1
00:00:07,050 --> 00:00:10,636
FBI Direktör Yardımcısı
mafya usulü öldürüldü!
2
00:00:10,636 --> 00:00:13,181
Kime güvenebileceğimizi bilmeden
Beyaz Saray'a girip
3
00:00:13,181 --> 00:00:14,932
sürücüyü teslim etmeye niyetim yok.
4
00:00:15,266 --> 00:00:17,143
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:17,143 --> 00:00:18,770
- Sabit sürücü hâlâ sende mi?
- Evet.
6
00:00:18,770 --> 00:00:21,522
Birinci öncelik o. Peter, nerede kaldın?
7
00:00:23,274 --> 00:00:25,151
İzole bilgisayarda bu vardı.
8
00:00:25,151 --> 00:00:28,196
Şimdi soru şu, beni sana
hâlâ güvenmeye ikna edebilir misin?
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,200
Geldin demek.
Sanırım bir şey buldum. Şuna bak.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,117
Rose.
11
00:00:33,117 --> 00:00:35,328
- Burada ne işi var?
- Bizim tarafımızda.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,998
Teyzem, Beyaz Saray'da
güvenilmez birinin olduğunu söyledi.
13
00:00:40,249 --> 00:00:43,878
- Ne zamandır senin için çalışıyorlar?
- Adam, sekiz yıldır. Sonuçlar harika.
14
00:00:43,878 --> 00:00:46,464
Kadını iki yıl önce getirdi.
İyi bir takım oldular.
15
00:00:47,048 --> 00:00:49,801
- Yeni evimizi görmek ister misin?
- Burada ne arıyorsun?
16
00:00:49,801 --> 00:00:52,929
Belki bir süre deneriz bunu.
17
00:00:52,929 --> 00:00:54,263
Nasıl olacağına bakarız.
18
00:00:54,263 --> 00:00:55,890
Benimle evcilik oyna.
19
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
Yerine birini gönderiyorum.
20
00:00:57,350 --> 00:00:58,309
Erik Monks'u.
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,062
Seni güvenlik ekibinin
yeni üyesiyle tanıştırayım.
22
00:01:01,062 --> 00:01:02,939
Erik, Maddie Redfield.
23
00:01:02,939 --> 00:01:05,691
Adını duymuşsundur.
Bir önceki başkanı kurtardı.
24
00:01:05,691 --> 00:01:07,652
- Vurulan adam sen misin?
- Evet efendim.
25
00:01:07,652 --> 00:01:09,779
Başkan'ı kurtarmış biri nasıl olur da
26
00:01:09,779 --> 00:01:11,948
başkan yardımcısının kızını
koruma işine düşer?
27
00:01:11,948 --> 00:01:14,700
Vurulduktan sonra
fizyoterapi epey uzun sürdü.
28
00:01:14,700 --> 00:01:17,495
Sanırım yaşlı bir adamı
alıştıra alıştıra işe döndürüyorlar.
29
00:01:17,495 --> 00:01:18,704
Bir iyilik istiyorum.
30
00:01:18,704 --> 00:01:20,039
Ulusal bir kahramanın
31
00:01:20,039 --> 00:01:23,459
neden Gizli Servis'teki
en önemsiz göreve atandığını öğrenmeliyim.
32
00:01:37,765 --> 00:01:39,183
Atılgan geliyor.
33
00:01:39,725 --> 00:01:41,269
Anlaşıldı. Alan temiz.
34
00:01:41,853 --> 00:01:43,271
Parazit var. Tekrarla.
35
00:01:43,271 --> 00:01:44,480
{\an8}Alan temiz.
36
00:01:44,605 --> 00:01:47,024
{\an8}İKİ YIL ÖNCE
37
00:01:53,239 --> 00:01:56,784
Sayın Başkan, sendikalı çalışanları
desteklediğiniz için teşekkürler!
38
00:01:58,661 --> 00:02:00,371
Sayın Başkan. Memnun oldum efendim.
39
00:02:02,206 --> 00:02:04,083
Sayın Başkan, buraya!
40
00:02:04,083 --> 00:02:05,168
Sayın Başkan!
41
00:02:05,751 --> 00:02:09,964
Sayın Başkan, bu tesis sizin sayenizde
hâlâ Amerika'da faaliyet gösteriyor.
42
00:02:09,964 --> 00:02:12,258
Herkes sizinle tokalaşmak istiyor.
43
00:02:12,258 --> 00:02:14,927
- Sağ olun Sayın Başkan!
- 12 yönündeki sakallıya dikkat.
44
00:02:14,927 --> 00:02:16,179
Monks, telsizin...
45
00:02:16,179 --> 00:02:18,890
Hepinize teşekkür ederim.
46
00:02:18,890 --> 00:02:21,100
Amerikan malı böyle görünür işte.
47
00:02:21,684 --> 00:02:23,019
Böyle çalışmaya devam edin.
48
00:02:23,019 --> 00:02:27,231
Benim çocukluğumda
fabrikada sendikalı işe girmek
49
00:02:27,231 --> 00:02:29,025
saygıdeğer bir işte çalışmak demekti.
50
00:02:29,025 --> 00:02:32,904
Biri sakallı adamın
ne yaptığını kontrol etsin.
51
00:02:32,904 --> 00:02:35,156
- Efendim?
- Ne monte ettiğinden emin değilim.
52
00:02:35,156 --> 00:02:38,242
İyi maaş, sağlık ve güvenlik demekti...
53
00:02:38,242 --> 00:02:39,619
Silah!
54
00:03:07,521 --> 00:03:08,356
Gel.
55
00:03:19,742 --> 00:03:21,744
- Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim?
- Hap.
56
00:03:22,453 --> 00:03:24,997
Neden? Başın mı ağrıyor?
57
00:03:24,997 --> 00:03:28,793
Bağımlıymışsın.
Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim.
58
00:03:28,793 --> 00:03:33,005
Amirin eski mesai arkadaşın olmasa
seni asla göreve döndürmezlerdi.
59
00:03:33,923 --> 00:03:36,592
- Bir şey atladım mı?
- Hayır, çoğu doğru.
60
00:03:37,301 --> 00:03:40,096
Vurulduktan sonra
ağrı kesici almaya başladım.
61
00:03:40,096 --> 00:03:42,306
İşten atılmam hoş görünmeyecekti.
62
00:03:42,306 --> 00:03:47,937
Bir yıl temiz kalırsam
en alttan başlayabileceğimi söylediler.
63
00:03:48,562 --> 00:03:51,565
Bu duyduğum en büyük
erkekler kulübü zırvası.
64
00:03:52,775 --> 00:03:54,277
"Çoğu doğru" dedin.
65
00:03:55,027 --> 00:03:56,028
Evet.
66
00:03:57,989 --> 00:04:00,074
"Bağımlıymışsın" dedin.
67
00:04:01,325 --> 00:04:03,327
Hâlâ bağımlıyım. Hep bağımlı olacağım.
68
00:04:03,327 --> 00:04:06,038
Bu, yeteneklerine daha çok
güven duymamı mı sağlayacak?
69
00:04:06,038 --> 00:04:08,624
Hiçbir şey duyman gerekmiyor. Gerçek bu.
70
00:04:08,624 --> 00:04:11,294
Artık temiz olduğum da doğru.
71
00:04:11,294 --> 00:04:13,421
Haftada iki kez
test yaptırıp kanıtlıyorum.
72
00:04:13,421 --> 00:04:16,674
Başkan Yardımcısı, kızını bir bağımlının
koruduğunu biliyor mu?
73
00:04:18,301 --> 00:04:19,969
Ben de öyle tahmin etmiştim.
74
00:04:21,470 --> 00:04:22,722
Söyle ona o zaman.
75
00:04:27,393 --> 00:04:28,936
Beni ihbar et.
76
00:04:28,936 --> 00:04:30,688
Bir telefon yeter.
77
00:04:31,564 --> 00:04:34,066
Bak, hırslısın.
78
00:04:34,942 --> 00:04:37,903
Bir gün Başkan'ın korumalığına
yükselmek istiyorsun, değil mi?
79
00:04:38,654 --> 00:04:40,448
Belki sana yardım edebilirim.
80
00:04:40,448 --> 00:04:42,700
- Nasıl?
- Bir şeyler öğretebilirim.
81
00:04:42,700 --> 00:04:44,410
Bir şeyler mi öğreteceksin?
82
00:04:45,161 --> 00:04:47,163
- Akıl hocası gibi mi?
- Evet.
83
00:04:47,163 --> 00:04:50,458
Yaşlı, yavaş,
uyuşturucu bağımlısı bir akıl hocası.
84
00:04:51,417 --> 00:04:52,293
Evet.
85
00:04:52,877 --> 00:04:56,589
St. Louis'in doğusunda
keşlerin arasında büyüdüm.
86
00:04:58,507 --> 00:05:00,551
Dayım tedaviye başladı,
87
00:05:00,551 --> 00:05:03,637
dindar oldu,
yerel süpermarkette işe girdi,
88
00:05:03,637 --> 00:05:05,348
ölene kadar da kullanmadı.
89
00:05:05,348 --> 00:05:09,602
Kimine din iyi gelir,
kimine de meditasyon.
90
00:05:09,602 --> 00:05:11,270
Ona işi iyi geldi.
91
00:05:11,270 --> 00:05:12,813
Temiz olmana sevindim.
92
00:05:12,813 --> 00:05:14,607
Umarım temiz kalırsın.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,692
Ama bu mesleği
yanlış sebeplerle yapamazsın.
94
00:05:17,735 --> 00:05:19,945
- Katılmadığımı söyleyemem.
- Güzel.
95
00:05:20,613 --> 00:05:23,574
Çünkü burada aldığın risk
market çalışanından çok daha büyük.
96
00:05:28,371 --> 00:05:30,581
Tamam, diyelim ki inandım.
97
00:05:30,581 --> 00:05:33,167
Teyzemle eniştemi her kim öldürdüyse
98
00:05:33,167 --> 00:05:35,252
bunu bu sabit sürücüdekiler için yapmış.
99
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
- Bana da bunun için lazım.
- Sonra?
100
00:05:38,005 --> 00:05:40,883
Çalıştığın kimseye güvenemiyorken
bunu kime gösterebilirsin?
101
00:05:40,883 --> 00:05:42,301
Başkan'a güvenebilirim.
102
00:05:42,301 --> 00:05:43,886
Emin misin?
103
00:05:43,886 --> 00:05:47,306
Başkan Travers eyalet temsilciliğine
aday olduğundan beri arkadaşım.
104
00:05:47,306 --> 00:05:50,684
Neredeyse 23 yıldır birlikte çalışıyoruz.
Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
105
00:05:50,684 --> 00:05:52,061
Gerçekleri düşün.
106
00:05:52,061 --> 00:05:53,854
Travers, Gece Harekâtı'nı başlattı.
107
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Teyzeni ve enişteni tanıyordu.
Özellikle onlardan istedi.
108
00:05:57,316 --> 00:05:59,235
Yanında olan biri varsa o da Başkan'dır.
109
00:05:59,235 --> 00:06:01,695
Gece Harekâtı görevini vermeseydi...
110
00:06:01,695 --> 00:06:03,572
Gerçekler asla öğrenilemezdi.
111
00:06:03,572 --> 00:06:05,616
Teyzen ve enişten vatanseverdi Rose.
112
00:06:05,616 --> 00:06:08,160
Görevin risklerini biliyorlardı.
113
00:06:08,160 --> 00:06:09,995
İşlerini tamamlamalıyız.
114
00:06:10,746 --> 00:06:11,622
Ben tamamlayayım.
115
00:06:11,622 --> 00:06:12,706
Anlamadım?
116
00:06:12,706 --> 00:06:13,624
Peter'la birlikte.
117
00:06:14,333 --> 00:06:15,501
İzin ver, biz çözelim.
118
00:06:15,501 --> 00:06:19,422
Güvende hissetmemin tek yolu bu.
Sabit sürücüyü kimseye vermeyeceğim.
119
00:06:19,422 --> 00:06:21,966
Biz içeri girerken
bir şey bulduğunu söyledin. Neydi?
120
00:06:24,760 --> 00:06:26,595
- Bir adres.
- Ne adresi?
121
00:06:28,097 --> 00:06:31,392
Şuna ne dersin,
sabit sürücüyü almadan gideceğim.
122
00:06:31,392 --> 00:06:34,728
Siz ikiniz o adrese gidin,
elinizden geleni yapın.
123
00:06:34,728 --> 00:06:36,814
Ben de bu arada bu planı Başkan'a
124
00:06:36,814 --> 00:06:40,734
çok pervasızca görünmeyecek şekilde
sunmanın bir yolunu bulacağım.
125
00:06:44,864 --> 00:06:47,116
"Kartal" size bir şey ifade ediyor mu?
126
00:06:47,783 --> 00:06:50,536
"Kartal" mı? Kuş gibi mi? Hayır. Neden?
127
00:06:51,078 --> 00:06:55,374
Eniştemin, Kartal'ın
uyarılması gerektiğini söylediğini duydum.
128
00:06:55,374 --> 00:06:56,876
Kod adı olmalı.
129
00:06:57,960 --> 00:06:58,961
Araştırırım.
130
00:07:01,297 --> 00:07:04,550
- Onu bir an bile gözünün önünden ayırma.
- Tamam efendim.
131
00:07:17,813 --> 00:07:19,815
O iki psikopat hâlâ peşimizde.
132
00:07:20,649 --> 00:07:22,193
Takip edilmiyoruz. Bu iyi.
133
00:07:22,193 --> 00:07:27,615
- Onu getirmeden önce neden beni aramadın?
- Katillerin seni bulmasını göze alamazdım.
134
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Bilmeyi tercih ederdim.
135
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
Anladım. Bir daha sürpriz yapmam.
136
00:07:35,206 --> 00:07:36,999
Sürücüde başka bir şey var mı?
137
00:07:36,999 --> 00:07:38,375
Binlerce dosya var.
138
00:07:40,211 --> 00:07:42,004
Omar Zadar hakkında ne biliyorsun?
139
00:07:42,004 --> 00:07:45,049
Balkanlardaki muhalif
Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri.
140
00:07:45,049 --> 00:07:48,511
Partisi metrodaki saldırıyı üstlendi
ama o inkâr etti.
141
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Farr'a göre Başkan bunu
Zadar'ın yapmadığına inanıyor.
142
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
Sen ne düşünüyorsun?
143
00:07:53,098 --> 00:07:54,016
Bir fikrim yok.
144
00:07:54,600 --> 00:07:57,770
Adaylığını koyduğundan beri
legal işler yaptığı söyleniyor
145
00:07:58,270 --> 00:08:00,397
ama grubu bir zamanlar
bombalı eylemler yapardı.
146
00:08:00,397 --> 00:08:04,777
Partinin metro saldırısını
yaptığına dair hiçbir kanıt yoktu.
147
00:08:05,361 --> 00:08:07,238
Emma ve Henry kanıt bulmuştur belki.
148
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
"Omar Zadar" isimli bir klasör var.
149
00:08:10,574 --> 00:08:11,951
Başka isim var mı?
150
00:08:11,951 --> 00:08:15,329
"Farr" ve "Hawkins" isimlerini arattım.
Bir şey çıkmadı.
151
00:08:16,997 --> 00:08:22,086
Bir mühendislik şirketinin
bu kadar ücra bir yerde bulunması tuhaf.
152
00:09:03,294 --> 00:09:04,211
Buyurun?
153
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Günaydın hanımefendi.
Ben Peter Sutherland. Bu da...
154
00:09:06,839 --> 00:09:07,756
Elleriniz.
155
00:09:08,299 --> 00:09:10,718
- Efendim?
- Ellerinizi göreyim lütfen.
156
00:09:15,973 --> 00:09:18,100
Emma ve Henry Campbell'ı tanıyor musunuz?
157
00:09:18,100 --> 00:09:19,685
Hayır. Tanımalı mıyım?
158
00:09:19,685 --> 00:09:22,187
Onlarla çalışmış olabilecek bir
mühendisi arıyorduk.
159
00:09:22,187 --> 00:09:25,232
- Araştırma yapıyoruz...
- Bir haber için.
160
00:09:25,232 --> 00:09:27,568
Richmond Daily News'te çalışıyoruz.
161
00:09:28,152 --> 00:09:30,279
Yanlış gelmişsiniz. Üzgünüm.
162
00:09:30,863 --> 00:09:32,281
Durun. Şeyi soracaktık...
163
00:09:32,281 --> 00:09:35,534
Sorabileceğiniz hiçbir soruya
vereceğim bir yanıt yok.
164
00:09:36,910 --> 00:09:38,037
Yalnız yaşıyorum.
165
00:09:38,037 --> 00:09:40,289
Ella ya da Harry tanımıyorum.
166
00:09:41,123 --> 00:09:44,168
Bunun gazeteci olduğuna da inanmıyorum.
167
00:09:44,168 --> 00:09:45,502
Şimdi lütfen
168
00:09:46,295 --> 00:09:48,464
dönüp yolunuza gidin.
169
00:09:50,257 --> 00:09:51,258
Gidelim. Haydi.
170
00:10:00,517 --> 00:10:01,352
Ne?
171
00:10:04,897 --> 00:10:07,900
Ahırın arkasında
paslı bir at arabası var, değil mi?
172
00:10:08,484 --> 00:10:09,318
Hayır.
173
00:10:09,318 --> 00:10:12,655
- Eskiden vardı.
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
174
00:10:12,655 --> 00:10:15,658
Buraya çocukken gelmiştim.
O tepede midilliyle binmiştim.
175
00:10:15,658 --> 00:10:19,036
Düşüp bileğimi incitmiştim. Ağlıyordum.
176
00:10:19,036 --> 00:10:23,624
Emma teyzemle ve başka bir
kadınla birlikte kurabiye yapmıştık.
177
00:10:25,334 --> 00:10:26,335
O siz miydiniz?
178
00:10:29,630 --> 00:10:30,798
Takip edildiniz mi?
179
00:10:30,798 --> 00:10:31,882
Hayır.
180
00:10:35,177 --> 00:10:36,428
İçeri gelin o zaman.
181
00:10:42,643 --> 00:10:44,228
Ayakkabılarınızı çıkarın.
182
00:10:44,228 --> 00:10:45,437
Evimde kural bu.
183
00:10:54,488 --> 00:10:55,364
Adım Rose.
184
00:10:55,364 --> 00:10:57,116
Biliyorum. Lorna.
185
00:11:00,452 --> 00:11:05,040
Sırtlan, savanın en meraklı sakinlerinden...
186
00:11:08,544 --> 00:11:10,838
Neden Emma ve Henry'yi
tanımadığını söyledin?
187
00:11:10,838 --> 00:11:12,756
Neden muhabir olduğunuzu söyledin?
188
00:11:12,756 --> 00:11:14,758
Aslında ben FBl ajanıyım.
189
00:11:14,758 --> 00:11:16,009
Deme yahu!
190
00:11:16,009 --> 00:11:17,553
Ne kadar şaşırtıcı!
191
00:11:17,553 --> 00:11:20,931
- Onları en son ne zaman gördün?
- 10 yıl oldu. Neden?
192
00:11:21,724 --> 00:11:23,684
Üç gün önce öldürüldüler.
193
00:11:26,895 --> 00:11:28,355
- Nerede?
- Evlerinde.
194
00:11:29,857 --> 00:11:32,568
Ben de evdeydim. Zar zor çıktım.
195
00:11:33,235 --> 00:11:34,319
Duymadım.
196
00:11:34,319 --> 00:11:37,239
Gerçekten mi? Haberlere çıktı.
197
00:11:37,239 --> 00:11:40,117
Haber diye sunduklarını izlemeyi
uzun zaman önce bıraktım.
198
00:11:40,117 --> 00:11:41,410
Nasıl kaçtın?
199
00:11:41,410 --> 00:11:42,578
Yardım aldım.
200
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Çok üzüldüm.
201
00:11:45,831 --> 00:11:47,708
- Emma ve Henry...
- Biliyorum, casustular.
202
00:11:48,333 --> 00:11:52,129
Sabit sürücülerinden birini bulduk.
Bazı dosyaları bizi buraya getirdi.
203
00:11:52,713 --> 00:11:55,007
Tarihler yakın zamanda
görüştüğünüzü gösteriyor.
204
00:11:55,007 --> 00:11:55,924
Yani?
205
00:11:55,924 --> 00:11:59,178
Farkında olmayabilirsiniz
ama bu bir ulusal güvenlik meselesi.
206
00:11:59,178 --> 00:12:00,763
- Öyle mi?
- Evet.
207
00:12:00,763 --> 00:12:03,348
O hâlde size tüm hayat hikâyemi anlatayım.
208
00:12:03,348 --> 00:12:05,642
Evime girip ulusal güvenlikle ilgili
209
00:12:05,642 --> 00:12:10,105
nutuk çekmeden önce
silahını çıkarabilir misiln?
210
00:12:11,398 --> 00:12:13,817
Gerek yok.
Sadece bir noktaya parmak bastım.
211
00:12:13,817 --> 00:12:14,818
Nedir o?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,403
Neye bulaştığınızı bilmiyorsunuz.
213
00:12:16,403 --> 00:12:18,113
Söyleyin lütfen.
214
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Emin olduğum tek şey var,
215
00:12:19,573 --> 00:12:21,867
ne kadar çok şey bilirseniz
o kadar tehlikeli.
216
00:12:21,867 --> 00:12:23,035
O noktayı geçtik.
217
00:12:23,035 --> 00:12:25,537
Beyaz Saray'dan birinin
hain olduğunu biliyoruz.
218
00:12:25,537 --> 00:12:29,416
Bu her kimse, metroya konulan bombada
parmağı olduğunu biliyoruz.
219
00:12:30,042 --> 00:12:33,378
Ayrıca bir saldırının daha
yapılacağını düşünüyoruz.
220
00:12:34,755 --> 00:12:37,424
Lütfen, sana bir şey söyledilerse...
221
00:12:37,424 --> 00:12:38,425
Söylemediler.
222
00:12:38,425 --> 00:12:41,303
İşim istihbarat toplamaktı.
Analiz etmek değil.
223
00:12:42,763 --> 00:12:46,558
Emekliliğimi yaşamam gerekiyordu.
Tıpkı onlar gibi.
224
00:12:46,558 --> 00:12:50,103
- Ne tür bir istihbarattı?
- Planlar.
225
00:12:50,103 --> 00:12:52,272
Kamusal altyapı, inşaat ruhsatları.
226
00:12:52,272 --> 00:12:54,900
İnşaat mühendisiydim. Tanıdıklarım vardı.
227
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
Neden istediklerini bilmiyorum. Sormam da.
228
00:12:57,569 --> 00:13:01,281
Bir şey fark etmiş olmalısın.
Bir kalıp, bir ayrıntı.
229
00:13:01,281 --> 00:13:03,826
- Neden?
- Çünkü tek ipucumuz sensin!
230
00:13:04,409 --> 00:13:06,453
Bak, üç gündür kaçıyorum.
231
00:13:06,453 --> 00:13:09,748
Teyzemi ve eniştemi öldürenler
şimdi de benim peşimde.
232
00:13:10,833 --> 00:13:13,168
Bize bir şey söyleyebilir misin lütfen?
233
00:13:15,546 --> 00:13:16,922
Çok iyi arkadaşlarımdı.
234
00:13:18,674 --> 00:13:19,633
Sadıktılar.
235
00:13:23,095 --> 00:13:26,431
Onlara verdiğim dosyalar
belediye hizmetleriyle ilgiliydi
236
00:13:26,431 --> 00:13:28,016
ama başka dosyalar da istediler.
237
00:13:28,016 --> 00:13:30,686
Hepsi aynı blokta bulunan bina şemaları.
238
00:13:30,686 --> 00:13:31,603
Nerede?
239
00:13:31,603 --> 00:13:33,522
- Anlamazsınız.
- Nasıl yani?
240
00:13:33,522 --> 00:13:36,149
Dosyaları ben olmadan anlayamazsınız.
241
00:13:36,149 --> 00:13:38,026
Karmaşık şemalar.
242
00:13:38,569 --> 00:13:42,364
Yani sanırım bir geziye çıkıyoruz.
243
00:13:59,923 --> 00:14:01,133
Ne çiziyorsunuz?
244
00:14:01,133 --> 00:14:02,217
Bir kız.
245
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
Genç bir kadın aslında.
246
00:14:05,929 --> 00:14:08,140
Tanıdığınız biri mi?
247
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Daha iyi tanımak istediğim biri.
248
00:14:13,228 --> 00:14:15,856
Bitince görmeyi çok isterim.
249
00:14:15,856 --> 00:14:17,316
Memnuniyetle gösteririm
250
00:14:18,609 --> 00:14:20,068
bitince.
251
00:14:34,041 --> 00:14:35,292
Nasıl gidiyor?
252
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Bilmiyorum.
253
00:14:41,340 --> 00:14:42,591
Yardım gerekebilir.
254
00:14:44,343 --> 00:14:46,053
Yardıma ihtiyacın yok.
255
00:14:47,012 --> 00:14:48,555
Belki biraz teşvik.
256
00:14:52,976 --> 00:14:56,897
Renklerden pek emin değilim.
257
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Kendini sorgulama.
258
00:15:02,861 --> 00:15:03,946
Burayı beğendim.
259
00:15:05,656 --> 00:15:07,074
- Öyle mi?
- Evet.
260
00:15:09,910 --> 00:15:12,454
En çok neyini beğendiniz?
261
00:15:15,248 --> 00:15:16,166
Katmanlarını.
262
00:15:18,835 --> 00:15:19,670
Şeyi...
263
00:15:20,963 --> 00:15:22,255
Fırça darbelerini.
264
00:15:24,007 --> 00:15:25,050
İçindeki seni.
265
00:15:32,808 --> 00:15:36,728
İnanılmaz içgüdülerin var Maddie.
266
00:15:38,689 --> 00:15:39,731
Güven onlara.
267
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Özür dilerim.
268
00:15:55,372 --> 00:15:58,083
- Neden?
- Yaptığım şey uygunsuzdu.
269
00:15:58,083 --> 00:15:59,209
Hayır, değil.
270
00:16:03,714 --> 00:16:05,716
Tanrım. Bu bir hata.
271
00:16:07,676 --> 00:16:09,344
Yapmamalıydım, tamam mı?
272
00:16:09,845 --> 00:16:11,013
Özür dilerim.
273
00:16:22,065 --> 00:16:23,775
Middlebury Üniversitesi'nde tanıştık.
274
00:16:24,276 --> 00:16:25,444
Middlebury mi?
275
00:16:25,444 --> 00:16:27,029
Teyzem, Vassar mezunu.
276
00:16:27,029 --> 00:16:29,698
Middlebury'deki, yaz dil programıydı.
277
00:16:29,698 --> 00:16:33,160
Emma, Hızlandırılmış Rusça,
Henry ise Arapça alıyordu.
278
00:16:33,160 --> 00:16:36,079
FBI'a tam olarak
ne zaman girdiklerini bilmiyorum
279
00:16:36,079 --> 00:16:38,749
ama ekip olarak alındıklarını biliyorum.
280
00:16:38,749 --> 00:16:40,792
O yazdan sonra herkes kendi yoluna gitti.
281
00:16:40,792 --> 00:16:43,211
Normal bir kariyerim oldu.
282
00:16:44,254 --> 00:16:47,507
Ama onlar için ek işler yaptıktan sonra
beni başkalarıyla tanıştırdılar.
283
00:16:47,507 --> 00:16:50,052
İstihbarat toplamada bir yer edindim.
284
00:16:50,052 --> 00:16:52,012
Teyzem, Rusça mı biliyordu?
285
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
Çok iyi bilirdi.
286
00:16:53,847 --> 00:16:57,017
Hatta birkaç Rus'u bizim tarafımıza çekti.
287
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
Aramızda kalsın.
288
00:16:58,602 --> 00:16:59,895
İnanamıyorum.
289
00:16:59,895 --> 00:17:01,229
Sıradan insanlar gibi
290
00:17:01,229 --> 00:17:04,357
indirimli satışlara gider,
gemi seyahatlerine çıkarlardı.
291
00:17:04,357 --> 00:17:06,526
Gemide olmazlardı.
292
00:17:07,152 --> 00:17:09,946
Yani tüm hayatları yalan mıydı?
293
00:17:09,946 --> 00:17:12,115
Yalan değil. Sır.
294
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Olayları farklı görmeni sağlayan,
seni güçlendiren türden.
295
00:17:16,828 --> 00:17:17,746
Önemli bir iş.
296
00:17:17,746 --> 00:17:20,373
Kimse gerçekte kim olduğunu bilmiyor.
Bu nasıl bir hayat?
297
00:17:20,373 --> 00:17:22,000
Harika bir hayat.
298
00:17:27,380 --> 00:17:31,218
"Kartal" kod adı
size bir şey ifade ediyor mu?
299
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
Hayır.
300
00:17:34,638 --> 00:17:36,348
Sen nasıl bulaştın bu işe?
301
00:17:36,348 --> 00:17:37,933
Beyaz Saray'da çalışıyor.
302
00:17:38,600 --> 00:17:43,188
Eniştemin verdiği
acil numarayı aradığımda Peter açtı.
303
00:17:43,188 --> 00:17:44,815
Üst düzey bir hizmet.
304
00:17:44,815 --> 00:17:46,733
Sadece telefona cevap veren bir adamım.
305
00:17:47,484 --> 00:17:51,571
Pete Sutherland'ın oğlu
Gece Harekâtı'nda çalışıyor demek.
306
00:17:53,573 --> 00:17:54,741
Babamı tanıyor muydunuz?
307
00:17:54,741 --> 00:17:55,826
Hayır.
308
00:17:56,785 --> 00:17:58,328
Ama o gece metroda mıydın?
309
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Evet, oradaydım.
310
00:18:02,124 --> 00:18:03,458
İlk çıkıştan sap.
311
00:18:10,757 --> 00:18:11,633
Burası.
312
00:18:11,633 --> 00:18:16,346
Bu blokta bir şey oldu ya da olacak.
Emma ve Henry öyle düşünüyordu.
313
00:18:17,639 --> 00:18:18,849
Belli bir hedef yok.
314
00:18:19,558 --> 00:18:21,852
Buralarda resmî bina
veya yüklenici var mı?
315
00:18:21,852 --> 00:18:22,769
Yok.
316
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
Sokaktan ayrılabilir miyiz?
317
00:18:26,231 --> 00:18:27,941
Sokak güvenli gelmedi bana.
318
00:18:28,483 --> 00:18:32,612
Bir kafe var. Dosyalara bakarız.
Ne anlama geldiklerini düşünürüz.
319
00:18:32,612 --> 00:18:34,614
10 dakika sonra orada buluşalım.
320
00:18:34,614 --> 00:18:36,616
- Etrafa bakacağım.
- İyi düşündün.
321
00:18:37,909 --> 00:18:40,537
Şebekenin bu kısmı bu bölgeyi gösteriyor.
322
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
En yakın kumanda istasyonu bu.
323
00:18:42,080 --> 00:18:45,500
Teyzemler neden elektrik şebekeleri
ve gaz hatları hakkında bilgi istesin?
324
00:18:45,500 --> 00:18:48,086
Güvenlik açıklarını araştırıyorlar.
325
00:18:48,086 --> 00:18:49,880
Belki de sabotaj hedeflerini.
326
00:18:50,547 --> 00:18:53,508
Ama burada hedef olacak kadar
önemli olan ne var?
327
00:18:54,176 --> 00:18:55,010
Bilmiyorum.
328
00:18:55,510 --> 00:18:57,345
"Videolar"da ne var?
329
00:18:57,345 --> 00:18:59,097
Benden değil onlar. Bakayım.
330
00:19:01,141 --> 00:19:02,225
Trafik kameraları.
331
00:19:02,225 --> 00:19:03,727
Güvenlik kamerası kaydı.
332
00:19:03,727 --> 00:19:06,313
Bloktaki her adresin ayrı bir klasör var.
333
00:19:06,313 --> 00:19:08,023
Burası için bile var.
334
00:19:12,027 --> 00:19:14,029
Tamam. Ne arıyorlardı?
335
00:19:15,614 --> 00:19:16,948
Adamı ne zamandır tanıyorsun?
336
00:19:17,657 --> 00:19:20,493
Peter'ı mı? Birkaç gündür.
337
00:19:20,493 --> 00:19:22,204
Babasını biliyorsun, değil mi?
338
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
Neyle suçlandığını?
339
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
- Bir kısmını. Neden?
- Garip değil mi?
340
00:19:27,417 --> 00:19:30,503
Bomba patladığında metrodaydı.
Şimdi de onu araştırıyor.
341
00:19:31,087 --> 00:19:31,963
Yani?
342
00:19:31,963 --> 00:19:34,507
Yani sürücünde onun adını tarat.
343
00:19:35,050 --> 00:19:35,884
Neden?
344
00:19:35,884 --> 00:19:39,012
Çünkü tesadüfleri sevmem. Sen de sevme.
345
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
Tamam.
346
00:19:43,600 --> 00:19:44,726
Bir şey çıktı mı?
347
00:19:46,519 --> 00:19:47,520
Hayır. Senden?
348
00:19:47,520 --> 00:19:50,607
Bir dişçi muayenehanesi,
birkaç muhasebeci binası. Hiçbir şey yok.
349
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
350
00:19:55,612 --> 00:19:58,615
Tuvaletten kâğıt havlu getirebilir misin?
351
00:19:58,615 --> 00:20:00,700
- Evet, tabii.
- Tanrım, ne kadar...
352
00:20:04,579 --> 00:20:06,414
Bu biraz dramatikti.
353
00:20:09,417 --> 00:20:10,794
ARANIYOR
354
00:20:10,794 --> 00:20:11,711
SONUÇ BULUNAMADI
355
00:20:12,295 --> 00:20:14,756
Hiçbir şey çıkmadı. Rahatladın mı?
356
00:20:14,756 --> 00:20:17,300
Olabilir. Sen?
357
00:20:30,438 --> 00:20:33,149
- Affedersiniz. Hissettiğim şey metro mu?
- Evet.
358
00:20:33,149 --> 00:20:34,651
Tam altımızdan geçiyor.
359
00:20:38,113 --> 00:20:39,906
- Teşekkürler.
- Ya hata idiyse?
360
00:20:39,906 --> 00:20:40,824
Ne?
361
00:20:41,324 --> 00:20:42,200
Metrodaki bomba.
362
00:20:42,951 --> 00:20:43,910
Bakın.
363
00:20:45,328 --> 00:20:46,663
Bomba burada patladı.
364
00:20:46,663 --> 00:20:48,498
Treni durdurduğum için.
365
00:20:49,291 --> 00:20:52,043
- Belki başka yerde patlaması gerekiyordu.
- Burası gibi mi?
366
00:20:53,253 --> 00:20:55,839
Ama yakınlarda başka metro istasyonu yok.
367
00:20:55,839 --> 00:20:58,800
İstasyon yok ama tünel
Wilson Bulvarı'nın altından geçiyor.
368
00:20:58,800 --> 00:21:00,844
Sarsıntısını tuvalette hissettim.
369
00:21:00,844 --> 00:21:02,345
Bombanın bir yerde patlamasıyla
370
00:21:02,345 --> 00:21:05,932
başka yerde patlaması arasında
ne fark var?
371
00:21:05,932 --> 00:21:08,310
- Belki burada sokak seviyesine daha yakın.
- Değil.
372
00:21:09,060 --> 00:21:11,062
Mahallenin şemasını tekrar aç.
373
00:21:14,774 --> 00:21:18,820
Tren tünelini ikiye bölen
büyük bir gaz hattı var.
374
00:21:18,820 --> 00:21:21,448
Buranın altında patlasaydı ne olurdu?
375
00:21:21,448 --> 00:21:25,827
Gaz hattında patlasaydı
iki şehir bloğu havaya uçardı.
376
00:21:27,329 --> 00:21:28,747
Ama neden burası?
377
00:21:28,747 --> 00:21:33,126
Bilmiyorum. O akşam
metroda olduğun için bir şeyi engelledin.
378
00:21:33,126 --> 00:21:35,879
Beyaz Saray'daki hainin
ne planladığını öğrenmek için
379
00:21:35,879 --> 00:21:39,382
burada bir yıl önce
neyi başaramadıklarını bulmalısınız.
380
00:21:41,092 --> 00:21:43,595
Dostum, o haritanın parasını ödemelisin.
381
00:21:46,556 --> 00:21:48,183
Tamam, peki ya...
382
00:21:48,725 --> 00:21:50,477
Bu kızın adı Charlotte.
383
00:21:51,686 --> 00:21:53,480
Harper.
384
00:21:54,314 --> 00:21:55,523
Harper, tamam.
385
00:21:55,523 --> 00:21:58,526
Porsuk ona kısa bir süre dayanabilir.
Ben daha da tahammülsüzüm.
386
00:22:01,988 --> 00:22:04,407
- İyice uyum sağladın, değil mi?
- Amaç bu.
387
00:22:05,950 --> 00:22:06,951
Porsuk seni seviyor.
388
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
Başkan'ın seni sevmez miydi?
389
00:22:09,037 --> 00:22:10,622
Beni gayet de severdi.
390
00:22:10,622 --> 00:22:13,083
Benimle selfie çekip paylaşmazdı hiç.
391
00:22:14,167 --> 00:22:16,586
Bir an bana iltifat ediyorsun sandım.
392
00:22:16,586 --> 00:22:19,339
- Herkesin kendi tarzı var.
- Doğru.
393
00:22:19,339 --> 00:22:23,968
Benim tarzım Maddie'nin ifşa etmediği
ve kovdurmadığı tek ekip lideri olmam.
394
00:22:23,968 --> 00:22:26,721
Uyumum için değil, onu anladığım için.
395
00:22:26,721 --> 00:22:29,015
Anlıyorum. Arkadaşısın.
396
00:22:29,015 --> 00:22:31,768
Mesele arkadaşı olmak değil,
dünyasına girmeyi başarmak.
397
00:22:32,268 --> 00:22:34,979
Senin yöntemlerin her hareketi
haftalar öncesinden planlanan
398
00:22:34,979 --> 00:22:39,984
65 yaşındaki bir başkanda işe yarayabilir
ama 20 yaşında, fevri bir üniversiteli bu.
399
00:22:39,984 --> 00:22:42,904
Onu korumak için
kendinden daha iyi tanımalısın.
400
00:22:42,904 --> 00:22:44,114
Sen tanıyor musun?
401
00:22:44,114 --> 00:22:46,574
Nelerden hoşlandığını,
hangi partiye gideceğini,
402
00:22:46,574 --> 00:22:48,827
tüm şımarık arkadaşlarını biliyorum.
403
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Kim güvenilir, kim değil.
404
00:22:50,537 --> 00:22:53,331
Harper bir zamanlar
Maddie'ye penisinin fotoğrafını gönderen
405
00:22:53,331 --> 00:22:54,874
sevgilisiyle buluşmaya gidiyor.
406
00:22:55,750 --> 00:22:58,503
Sanırım uzaktan gözlemlemek daha rahat.
407
00:22:59,003 --> 00:23:01,131
Güzel. O zaman seni uzakta tutarım.
408
00:23:05,468 --> 00:23:08,888
- Seni evine bıraksaydık.
- Size ayak bağı olmayayım.
409
00:23:10,682 --> 00:23:13,685
Sürekli takip edildiğini düşün.
İlerlemeye devam et.
410
00:23:14,644 --> 00:23:16,229
Her şey için teşekkürler.
411
00:23:18,940 --> 00:23:20,442
Seninle gurur duyuyorlardı Rosie.
412
00:23:22,902 --> 00:23:24,696
- Öyle mi söylediler?
- Daha fazlasını da.
413
00:23:26,698 --> 00:23:29,075
Belki bu iş bittiğinde sana gelirim ve...
414
00:23:29,075 --> 00:23:30,410
Evet, çok isterim.
415
00:23:31,244 --> 00:23:32,078
Tamam.
416
00:23:33,580 --> 00:23:34,539
Durun, bekleyin.
417
00:23:36,666 --> 00:23:38,042
Babamı tanıyordunuz, değil mi?
418
00:23:40,211 --> 00:23:42,130
Israrım için kusuruma bakmayın.
419
00:23:43,089 --> 00:23:46,468
- Çok sorum var.
- Soru mu, şüphe mi?
420
00:23:46,468 --> 00:23:50,513
Babamın davasıyla ilgili her şey
gizli tutuldu. Bildiğiniz bir şey varsa...
421
00:23:50,513 --> 00:23:53,057
Üzgünüm, babanı şahsen tanımıyordum.
422
00:23:53,766 --> 00:23:56,060
Dosyasına bakan iki ajanı tanıyordum.
423
00:23:56,060 --> 00:23:57,562
Sizce babam suçlu muydu?
424
00:23:57,562 --> 00:24:00,190
- Ajanlar öyle düşündü.
- Niye kanıt görmedim?
425
00:24:00,690 --> 00:24:02,525
Kanıt bulsan ne değişecek?
426
00:24:02,525 --> 00:24:03,610
Her şey.
427
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Gerçek benim için her şey.
428
00:24:06,446 --> 00:24:07,530
Gerçek mi?
429
00:24:10,074 --> 00:24:11,618
Acı da getirebilir.
430
00:24:11,618 --> 00:24:14,287
Baban için endişelenmeyi bırak.
431
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Rose'a odaklan.
432
00:24:25,173 --> 00:24:26,716
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
433
00:24:33,431 --> 00:24:34,265
Alo?
434
00:24:34,265 --> 00:24:35,183
Selam.
435
00:24:35,808 --> 00:24:37,560
Aradığın arabayı bulmuşlar.
436
00:24:38,228 --> 00:24:42,065
Silver Spring yakınlarındaki bir mahallede
park hâlinde bulunmuş.
437
00:24:42,065 --> 00:24:43,274
Terk mi edilmiş?
438
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Belirsiz. Şimdi oraya gidiyoruz.
439
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
Cisco, beni dinle. Bu insanlar tehlikeli.
440
00:24:48,821 --> 00:24:51,783
- Beni tahrik etmeye çalışıyorsun.
- Ben ciddiyim, tamam mı?
441
00:24:52,534 --> 00:24:54,744
Daha fazla şey söyleyemem ama bekle.
442
00:24:54,744 --> 00:24:56,829
Adresi yolla.
Ben gelene kadar bir şey yapma.
443
00:24:56,829 --> 00:24:59,040
Tamam, seni de eğlenceye katarız.
444
00:25:03,545 --> 00:25:04,837
Söylememiş miydim?
445
00:25:04,837 --> 00:25:05,922
SATILIK
446
00:25:08,258 --> 00:25:09,509
Bu çok güzel.
447
00:25:11,844 --> 00:25:14,556
Burada çok fazla kalamayız. Tehlikeli.
448
00:25:16,766 --> 00:25:17,892
Burayı sevmedin mi?
449
00:25:19,269 --> 00:25:20,270
Evet, sevdim.
450
00:25:24,107 --> 00:25:26,109
Onlar gibi olmak istemiyorum.
451
00:25:26,734 --> 00:25:29,070
- Kim gibi?
- Bizi tutan insanlar gibi.
452
00:25:31,656 --> 00:25:32,657
Şımartılmış...
453
00:25:35,368 --> 00:25:36,244
...zayıf...
454
00:25:38,413 --> 00:25:39,247
...ayrıcalıklı.
455
00:25:42,208 --> 00:25:45,461
Tek istediğim, iş ve sensin.
456
00:26:00,435 --> 00:26:02,562
- Kilerde durum nasıl?
- Berbat.
457
00:26:02,562 --> 00:26:05,356
Mikrodalga fırın makarna,
konserve mantarlı çorba.
458
00:26:05,356 --> 00:26:09,068
Koruyucu maddelerle
kendilerini öldürmeye çalışıyor gibiler.
459
00:26:10,361 --> 00:26:11,195
Bekle.
460
00:26:14,907 --> 00:26:15,867
Marinara sosu.
461
00:26:15,867 --> 00:26:17,035
Alayım.
462
00:26:25,209 --> 00:26:26,210
Evet?
463
00:26:26,210 --> 00:26:27,295
Neredesin?
464
00:26:28,171 --> 00:26:29,172
Yemek yapıyorum.
465
00:26:30,048 --> 00:26:33,134
Koordinat versem ne zaman hazır olursunuz?
466
00:26:33,134 --> 00:26:35,386
Koordinatları yolla ve öğren.
467
00:26:39,932 --> 00:26:41,934
Koordinatları yolluyorum.
468
00:26:42,935 --> 00:26:44,395
Sanırım öğreneceğiz.
469
00:26:47,565 --> 00:26:48,941
Cisco, bu Rose.
470
00:26:50,068 --> 00:26:51,402
- Ne haber?
- Nasıl gidiyor?
471
00:26:51,402 --> 00:26:53,196
Korman birkaç kişinin kapısını çaldı.
472
00:26:53,196 --> 00:26:54,280
Bekle, demiştim.
473
00:26:54,280 --> 00:26:56,616
Sakin ol huysuz. Bir ihbar aldık.
474
00:26:57,283 --> 00:26:58,618
Satılık evi görüyor musunuz?
475
00:26:58,618 --> 00:27:01,454
Ev sahipleri şehir dışındaymış.
Müşterilere gösteriyorlarmış.
476
00:27:01,454 --> 00:27:03,873
İki gecedir bazı ışıkları yanıyormuş.
477
00:27:03,873 --> 00:27:05,166
Şu anki gibi mi?
478
00:27:05,166 --> 00:27:07,043
Emlakçıyı aradım. Ev boş olmalıymış.
479
00:27:07,043 --> 00:27:09,128
Ev sahipleri girmemize izin verdi.
480
00:27:09,128 --> 00:27:10,922
- Kapıyı çaldınız mı?
- Bekle, dedin ya.
481
00:27:10,922 --> 00:27:12,173
Hazırlanalım.
482
00:27:14,050 --> 00:27:15,760
Sonunda ilk buluşmayı ayarlamıştım.
483
00:27:15,760 --> 00:27:18,304
Dinle bak, bu kızı yemeğe davet ettim.
484
00:27:18,304 --> 00:27:22,183
Kız beni biraz aşıyor
ama yükseği hedeflemelisin, değil mi?
485
00:27:22,183 --> 00:27:24,143
- Evet, çok güzel.
- Öyle mi?
486
00:27:24,143 --> 00:27:26,062
Hey, bu nedir?
487
00:27:27,730 --> 00:27:28,856
Yakalandım.
488
00:27:28,856 --> 00:27:30,983
- Kevin'ı çalmışsın.
- Onu kazandım.
489
00:27:30,983 --> 00:27:32,068
Ben kazandım.
490
00:27:33,820 --> 00:27:36,114
Sende dursun Rose lütfen. Teşekkürler.
491
00:27:38,282 --> 00:27:40,201
Bir sürü sorum var.
492
00:27:40,201 --> 00:27:43,329
- Arabada güvende olacak mısın?
- Evet. Arkadaşım var.
493
00:29:47,119 --> 00:29:50,581
Misafirlerimden, içeri girmeden önce
ayakkabılarını çıkarmalarını isterim.
494
00:29:50,581 --> 00:29:51,666
Merak etme.
495
00:29:52,917 --> 00:29:54,335
Çıkarken temizleriz.
496
00:30:10,476 --> 00:30:11,978
Sadece oynamak istiyoruz.
497
00:30:14,730 --> 00:30:16,274
Kötü bir başlangıç yaptık.
498
00:30:16,774 --> 00:30:20,820
Yeğenleriyle ve onun arkadaşıyla konuştun.
499
00:30:21,487 --> 00:30:22,905
Onlara ne söyledin?
500
00:30:22,905 --> 00:30:24,448
Cehenneme kadar yolunuz var.
501
00:30:27,076 --> 00:30:28,953
Seninle çok eğleneceğim.
502
00:30:28,953 --> 00:30:30,037
Bitirin işimi.
503
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
Size söyleyecek bir şeyim yok.
504
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
Belki.
505
00:30:36,836 --> 00:30:40,673
Ama fikrini değiştirmek istersin diye
506
00:30:42,633 --> 00:30:43,968
üstünkörü de olsa yapalım.
507
00:30:50,558 --> 00:30:51,559
Silah!
508
00:30:53,644 --> 00:30:54,979
Birkaç saniye geri al.
509
00:30:56,230 --> 00:30:58,149
- Amerika'nın bel kemiği...
- Durdur.
510
00:30:58,149 --> 00:30:59,525
Bak. Görüyor.
511
00:31:00,192 --> 00:31:03,154
Vurulacağını biliyor.
"Siktir et. Yapacağım" diyor.
512
00:31:03,154 --> 00:31:04,906
Taşaklı adammış.
513
00:31:04,906 --> 00:31:06,407
Kahretsin!
514
00:31:07,158 --> 00:31:09,577
Vardiyanız yok mu fanboy'lar?
515
00:31:09,577 --> 00:31:12,371
- Bu videoyu izlemelisin.
- İzledim, sağ olun.
516
00:31:12,371 --> 00:31:14,957
Evet ama bunda ağır oynatım ve müzik var.
517
00:31:14,957 --> 00:31:16,667
Kaptan Amerika gibi resmen.
518
00:31:16,667 --> 00:31:18,961
Sakat dizli ve omzunda kurşun deliğiyle.
519
00:31:18,961 --> 00:31:22,006
Fark etmez. Hayatı boyunca
barda hiç hesap ödemeyecek.
520
00:31:27,345 --> 00:31:28,930
Ama bırakmış maalesef.
521
00:31:31,933 --> 00:31:35,603
HABER ARŞİVİ - BAŞKAN,
HAYATINI KURTARAN KAHRAMANI ZİYARET ETTİ
522
00:31:53,704 --> 00:31:56,207
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
523
00:31:56,207 --> 00:31:58,668
Jeff yine bilgisayarını ortada bırakmış.
524
00:32:02,672 --> 00:32:05,216
Bitişik odamız yok
ama aynı katta iki oda verebilirim.
525
00:32:05,216 --> 00:32:06,801
Sorun değil. Teşekkürler.
526
00:32:08,010 --> 00:32:10,805
O zaman iki yataklı tek oda olsun.
527
00:32:13,099 --> 00:32:14,934
Peki. Bir saniye.
528
00:32:14,934 --> 00:32:17,061
Belki bize yardım edebilirsiniz.
529
00:32:17,687 --> 00:32:19,355
Benim korumam altında.
530
00:32:19,355 --> 00:32:22,441
Kendisini takip eden,
tacizci bir adam var.
531
00:32:22,441 --> 00:32:24,485
Eski erkek arkadaşım.
532
00:32:25,528 --> 00:32:27,321
Evet. Ayrılığı kaldıramadı.
533
00:32:27,321 --> 00:32:29,407
Beni kontrol etmeye çalıştı.
534
00:32:29,407 --> 00:32:32,660
Tehditlerle başladı,
sonra beni takip etmeye başladı.
535
00:32:32,660 --> 00:32:34,829
- Olamaz!
- Kedimi öldürdü.
536
00:32:34,829 --> 00:32:35,746
Yok artık!
537
00:32:35,746 --> 00:32:38,791
Tüm bunları
yeni sevgilisiyle yatarken yapıyordu.
538
00:32:38,791 --> 00:32:41,460
Neyse, o kadın da ölmemi istiyor.
539
00:32:42,128 --> 00:32:44,255
Korkunç bir şey bu!
540
00:32:45,131 --> 00:32:48,467
Evet, öyle.
Ama sizin endişelenmenize gerek yok.
541
00:32:48,467 --> 00:32:51,178
Biri gelip bizi sorarsa
542
00:32:51,178 --> 00:32:54,098
bir iyilik yapın, yok deyin
ve odasını arayın lütfen.
543
00:32:54,098 --> 00:32:55,516
- Elbette.
- Teşekkürler.
544
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Teşekkürler.
545
00:32:59,103 --> 00:33:00,104
İyi geceler.
546
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
İyi geceler.
547
00:33:27,757 --> 00:33:29,175
- Selam.
- Selam.
548
00:33:29,175 --> 00:33:30,217
Yemekte ne var?
549
00:33:30,217 --> 00:33:31,510
Tavuk ve waffle.
550
00:33:31,510 --> 00:33:33,846
İki yemek. Evet ve evet.
551
00:33:35,598 --> 00:33:37,058
Sürücüden yeni bir şey çıktı mı?
552
00:33:37,058 --> 00:33:39,268
Zadar denen adamı araştırıyorum.
553
00:33:39,268 --> 00:33:40,895
Kararın ne?
554
00:33:40,895 --> 00:33:43,147
Belirgin bir şey yok
555
00:33:43,147 --> 00:33:45,900
ama legal olmaya çalışıyorsa
Amerikan topraklarında
556
00:33:45,900 --> 00:33:48,402
bombalı eylem yapması için
bir sebep bulamıyorum.
557
00:33:49,528 --> 00:33:52,782
Belki de Beyaz Saray'dan,
ellerinin kirlenmesini istemeyen biri
558
00:33:53,282 --> 00:33:56,035
ona bunun karşılığında
bir şey teklif etmiştir.
559
00:33:57,661 --> 00:33:58,662
Evet.
560
00:34:01,040 --> 00:34:03,626
Gel, yemeğini ye. Rose.
561
00:34:04,710 --> 00:34:06,629
- Gel, ye.
- Tamam. Pardon.
562
00:34:10,549 --> 00:34:13,844
Beyaz Saray'dan biri
neden terör saldırısı düzenlesin?
563
00:34:13,844 --> 00:34:15,262
Bunun mazereti olamaz.
564
00:34:16,263 --> 00:34:19,016
Hawkins'in ya da başka birinin
yaptığına dair kanıt bulursak...
565
00:34:19,767 --> 00:34:20,684
Saik önemsiz.
566
00:34:20,684 --> 00:34:22,144
Katılmıyorum.
567
00:34:22,144 --> 00:34:23,562
Sebep her şeydir.
568
00:34:26,857 --> 00:34:27,942
Tanrım!
569
00:34:27,942 --> 00:34:29,860
Nasıl buldun? İyi mi?
570
00:34:30,694 --> 00:34:33,114
Burası gurme bir
akşam yemeği için fazla köhne.
571
00:34:33,114 --> 00:34:38,285
Evet. Neyse ki Frank'in Boktan Moteli
ödül puanlarımı kullanmama izin verdiler.
572
00:34:38,285 --> 00:34:40,162
En azından tesis ücretini almasalardı.
573
00:34:40,162 --> 00:34:42,248
Hayır ama etrafta dolaşıp
574
00:34:42,248 --> 00:34:44,125
havuzun büyüklüğünü görünce...
575
00:34:44,125 --> 00:34:45,876
Havuzu mu var?
576
00:34:45,876 --> 00:34:46,961
Yok.
577
00:34:58,472 --> 00:35:01,517
Nişanlınla çok seyahat eder miydiniz?
578
00:35:02,309 --> 00:35:03,310
Zoe'yle mi?
579
00:35:05,104 --> 00:35:06,105
Hayır.
580
00:35:07,106 --> 00:35:08,107
En azından
581
00:35:09,191 --> 00:35:10,860
onun istediği kadar değil.
582
00:35:12,820 --> 00:35:14,321
Ben de isterdim ama...
583
00:35:14,321 --> 00:35:15,406
İş.
584
00:35:16,115 --> 00:35:17,283
Hayır, sadece...
585
00:35:18,033 --> 00:35:19,160
Aklım başka yerdeydi.
586
00:35:20,119 --> 00:35:22,371
Metroya konulan bombadan sonra...
587
00:35:23,706 --> 00:35:25,875
Komplo saçmalıklarından falan...
588
00:35:28,043 --> 00:35:29,461
İçime kapandım.
589
00:35:30,045 --> 00:35:32,256
Sürekli düşünüyorum.
590
00:35:32,882 --> 00:35:34,633
Dürüst olmam gerekirse...
591
00:35:36,844 --> 00:35:41,223
...yaşadıklarım konusunda onunla
daha sık konuşmalıydım.
592
00:35:41,223 --> 00:35:43,976
Evlenmeyi düşündüğüm kişi
olduğunu düşünürsek...
593
00:35:45,019 --> 00:35:47,563
İnsanların birbirleriyle
uyumlu olması için
594
00:35:47,563 --> 00:35:50,649
sürekli konuşmasına
gerek olmadığını düşünüyorum.
595
00:35:51,275 --> 00:35:52,943
Restoranlarda yaşlı çiftler var.
596
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Tek kelime etmiyorlar
ve bence çok mutlu görünüyorlar.
597
00:35:56,488 --> 00:35:58,240
Söylenecek bir şey kalmıyor.
598
00:35:59,825 --> 00:36:01,243
Ondan değil bence.
599
00:36:01,869 --> 00:36:04,455
Birbirlerini anlamış olduklarından.
600
00:36:06,290 --> 00:36:11,503
Birlikte sessizce oturmak
onlar için rahatlatıcı.
601
00:36:21,305 --> 00:36:24,892
Bak, başka bir oda tutabilirim.
O kadar da önemli değil.
602
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Biliyorum.
603
00:36:27,269 --> 00:36:28,395
Başka pekmez var mı?
604
00:36:28,395 --> 00:36:31,232
Al bakalım. Daha kaç tane lazım?
605
00:36:33,943 --> 00:36:35,194
Ne diyeceğim...
606
00:36:35,194 --> 00:36:39,240
Kedinin başına gelenlere üzüldüm.
607
00:36:39,823 --> 00:36:41,075
Bıyıklı'm, zavallı.
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,369
- Adı o muydu oğlunun?
- Kızımın.
609
00:37:20,197 --> 00:37:21,782
Yine de iyi dayandı.
610
00:37:23,826 --> 00:37:24,827
Evet.
611
00:37:25,619 --> 00:37:27,371
Kolay konuşmayacağı belliydi.
612
00:37:29,665 --> 00:37:31,166
Gerçek bir profesyoneldi.
613
00:37:32,167 --> 00:37:33,168
Öyleydi.
614
00:37:37,506 --> 00:37:38,424
Sıra bende.
615
00:37:51,603 --> 00:37:54,440
Günaydın. Horluyorsun.
616
00:37:56,150 --> 00:37:57,901
Evet, duymuştum.
617
00:37:58,986 --> 00:38:01,071
- Uyandırdım mı?
- Sadece iki kez.
618
00:38:01,613 --> 00:38:03,866
- Tüh. Affedersin.
- Önemli değil.
619
00:38:05,659 --> 00:38:07,369
Sonunda uyuyabildiğine sevindim.
620
00:38:07,369 --> 00:38:08,454
Evet, ben de.
621
00:38:09,371 --> 00:38:11,707
Kamera kayıtlarında
yeni bir şey buldun mu?
622
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
Bir şey göremedim.
623
00:38:12,708 --> 00:38:15,169
Tarih aralığı önceki haftadan
bombaya kadar.
624
00:38:15,169 --> 00:38:18,422
Dikkatimi çeken bir şey
olacak mı diye izliyorum.
625
00:38:18,422 --> 00:38:22,801
Metro bombasının şüphelisi var mıydı?
626
00:38:22,801 --> 00:38:24,053
Benden başka mı?
627
00:38:24,053 --> 00:38:25,220
Ben ciddiyim.
628
00:38:25,721 --> 00:38:26,930
Evet, vardı aslında.
629
00:38:29,725 --> 00:38:32,644
Kapüşonlu hırkanın üstüne
siyah ceket giymişti.
630
00:38:34,438 --> 00:38:35,939
Ama yüzünü göremedim.
631
00:38:38,609 --> 00:38:39,985
Az kalsın yakalıyordum.
632
00:38:42,196 --> 00:38:46,450
Yan tarafında
çıngıraklı yılan dövmesi vardı.
633
00:38:48,285 --> 00:38:51,538
Dedektiflere söyledim
ama eşkale uyan birini bulamadılar.
634
00:38:52,122 --> 00:38:53,165
Tamam.
635
00:38:53,749 --> 00:38:55,209
Siyah ceket. Bakıyorum.
636
00:39:03,342 --> 00:39:06,387
BEN FARR. BENİ BU NUMARADAN ARA.
637
00:39:10,140 --> 00:39:12,518
- Peter.
- Selam. Bu yeni numaranız mı?
638
00:39:12,518 --> 00:39:15,354
Haklıymışsın. Gizli Servis
telefonumda casus yazılım buldu.
639
00:39:15,354 --> 00:39:16,772
Sizi böyle izlemiş olmalılar.
640
00:39:16,772 --> 00:39:19,566
Bundan sonra hat değiştir,
sonra yeni numaranı mesaj at.
641
00:39:19,566 --> 00:39:21,193
- Tamam, olur.
- Nasılsınız?
642
00:39:21,193 --> 00:39:22,820
Adresten bir şey çıktı mı?
643
00:39:22,820 --> 00:39:26,323
Campbell'lar bombanın hedefinin
başka bir şey olduğunu anlamış olmalı.
644
00:39:26,323 --> 00:39:27,282
Nasıl yani?
645
00:39:27,282 --> 00:39:28,617
Yer üstünde bir şey.
646
00:39:29,159 --> 00:39:31,286
Aklım karıştı. O hat yer üstüne çıkmıyor.
647
00:39:31,286 --> 00:39:34,790
Yüz yüze gelince anlatırım
ama bir saldırı daha olabilir.
648
00:39:34,790 --> 00:39:35,874
Tanrım!
649
00:39:36,542 --> 00:39:38,544
Peter, bunu FBl'la paylaşmalıyız.
650
00:39:38,544 --> 00:39:40,421
Bu akşam. Anlaşıldı mı?
651
00:39:41,296 --> 00:39:42,131
Anlaşıldı.
652
00:39:52,516 --> 00:39:53,892
Bu açılıyor mu?
653
00:39:53,892 --> 00:39:58,647
Sadece mesai saatlerinde.
Ben her gün buradayım.
654
00:40:00,190 --> 00:40:01,608
Tamam, sorun yok.
655
00:40:09,324 --> 00:40:10,492
Panik butonunu aldın mı?
656
00:40:15,914 --> 00:40:17,541
Aldım. Teşekkürler.
657
00:40:23,046 --> 00:40:26,633
- Kusura bakma, yeni eleman abartıyor.
- Hayır, seni korumak onun işi.
658
00:40:27,301 --> 00:40:28,802
Hapishane müdürlerininki de.
659
00:40:31,805 --> 00:40:34,641
Özür dilemek istiyorum.
660
00:40:35,309 --> 00:40:40,230
Dün olanlardan dolayı kötü hissettim.
Paniğe kapılmanı falan istemiyorum...
661
00:40:44,276 --> 00:40:45,360
Bunu yapmamalıyım.
662
00:40:45,360 --> 00:40:47,988
Konuşmaya devam etmeliyiz
yoksa şey düşünmeye başlar...
663
00:40:47,988 --> 00:40:49,448
Bunun olduğunu.
664
00:40:52,868 --> 00:40:57,539
Biri öğrenirse işimi kaybederim.
Sen de skandalla uğraşırsın.
665
00:40:57,539 --> 00:40:58,707
Bunu sana yapamam.
666
00:40:59,708 --> 00:41:02,169
Bir iki saat baş başa kalsak?
667
00:41:02,628 --> 00:41:04,713
Özel bir yerde, belki senin evinde?
668
00:41:04,713 --> 00:41:05,714
Tabii.
669
00:41:05,714 --> 00:41:08,550
Gizli Servis kapıda bekler
biz şey yaparken...
670
00:41:08,550 --> 00:41:09,593
Ne yaparken?
671
00:41:13,138 --> 00:41:14,765
Bunu kimse duymamalı.
672
00:41:15,557 --> 00:41:16,558
Hiç kimse.
673
00:41:17,309 --> 00:41:19,853
İçgüdülerine güven, dedin. Sen de güven.
674
00:41:22,105 --> 00:41:24,316
Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim.
675
00:41:24,316 --> 00:41:27,110
Yemin ederim, baş başa kalacağız...
676
00:41:29,279 --> 00:41:31,240
...eğer istediğin buysa.
677
00:41:44,169 --> 00:41:45,587
Omzun nasıl?
678
00:41:45,587 --> 00:41:47,089
İyi. Teşekkürler.
679
00:41:48,549 --> 00:41:49,633
Merak ettim.
680
00:41:50,217 --> 00:41:52,928
Ohio'da vurulduğunda ne hissettin?
681
00:41:56,598 --> 00:41:58,100
Canım yandı.
682
00:41:59,309 --> 00:42:03,313
Herhalde, diyeceksin
ama ilginçtir, şaşırdığımı hatırlıyorum.
683
00:42:03,438 --> 00:42:05,566
Ne bekliyordum bilmiyorum.
684
00:42:05,566 --> 00:42:09,152
Kimi bayılır, kimi şoka girer.
685
00:42:09,152 --> 00:42:10,237
Ben ise...
686
00:42:11,446 --> 00:42:13,448
Tek hatırladığım, acı.
687
00:42:13,448 --> 00:42:14,950
Tekrar olsa yapar mısın?
688
00:42:19,204 --> 00:42:23,208
Dinle, belki de temiz kalmak için
bu işe ihtiyacım var.
689
00:42:24,710 --> 00:42:25,711
Belki de var.
690
00:42:26,503 --> 00:42:28,964
Ama buna hazır değilim demek değil bu.
691
00:42:29,548 --> 00:42:31,592
Barda hata yaptım. Kabul ediyorum.
692
00:42:31,592 --> 00:42:33,176
Bağlılığımı sorgulama.
693
00:42:34,136 --> 00:42:39,224
Benim yaklaşımım seninkinden farklı
ve belki de eski ama uyum sağlayacağım.
694
00:42:40,851 --> 00:42:42,227
Harper geliyor.
695
00:42:42,227 --> 00:42:43,770
Selam. Nasıl gidiyor?
696
00:42:51,486 --> 00:42:54,948
Saldırıdan önceki günlerde
siyah ceketli şüpheli yok.
697
00:42:54,948 --> 00:42:57,659
- Peki ya sabahında?
- Şu anda ona bakıyorum.
698
00:42:58,327 --> 00:43:01,663
O kafede beş saattir oturan,
pencereden dışarıya bakan,
699
00:43:01,663 --> 00:43:03,874
kendi kendine konuşan bir kadın var.
700
00:43:05,626 --> 00:43:06,627
Göster.
701
00:43:12,674 --> 00:43:15,344
Kendi kendine konuşmuyor.
Mikrofona konuşuyor.
702
00:43:15,927 --> 00:43:16,845
Büyüt.
703
00:43:17,596 --> 00:43:19,014
Bekle, netleştireyim.
704
00:43:20,432 --> 00:43:22,476
Doğru iz üstünde olmadıkları ne malum?
705
00:43:22,476 --> 00:43:25,270
Çünkü elemanlarım
söz konusu kadınla konuştu.
706
00:43:25,270 --> 00:43:27,439
Bildiği birkaç ufak şeyi ele verdi.
707
00:43:27,439 --> 00:43:30,275
Sutherland ve kız,
endişelenecek kadar yakında değil.
708
00:43:30,275 --> 00:43:32,569
Kadına ne oldu peki?
709
00:43:33,654 --> 00:43:35,739
Bilmemen en hayırlısı.
710
00:43:35,739 --> 00:43:36,823
Tanrım.
711
00:43:37,491 --> 00:43:40,285
- Yarım iş kalmasın, demiştin.
- Evet, anlıyorum.
712
00:43:41,161 --> 00:43:42,913
Ne zaman bitecek bu iş?
713
00:43:43,497 --> 00:43:44,498
Yakında.
714
00:43:45,582 --> 00:43:47,793
- Tamam, ne arıyorum?
- Kahretsin.
715
00:43:47,793 --> 00:43:48,877
Ne?
716
00:43:49,836 --> 00:43:51,338
Gizli Servis'ten o kadın.
717
00:43:51,338 --> 00:43:52,798
Nereden anladın?
718
00:43:52,798 --> 00:43:54,383
Çünkü tanıyorum.
719
00:44:05,352 --> 00:44:06,978
Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı.
720
00:44:08,313 --> 00:44:10,482
- Günaydın. İçeride mi? Ben çalarım.
- Evet.
721
00:44:12,275 --> 00:44:15,987
Tamam, Gizli Servis'tense
bu demek oluyor ki...
722
00:44:15,987 --> 00:44:17,864
Birinin koruması demek.
723
00:44:19,074 --> 00:44:22,869
Bu artık bir terör saldırısı değil,
suikast girişimi.
724
00:44:23,620 --> 00:44:24,621
Kime?
725
00:44:25,831 --> 00:44:26,873
Selam tatlım.
726
00:44:28,208 --> 00:44:29,292
Ne biçim ifade bu?
727
00:44:29,292 --> 00:44:31,503
Neden geldiğin belli. Konuya gel.
728
00:44:31,503 --> 00:44:33,714
- Bara gittim, bir adam benimle konuştu.
- Maddie...
729
00:44:33,714 --> 00:44:34,715
Elimde değil...
730
00:44:34,715 --> 00:44:37,509
Neden kafana göre iş yapıp
başına iş açıyorsun?
731
00:44:37,509 --> 00:44:40,345
Bara gidip sorun yaşamak
nasıl kafama göre iş yapmak oluyor?
732
00:44:40,345 --> 00:44:43,557
Bara gitmene gerek yok!
Derslerini çalışmayı dene!
733
00:46:44,469 --> 00:46:47,013
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy