1 00:00:07,050 --> 00:00:10,136 Замдиректора ФБР убили в стиле «Крестного отца». 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,347 Я не поеду в Белый дом и не отдам им диск. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,558 Пока не узнаем, кому можно доверять. 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,143 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 5 00:00:17,143 --> 00:00:18,770 - Диск еще у тебя? - Да. 6 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Он в приоритете. Питер, где ты был? 7 00:00:23,274 --> 00:00:25,151 Я нашла это в компьютере. 8 00:00:25,151 --> 00:00:28,196 Но теперь как ты убедишь меня тебе доверять? 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,200 Наконец-то. Я кое-что нашла. Взгляни. 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,117 Роуз... 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,328 - Какого хрена? - Она на нашей стороне. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,998 Тетя сказала, в Белом доме кому-то нельзя доверять. 13 00:00:40,374 --> 00:00:41,918 Давно они работают на вас? 14 00:00:41,918 --> 00:00:43,878 Он больше восьми лет. Отличные результаты. 15 00:00:43,878 --> 00:00:46,464 А ее привел пару лет назад. Отличная команда. 16 00:00:47,048 --> 00:00:49,842 - Хочешь увидеть наш дом? - Зачем тебе этот дом? 17 00:00:49,842 --> 00:00:52,929 Я подумала, мы могли бы пожить здесь немного. 18 00:00:52,929 --> 00:00:55,890 Узнать, каково это. Поиграй со мной в семью. 19 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 Я пришлю замену. 20 00:00:57,350 --> 00:00:58,309 Эрика Монкса. 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 Познакомься с новым сотрудником твоей охраны. 22 00:01:01,062 --> 00:01:02,939 Это Эрик. Эрик, Мэдди Рэдфилд. 23 00:01:02,939 --> 00:01:05,691 Может, слышала о нём. Когда-то он спас президента. 24 00:01:05,691 --> 00:01:07,652 - Это вас подстрелили? - Да, мэм. 25 00:01:07,652 --> 00:01:11,531 Как спаситель президента застрял в охране дочери вице-президента? 26 00:01:11,531 --> 00:01:14,700 Физиотерапия заняла много времени после ранения. 27 00:01:14,700 --> 00:01:17,495 Думаю, это их способ вернуть старика в строй. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,704 Окажи мне услугу. 29 00:01:18,704 --> 00:01:20,790 Хочу знать, почему героя назначили 30 00:01:20,790 --> 00:01:23,459 на самую неблагодарную должность в секретной службе. 31 00:01:37,765 --> 00:01:39,100 Сорвиголова прибывает. 32 00:01:39,725 --> 00:01:41,269 Вас понял. Этаж чист. 33 00:01:41,853 --> 00:01:43,271 Слышу помехи. Еще раз. 34 00:01:43,855 --> 00:01:45,898 {\an8}Этаж чист. 35 00:01:53,239 --> 00:01:56,701 Господин президент, спасибо за поддержку профсоюзов. 36 00:01:58,661 --> 00:02:00,413 Господин президент. Рад знакомству. 37 00:02:02,206 --> 00:02:05,168 - Господин президент, сюда! - Господин президент! 38 00:02:05,751 --> 00:02:09,964 Господин президент, благодаря вам это производство остается в США. 39 00:02:09,964 --> 00:02:12,258 Каждый здесь пожал бы вам руку. 40 00:02:12,258 --> 00:02:14,927 - Спасибо вам! - Борода на 12 часов. 41 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 Монкс, твоя рация... 42 00:02:16,179 --> 00:02:18,306 Спасибо. Спасибо всем. 43 00:02:18,890 --> 00:02:21,100 Вот так выглядит то, что сделано в США. 44 00:02:21,684 --> 00:02:23,227 Продолжайте в том же духе. 45 00:02:23,227 --> 00:02:25,563 Когда я был мальчишкой, 46 00:02:25,563 --> 00:02:28,816 работа в заводском профсоюзе была уважаемой... 47 00:02:28,816 --> 00:02:32,403 Кто-нибудь посмотрите, что делает парень с бородой. 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,571 Что ты сказал? 49 00:02:33,571 --> 00:02:35,156 Он вроде что-то собирает. 50 00:02:35,156 --> 00:02:38,242 Обеспечит хорошую зарплату, здравоохранение... 51 00:02:38,242 --> 00:02:39,619 Пистолет! 52 00:02:57,386 --> 00:03:00,765 НОЧНОЙ АГЕНТ 53 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Заходите. 54 00:03:19,700 --> 00:03:21,744 - Что ты ищешь? - Таблетки. 55 00:03:22,453 --> 00:03:24,997 Зачем? Голова болит? 56 00:03:24,997 --> 00:03:28,042 Я знаю, ты был зависим, тебя засунули в рехаб. 57 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 И если бы ты не был когда-то напарником босса, 58 00:03:30,795 --> 00:03:33,297 тебя бы не направили обратно в охрану. 59 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 - Я что-то пропустила? - Нет, ты почти права. 60 00:03:36,717 --> 00:03:40,096 После ранения я начал принимать обезболивающие. 61 00:03:40,096 --> 00:03:42,306 Выгнать меня они не посмели бы, 62 00:03:42,306 --> 00:03:44,934 поэтому сказали, если буду чистым целый год... 63 00:03:46,560 --> 00:03:47,979 ...смогу начать с низов. 64 00:03:47,979 --> 00:03:51,565 Самая дикая мужицкая чушь, которую я когда-либо слышала. 65 00:03:52,775 --> 00:03:54,277 Ты сказал «почти права». 66 00:03:55,069 --> 00:03:55,903 Да. 67 00:03:57,989 --> 00:04:00,074 Ты сказала, что я был зависим. 68 00:04:01,325 --> 00:04:03,327 Я всё еще зависим. И всегда буду. 69 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 Это должно вселить в меня уверенность в тебе? 70 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Ничего не должно. Это просто правда. 71 00:04:08,624 --> 00:04:11,294 Правда и то, что теперь я чист. 72 00:04:11,294 --> 00:04:13,004 Сдаю тест дважды в неделю. 73 00:04:13,504 --> 00:04:16,674 Вице-президент знает, что его дочь охраняет наркоман? 74 00:04:18,301 --> 00:04:19,510 Не думаю. 75 00:04:21,470 --> 00:04:22,680 Так скажи ему. 76 00:04:27,393 --> 00:04:28,936 Сообщи обо мне. 77 00:04:28,936 --> 00:04:30,730 Достаточно одного звонка. 78 00:04:31,564 --> 00:04:33,649 Слушай, ты амбициозна. 79 00:04:34,900 --> 00:04:37,862 Хочешь повышения и попасть в охрану президента. 80 00:04:38,571 --> 00:04:40,072 Возможно, я смогу помочь. 81 00:04:40,614 --> 00:04:42,700 - И как? - Научу тебя всему. 82 00:04:42,700 --> 00:04:44,118 Научишь меня всему? 83 00:04:45,161 --> 00:04:47,163 - Как наставник? - Да. 84 00:04:47,163 --> 00:04:50,458 Старый, медлительный наставник-наркоман? 85 00:04:51,417 --> 00:04:52,293 Да. 86 00:04:52,877 --> 00:04:56,630 Я выросла среди наркоманов в Ист-Сент-Луисе. 87 00:04:58,507 --> 00:05:00,551 Мой дядя избавился от зависимости, 88 00:05:00,551 --> 00:05:03,637 поверил в Иисуса, устроился в местный супермаркет, 89 00:05:03,637 --> 00:05:05,348 больше не употреблял. 90 00:05:05,348 --> 00:05:09,602 Одним помогает религия, другим - медитация. 91 00:05:09,602 --> 00:05:11,270 Именно работа ему помогла. 92 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 Я рада, что ты чист. Надеюсь, это не изменится. 93 00:05:14,732 --> 00:05:16,692 Но нельзя работать по ложным причинам. 94 00:05:17,902 --> 00:05:19,904 - Согласен. - Хорошо. 95 00:05:20,571 --> 00:05:23,532 Ставки здесь высокие, это тебе не супермаркет. 96 00:05:28,371 --> 00:05:30,581 Ладно, предположим, я вам верю. 97 00:05:30,581 --> 00:05:35,252 Моих тетю и дядю убили из-за того, что на этом жестком диске. 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 - Поэтому он мне нужен. - А потом? 99 00:05:37,963 --> 00:05:40,883 Что с ним делать, если никому нельзя доверять? 100 00:05:40,883 --> 00:05:42,301 Я доверяю президенту. 101 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Вы в ней уверены? 102 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 Президент Траверс была моей подругой со времен Конгресса. 103 00:05:47,306 --> 00:05:50,684 Мы работали вместе почти 23 года. Я точно знаю, кто она. 104 00:05:50,684 --> 00:05:52,061 Вот тебе факты. 105 00:05:52,061 --> 00:05:53,854 Она создала «Ночную тревогу», 106 00:05:53,854 --> 00:05:56,524 обратилась за помощью к твоим тете и дяде. 107 00:05:57,274 --> 00:05:59,235 Она определенно на твоей стороне. 108 00:05:59,235 --> 00:06:01,695 Если бы она не включила их в программу... 109 00:06:01,695 --> 00:06:05,616 Правду никогда бы не выяснили. Твои родные были патриотами. 110 00:06:05,616 --> 00:06:09,995 Они знали о рисках этого задания. Нужно закончить их работу. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,622 Я ее закончу. 112 00:06:11,622 --> 00:06:12,706 Прости? 113 00:06:12,706 --> 00:06:13,624 Я и Питер. 114 00:06:14,333 --> 00:06:15,501 Оставь это нам. 115 00:06:15,501 --> 00:06:19,422 Только так я буду в безопасности. Жесткий диск никому не отдам. 116 00:06:19,422 --> 00:06:21,966 В начале ты сказала, что нашла что-то. 117 00:06:24,718 --> 00:06:26,595 - Адрес. - Чей адрес? 118 00:06:28,097 --> 00:06:31,392 Предлагаю вот что. Я ухожу отсюда без диска. 119 00:06:31,392 --> 00:06:34,728 Вы двое едете по тому адресу и узнаёте всё, что сможете. 120 00:06:34,728 --> 00:06:38,315 А я пока придумаю, как представить этот план президенту так, 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,484 чтобы он не казался безрассудством. 122 00:06:44,905 --> 00:06:47,116 Вам что-нибудь говорит слово «скопа»? 123 00:06:47,700 --> 00:06:50,494 Скопа? Птица? Нет. А что? 124 00:06:51,078 --> 00:06:55,374 Я слышала, как дядя сказал, что нужно предупредить Скопу. 125 00:06:55,374 --> 00:06:57,001 Наверное, это кодовое имя. 126 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 Я посмотрю. 127 00:07:00,796 --> 00:07:03,507 Не выпускай ее из виду ни на минуту. 128 00:07:03,507 --> 00:07:04,425 Да, мэм. 129 00:07:17,813 --> 00:07:19,732 Те два психа всё еще ищут нас. 130 00:07:20,649 --> 00:07:22,193 Хвоста нет, всё хорошо. 131 00:07:22,193 --> 00:07:24,195 Почему сначала не позвонил мне? 132 00:07:24,195 --> 00:07:25,613 Зачем устроил сюрприз? 133 00:07:25,613 --> 00:07:27,698 Лишний риск, тебя могли выследить. 134 00:07:28,574 --> 00:07:30,075 Лучше знать заранее. 135 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 Я понял. Больше никаких сюрпризов. 136 00:07:35,206 --> 00:07:36,999 Нашла на диске что-нибудь еще? 137 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Тонну файлов. 138 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Что ты знаешь об Омаре Задаре? 139 00:07:42,004 --> 00:07:45,049 Балканский диссидент, лидер НФН. 140 00:07:45,049 --> 00:07:48,511 Когда НФН взял на себя теракт в метро, он отрицал это. 141 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 Фарр сказала, президент не верит, что он причастен. 142 00:07:51,263 --> 00:07:52,264 Что думаешь? 143 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 Не знаю. 144 00:07:54,600 --> 00:07:57,603 Говорят, он легализовался для участия в выборах, но... 145 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 В прошлом они взрывали здания... 146 00:08:00,397 --> 00:08:04,777 В любом случае, никто не доказал их причастность к теракту в метро. 147 00:08:04,777 --> 00:08:07,238 Может, Эмма и Генри нашли доказательства. 148 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 На диске есть папка с его именем. 149 00:08:10,574 --> 00:08:11,951 Есть другие имена? 150 00:08:11,951 --> 00:08:14,745 Я искала «Фарр» и «Хокинс». Ничего. 151 00:08:16,497 --> 00:08:17,498 Странно... 152 00:08:18,624 --> 00:08:22,002 Странно, что проектная компания находится так далеко. 153 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Чем могу помочь? 154 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Доброе утро, мэм. Я Питер Сазерленд. Это... 155 00:09:06,839 --> 00:09:07,756 Руки. 156 00:09:08,257 --> 00:09:10,718 - Простите? - Покажите руки, пожалуйста. 157 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 Вы знаете Эмму и Генри Кэмпбеллов? 158 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Нет. А должна? 159 00:09:19,184 --> 00:09:22,187 Нам нужен инженер, который с ними работал. 160 00:09:22,187 --> 00:09:25,232 - Мы расследуем... - Для новостной статьи. 161 00:09:25,232 --> 00:09:27,568 Мы работаем в «Ричмонд дэйли ньюс». 162 00:09:28,152 --> 00:09:30,279 Вы ошиблись адресом. Простите. 163 00:09:30,863 --> 00:09:32,323 Подождите. Можем мы... 164 00:09:32,323 --> 00:09:35,451 Я не знаю ничего интересного для вас. 165 00:09:36,910 --> 00:09:40,372 Я живу одна, не знаю ни Эллу, ни Гарри 166 00:09:41,123 --> 00:09:44,209 и ни на секунду не поверю, что этот парень журналист. 167 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Теперь, пожалуйста, 168 00:09:46,295 --> 00:09:48,047 разворачивайтесь и уходите. 169 00:09:49,548 --> 00:09:50,799 Поехали. Давай. 170 00:10:00,517 --> 00:10:01,352 Что? 171 00:10:04,938 --> 00:10:07,900 За сараем стоит ржавая повозка, верно? 172 00:10:08,484 --> 00:10:09,318 Нет. 173 00:10:09,318 --> 00:10:12,655 - Но раньше стояла? - Я не понимаю, о чём вы говорите. 174 00:10:12,655 --> 00:10:15,658 Я приезжала сюда в детстве, там каталась на пони. 175 00:10:15,658 --> 00:10:19,036 Я упала, повредила лодыжку, плакала, 176 00:10:19,036 --> 00:10:23,540 делала ореховое печенье с тетей Эммой и какой-то женщиной. 177 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 Это были вы? 178 00:10:29,630 --> 00:10:30,798 За вами следили? 179 00:10:30,798 --> 00:10:31,715 Нет. 180 00:10:35,219 --> 00:10:36,303 Тогда заходите. 181 00:10:42,643 --> 00:10:43,811 Снимайте обувь. 182 00:10:44,311 --> 00:10:45,270 Тут так принято. 183 00:10:54,488 --> 00:10:55,364 Я Роуз. 184 00:10:55,364 --> 00:10:56,281 Я знаю. 185 00:10:56,281 --> 00:10:57,199 Лорна. 186 00:11:00,452 --> 00:11:05,124 Гиена - одна из самых любопытных обитателей саванны. 187 00:11:08,544 --> 00:11:10,838 Почему вы сказали, что не знаете Эмму и Генри? 188 00:11:10,838 --> 00:11:12,756 А вы - назвались репортерами? 189 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 Вообще-то, я агент ФБР. 190 00:11:14,758 --> 00:11:16,009 Да неужели? 191 00:11:16,009 --> 00:11:17,052 Я в шоке. 192 00:11:17,636 --> 00:11:20,514 - Когда вы с ними виделись? - Очень давно. А что? 193 00:11:21,682 --> 00:11:23,142 Их убили три дня назад. 194 00:11:26,812 --> 00:11:28,188 - Где? - В их доме. 195 00:11:29,815 --> 00:11:32,568 Я тоже там была. Еле выбралась. 196 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 Я не знала. 197 00:11:34,319 --> 00:11:37,239 Правда? Это было во всех новостях. 198 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 Я давно не смотрю всякие никчемные новости. 199 00:11:40,117 --> 00:11:41,410 Как ты выбралась? 200 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 Мне помогли. 201 00:11:43,829 --> 00:11:44,747 Мне так жаль. 202 00:11:45,789 --> 00:11:47,708 - Эмма и Генри... - Были шпионами. 203 00:11:48,292 --> 00:11:51,837 Мы нашли их жесткий диск, и некоторые файлы привели нас сюда. 204 00:11:52,713 --> 00:11:55,883 - Судя по датам, вы недавно общались. - И что? 205 00:11:55,883 --> 00:11:59,178 Вы не знаете, но это вопрос национальной безопасности. 206 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 - Да что вы? - Да. 207 00:12:00,888 --> 00:12:03,348 Тогда расскажу всю историю своей жизни. 208 00:12:03,348 --> 00:12:07,227 Может, стоило снять кобуру, прежде чем приходить ко мне домой 209 00:12:07,227 --> 00:12:10,105 и читать лекции о национальной безопасности? 210 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Не надо. Я просто... Пытаюсь вам сказать. 211 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 Что? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 Зря вы в это ввязались. 213 00:12:16,403 --> 00:12:18,113 Так расскажите нам. 214 00:12:18,113 --> 00:12:21,867 Поймите, чем больше вы знаете, тем опаснее становится. 215 00:12:21,867 --> 00:12:25,537 Это мы уже поняли. Кто-то в Белом доме стал предателем. 216 00:12:25,537 --> 00:12:29,082 Кто бы это ни был, они замешаны во взрыве в метро, 217 00:12:30,042 --> 00:12:31,084 и мы думаем, 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,670 что скоро будет еще один взрыв. 219 00:12:34,838 --> 00:12:37,424 Пожалуйста, если они что-то сказали... 220 00:12:37,424 --> 00:12:38,383 Не сказали. 221 00:12:38,383 --> 00:12:41,470 Я собирала информацию, но не анализировала ее. 222 00:12:42,721 --> 00:12:44,223 Я же на пенсии. 223 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 Впрочем, они тоже. 224 00:12:46,558 --> 00:12:49,770 - Какую информацию они искали? - Чертежи. 225 00:12:50,270 --> 00:12:52,147 Инфраструктура, строительство. 226 00:12:52,147 --> 00:12:54,900 Я была инженером-строителем, остались связи. 227 00:12:54,900 --> 00:12:57,569 Не знаю, зачем им это, и я не спрашивала. 228 00:12:57,569 --> 00:13:01,281 Может, вы заметили какую-то закономерность или деталь. 229 00:13:01,281 --> 00:13:03,826 - Зачем? - Вы единственная зацепка. 230 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 Слушайте, я в бегах уже три дня. 231 00:13:06,453 --> 00:13:09,706 Убийцы моих тети и дяди теперь охотятся на меня. 232 00:13:10,958 --> 00:13:13,168 Прошу, расскажите хоть что-нибудь. 233 00:13:15,546 --> 00:13:17,339 Они были прекрасными друзьями. 234 00:13:18,674 --> 00:13:19,633 Преданными. 235 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 Файлы, которые я им нашла, касались городских служб, 236 00:13:26,431 --> 00:13:28,016 но были и другие. 237 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 Чертежи зданий в одном и том же квартале. 238 00:13:30,686 --> 00:13:31,603 Где? 239 00:13:31,603 --> 00:13:33,480 - Вы не поймете. - В смысле? 240 00:13:33,480 --> 00:13:36,149 Без меня вы не сможете разобраться в файлах. 241 00:13:36,149 --> 00:13:38,026 Там сложные схемы. 242 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 Поэтому... Я поеду с вами. 243 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 Что вы рисуете? 244 00:14:01,133 --> 00:14:02,134 Девушку. 245 00:14:03,886 --> 00:14:05,262 Точнее молодую женщину. 246 00:14:05,929 --> 00:14:08,265 Это кто-то из ваших знакомых? 247 00:14:09,433 --> 00:14:11,143 Кого хотел бы узнать поближе. 248 00:14:13,228 --> 00:14:15,856 Я бы посмотрела, когда закончите. 249 00:14:15,856 --> 00:14:17,149 Я с радостью покажу, 250 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 когда закончу. 251 00:14:33,916 --> 00:14:34,875 Как, получается? 252 00:14:37,544 --> 00:14:38,378 Не знаю. 253 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 Может, нужна помощь. 254 00:14:44,343 --> 00:14:45,677 Тебе не нужна помощь. 255 00:14:46,929 --> 00:14:48,555 Может, немного одобрения. 256 00:14:52,935 --> 00:14:56,855 Я не совсем уверена насчет цвета. 257 00:14:57,439 --> 00:14:58,774 Не сомневайся в себе. 258 00:15:02,361 --> 00:15:03,737 Мне нравится эта часть. 259 00:15:05,697 --> 00:15:06,907 - Правда? - Да. 260 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 Что вам здесь больше всего нравится? 261 00:15:15,248 --> 00:15:16,166 Слои. 262 00:15:18,835 --> 00:15:19,670 Эти... 263 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 Мазки кистью. 264 00:15:24,049 --> 00:15:24,883 В них вся ты. 265 00:15:32,808 --> 00:15:36,728 У тебя невероятное чутье, Мэдди. 266 00:15:38,689 --> 00:15:39,564 Доверься ему. 267 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Прости. 268 00:15:55,455 --> 00:15:58,166 - За что? - Это было неподобающе. 269 00:15:58,166 --> 00:15:59,292 Вовсе нет. 270 00:16:03,714 --> 00:16:05,632 Боже, мы совершаем ошибку. 271 00:16:07,676 --> 00:16:09,302 Зря я это... 272 00:16:10,137 --> 00:16:10,971 Прости. 273 00:16:21,565 --> 00:16:23,984 Мы познакомились в колледже Миддлбери. 274 00:16:23,984 --> 00:16:25,110 Миддлбери? 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,029 Тетя училась в Вассаре. 276 00:16:27,029 --> 00:16:29,281 Это была летняя языковая программа. 277 00:16:29,781 --> 00:16:33,160 Эмма ходила на курсы русского, а Генри изучал арабский. 278 00:16:33,160 --> 00:16:38,749 Не знаю точно, когда они пошли в ФБР, но знаю, что их взяли как команду. 279 00:16:38,749 --> 00:16:40,876 Потом мы пошли своей дорогой. 280 00:16:40,876 --> 00:16:43,045 У меня была обычная работа, 281 00:16:44,254 --> 00:16:46,965 а потом они меня кое-кому представили. 282 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 Я успешно занялась сбором разведданных. 283 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 Моя тетя говорила по-русски? 284 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Очень хорошо. 285 00:16:53,847 --> 00:16:57,017 Она даже завербовала пару русских для работы на нас. 286 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 Я тебе этого не говорила. 287 00:16:58,602 --> 00:16:59,853 С ума сойти. 288 00:16:59,853 --> 00:17:01,271 Они казались обычными, 289 00:17:01,271 --> 00:17:04,357 ходили на распродажи и ездили в круизы каждое лето. 290 00:17:04,357 --> 00:17:06,485 Они не были в круизах. 291 00:17:07,152 --> 00:17:09,946 Значит, вся их жизнь была ложью? 292 00:17:09,946 --> 00:17:10,989 Это не ложь. 293 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 А секрет. 294 00:17:12,115 --> 00:17:14,618 Он позволяет взглянуть на вещи по-другому, 295 00:17:14,618 --> 00:17:15,702 придает тебе сил. 296 00:17:16,870 --> 00:17:17,746 Это важно. 297 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Никто не знает, кто ты. Что это за жизнь? 298 00:17:20,373 --> 00:17:21,958 Чертовски классная. 299 00:17:27,380 --> 00:17:31,176 Кодовое имя Скопа о чём-то вам говорит? 300 00:17:32,219 --> 00:17:33,053 Нет. 301 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 А ты как в это впутался? 302 00:17:36,348 --> 00:17:37,933 Он работает в Белом доме. 303 00:17:38,642 --> 00:17:43,188 Когда я позвонила на номер, который дал мне дядя, ответил Питер. 304 00:17:43,188 --> 00:17:44,815 Сервис высокого уровня. 305 00:17:44,815 --> 00:17:46,733 Я просто отвечаю на звонки. 306 00:17:47,484 --> 00:17:51,154 Сын Пита Сазерленда работает на линии «Ночной тревоги». 307 00:17:53,532 --> 00:17:54,741 Вы знали моего отца? 308 00:17:54,741 --> 00:17:55,659 Нет. 309 00:17:56,827 --> 00:17:59,579 - Но это ты был в метро той ночью? - Да. 310 00:17:59,579 --> 00:18:00,622 Это был я. 311 00:18:02,040 --> 00:18:03,458 Следующий съезд. 312 00:18:10,757 --> 00:18:11,633 Вот это место. 313 00:18:11,633 --> 00:18:14,511 Что-то случилось или случится в этом квартале. 314 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 Так думали Эмма и Генри. 315 00:18:17,139 --> 00:18:18,640 Явных целей нет. 316 00:18:19,558 --> 00:18:21,852 Здесь есть правительственные здания? 317 00:18:21,852 --> 00:18:22,769 Нет. 318 00:18:24,896 --> 00:18:26,231 Мы можем уйти с улицы? 319 00:18:26,231 --> 00:18:28,400 Здесь не кажется безопасно. 320 00:18:28,400 --> 00:18:29,317 Там кафе. 321 00:18:29,901 --> 00:18:32,612 Пройдемся по файлам. Посмотрим, что они значат. 322 00:18:32,612 --> 00:18:34,531 Встретимся через десять минут. 323 00:18:34,531 --> 00:18:36,283 - Осмотрюсь. - Хорошая мысль. 324 00:18:37,909 --> 00:18:40,537 Эта часть сетки охватывает данную область. 325 00:18:40,537 --> 00:18:41,955 Здесь ближайший хаб. 326 00:18:41,955 --> 00:18:45,500 Зачем тете и дяде сведения об электросетях и газопроводах? 327 00:18:45,500 --> 00:18:47,711 Искали уязвимости. 328 00:18:48,211 --> 00:18:49,713 Может, цели для диверсий. 329 00:18:50,547 --> 00:18:53,508 Но что здесь достаточно важно, чтобы стать мишенью? 330 00:18:54,176 --> 00:18:55,010 Не знаю. 331 00:18:55,510 --> 00:18:57,345 А что за «видеосъемка»? 332 00:18:57,345 --> 00:18:58,763 Это не мое. Дай-ка. 333 00:19:00,640 --> 00:19:02,267 Похоже на дорожные камеры. 334 00:19:02,267 --> 00:19:03,727 Камеры наблюдения. 335 00:19:03,727 --> 00:19:06,313 Для каждого адреса в квартале есть папка. 336 00:19:06,313 --> 00:19:07,981 Даже для этого места. 337 00:19:12,110 --> 00:19:14,029 Ладно. Что они искали? 338 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 Давно ты его знаешь? 339 00:19:17,657 --> 00:19:20,493 Питера? Всего несколько дней. 340 00:19:20,493 --> 00:19:23,788 Ты ведь знаешь о его отце, и в чём его обвиняли? 341 00:19:24,497 --> 00:19:26,833 - Немного, а что? - Странным не кажется? 342 00:19:27,375 --> 00:19:30,503 Он был в метро во время взрыва, а теперь расследует. 343 00:19:31,087 --> 00:19:31,963 И что? 344 00:19:31,963 --> 00:19:34,507 Так поищи его имя на диске. 345 00:19:35,175 --> 00:19:37,802 - Зачем? - Затем, что я не люблю совпадения. 346 00:19:37,802 --> 00:19:39,012 И тебе не советую. 347 00:19:40,263 --> 00:19:41,139 Ладно. 348 00:19:43,600 --> 00:19:44,726 Нашли что-нибудь? 349 00:19:46,519 --> 00:19:47,562 Нет, а ты? 350 00:19:47,562 --> 00:19:50,607 Кабинет дантиста, несколько финансистов и всё. 351 00:19:52,442 --> 00:19:53,944 - Всё в порядке? - Да. 352 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 Не мог бы ты принести бумажных полотенец из уборной? 353 00:19:59,199 --> 00:20:01,076 - Да, конечно. - Боже, я такая... 354 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 Да вы актриса. 355 00:20:08,375 --> 00:20:10,543 ВВЕДИТЕ ЗАПРОС: ПИТЕР САЗЕРЛЕНД 356 00:20:10,543 --> 00:20:11,711 НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 357 00:20:12,295 --> 00:20:13,129 Ничего. 358 00:20:13,797 --> 00:20:14,756 Полегчало? 359 00:20:14,756 --> 00:20:15,674 Возможно. 360 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 А тебе? 361 00:20:30,438 --> 00:20:33,149 - Простите. Это метро я почувствовал? - Да. 362 00:20:33,149 --> 00:20:34,651 Проходит прямо под нами. 363 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 - Спасибо. - А если они ошиблись? 364 00:20:39,906 --> 00:20:40,824 В чём? 365 00:20:40,824 --> 00:20:42,200 Со взрывом в метро. 366 00:20:43,368 --> 00:20:44,202 Смотрите. 367 00:20:45,328 --> 00:20:46,663 Бомба взорвалась тут. 368 00:20:46,663 --> 00:20:48,540 Потому что я остановил поезд. 369 00:20:49,207 --> 00:20:51,126 А если бы совсем в другом месте? 370 00:20:51,126 --> 00:20:52,043 Что, здесь? 371 00:20:52,752 --> 00:20:55,839 Но поблизости нет других остановок метро. 372 00:20:55,839 --> 00:20:58,800 Это да, но туннель прямо под бульваром Уилсона. 373 00:20:58,800 --> 00:21:00,844 Я почувствовал тряску в уборной. 374 00:21:00,844 --> 00:21:05,932 Какая разница между взрывом в одном месте и в другом? 375 00:21:05,932 --> 00:21:08,143 - Может, здесь ближе к улицам. - Нет. 376 00:21:09,102 --> 00:21:11,062 Открой схему района еще разок. 377 00:21:14,774 --> 00:21:18,820 Итак, большой газопровод пересекает железнодорожный туннель. 378 00:21:18,820 --> 00:21:21,448 Если бы бомба взорвалась здесь, что бы было? 379 00:21:21,448 --> 00:21:25,827 Если бы что-то разрушило газопровод, были бы уничтожены два квартала. 380 00:21:27,329 --> 00:21:28,747 Но почему здесь? 381 00:21:28,747 --> 00:21:29,664 Не знаю. 382 00:21:30,165 --> 00:21:33,126 Когда ты сел в метро той ночью, ты чему-то помешал. 383 00:21:33,126 --> 00:21:35,879 Хотите узнать, что задумал предатель? 384 00:21:35,879 --> 00:21:39,382 Вы должны определить, чего они не смогли сделать год назад. 385 00:21:41,051 --> 00:21:43,386 Братан, за карту придется заплатить. 386 00:21:46,639 --> 00:21:48,016 Ладно, а вот так... 387 00:21:48,767 --> 00:21:50,393 Это Шарлотта. 388 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 Харпер. 389 00:21:54,189 --> 00:21:55,023 Ладно, Харпер. 390 00:21:55,023 --> 00:21:58,526 Барсук терпит ее только в малых дозах. Я - в еще меньших. 391 00:22:01,988 --> 00:22:04,532 - А ты прямо вписываешься. - В этом и смысл. 392 00:22:05,992 --> 00:22:06,951 Ты ей нравишься. 393 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Разве ты не нравился президенту? 394 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 Вполн нравился. 395 00:22:10,622 --> 00:22:12,707 Правда он не постил селфи со мной. 396 00:22:14,167 --> 00:22:16,586 На секунду я подумала, что это комплимент. 397 00:22:16,586 --> 00:22:19,339 - У каждого свой стиль. - Верно. 398 00:22:19,339 --> 00:22:23,551 Поэтому лишь я глава охраны, которую Мэдди не выгнала с треском. 399 00:22:24,052 --> 00:22:26,721 И не потому, что вписываюсь. Я понимаю ее. 400 00:22:26,721 --> 00:22:29,057 Ясно. Ты ее подруга. 401 00:22:29,057 --> 00:22:31,559 Дело не в дружбе, а в доверии. 402 00:22:32,268 --> 00:22:34,771 Твои методы хороши с 65-летним президентом, 403 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 чьи шаги расписаны на много дней. 404 00:22:36,981 --> 00:22:39,984 А это 20-летняя импульсивная девушка из колледжа. 405 00:22:39,984 --> 00:22:42,904 Чтобы защитить, нужно знать ее лучше нее самой. 406 00:22:42,904 --> 00:22:45,115 - И ты знаешь? - Знаю, что она любит, 407 00:22:45,115 --> 00:22:48,827 на какую вечеринку пойдет, всех ее избалованных подружек, 408 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 с кем безопасно, с кем нет. 409 00:22:50,537 --> 00:22:54,874 Харпер встретится со своим парнем, который прислал Мэдди фото члена. 410 00:22:55,750 --> 00:22:58,378 Мне удобнее наблюдать на расстоянии. 411 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 Хорошо. Там я и буду тебя держать. 412 00:23:05,510 --> 00:23:07,303 Вас точно не нужно подбросить? 413 00:23:07,303 --> 00:23:09,013 Со мной вы время потеряете. 414 00:23:10,598 --> 00:23:13,685 Всегда считайте, что за вами следят. И только вперед. 415 00:23:14,602 --> 00:23:16,146 Спасибо вам за всё. 416 00:23:19,023 --> 00:23:20,442 Они так тобой гордились. 417 00:23:22,861 --> 00:23:24,779 - Они сказали? - И многое другое. 418 00:23:26,739 --> 00:23:29,075 Когда всё закончится, я могла бы зайти... 419 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 Буду только рада. 420 00:23:31,244 --> 00:23:32,078 Ладно. 421 00:23:33,538 --> 00:23:34,372 Погодите. 422 00:23:36,708 --> 00:23:37,792 Вы ведь его знали? 423 00:23:40,211 --> 00:23:42,130 Извините, что настаиваю, просто... 424 00:23:43,173 --> 00:23:46,468 - У меня столько вопросов. - Вопросов или сомнений? 425 00:23:46,468 --> 00:23:48,761 Правительство засекретило его дело. 426 00:23:49,596 --> 00:23:50,513 Если вы знаете... 427 00:23:50,513 --> 00:23:53,016 Прости, я не знала твоего отца лично. 428 00:23:53,725 --> 00:23:56,060 Но знала тех, кто работал над его делом. 429 00:23:56,060 --> 00:23:57,562 Думаете, он виновен? 430 00:23:57,562 --> 00:24:00,064 - Они верили. - Почему нет доказательств? 431 00:24:00,648 --> 00:24:02,525 Что изменили бы доказательства? 432 00:24:02,525 --> 00:24:03,443 Всё. 433 00:24:05,320 --> 00:24:07,280 - Для меня важна правда. - Правда? 434 00:24:09,991 --> 00:24:14,162 Правда может причинить боль. Советую тебе не беспокоиться о нём. 435 00:24:15,371 --> 00:24:16,623 Сосредоточься на ней. 436 00:24:25,173 --> 00:24:26,508 - Спасибо. - Не за что. 437 00:24:33,848 --> 00:24:35,016 - Алло? - Эй там. 438 00:24:35,808 --> 00:24:37,769 Нашлась машина, которую ты ищешь. 439 00:24:38,269 --> 00:24:42,065 Патруль заметил ее в жилом районе недалеко от Сильвер-Спринг. 440 00:24:42,065 --> 00:24:43,274 Ее бросили? 441 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Неясно. Едем туда. 442 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 Сиско, послушай. Эти люди опасны. 443 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 О, это очень возбуждает. 444 00:24:49,822 --> 00:24:51,699 Я серьезно, ясно? Просто... 445 00:24:52,617 --> 00:24:54,827 Больше сказать не могу, не лезь туда. 446 00:24:54,827 --> 00:24:56,829 Пришли адрес. Ждите нас. 447 00:24:56,829 --> 00:24:59,040 Ладно, дадим и тебе развлечься. 448 00:25:03,586 --> 00:25:04,837 Я же говорила. 449 00:25:04,837 --> 00:25:05,922 ПРОДАЕТСЯ 450 00:25:08,258 --> 00:25:09,717 Это так здорово. 451 00:25:11,844 --> 00:25:13,096 Мы здесь ненадолго. 452 00:25:13,721 --> 00:25:14,639 Это опасно. 453 00:25:16,724 --> 00:25:18,101 Тебе здесь не нравится? 454 00:25:19,227 --> 00:25:20,228 Нравится. 455 00:25:24,065 --> 00:25:25,608 Не хочу уподобляться им. 456 00:25:26,734 --> 00:25:29,112 - Кому? - Людям, которые нас нанимают. 457 00:25:31,656 --> 00:25:32,657 Они избалованные... 458 00:25:35,368 --> 00:25:36,202 ...размякшие... 459 00:25:38,413 --> 00:25:39,247 ...заносчивые. 460 00:25:41,708 --> 00:25:43,626 Мне нудна только работа и... 461 00:25:44,794 --> 00:25:45,628 И ты. 462 00:26:00,393 --> 00:26:02,562 - Как там с припасами? - Печально. 463 00:26:02,562 --> 00:26:05,398 Макароны с сыром, концентрат грибного супа. 464 00:26:05,398 --> 00:26:08,651 Они как будто пытаются убить себя консервантами. 465 00:26:10,361 --> 00:26:11,195 Погоди-ка. 466 00:26:14,907 --> 00:26:15,867 Соус маринара. 467 00:26:16,451 --> 00:26:17,535 Давай сюда. 468 00:26:25,293 --> 00:26:26,127 Да. 469 00:26:26,127 --> 00:26:27,045 Где вы? 470 00:26:28,171 --> 00:26:29,088 Я готовлю ужин. 471 00:26:30,006 --> 00:26:32,717 Я дам вам координаты. Как скоро будете готовы? 472 00:26:33,217 --> 00:26:34,969 Дайте координаты и узнаете. 473 00:26:39,932 --> 00:26:41,309 Отправляю координаты. 474 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 Значит, скоро узнаем. 475 00:26:47,523 --> 00:26:48,941 Сиско, это Роуз. 476 00:26:50,026 --> 00:26:51,319 - Привет. - Как дела? 477 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Малыш Корман стучится в двери. 478 00:26:53,196 --> 00:26:54,280 Я же просил. 479 00:26:54,280 --> 00:26:56,616 Расслабься, ворчун. Есть наводка. 480 00:26:57,200 --> 00:27:01,454 Видишь дом на продажу? Сосед говорит, что хозяев нет в городе. 481 00:27:01,454 --> 00:27:03,873 Пару последних ночей зажигали свет. 482 00:27:03,873 --> 00:27:05,166 - Как сейчас? - Да. 483 00:27:05,166 --> 00:27:07,043 Риелтор сказала, дом пустой. 484 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Владельцы разрешили нам войти. 485 00:27:09,045 --> 00:27:10,922 - Вы стучали? - Ждали тебя. 486 00:27:10,922 --> 00:27:12,173 Давай снаряжаться. 487 00:27:14,008 --> 00:27:15,760 Я добился первого свидания. 488 00:27:15,760 --> 00:27:18,304 Зацени: я буду готовить ей ужин. 489 00:27:18,304 --> 00:27:21,808 Она слишком хороша для меня, но полюбить - так королеву. 490 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 - Да, она красивая. - Да? 491 00:27:24,143 --> 00:27:25,978 Это что такое? 492 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 Попался. 493 00:27:28,856 --> 00:27:30,983 - Ты украл Кевина. - Я его выиграл. 494 00:27:30,983 --> 00:27:32,151 Это я его выиграл. 495 00:27:33,820 --> 00:27:36,114 Пусть побудет у тебя, Роуз. Спасибо. 496 00:27:38,241 --> 00:27:40,201 Что-то я совсем запуталась. 497 00:27:40,201 --> 00:27:43,246 - Посидишь в машине? - Да. Есть с кем поболтать. 498 00:29:47,119 --> 00:29:49,997 Я прошу гостей снять обувь, прежде чем войти. 499 00:29:50,665 --> 00:29:51,666 Не волнуйтесь. 500 00:29:52,959 --> 00:29:54,043 Потом всё уберем. 501 00:30:10,560 --> 00:30:12,061 Мы просто хотим поиграть. 502 00:30:14,814 --> 00:30:16,232 Мы неудачно начали. 503 00:30:16,774 --> 00:30:20,820 Вы говорили с племянницей и ее другом из ФБР. 504 00:30:21,404 --> 00:30:22,488 Что вы им сказали? 505 00:30:22,989 --> 00:30:24,448 Иди на хер. 506 00:30:27,034 --> 00:30:28,953 А с тобой будет весело. 507 00:30:28,953 --> 00:30:30,121 Стреляй уже. 508 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 Мне нечего вам сказать. 509 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 Может и так. 510 00:30:36,836 --> 00:30:40,590 Но мы все же сделаем свое дело, на тот случай если вы... 511 00:30:42,550 --> 00:30:43,968 ...внезапно передумаете. 512 00:30:50,558 --> 00:30:51,392 Пистолет! 513 00:30:53,728 --> 00:30:54,979 На пару секунд назад. 514 00:30:55,938 --> 00:30:58,232 - Это костяк Америки... - Останови. 515 00:30:58,232 --> 00:30:59,650 Смотри. Он понимает. 516 00:31:00,234 --> 00:31:03,154 Знает, что подстрелят, и всё равно идет под пулю. 517 00:31:03,154 --> 00:31:04,906 Стальные яйца. 518 00:31:05,656 --> 00:31:06,490 Вот блин. 519 00:31:07,533 --> 00:31:09,577 Разве у вас не скоро смена? 520 00:31:09,577 --> 00:31:12,330 - Да ты видео посмотри. - Спасибо, уже видела. 521 00:31:12,330 --> 00:31:14,957 Здесь есть в замедленной съемке и с музыкой. 522 00:31:14,957 --> 00:31:16,459 Чертов Капитан Америка. 523 00:31:16,459 --> 00:31:18,961 С травмой в колене и ранением в плечо. 524 00:31:18,961 --> 00:31:22,006 Зато чувак никогда в жизни не заплатит за выпивку. 525 00:31:27,428 --> 00:31:28,763 Облом, он в завязке. 526 00:31:45,154 --> 00:31:48,616 {\an8}АРХИВ НОВОСТЕЙ ПРЕЗИДЕНТ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ГЕРОЕМ 527 00:31:53,746 --> 00:31:54,664 Как дела? 528 00:31:55,790 --> 00:31:58,501 Хорошо. Джефф снова оставил свой ноутбук. 529 00:32:02,588 --> 00:32:05,216 Смежных комнат нет. Могу дать на одном этаже. 530 00:32:05,216 --> 00:32:06,717 Давайте. Спасибо. 531 00:32:08,344 --> 00:32:10,805 Одну комнату с двумя кроватями. 532 00:32:13,057 --> 00:32:14,517 Ладно. Секундочку. 533 00:32:15,017 --> 00:32:17,019 Может, вы нам поможете? 534 00:32:17,687 --> 00:32:19,355 Она под моей защитой. 535 00:32:19,355 --> 00:32:22,441 Ее преследует мужчина. 536 00:32:22,441 --> 00:32:24,485 Мой бывший. 537 00:32:25,528 --> 00:32:28,906 Не смирился с расставанием. Хотел меня контролировать. 538 00:32:28,906 --> 00:32:32,660 Началось с угроз, а потом он стал меня преследовать. 539 00:32:32,660 --> 00:32:34,829 - О нет. - Убил моего кота. 540 00:32:34,829 --> 00:32:35,746 Не может быть. 541 00:32:35,746 --> 00:32:38,791 И заметьте, он уже успел завести новую подружку. 542 00:32:39,375 --> 00:32:41,419 Теперь она тоже хочет меня убить. 543 00:32:42,128 --> 00:32:44,255 Какой... кошмар. 544 00:32:45,089 --> 00:32:48,467 Да, но вам не о чем волноваться. 545 00:32:48,467 --> 00:32:50,636 Так что если кто-то спросит о нас, 546 00:32:50,636 --> 00:32:54,098 сделайте мне одолжение, отошлите его и позвоните ей. 547 00:32:54,098 --> 00:32:55,599 - Обязательно. - Спасибо. 548 00:32:56,726 --> 00:32:57,560 Спасибо. 549 00:32:59,145 --> 00:33:00,062 Спокойной ночи. 550 00:33:00,730 --> 00:33:01,647 Спокойной ночи. 551 00:33:27,757 --> 00:33:28,841 - Привет. - Привет. 552 00:33:29,341 --> 00:33:30,217 Что на ужин? 553 00:33:30,217 --> 00:33:31,510 Курица и вафли. 554 00:33:31,510 --> 00:33:33,971 Два блюда. Да и да. 555 00:33:35,598 --> 00:33:37,058 Что нашла на диске? 556 00:33:37,058 --> 00:33:39,268 Читаю об этом Задаре. 557 00:33:39,268 --> 00:33:40,394 И какой вердикт? 558 00:33:40,394 --> 00:33:45,316 Ничего так или иначе, но я никак не могу найти объяснение, 559 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 зачем закладывать бомбу, если хотел легализоваться. 560 00:33:49,487 --> 00:33:52,073 Может, кто-то в Белом доме 561 00:33:52,073 --> 00:33:55,826 предложил ему устроить взрыв, чтобы самому остаться чистеньким. 562 00:33:57,661 --> 00:33:58,496 Может. 563 00:34:01,040 --> 00:34:01,874 Иди поешь. 564 00:34:02,666 --> 00:34:03,501 Роуз. 565 00:34:04,668 --> 00:34:06,462 - Иди поешь. - Да, прости. 566 00:34:10,508 --> 00:34:13,844 Зачем кому-то в Белом доме устраивать теракт? 567 00:34:13,844 --> 00:34:15,179 Этому нет оправдания. 568 00:34:16,222 --> 00:34:19,016 Если докажем, что Хокинс или кто другой замешан... 569 00:34:19,725 --> 00:34:21,685 - Мотив не важен. - Я не согласна. 570 00:34:22,186 --> 00:34:23,562 Мотив очень даже важен. 571 00:34:26,690 --> 00:34:27,525 Боже мой. 572 00:34:28,526 --> 00:34:30,111 Что скажешь? Вкусно? 573 00:34:30,111 --> 00:34:33,114 Здесь слишком убого для такого изысканного ужина. 574 00:34:33,114 --> 00:34:38,285 Я очень рад, что они зачли мои бонусные баллы «Дерьмотеля Фрэнка». 575 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 Хотя бы отменили курортный сбор? 576 00:34:40,287 --> 00:34:44,708 Нет, но когда я прогулялся и увидел размер бассейна... 577 00:34:44,708 --> 00:34:45,876 Тут есть бассейн? 578 00:34:46,460 --> 00:34:47,294 Нет. 579 00:34:58,430 --> 00:35:01,517 Вы с невестой много путешествовали? 580 00:35:02,309 --> 00:35:03,185 С Зои? 581 00:35:05,146 --> 00:35:05,980 Нет. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,065 По крайней мере, 583 00:35:09,191 --> 00:35:10,901 не так часто, как она хотела. 584 00:35:12,778 --> 00:35:15,030 - Думаю, я тоже хотел, но... - Работа. 585 00:35:16,115 --> 00:35:17,283 Нет, я просто... 586 00:35:18,033 --> 00:35:19,368 Я перестал ее слушать. 587 00:35:20,077 --> 00:35:22,371 Знаешь, после взрыва в метро и... 588 00:35:23,706 --> 00:35:25,875 И всех этих заговоров, я просто... 589 00:35:27,960 --> 00:35:29,044 Не знаю, закрылся. 590 00:35:30,045 --> 00:35:32,298 Я и так постоянно что-то обдумываю. 591 00:35:32,882 --> 00:35:34,633 Знаешь, если честно, я... 592 00:35:36,844 --> 00:35:40,806 Надо было чаще с ней говорить о том, что у меня на душе, 593 00:35:41,307 --> 00:35:43,809 раз я собирался провести с ней жизнь, но я... 594 00:35:45,019 --> 00:35:49,023 Не думаю, что люди должны постоянно говорить, 595 00:35:49,023 --> 00:35:50,649 чтобы понимать друг друга. 596 00:35:51,233 --> 00:35:52,943 Пожилые пары в закусочных 597 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 всё время молчат, но выглядят вполне счастливыми. 598 00:35:56,488 --> 00:35:58,240 Им больше не о чем говорить. 599 00:35:59,825 --> 00:36:01,160 Не в этом дело. 600 00:36:01,869 --> 00:36:04,455 Думаю, у них полное взаимопонимание. 601 00:36:06,290 --> 00:36:11,462 Им просто... комфортно вместе в тишине. 602 00:36:21,347 --> 00:36:24,892 Я могу снять другую комнату. Это не так сложно. 603 00:36:24,892 --> 00:36:25,809 Я знаю. 604 00:36:27,311 --> 00:36:28,395 Есть еще сироп? 605 00:36:28,395 --> 00:36:31,232 Держи. Мало не будет? 606 00:36:33,943 --> 00:36:35,194 Знаешь, я... 607 00:36:35,194 --> 00:36:39,240 Сочувствую... по поводу твоего кота. 608 00:36:39,865 --> 00:36:41,075 Бедняга Усики. 609 00:36:41,659 --> 00:36:43,285 - Так его звали? - Ее звали. 610 00:37:20,114 --> 00:37:21,782 Она была крепким орешком. 611 00:37:24,076 --> 00:37:24,910 Да. 612 00:37:25,577 --> 00:37:27,371 Я знал, что легко не сдастся. 613 00:37:29,748 --> 00:37:31,125 Она была реально профи. 614 00:37:32,167 --> 00:37:33,002 Да. 615 00:37:37,506 --> 00:37:38,340 Моя очередь. 616 00:37:51,603 --> 00:37:54,440 Доброе утро. Ты храпишь. 617 00:37:56,191 --> 00:37:57,901 Да, мне говорили. 618 00:37:58,986 --> 00:38:01,030 - Я тебя разбудил? - Лишь пару раз. 619 00:38:01,613 --> 00:38:03,866 - Чёрт, прости. - Ничего страшного. 620 00:38:05,659 --> 00:38:07,369 Рада, что ты наконец поспал. 621 00:38:07,369 --> 00:38:08,370 И я. 622 00:38:09,371 --> 00:38:11,707 Что-нибудь новое на камерах наблюдения? 623 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 Ничего. 624 00:38:12,708 --> 00:38:15,169 Просматриваю неделю до взрыва, 625 00:38:15,169 --> 00:38:18,422 собираю информацию о тех, кто выглядит подозрительно. 626 00:38:18,422 --> 00:38:22,801 Был ли подозреваемый во взрыве в метро? 627 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 Кроме меня? 628 00:38:24,053 --> 00:38:25,179 Я серьезно. 629 00:38:25,721 --> 00:38:26,764 Да, вообще-то. 630 00:38:29,725 --> 00:38:32,644 На нём был черный пиджак поверх толстовки. 631 00:38:34,438 --> 00:38:35,939 Лицо было не разглядеть. 632 00:38:38,609 --> 00:38:39,818 Я его почти поймал. 633 00:38:41,695 --> 00:38:45,783 У него на боку татуировка гремучей змеи. 634 00:38:48,243 --> 00:38:51,538 Я сказал это следователям, но они не смогли никого найти. 635 00:38:52,164 --> 00:38:52,998 Ладно. 636 00:38:53,749 --> 00:38:55,209 Черная куртка. Поищу ее. 637 00:39:03,342 --> 00:39:06,387 ЭТО ФАРР. ПОЗВОНИ НА ЭТОТ НОМЕР. 638 00:39:10,140 --> 00:39:12,518 - Питер. - У вас новый номер? 639 00:39:12,518 --> 00:39:15,437 Ты был прав. На моём телефоне нашли шпионское ПО. 640 00:39:15,437 --> 00:39:16,772 Так вас и отследили. 641 00:39:16,772 --> 00:39:19,691 Поменяйте телефоны и напиши мне свой новый номер. 642 00:39:19,691 --> 00:39:21,193 - Хорошо. - Как вы там? 643 00:39:21,193 --> 00:39:22,903 По тому адресу есть что-то? 644 00:39:22,903 --> 00:39:26,323 Кэмпбеллы обнаружили, что бомба была для другой цели. 645 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 В смысле? 646 00:39:27,282 --> 00:39:28,617 Что-то наземное. 647 00:39:29,201 --> 00:39:31,286 Не понимаю. Эта линия подземная. 648 00:39:31,286 --> 00:39:34,790 Объясню при встрече. Мы думаем, будет еще одна бомба. 649 00:39:34,790 --> 00:39:35,707 Господи. 650 00:39:36,458 --> 00:39:38,544 Питер, нужно поделиться этим с ФБР. 651 00:39:38,544 --> 00:39:40,504 До конца дня, понял? 652 00:39:41,213 --> 00:39:42,047 Понял. 653 00:39:52,558 --> 00:39:53,475 Открывается? 654 00:39:53,976 --> 00:39:58,647 Я прихожу сюда каждый день только в рабочее время. 655 00:40:00,149 --> 00:40:01,608 Ладно, всё хорошо. 656 00:40:08,824 --> 00:40:10,159 Тревожная кнопка есть? 657 00:40:15,914 --> 00:40:17,541 Да. Спасибо. 658 00:40:23,046 --> 00:40:25,090 Извини, новенький такой дотошный. 659 00:40:25,090 --> 00:40:26,800 Его работа - защищать тебя. 660 00:40:27,301 --> 00:40:28,802 Как надзиратель - зэков. 661 00:40:31,805 --> 00:40:34,641 Я просто хотела извиниться. 662 00:40:35,267 --> 00:40:40,105 Неловко за вчерашнее, не хочу, чтобы ты боялся или... 663 00:40:44,318 --> 00:40:45,277 Зря я это делаю. 664 00:40:45,277 --> 00:40:48,071 Надо продолжать говорить, или он подумает, что... 665 00:40:48,071 --> 00:40:49,448 Что мы это делаем. 666 00:40:52,826 --> 00:40:57,206 Если кто-то узнает, я потеряю работу, а ты окажешься в центре скандала. 667 00:40:57,206 --> 00:40:58,707 Я не могу так с тобой. 668 00:40:59,708 --> 00:41:02,044 А если мы побудем наедине пару часов? 669 00:41:02,669 --> 00:41:04,713 В уединенном месте, может, у тебя? 670 00:41:04,713 --> 00:41:05,839 Ага. 671 00:41:05,839 --> 00:41:08,550 А секретная служба будет за дверью, пока мы... 672 00:41:08,550 --> 00:41:09,593 Пока мы что? 673 00:41:13,096 --> 00:41:14,765 Никто не должен этого знать. 674 00:41:15,599 --> 00:41:16,433 Никто. 675 00:41:17,184 --> 00:41:19,853 Ты сказал доверять своему чутью. Доверяй и ты. 676 00:41:22,147 --> 00:41:24,274 Я сбегу от агентов. Не впервой. 677 00:41:24,274 --> 00:41:27,110 Клянусь, мы будем одни. 678 00:41:29,279 --> 00:41:31,114 Если ты этого хочешь. 679 00:41:44,169 --> 00:41:45,170 Как твое плечо? 680 00:41:45,671 --> 00:41:47,130 Всё хорошо, спасибо. 681 00:41:48,549 --> 00:41:49,633 Мне любопытно. 682 00:41:50,217 --> 00:41:52,761 Каково было получить пулю в Огайо? 683 00:41:56,640 --> 00:41:58,100 Это было больно. 684 00:41:59,351 --> 00:42:03,313 Знаю, звучит банально, но помню, как меня это удивило. 685 00:42:03,313 --> 00:42:05,566 Не знаю, чего я ожидал, 686 00:42:05,566 --> 00:42:09,152 но некоторые люди теряют сознание, некоторые впадают в шок. 687 00:42:09,152 --> 00:42:10,070 А я? 688 00:42:11,446 --> 00:42:12,948 Я помню только боль. 689 00:42:13,532 --> 00:42:14,741 Сделал бы это снова? 690 00:42:19,246 --> 00:42:23,208 Может, мне и правда нужна эта работа, чтобы держаться подальше от таблеток. 691 00:42:24,710 --> 00:42:25,544 Может, и так. 692 00:42:26,461 --> 00:42:28,964 Но это не значит, что я не справлюсь. 693 00:42:29,548 --> 00:42:31,592 Признаю, в баре я допустил ошибку. 694 00:42:31,592 --> 00:42:33,635 Не сомневайся в моей преданности. 695 00:42:34,136 --> 00:42:37,514 Мой подход отличается от твоего и, возможно, даже устарел, 696 00:42:37,514 --> 00:42:39,224 но я приспособлюсь. 697 00:42:40,851 --> 00:42:42,227 А вот и Харпер. 698 00:42:42,227 --> 00:42:44,354 Привет. Как дела? 699 00:42:51,486 --> 00:42:54,948 Никаких черных пиджаков за несколько дней до нападения. 700 00:42:54,948 --> 00:42:57,618 - А утром того дня? - Как раз смотрю. 701 00:42:58,327 --> 00:43:01,163 Просто какая-то женщина сидит в кафе пять часов, 702 00:43:01,163 --> 00:43:03,790 пялится в окно и разговаривает сама с собой. 703 00:43:05,709 --> 00:43:06,543 Покажи. 704 00:43:12,633 --> 00:43:15,135 Она говорит не сама с собой, а в микрофон. 705 00:43:15,927 --> 00:43:16,762 Приблизь. 706 00:43:17,596 --> 00:43:18,930 Подожди, сделаю четче. 707 00:43:20,432 --> 00:43:22,517 Уверен, что они далеки от разгадки? 708 00:43:22,517 --> 00:43:25,270 Мои люди уже пообщались с женщиной. 709 00:43:25,270 --> 00:43:27,314 Она сказала всё, что знала. 710 00:43:27,314 --> 00:43:30,275 У Сазерленда ничего нет, не о чем беспокоиться. 711 00:43:30,275 --> 00:43:32,569 Что стало с женщиной? 712 00:43:33,570 --> 00:43:35,322 Наверное, вам лучше не знать. 713 00:43:35,822 --> 00:43:36,823 Господи. 714 00:43:37,491 --> 00:43:40,285 - Вы сами хотели концы в воду. - Да, я понимаю. 715 00:43:41,161 --> 00:43:42,913 Когда всё это закончится? 716 00:43:43,497 --> 00:43:44,498 Скоро. 717 00:43:45,624 --> 00:43:47,959 - Так, и что мне искать? - Чёрт. 718 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 Что? 719 00:43:49,920 --> 00:43:51,338 Она из cекретной службы. 720 00:43:51,338 --> 00:43:52,798 С чего ты взял? 721 00:43:52,798 --> 00:43:54,383 Потому что я ее знаю. 722 00:44:05,268 --> 00:44:06,978 Доброе утро, господин вице-президент. 723 00:44:08,397 --> 00:44:09,815 - Доброе утро. Она там? - Да. 724 00:44:09,815 --> 00:44:11,066 Ладно. 725 00:44:12,275 --> 00:44:15,987 Ладно, если она из секретной службы, значит, она... 726 00:44:15,987 --> 00:44:17,698 Она кого-то охраняет. 727 00:44:18,990 --> 00:44:22,869 Это уже больше не теракт, а покушение на убийство. 728 00:44:23,620 --> 00:44:24,454 Кого? 729 00:44:25,831 --> 00:44:26,665 Привет, милая. 730 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 Этот взгляд. 731 00:44:29,084 --> 00:44:31,503 Мы оба знаем, зачем ты здесь, приступай. 732 00:44:31,503 --> 00:44:33,672 - Парень в баре заговорил. - Мэдди... 733 00:44:33,672 --> 00:44:34,756 Я не контролирую... 734 00:44:34,756 --> 00:44:37,509 Зачем ты стараешься нажить себе проблемы? 735 00:44:37,509 --> 00:44:40,470 Как походом в бар можно нажить себе проблемы? 736 00:44:40,470 --> 00:44:43,557 Тебе не нужно ходить в бар. Займись наконец учебой. 737 00:46:44,469 --> 00:46:47,013 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра