,007 Tarihler yakın zamanda görüştüğünüzü gösteriyor. 204 00:11:55,007 --> 00:11:55,924 Yani? 205 00:11:55,924 --> 00:11:59,178 Farkında olmayabilirsiniz ama bu bir ulusal güvenlik meselesi. 206 00:11:59,178 --> 00:12:00,763 - Öyle mi? - Evet. 207 00:12:00,763 --> 00:12:03,348 O hâlde size tüm hayat hikâyemi anlatayım. 208 00:12:03,348 --> 00:12:05,642 Evime girip ulusal güvenlikle ilgili 209 00:12:05,642 --> 00:12:10,105 nutuk çekmeden önce silahını çıkarabilir misiln? 210 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Gerek yok. Sadece bir noktaya parmak bastım. 211 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 Nedir o? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 Neye bulaştığınızı bilmiyorsunuz. 213 00:12:16,403 --> 00:12:18,113 Söyleyin lütfen. 214 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Emin olduğum tek şey var, 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,867 ne kadar çok şey bilirseniz o kadar tehlikeli. 216 00:12:21,867 --> 00:12:23,035 O noktayı geçtik. 217 00:12:23,035 --> 00:12:25,537 Beyaz Saray'dan birinin hain olduğunu biliyoruz. 218 00:12:25,537 --> 00:12:29,416 Bu her kimse, metroya konulan bombada parmağı olduğunu biliyoruz. 219 00:12:30,042 --> 00:12:33,378 Ayrıca bir saldırının daha yapılacağını düşünüyoruz. 220 00:12:34,755 --> 00:12:37,424 Lütfen, sana bir şey söyledilerse... 221 00:12:37,424 --> 00:12:38,425 Söylemediler. 222 00:12:38,425 --> 00:12:41,303 İşim istihbarat toplamaktı. Analiz etmek değil. 223 00:12:42,763 --> 00:12:46,558 Emekliliğimi yaşamam gerekiyordu. Tıpkı onlar gibi. 224 00:12:46,558 --> 00:12:50,103 - Ne tür bir istihbarattı? - Planlar. 225 00:12:50,103 --> 00:12:52,272 Kamusal altyapı, inşaat ruhsatları. 226 00:12:52,272 --> 00:12:54,900 İnşaat mühendisiydim. Tanıdıklarım vardı. 227 00:12:54,900 --> 00:12:57,569 Neden istediklerini bilmiyorum. Sormam da. 228 00:12:57,569 --> 00:13:01,281 Bir şey fark etmiş olmalısın. Bir kalıp, bir ayrıntı. 229 00:13:01,281 --> 00:13:03,826 - Neden? - Çünkü tek ipucumuz sensin! 230 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 Bak, üç gündür kaçıyorum. 231 00:13:06,453 --> 00:13:09,748 Teyzemi ve eniştemi öldürenler şimdi de benim peşimde. 232 00:13:10,833 --> 00:13:13,168 Bize bir şey söyleyebilir misin lütfen? 233 00:13:15,546 --> 00:13:16,922 Çok iyi arkadaşlarımdı. 234 00:13:18,674 --> 00:13:19,633 Sadıktılar. 235 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 Onlara verdiğim dosyalar belediye hizmetleriyle ilgiliydi 236 00:13:26,431 --> 00:13:28,016 ama başka dosyalar da istediler. 237 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 Hepsi aynı blokta bulunan bina şemaları. 238 00:13:30,686 --> 00:13:31,603 Nerede? 239 00:13:31,603 --> 00:13:33,522 - Anlamazsınız. - Nasıl yani? 240 00:13:33,522 --> 00:13:36,149 Dosyaları ben olmadan anlayamazsınız. 241 00:13:36,149 --> 00:13:38,026 Karmaşık şemalar. 242 00:13:38,569 --> 00:13:42,364 Yani sanırım bir geziye çıkıyoruz. 243 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 Ne çiziyorsunuz? 244 00:14:01,133 --> 00:14:02,217 Bir kız. 245 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 Genç bir kadın aslında. 246 00:14:05,929 --> 00:14:08,140 Tanıdığınız biri mi? 247 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Daha iyi tanımak istediğim biri. 248 00:14:13,228 --> 00:14:15,856 Bitince görmeyi çok isterim. 249 00:14:15,856 --> 00:14:17,316 Memnuniyetle gösteririm 250 00:14:18,609 --> 00:14:20,068 bitince. 251 00:14:34,041 --> 00:14:35,292 Nasıl gidiyor? 252 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Bilmiyorum. 253 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 Yardım gerekebilir. 254 00:14:44,343 --> 00:14:46,053 Yardıma ihtiyacın yok. 255 00:14:47,012 --> 00:14:48,555 Belki biraz teşvik. 256 00:14:52,976 --> 00:14:56,897 Renklerden pek emin değilim. 257 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Kendini sorgulama. 258 00:15:02,861 --> 00:15:03,946 Burayı beğendim. 259 00:15:05,656 --> 00:15:07,074 - Öyle mi? - Evet. 260 00:15:09,910 --> 00:15:12,454 En çok neyini beğendiniz? 261 00:15:15,248 --> 00:15:16,166 Katmanlarını. 262 00:15:18,835 --> 00:15:19,670 Şeyi... 263 00:15:20,963 --> 00:15:22,255 Fırça darbelerini. 264 00:15:24,007 --> 00:15:25,050 İçindeki seni. 265 00:15:32,808 --> 00:15:36,728 İnanılmaz içgüdülerin var Maddie. 266 00:15:38,689 --> 00:15:39,731 Güven onlara. 267 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Özür dilerim. 268 00:15:55,372 --> 00:15:58,083 - Neden? - Yaptığım şey uygunsuzdu. 269 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 Hayır, değil. 270 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 Tanrım. Bu bir hata. 271 00:16:07,676 --> 00:16:09,344 Yapmamalıydım, tamam mı? 272 00:16:09,845 --> 00:16:11,013 Özür dilerim. 273 00:16:22,065 --> 00:16:23,775 Middlebury Üniversitesi'nde tanıştık. 274 00:16:24,276 --> 00:16:25,444 Middlebury mi? 275 00:16:25,444 --> 00:16:27,029 Teyzem, Vassar mezunu. 276 00:16:27,029 --> 00:16:29,698 Middlebury'deki, yaz dil programıydı. 277 00:16:29,698 --> 00:16:33,160 Emma, Hızlandırılmış Rusça, Henry ise Arapça alıyordu. 278 00:16:33,160 --> 00:16:36,079 FBI'a tam olarak ne zaman girdiklerini bilmiyorum 279 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 ama ekip olarak alındıklarını biliyorum. 280 00:16:38,749 --> 00:16:40,792 O yazdan sonra herkes kendi yoluna gitti. 281 00:16:40,792 --> 00:16:43,211 Normal bir kariyerim oldu. 282 00:16:44,254 --> 00:16:47,507 Ama onlar için ek işler yaptıktan sonra beni başkalarıyla tanıştırdılar. 283 00:16:47,507 --> 00:16:50,052 İstihbarat toplamada bir yer edindim. 284 00:16:50,052 --> 00:16:52,012 Teyzem, Rusça mı biliyordu? 285 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Çok iyi bilirdi. 286 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 Hatta birkaç Rus'u bizim tarafımıza çekti. 287 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Aramızda kalsın. 288 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 İnanamıyorum. 289 00:16:59,895 --> 00:17:01,229 Sıradan insanlar gibi 290 00:17:01,229 --> 00:17:04,357 indirimli satışlara gider, gemi seyahatlerine çıkarlardı. 291 00:17:04,357 --> 00:17:06,526 Gemide olmazlardı. 292 00:17:07,152 --> 00:17:09,946 Yani tüm hayatları yalan mıydı? 293 00:17:09,946 --> 00:17:12,115 Yalan değil. Sır. 294 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Olayları farklı görmeni sağlayan, seni güçlendiren türden. 295 00:17:16,828 --> 00:17:17,746 Önemli bir iş. 296 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Kimse gerçekte kim olduğunu bilmiyor. Bu nasıl bir hayat? 297 00:17:20,373 --> 00:17:22,000 Harika bir hayat. 298 00:17:27,380 --> 00:17:31,218 "Kartal" kod adı size bir şey ifade ediyor mu? 299 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Hayır. 300 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 Sen nasıl bulaştın bu işe? 301 00:17:36,348 --> 00:17:37,933 Beyaz Saray'da çalışıyor. 302 00:17:38,600 --> 00:17:43,188 Eniştemin verdiği acil numarayı aradığımda Peter açtı. 303 00:17:43,188 --> 00:17:44,815 Üst düzey bir hizmet. 304 00:17:44,815 --> 00:17:46,733 Sadece telefona cevap veren bir adamım. 305 00:17:47,484 --> 00:17:51,571 Pete Sutherland'ın oğlu Gece Harekâtı'nda çalışıyor demek. 306 00:17:53,573 --> 00:17:54,741 Babamı tanıyor muydunuz? 307 00:17:54,741 --> 00:17:55,826 Hayır. 308 00:17:56,785 --> 00:17:58,328 Ama o gece metroda mıydın? 309 00:17:58,995 --> 00:18:00,622 Evet, oradaydım. 310 00:18:02,124 --> 00:18:03,458 İlk çıkıştan sap. 311 00:18:10,757 --> 00:18:11,633 Burası. 312 00:18:11,633 --> 00:18:16,346 Bu blokta bir şey oldu ya da olacak. Emma ve Henry öyle düşünüyordu. 313 00:18:17,639 --> 00:18:18,849 Belli bir hedef yok. 314 00:18:19,558 --> 00:18:21,852 Buralarda resmî bina veya yüklenici var mı? 315 00:18:21,852 --> 00:18:22,769 Yok. 316 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 Sokaktan ayrılabilir miyiz? 317 00:18:26,231 --> 00:18:27,941 Sokak güvenli gelmedi bana. 318 00:18:28,483 --> 00:18:32,612 Bir kafe var. Dosyalara bakarız. Ne anlama geldiklerini düşünürüz. 319 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 10 dakika sonra orada buluşalım. 320 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 - Etrafa bakacağım. - İyi düşündün. 321 00:18:37,909 --> 00:18:40,537 Şebekenin bu kısmı bu bölgeyi gösteriyor. 322 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 En yakın kumanda istasyonu bu. 323 00:18:42,080 --> 00:18:45,500 Teyzemler neden elektrik şebekeleri ve gaz hatları hakkında bilgi istesin? 324 00:18:45,500 --> 00:18:48,086 Güvenlik açıklarını araştırıyorlar. 325 00:18:48,086 --> 00:18:49,880 Belki de sabotaj hedeflerini. 326 00:18:50,547 --> 00:18:53,508 Ama burada hedef olacak kadar önemli olan ne var? 327 00:18:54,176 --> 00:18:55,010 Bilmiyorum. 328 00:18:55,510 --> 00:18:57,345 "Videolar"da ne var? 329 00:18:57,345 --> 00:18:59,097 Benden değil onlar. Bakayım. 330 00:19:01,141 --> 00:19:02,225 Trafik kameraları. 331 00:19:02,225 --> 00:19:03,727 Güvenlik kamerası kaydı. 332 00:19:03,727 --> 00:19:06,313 Bloktaki her adresin ayrı bir klasör var. 333 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 Burası için bile var. 334 00:19:12,027 --> 00:19:14,029 Tamam. Ne arıyorlardı? 335 00:19:15,614 --> 00:19:16,948 Adamı ne zamandır tanıyorsun? 336 00:19:17,657 --> 00:19:20,493 Peter'ı mı? Birkaç gündür. 337 00:19:20,493 --> 00:19:22,204 Babasını biliyorsun, değil mi? 338 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 Neyle suçlandığını? 339 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 - Bir kısmını. Neden? - Garip değil mi? 340 00:19:27,417 --> 00:19:30,503 Bomba patladığında metrodaydı. Şimdi de onu araştırıyor. 341 00:19:31,087 --> 00:19:31,963 Yani? 342 00:19:31,963 --> 00:19:34,507 Yani sürücünde onun adını tarat. 343 00:19:35,050 --> 00:19:35,884 Neden? 344 00:19:35,884 --> 00:19:39,012 Çünkü tesadüfleri sevmem. Sen de sevme. 345 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Tamam. 346 00:19:43,600 --> 00:19:44,726 Bir şey çıktı mı? 347 00:19:46,519 --> 00:19:47,520 Hayır. Senden? 348 00:19:47,520 --> 00:19:50,607 Bir dişçi muayenehanesi, birkaç muhasebeci binası. Hiçbir şey yok. 349 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 - Her şey yolunda mı? - Evet. 350 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 Tuvaletten kâğıt havlu getirebilir misin? 351 00:19:58,615 --> 00:20:00,700 - Evet, tabii. - Tanrım, ne kadar... 352 00:20:04,579 --> 00:20:06,414 Bu biraz dramatikti. 353 00:20:09,417 --> 00:20:10,794 ARANIYOR 354 00:20:10,794 --> 00:20:11,711 SONUÇ BULUNAMADI 355 00:20:12,295 --> 00:20:14,756 Hiçbir şey çıkmadı. Rahatladın mı? 356 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 Olabilir. Sen? 357 00:20:30,438 --> 00:20:33,149 - Affedersiniz. Hissettiğim şey metro mu? - Evet. 358 00:20:33,149 --> 00:20:34,651 Tam altımızdan geçiyor. 359 00:20:38,113 --> 00:20:39,906 - Teşekkürler. - Ya hata idiyse? 360 00:20:39,906 --> 00:20:40,824 Ne? 361 00:20:41,324 --> 00:20:42,200 Metrodaki bomba. 362 00:20:42,951 --> 00:20:43,910 Bakın. 363 00:20:45,328 --> 00:20:46,663 Bomba burada patladı. 364 00:20:46,663 --> 00:20:48,498 Treni durdurduğum için. 365 00:20:49,291 --> 00:20:52,043 - Belki başka yerde patlaması gerekiyordu. - Burası gibi mi? 366 00:20:53,253 --> 00:20:55,839 Ama yakınlarda başka metro istasyonu yok. 367 00:20:55,839 --> 00:20:58,800 İstasyon yok ama tünel Wilson Bulvarı'nın altından geçiyor. 368 00:20:58,800 --> 00:21:00,844 Sarsıntısını tuvalette hissettim. 369 00:21:00,844 --> 00:21:02,345 Bombanın bir yerde patlamasıyla 370 00:21:02,345 --> 00:21:05,932 başka yerde patlaması arasında ne fark var? 371 00:21:05,932 --> 00:21:08,310 - Belki burada sokak seviyesine daha yakın. - Değil. 372 00:21:09,060 --> 00:21:11,062 Mahallenin şemasını tekrar aç. 373 00:21:14,774 --> 00:21:18,820 Tren tünelini ikiye bölen büyük bir gaz hattı var. 374 00:21:18,820 --> 00:21:21,448 Buranın altında patlasaydı ne olurdu? 375 00:21:21,448 --> 00:21:25,827 Gaz hattında patlasaydı iki şehir bloğu havaya uçardı. 376 00:21:27,329 --> 00:21:28,747 Ama neden burası? 377 00:21:28,747 --> 00:21:33,126 Bilmiyorum. O akşam metroda olduğun için bir şeyi engelledin. 378 00:21:33,126 --> 00:21:35,879 Beyaz Saray'daki hainin ne planladığını öğrenmek için 379 00:21:35,879 --> 00:21:39,382 burada bir yıl önce neyi başaramadıklarını bulmalısınız. 380 00:21:41,092 --> 00:21:43,595 Dostum, o haritanın parasını ödemelisin. 381 00:21:46,556 --> 00:21:48,183 Tamam, peki ya... 382 00:21:48,725 --> 00:21:50,477 Bu kızın adı Charlotte. 383 00:21:51,686 --> 00:21:53,480 Harper. 384 00:21:54,314 --> 00:21:55,523 Harper, tamam. 385 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Porsuk ona kısa bir süre dayanabilir. Ben daha da tahammülsüzüm. 386 00:22:01,988 --> 00:22:04,407 - İyice uyum sağladın, değil mi? - Amaç bu. 387 00:22:05,950 --> 00:22:06,951 Porsuk seni seviyor. 388 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Başkan'ın seni sevmez miydi? 389 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 Beni gayet de severdi. 390 00:22:10,622 --> 00:22:13,083 Benimle selfie çekip paylaşmazdı hiç. 391 00:22:14,167 --> 00:22:16,586 Bir an bana iltifat ediyorsun sandım. 392 00:22:16,586 --> 00:22:19,339 - Herkesin kendi tarzı var. - Doğru. 393 00:22:19,339 --> 00:22:23,968 Benim tarzım Maddie'nin ifşa etmediği ve kovdurmadığı tek ekip lideri olmam. 394 00:22:23,968 --> 00:22:26,721 Uyumum için değil, onu anladığım için. 395 00:22:26,721 --> 00:22:29,015 Anlıyorum. Arkadaşısın. 396 00:22:29,015 --> 00:22:31,768 Mesele arkadaşı olmak değil, dünyasına girmeyi başarmak. 397 00:22:32,268 --> 00:22:34,979 Senin yöntemlerin her hareketi haftalar öncesinden planlanan 398 00:22:34,979 --> 00:22:39,984 65 yaşındaki bir başkanda işe yarayabilir ama 20 yaşında, fevri bir üniversiteli bu. 399 00:22:39,984 --> 00:22:42,904 Onu korumak için kendinden daha iyi tanımalısın. 400 00:22:42,904 --> 00:22:44,114 Sen tanıyor musun? 401 00:22:44,114 --> 00:22:46,574 Nelerden hoşlandığını, hangi partiye gideceğini, 402 00:22:46,574 --> 00:22:48,827 tüm şımarık arkadaşlarını biliyorum. 403 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Kim güvenilir, kim değil. 404 00:22:50,537 --> 00:22:53,331 Harper bir zamanlar Maddie'ye penisinin fotoğrafını gönderen 405 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 sevgilisiyle buluşmaya gidiyor. 406 00:22:55,750 --> 00:22:58,503 Sanırım uzaktan gözlemlemek daha rahat. 407 00:22:59,003 --> 00:23:01,131 Güzel. O zaman seni uzakta tutarım. 408 00:23:05,468 --> 00:23:08,888 - Seni evine bıraksaydık. - Size ayak bağı olmayayım. 409 00:23:10,682 --> 00:23:13,685 Sürekli takip edildiğini düşün. İlerlemeye devam et. 410 00:23:14,644 --> 00:23:16,229 Her şey için teşekkürler. 411 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 Seninle gurur duyuyorlardı Rosie. 412 00:23:22,902 --> 00:23:24,696 - Öyle mi söylediler? - Daha fazlasını da. 413 00:23:26,698 --> 00:23:29,075 Belki bu iş bittiğinde sana gelirim ve... 414 00:23:29,075 --> 00:23:30,410 Evet, çok isterim. 415 00:23:31,244 --> 00:23:32,078 Tamam. 416 00:23:33,580 --> 00:23:34,539 Durun, bekleyin. 417 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 Babamı tanıyordunuz, değil mi? 418 00:23:40,211 --> 00:23:42,130 Israrım için kusuruma bakmayın. 419 00:23:43,089 --> 00:23:46,468 - Çok sorum var. - Soru mu, şüphe mi? 420 00:23:46,468 --> 00:23:50,513 Babamın davasıyla ilgili her şey gizli tutuldu. Bildiğiniz bir şey varsa... 421 00:23:50,513 --> 00:23:53,057 Üzgünüm, babanı şahsen tanımıyordum. 422 00:23:53,766 --> 00:23:56,060 Dosyasına bakan iki ajanı tanıyordum. 423 00:23:56,060 --> 00:23:57,562 Sizce babam suçlu muydu? 424 00:23:57,562 --> 00:24:00,190 - Ajanlar öyle düşündü. - Niye kanıt görmedim? 425 00:24:00,690 --> 00:24:02,525 Kanıt bulsan ne değişecek? 426 00:24:02,525 --> 00:24:03,610 Her şey. 427 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Gerçek benim için her şey. 428 00:24:06,446 --> 00:24:07,530 Gerçek mi? 429 00:24:10,074 --> 00:24:11,618 Acı da getirebilir. 430 00:24:11,618 --> 00:24:14,287 Baban için endişelenmeyi bırak. 431 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Rose'a odaklan. 432 00:24:25,173 --> 00:24:26,716 - Teşekkürler. - Rica ederim. 433 00:24:33,431 --> 00:24:34,265 Alo? 434 00:24:34,265 --> 00:24:35,183 Selam. 435 00:24:35,808 --> 00:24:37,560 Aradığın arabayı bulmuşlar. 436 00:24:38,228 --> 00:24:42,065 Silver Spring yakınlarındaki bir mahallede park hâlinde bulunmuş. 437 00:24:42,065 --> 00:24:43,274 Terk mi edilmiş? 438 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Belirsiz. Şimdi oraya gidiyoruz. 439 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 Cisco, beni dinle. Bu insanlar tehlikeli. 440 00:24:48,821 --> 00:24:51,783 - Beni tahrik etmeye çalışıyorsun. - Ben ciddiyim, tamam mı? 441 00:24:52,534 --> 00:24:54,744 Daha fazla şey söyleyemem ama bekle. 442 00:24:54,744 --> 00:24:56,829 Adresi yolla. Ben gelene kadar bir şey yapma. 443 00:24:56,829 --> 00:24:59,040 Tamam, seni de eğlenceye katarız. 444 00:25:03,545 --> 00:25:04,837 Söylememiş miydim? 445 00:25:04,837 --> 00:25:05,922 SATILIK 446 00:25:08,258 --> 00:25:09,509 Bu çok güzel. 447 00:25:11,844 --> 00:25:14,556 Burada çok fazla kalamayız. Tehlikeli. 448 00:25:16,766 --> 00:25:17,892 Burayı sevmedin mi? 449 00:25:19,269 --> 00:25:20,270 Evet, sevdim. 450 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 Onlar gibi olmak istemiyorum. 451 00:25:26,734 --> 00:25:29,070 - Kim gibi? - Bizi tutan insanlar gibi. 452 00:25:31,656 --> 00:25:32,657 Şımartılmış... 453 00:25:35,368 --> 00:25:36,244 ...zayıf... 454 00:25:38,413 --> 00:25:39,247 ...ayrıcalıklı. 455 00:25:42,208 --> 00:25:45,461 Tek istediğim, iş ve sensin. 456 00:26:00,435 --> 00:26:02,562 - Kilerde durum nasıl? - Berbat. 457 00:26:02,562 --> 00:26:05,356 Mikrodalga fırın makarna, konserve mantarlı çorba. 458 00:26:05,356 --> 00:26:09,068 Koruyucu maddelerle kendilerini öldürmeye çalışıyor gibiler. 459 00:26:10,361 --> 00:26:11,195 Bekle. 460 00:26:14,907 --> 00:26:15,867 Marinara sosu. 461 00:26:15,867 --> 00:26:17,035 Alayım. 462 00:26:25,209 --> 00:26:26,210 Evet? 463 00:26:26,210 --> 00:26:27,295 Neredesin? 464 00:26:28,171 --> 00:26:29,172 Yemek yapıyorum. 465 00:26:30,048 --> 00:26:33,134 Koordinat versem ne zaman hazır olursunuz? 466 00:26:33,134 --> 00:26:35,386 Koordinatları yolla ve öğren. 467 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 Koordinatları yolluyorum. 468 00:26:42,935 --> 00:26:44,395 Sanırım öğreneceğiz. 469 00:26:47,565 --> 00:26:48,941 Cisco, bu Rose. 470 00:26:50,068 --> 00:26:51,402 - Ne haber? - Nasıl gidiyor? 471 00:26:51,402 --> 00:26:53,196 Korman birkaç kişinin kapısını çaldı. 472 00:26:53,196 --> 00:26:54,280 Bekle, demiştim. 473 00:26:54,280 --> 00:26:56,616 Sakin ol huysuz. Bir ihbar aldık. 474 00:26:57,283 --> 00:26:58,618 Satılık evi görüyor musunuz? 475 00:26:58,618 --> 00:27:01,454 Ev sahipleri şehir dışındaymış. Müşterilere gösteriyorlarmış. 476 00:27:01,454 --> 00:27:03,873 İki gecedir bazı ışıkları yanıyormuş. 477 00:27:03,873 --> 00:27:05,166 Şu anki gibi mi? 478 00:27:05,166 --> 00:27:07,043 Emlakçıyı aradım. Ev boş olmalıymış. 479 00:27:07,043 --> 00:27:09,128 Ev sahipleri girmemize izin verdi. 480 00:27:09,128 --> 00:27:10,922 - Kapıyı çaldınız mı? - Bekle, dedin ya. 481 00:27:10,922 --> 00:27:12,173 Hazırlanalım. 482 00:27:14,050 --> 00:27:15,760 Sonunda ilk buluşmayı ayarlamıştım. 483 00:27:15,760 --> 00:27:18,304 Dinle bak, bu kızı yemeğe davet ettim. 484 00:27:18,304 --> 00:27:22,183 Kız beni biraz aşıyor ama yükseği hedeflemelisin, değil mi? 485 00:27:22,183 --> 00:27:24,143 - Evet, çok güzel. - Öyle mi? 486 00:27:24,143 --> 00:27:26,062 Hey, bu nedir? 487 00:27:27,730 --> 00:27:28,856 Yakalandım. 488 00:27:28,856 --> 00:27:30,983 - Kevin'ı çalmışsın. - Onu kazandım. 489 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Ben kazandım. 490 00:27:33,820 --> 00:27:36,114 Sende dursun Rose lütfen. Teşekkürler. 491 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 Bir sürü sorum var. 492 00:27:40,201 --> 00:27:43,329 - Arabada güvende olacak mısın? - Evet. Arkadaşım var. 493 00:29:47,119 --> 00:29:50,581 Misafirlerimden, içeri girmeden önce ayakkabılarını çıkarmalarını isterim. 494 00:29:50,581 --> 00:29:51,666 Merak etme. 495 00:29:52,917 --> 00:29:54,335 Çıkarken temizleriz. 496 00:30:10,476 --> 00:30:11,978 Sadece oynamak istiyoruz. 497 00:30:14,730 --> 00:30:16,274 Kötü bir başlangıç yaptık. 498 00:30:16,774 --> 00:30:20,820 Yeğenleriyle ve onun arkadaşıyla konuştun. 499 00:30:21,487 --> 00:30:22,905 Onlara ne söyledin? 500 00:30:22,905 --> 00:30:24,448 Cehenneme kadar yolunuz var. 501 00:30:27,076 --> 00:30:28,953 Seninle çok eğleneceğim. 502 00:30:28,953 --> 00:30:30,037 Bitirin işimi. 503 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 Size söyleyecek bir şeyim yok. 504 00:30:34,250 --> 00:30:35,251 Belki. 505 00:30:36,836 --> 00:30:40,673 Ama fikrini değiştirmek istersin diye 506 00:30:42,633 --> 00:30:43,968 üstünkörü de olsa yapalım. 507 00:30:50,558 --> 00:30:51,559 Silah! 508 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 Birkaç saniye geri al. 509 00:30:56,230 --> 00:30:58,149 - Amerika'nın bel kemiği... - Durdur. 510 00:30:58,149 --> 00:30:59,525 Bak. Görüyor. 511 00:31:00,192 --> 00:31:03,154 Vurulacağını biliyor. "Siktir et. Yapacağım" diyor. 512 00:31:03,154 --> 00:31:04,906 Taşaklı adammış. 513 00:31:04,906 --> 00:31:06,407 Kahretsin! 514 00:31:07,158 --> 00:31:09,577 Vardiyanız yok mu fanboy'lar? 515 00:31:09,577 --> 00:31:12,371 - Bu videoyu izlemelisin. - İzledim, sağ olun. 516 00:31:12,371 --> 00:31:14,957 Evet ama bunda ağır oynatım ve müzik var. 517 00:31:14,957 --> 00:31:16,667 Kaptan Amerika gibi resmen. 518 00:31:16,667 --> 00:31:18,961 Sakat dizli ve omzunda kurşun deliğiyle. 519 00:31:18,961 --> 00:31:22,006 Fark etmez. Hayatı boyunca barda hiç hesap ödemeyecek. 520 00:31:27,345 --> 00:31:28,930 Ama bırakmış maalesef. 521 00:31:31,933 --> 00:31:35,603 HABER ARŞİVİ - BAŞKAN, HAYATINI KURTARAN KAHRAMANI ZİYARET ETTİ 522 00:31:53,704 --> 00:31:56,207 - Nasıl gidiyor? - İyi. 523 00:31:56,207 --> 00:31:58,668 Jeff yine bilgisayarını ortada bırakmış. 524 00:32:02,672 --> 00:32:05,216 Bitişik odamız yok ama aynı katta iki oda verebilirim. 525 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 Sorun değil. Teşekkürler. 526 00:32:08,010 --> 00:32:10,805 O zaman iki yataklı tek oda olsun. 527 00:32:13,099 --> 00:32:14,934 Peki. Bir saniye. 528 00:32:14,934 --> 00:32:17,061 Belki bize yardım edebilirsiniz. 529 00:32:17,687 --> 00:32:19,355 Benim korumam altında. 530 00:32:19,355 --> 00:32:22,441 Kendisini takip eden, tacizci bir adam var. 531 00:32:22,441 --> 00:32:24,485 Eski erkek arkadaşım. 532 00:32:25,528 --> 00:32:27,321 Evet. Ayrılığı kaldıramadı. 533 00:32:27,321 --> 00:32:29,407 Beni kontrol etmeye çalıştı. 534 00:32:29,407 --> 00:32:32,660 Tehditlerle başladı, sonra beni takip etmeye başladı. 535 00:32:32,660 --> 00:32:34,829 - Olamaz! - Kedimi öldürdü. 536 00:32:34,829 --> 00:32:35,746 Yok artık! 537 00:32:35,746 --> 00:32:38,791 Tüm bunları yeni sevgilisiyle yatarken yapıyordu. 538 00:32:38,791 --> 00:32:41,460 Neyse, o kadın da ölmemi istiyor. 539 00:32:42,128 --> 00:32:44,255 Korkunç bir şey bu! 540 00:32:45,131 --> 00:32:48,467 Evet, öyle. Ama sizin endişelenmenize gerek yok. 541 00:32:48,467 --> 00:32:51,178 Biri gelip bizi sorarsa 542 00:32:51,178 --> 00:32:54,098 bir iyilik yapın, yok deyin ve odasını arayın lütfen. 543 00:32:54,098 --> 00:32:55,516 - Elbette. - Teşekkürler. 544 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Teşekkürler. 545 00:32:59,103 --> 00:33:00,104 İyi geceler. 546 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 İyi geceler. 547 00:33:27,757 --> 00:33:29,175 - Selam. - Selam. 548 00:33:29,175 --> 00:33:30,217 Yemekte ne var? 549 00:33:30,217 --> 00:33:31,510 Tavuk ve waffle. 550 00:33:31,510 --> 00:33:33,846 İki yemek. Evet ve evet. 551 00:33:35,598 --> 00:33:37,058 Sürücüden yeni bir şey çıktı mı? 552 00:33:37,058 --> 00:33:39,268 Zadar denen adamı araştırıyorum. 553 00:33:39,268 --> 00:33:40,895 Kararın ne? 554 00:33:40,895 --> 00:33:43,147 Belirgin bir şey yok 555 00:33:43,147 --> 00:33:45,900 ama legal olmaya çalışıyorsa Amerikan topraklarında 556 00:33:45,900 --> 00:33:48,402 bombalı eylem yapması için bir sebep bulamıyorum. 557 00:33:49,528 --> 00:33:52,782 Belki de Beyaz Saray'dan, ellerinin kirlenmesini istemeyen biri 558 00:33:53,282 --> 00:33:56,035 ona bunun karşılığında bir şey teklif etmiştir. 559 00:33:57,661 --> 00:33:58,662 Evet. 560 00:34:01,040 --> 00:34:03,626 Gel, yemeğini ye. Rose. 561 00:34:04,710 --> 00:34:06,629 - Gel, ye. - Tamam. Pardon. 562 00:34:10,549 --> 00:34:13,844 Beyaz Saray'dan biri neden terör saldırısı düzenlesin? 563 00:34:13,844 --> 00:34:15,262 Bunun mazereti olamaz. 564 00:34:16,263 --> 00:34:19,016 Hawkins'in ya da başka birinin yaptığına dair kanıt bulursak... 565 00:34:19,767 --> 00:34:20,684 Saik önemsiz. 566 00:34:20,684 --> 00:34:22,144 Katılmıyorum. 567 00:34:22,144 --> 00:34:23,562 Sebep her şeydir. 568 00:34:26,857 --> 00:34:27,942 Tanrım! 569 00:34:27,942 --> 00:34:29,860 Nasıl buldun? İyi mi? 570 00:34:30,694 --> 00:34:33,114 Burası gurme bir akşam yemeği için fazla köhne. 571 00:34:33,114 --> 00:34:38,285 Evet. Neyse ki Frank'in Boktan Moteli ödül puanlarımı kullanmama izin verdiler. 572 00:34:38,285 --> 00:34:40,162 En azından tesis ücretini almasalardı. 573 00:34:40,162 --> 00:34:42,248 Hayır ama etrafta dolaşıp 574 00:34:42,248 --> 00:34:44,125 havuzun büyüklüğünü görünce... 575 00:34:44,125 --> 00:34:45,876 Havuzu mu var? 576 00:34:45,876 --> 00:34:46,961 Yok. 577 00:34:58,472 --> 00:35:01,517 Nişanlınla çok seyahat eder miydiniz? 578 00:35:02,309 --> 00:35:03,310 Zoe'yle mi? 579 00:35:05,104 --> 00:35:06,105 Hayır. 580 00:35:07,106 --> 00:35:08,107 En azından 581 00:35:09,191 --> 00:35:10,860 onun istediği kadar değil. 582 00:35:12,820 --> 00:35:14,321 Ben de isterdim ama... 583 00:35:14,321 --> 00:35:15,406 İş. 584 00:35:16,115 --> 00:35:17,283 Hayır, sadece... 585 00:35:18,033 --> 00:35:19,160 Aklım başka yerdeydi. 586 00:35:20,119 --> 00:35:22,371 Metroya konulan bombadan sonra... 587 00:35:23,706 --> 00:35:25,875 Komplo saçmalıklarından falan... 588 00:35:28,043 --> 00:35:29,461 İçime kapandım. 589 00:35:30,045 --> 00:35:32,256 Sürekli düşünüyorum. 590 00:35:32,882 --> 00:35:34,633 Dürüst olmam gerekirse... 591 00:35:36,844 --> 00:35:41,223 ...yaşadıklarım konusunda onunla daha sık konuşmalıydım. 592 00:35:41,223 --> 00:35:43,976 Evlenmeyi düşündüğüm kişi olduğunu düşünürsek... 593 00:35:45,019 --> 00:35:47,563 İnsanların birbirleriyle uyumlu olması için 594 00:35:47,563 --> 00:35:50,649 sürekli konuşmasına gerek olmadığını düşünüyorum. 595 00:35:51,275 --> 00:35:52,943 Restoranlarda yaşlı çiftler var. 596 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 Tek kelime etmiyorlar ve bence çok mutlu görünüyorlar. 597 00:35:56,488 --> 00:35:58,240 Söylenecek bir şey kalmıyor. 598 00:35:59,825 --> 00:36:01,243 Ondan değil bence. 599 00:36:01,869 --> 00:36:04,455 Birbirlerini anlamış olduklarından. 600 00:36:06,290 --> 00:36:11,503 Birlikte sessizce oturmak onlar için rahatlatıcı. 601 00:36:21,305 --> 00:36:24,892 Bak, başka bir oda tutabilirim. O kadar da önemli değil. 602 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Biliyorum. 603 00:36:27,269 --> 00:36:28,395 Başka pekmez var mı? 604 00:36:28,395 --> 00:36:31,232 Al bakalım. Daha kaç tane lazım? 605 00:36:33,943 --> 00:36:35,194 Ne diyeceğim... 606 00:36:35,194 --> 00:36:39,240 Kedinin başına gelenlere üzüldüm. 607 00:36:39,823 --> 00:36:41,075 Bıyıklı'm, zavallı. 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,369 - Adı o muydu oğlunun? - Kızımın. 609 00:37:20,197 --> 00:37:21,782 Yine de iyi dayandı. 610 00:37:23,826 --> 00:37:24,827 Evet. 611 00:37:25,619 --> 00:37:27,371 Kolay konuşmayacağı belliydi. 612 00:37:29,665 --> 00:37:31,166 Gerçek bir profesyoneldi. 613 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Öyleydi. 614 00:37:37,506 --> 00:37:38,424 Sıra bende. 615 00:37:51,603 --> 00:37:54,440 Günaydın. Horluyorsun. 616 00:37:56,150 --> 00:37:57,901 Evet, duymuştum. 617 00:37:58,986 --> 00:38:01,071 - Uyandırdım mı? - Sadece iki kez. 618 00:38:01,613 --> 00:38:03,866 - Tüh. Affedersin. - Önemli değil. 619 00:38:05,659 --> 00:38:07,369 Sonunda uyuyabildiğine sevindim. 620 00:38:07,369 --> 00:38:08,454 Evet, ben de. 621 00:38:09,371 --> 00:38:11,707 Kamera kayıtlarında yeni bir şey buldun mu? 622 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 Bir şey göremedim. 623 00:38:12,708 --> 00:38:15,169 Tarih aralığı önceki haftadan bombaya kadar. 624 00:38:15,169 --> 00:38:18,422 Dikkatimi çeken bir şey olacak mı diye izliyorum. 625 00:38:18,422 --> 00:38:22,801 Metro bombasının şüphelisi var mıydı? 626 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 Benden başka mı? 627 00:38:24,053 --> 00:38:25,220 Ben ciddiyim. 628 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 Evet, vardı aslında. 629 00:38:29,725 --> 00:38:32,644 Kapüşonlu hırkanın üstüne siyah ceket giymişti. 630 00:38:34,438 --> 00:38:35,939 Ama yüzünü göremedim. 631 00:38:38,609 --> 00:38:39,985 Az kalsın yakalıyordum. 632 00:38:42,196 --> 00:38:46,450 Yan tarafında çıngıraklı yılan dövmesi vardı. 633 00:38:48,285 --> 00:38:51,538 Dedektiflere söyledim ama eşkale uyan birini bulamadılar. 634 00:38:52,122 --> 00:38:53,165 Tamam. 635 00:38:53,749 --> 00:38:55,209 Siyah ceket. Bakıyorum. 636 00:39:03,342 --> 00:39:06,387 BEN FARR. BENİ BU NUMARADAN ARA. 637 00:39:10,140 --> 00:39:12,518 - Peter. - Selam. Bu yeni numaranız mı? 638 00:39:12,518 --> 00:39:15,354 Haklıymışsın. Gizli Servis telefonumda casus yazılım buldu. 639 00:39:15,354 --> 00:39:16,772 Sizi böyle izlemiş olmalılar. 640 00:39:16,772 --> 00:39:19,566 Bundan sonra hat değiştir, sonra yeni numaranı mesaj at. 641 00:39:19,566 --> 00:39:21,193 - Tamam, olur. - Nasılsınız? 642 00:39:21,193 --> 00:39:22,820 Adresten bir şey çıktı mı? 643 00:39:22,820 --> 00:39:26,323 Campbell'lar bombanın hedefinin başka bir şey olduğunu anlamış olmalı. 644 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 Nasıl yani? 645 00:39:27,282 --> 00:39:28,617 Yer üstünde bir şey. 646 00:39:29,159 --> 00:39:31,286 Aklım karıştı. O hat yer üstüne çıkmıyor. 647 00:39:31,286 --> 00:39:34,790 Yüz yüze gelince anlatırım ama bir saldırı daha olabilir. 648 00:39:34,790 --> 00:39:35,874 Tanrım! 649 00:39:36,542 --> 00:39:38,544 Peter, bunu FBl'la paylaşmalıyız. 650 00:39:38,544 --> 00:39:40,421 Bu akşam. Anlaşıldı mı? 651 00:39:41,296 --> 00:39:42,131 Anlaşıldı. 652 00:39:52,516 --> 00:39:53,892 Bu açılıyor mu? 653 00:39:53,892 --> 00:39:58,647 Sadece mesai saatlerinde. Ben her gün buradayım. 654 00:40:00,190 --> 00:40:01,608 Tamam, sorun yok. 655 00:40:09,324 --> 00:40:10,492 Panik butonunu aldın mı? 656 00:40:15,914 --> 00:40:17,541 Aldım. Teşekkürler. 657 00:40:23,046 --> 00:40:26,633 - Kusura bakma, yeni eleman abartıyor. - Hayır, seni korumak onun işi. 658 00:40:27,301 --> 00:40:28,802 Hapishane müdürlerininki de. 659 00:40:31,805 --> 00:40:34,641 Özür dilemek istiyorum. 660 00:40:35,309 --> 00:40:40,230 Dün olanlardan dolayı kötü hissettim. Paniğe kapılmanı falan istemiyorum... 661 00:40:44,276 --> 00:40:45,360 Bunu yapmamalıyım. 662 00:40:45,360 --> 00:40:47,988 Konuşmaya devam etmeliyiz yoksa şey düşünmeye başlar... 663 00:40:47,988 --> 00:40:49,448 Bunun olduğunu. 664 00:40:52,868 --> 00:40:57,539 Biri öğrenirse işimi kaybederim. Sen de skandalla uğraşırsın. 665 00:40:57,539 --> 00:40:58,707 Bunu sana yapamam. 666 00:40:59,708 --> 00:41:02,169 Bir iki saat baş başa kalsak? 667 00:41:02,628 --> 00:41:04,713 Özel bir yerde, belki senin evinde? 668 00:41:04,713 --> 00:41:05,714 Tabii. 669 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 Gizli Servis kapıda bekler biz şey yaparken... 670 00:41:08,550 --> 00:41:09,593 Ne yaparken? 671 00:41:13,138 --> 00:41:14,765 Bunu kimse duymamalı. 672 00:41:15,557 --> 00:41:16,558 Hiç kimse. 673 00:41:17,309 --> 00:41:19,853 İçgüdülerine güven, dedin. Sen de güven. 674 00:41:22,105 --> 00:41:24,316 Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim. 675 00:41:24,316 --> 00:41:27,110 Yemin ederim, baş başa kalacağız... 676 00:41:29,279 --> 00:41:31,240 ...eğer istediğin buysa. 677 00:41:44,169 --> 00:41:45,587 Omzun nasıl? 678 00:41:45,587 --> 00:41:47,089 İyi. Teşekkürler. 679 00:41:48,549 --> 00:41:49,633 Merak ettim. 680 00:41:50,217 --> 00:41:52,928 Ohio'da vurulduğunda ne hissettin? 681 00:41:56,598 --> 00:41:58,100 Canım yandı. 682 00:41:59,309 --> 00:42:03,313 Herhalde, diyeceksin ama ilginçtir, şaşırdığımı hatırlıyorum. 683 00:42:03,438 --> 00:42:05,566 Ne bekliyordum bilmiyorum. 684 00:42:05,566 --> 00:42:09,152 Kimi bayılır, kimi şoka girer. 685 00:42:09,152 --> 00:42:10,237 Ben ise... 686 00:42:11,446 --> 00:42:13,448 Tek hatırladığım, acı. 687 00:42:13,448 --> 00:42:14,950 Tekrar olsa yapar mısın? 688 00:42:19,204 --> 00:42:23,208 Dinle, belki de temiz kalmak için bu işe ihtiyacım var. 689 00:42:24,710 --> 00:42:25,711 Belki de var. 690 00:42:26,503 --> 00:42:28,964 Ama buna hazır değilim demek değil bu. 691 00:42:29,548 --> 00:42:31,592 Barda hata yaptım. Kabul ediyorum. 692 00:42:31,592 --> 00:42:33,176 Bağlılığımı sorgulama. 693 00:42:34,136 --> 00:42:39,224 Benim yaklaşımım seninkinden farklı ve belki de eski ama uyum sağlayacağım. 694 00:42:40,851 --> 00:42:42,227 Harper geliyor. 695 00:42:42,227 --> 00:42:43,770 Selam. Nasıl gidiyor? 696 00:42:51,486 --> 00:42:54,948 Saldırıdan önceki günlerde siyah ceketli şüpheli yok. 697 00:42:54,948 --> 00:42:57,659 - Peki ya sabahında? - Şu anda ona bakıyorum. 698 00:42:58,327 --> 00:43:01,663 O kafede beş saattir oturan, pencereden dışarıya bakan, 699 00:43:01,663 --> 00:43:03,874 kendi kendine konuşan bir kadın var. 700 00:43:05,626 --> 00:43:06,627 Göster. 701 00:43:12,674 --> 00:43:15,344 Kendi kendine konuşmuyor. Mikrofona konuşuyor. 702 00:43:15,927 --> 00:43:16,845 Büyüt. 703 00:43:17,596 --> 00:43:19,014 Bekle, netleştireyim. 704 00:43:20,432 --> 00:43:22,476 Doğru iz üstünde olmadıkları ne malum? 705 00:43:22,476 --> 00:43:25,270 Çünkü elemanlarım söz konusu kadınla konuştu. 706 00:43:25,270 --> 00:43:27,439 Bildiği birkaç ufak şeyi ele verdi. 707 00:43:27,439 --> 00:43:30,275 Sutherland ve kız, endişelenecek kadar yakında değil. 708 00:43:30,275 --> 00:43:32,569 Kadına ne oldu peki? 709 00:43:33,654 --> 00:43:35,739 Bilmemen en hayırlısı. 710 00:43:35,739 --> 00:43:36,823 Tanrım. 711 00:43:37,491 --> 00:43:40,285 - Yarım iş kalmasın, demiştin. - Evet, anlıyorum. 712 00:43:41,161 --> 00:43:42,913 Ne zaman bitecek bu iş? 713 00:43:43,497 --> 00:43:44,498 Yakında. 714 00:43:45,582 --> 00:43:47,793 - Tamam, ne arıyorum? - Kahretsin. 715 00:43:47,793 --> 00:43:48,877 Ne? 716 00:43:49,836 --> 00:43:51,338 Gizli Servis'ten o kadın. 717 00:43:51,338 --> 00:43:52,798 Nereden anladın? 718 00:43:52,798 --> 00:43:54,383 Çünkü tanıyorum. 719 00:44:05,352 --> 00:44:06,978 Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı. 720 00:44:08,313 --> 00:44:10,482 - Günaydın. İçeride mi? Ben çalarım. - Evet. 721 00:44:12,275 --> 00:44:15,987 Tamam, Gizli Servis'tense bu demek oluyor ki... 722 00:44:15,987 --> 00:44:17,864 Birinin koruması demek. 723 00:44:19,074 --> 00:44:22,869 Bu artık bir terör saldırısı değil, suikast girişimi. 724 00:44:23,620 --> 00:44:24,621 Kime? 725 00:44:25,831 --> 00:44:26,873 Selam tatlım. 726 00:44:28,208 --> 00:44:29,292 Ne biçim ifade bu? 727 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 Neden geldiğin belli. Konuya gel. 728 00:44:31,503 --> 00:44:33,714 - Bara gittim, bir adam benimle konuştu. - Maddie... 729 00:44:33,714 --> 00:44:34,715 Elimde değil... 730 00:44:34,715 --> 00:44:37,509 Neden kafana göre iş yapıp başına iş açıyorsun? 731 00:44:37,509 --> 00:44:40,345 Bara gidip sorun yaşamak nasıl kafama göre iş yapmak oluyor? 732 00:44:40,345 --> 00:44:43,557 Bara gitmene gerek yok! Derslerini çalışmayı dene! 733 00:46:44,469 --> 00:46:47,013 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy