1
00:00:07,050 --> 00:00:10,136
Замдиректора ФБР убили
в стиле «Крестного отца».
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,347
Я не поеду в Белый дом
и не отдам им диск.
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,558
Пока не узнаем, кому можно доверять.
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,143
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
5
00:00:17,143 --> 00:00:18,770
- Диск еще у тебя?
- Да.
6
00:00:18,770 --> 00:00:21,522
Он в приоритете. Питер, где ты был?
7
00:00:23,274 --> 00:00:25,151
Я нашла это в компьютере.
8
00:00:25,151 --> 00:00:28,196
Но теперь как ты убедишь меня
тебе доверять?
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,200
Наконец-то. Я кое-что нашла. Взгляни.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,117
Роуз...
11
00:00:33,117 --> 00:00:35,328
- Какого хрена?
- Она на нашей стороне.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,998
Тетя сказала, в Белом доме
кому-то нельзя доверять.
13
00:00:40,374 --> 00:00:41,918
Давно они работают на вас?
14
00:00:41,918 --> 00:00:43,878
Он больше восьми лет.
Отличные результаты.
15
00:00:43,878 --> 00:00:46,464
А ее привел пару лет назад.
Отличная команда.
16
00:00:47,048 --> 00:00:49,842
- Хочешь увидеть наш дом?
- Зачем тебе этот дом?
17
00:00:49,842 --> 00:00:52,929
Я подумала, мы могли бы
пожить здесь немного.
18
00:00:52,929 --> 00:00:55,890
Узнать, каково это.
Поиграй со мной в семью.
19
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
Я пришлю замену.
20
00:00:57,350 --> 00:00:58,309
Эрика Монкса.
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,062
Познакомься с новым сотрудником
твоей охраны.
22
00:01:01,062 --> 00:01:02,939
Это Эрик. Эрик, Мэдди Рэдфилд.
23
00:01:02,939 --> 00:01:05,691
Может, слышала о нём.
Когда-то он спас президента.
24
00:01:05,691 --> 00:01:07,652
- Это вас подстрелили?
- Да, мэм.
25
00:01:07,652 --> 00:01:11,531
Как спаситель президента застрял
в охране дочери вице-президента?
26
00:01:11,531 --> 00:01:14,700
Физиотерапия заняла
много времени после ранения.
27
00:01:14,700 --> 00:01:17,495
Думаю, это их способ
вернуть старика в строй.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,704
Окажи мне услугу.
29
00:01:18,704 --> 00:01:20,790
Хочу знать, почему героя назначили
30
00:01:20,790 --> 00:01:23,459
на самую неблагодарную
должность в секретной службе.
31
00:01:37,765 --> 00:01:39,100
Сорвиголова прибывает.
32
00:01:39,725 --> 00:01:41,269
Вас понял. Этаж чист.
33
00:01:41,853 --> 00:01:43,271
Слышу помехи. Еще раз.
34
00:01:43,855 --> 00:01:45,898
{\an8}Этаж чист.
35
00:01:53,239 --> 00:01:56,701
Господин президент,
спасибо за поддержку профсоюзов.
36
00:01:58,661 --> 00:02:00,413
Господин президент. Рад знакомству.
37
00:02:02,206 --> 00:02:05,168
- Господин президент, сюда!
- Господин президент!
38
00:02:05,751 --> 00:02:09,964
Господин президент, благодаря вам
это производство остается в США.
39
00:02:09,964 --> 00:02:12,258
Каждый здесь пожал бы вам руку.
40
00:02:12,258 --> 00:02:14,927
- Спасибо вам!
- Борода на 12 часов.
41
00:02:14,927 --> 00:02:16,179
Монкс, твоя рация...
42
00:02:16,179 --> 00:02:18,306
Спасибо. Спасибо всем.
43
00:02:18,890 --> 00:02:21,100
Вот так выглядит то, что сделано в США.
44
00:02:21,684 --> 00:02:23,227
Продолжайте в том же духе.
45
00:02:23,227 --> 00:02:25,563
Когда я был мальчишкой,
46
00:02:25,563 --> 00:02:28,816
работа в заводском профсоюзе
была уважаемой...
47
00:02:28,816 --> 00:02:32,403
Кто-нибудь посмотрите,
что делает парень с бородой.
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,571
Что ты сказал?
49
00:02:33,571 --> 00:02:35,156
Он вроде что-то собирает.
50
00:02:35,156 --> 00:02:38,242
Обеспечит хорошую зарплату, здравоохранение...
51
00:02:38,242 --> 00:02:39,619
Пистолет!
52
00:02:57,386 --> 00:03:00,765
НОЧНОЙ АГЕНТ
53
00:03:07,521 --> 00:03:08,356
Заходите.
54
00:03:19,700 --> 00:03:21,744
- Что ты ищешь?
- Таблетки.
55
00:03:22,453 --> 00:03:24,997
Зачем? Голова болит?
56
00:03:24,997 --> 00:03:28,042
Я знаю, ты был зависим,
тебя засунули в рехаб.
57
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
И если бы ты не был
когда-то напарником босса,
58
00:03:30,795 --> 00:03:33,297
тебя бы не направили обратно в охрану.
59
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
- Я что-то пропустила?
- Нет, ты почти права.
60
00:03:36,717 --> 00:03:40,096
После ранения
я начал принимать обезболивающие.
61
00:03:40,096 --> 00:03:42,306
Выгнать меня они не посмели бы,
62
00:03:42,306 --> 00:03:44,934
поэтому сказали,
если буду чистым целый год...
63
00:03:46,560 --> 00:03:47,979
...смогу начать с низов.
64
00:03:47,979 --> 00:03:51,565
Самая дикая мужицкая чушь,
которую я когда-либо слышала.
65
00:03:52,775 --> 00:03:54,277
Ты сказал «почти права».
66
00:03:55,069 --> 00:03:55,903
Да.
67
00:03:57,989 --> 00:04:00,074
Ты сказала, что я был зависим.
68
00:04:01,325 --> 00:04:03,327
Я всё еще зависим. И всегда буду.
69
00:04:03,327 --> 00:04:06,038
Это должно вселить в меня
уверенность в тебе?
70
00:04:06,038 --> 00:04:08,624
Ничего не должно. Это просто правда.
71
00:04:08,624 --> 00:04:11,294
Правда и то, что теперь я чист.
72
00:04:11,294 --> 00:04:13,004
Сдаю тест дважды в неделю.
73
00:04:13,504 --> 00:04:16,674
Вице-президент знает,
что его дочь охраняет наркоман?
74
00:04:18,301 --> 00:04:19,510
Не думаю.
75
00:04:21,470 --> 00:04:22,680
Так скажи ему.
76
00:04:27,393 --> 00:04:28,936
Сообщи обо мне.
77
00:04:28,936 --> 00:04:30,730
Достаточно одного звонка.
78
00:04:31,564 --> 00:04:33,649
Слушай, ты амбициозна.
79
00:04:34,900 --> 00:04:37,862
Хочешь повышения
и попасть в охрану президента.
80
00:04:38,571 --> 00:04:40,072
Возможно, я смогу помочь.
81
00:04:40,614 --> 00:04:42,700
- И как?
- Научу тебя всему.
82
00:04:42,700 --> 00:04:44,118
Научишь меня всему?
83
00:04:45,161 --> 00:04:47,163
- Как наставник?
- Да.
84
00:04:47,163 --> 00:04:50,458
Старый, медлительный
наставник-наркоман?
85
00:04:51,417 --> 00:04:52,293
Да.
86
00:04:52,877 --> 00:04:56,630
Я выросла среди наркоманов
в Ист-Сент-Луисе.
87
00:04:58,507 --> 00:05:00,551
Мой дядя избавился от зависимости,
88
00:05:00,551 --> 00:05:03,637
поверил в Иисуса,
устроился в местный супермаркет,
89
00:05:03,637 --> 00:05:05,348
больше не употреблял.
90
00:05:05,348 --> 00:05:09,602
Одним помогает религия,
другим - медитация.
91
00:05:09,602 --> 00:05:11,270
Именно работа ему помогла.
92
00:05:11,270 --> 00:05:14,231
Я рада, что ты чист.
Надеюсь, это не изменится.
93
00:05:14,732 --> 00:05:16,692
Но нельзя работать по ложным причинам.
94
00:05:17,902 --> 00:05:19,904
- Согласен.
- Хорошо.
95
00:05:20,571 --> 00:05:23,532
Ставки здесь высокие,
это тебе не супермаркет.
96
00:05:28,371 --> 00:05:30,581
Ладно, предположим, я вам верю.
97
00:05:30,581 --> 00:05:35,252
Моих тетю и дядю убили из-за того,
что на этом жестком диске.
98
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
- Поэтому он мне нужен.
- А потом?
99
00:05:37,963 --> 00:05:40,883
Что с ним делать,
если никому нельзя доверять?
100
00:05:40,883 --> 00:05:42,301
Я доверяю президенту.
101
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
Вы в ней уверены?
102
00:05:43,969 --> 00:05:47,306
Президент Траверс была моей подругой
со времен Конгресса.
103
00:05:47,306 --> 00:05:50,684
Мы работали вместе почти 23 года.
Я точно знаю, кто она.
104
00:05:50,684 --> 00:05:52,061
Вот тебе факты.
105
00:05:52,061 --> 00:05:53,854
Она создала «Ночную тревогу»,
106
00:05:53,854 --> 00:05:56,524
обратилась за помощью
к твоим тете и дяде.
107
00:05:57,274 --> 00:05:59,235
Она определенно на твоей стороне.
108
00:05:59,235 --> 00:06:01,695
Если бы она не включила их в программу...
109
00:06:01,695 --> 00:06:05,616
Правду никогда бы не выяснили.
Твои родные были патриотами.
110
00:06:05,616 --> 00:06:09,995
Они знали о рисках этого задания.
Нужно закончить их работу.
111
00:06:10,704 --> 00:06:11,622
Я ее закончу.
112
00:06:11,622 --> 00:06:12,706
Прости?
113
00:06:12,706 --> 00:06:13,624
Я и Питер.
114
00:06:14,333 --> 00:06:15,501
Оставь это нам.
115
00:06:15,501 --> 00:06:19,422
Только так я буду в безопасности.
Жесткий диск никому не отдам.
116
00:06:19,422 --> 00:06:21,966
В начале ты сказала, что нашла что-то.
117
00:06:24,718 --> 00:06:26,595
- Адрес.
- Чей адрес?
118
00:06:28,097 --> 00:06:31,392
Предлагаю вот что.
Я ухожу отсюда без диска.
119
00:06:31,392 --> 00:06:34,728
Вы двое едете по тому адресу
и узнаёте всё, что сможете.
120
00:06:34,728 --> 00:06:38,315
А я пока придумаю, как представить
этот план президенту так,
121
00:06:38,315 --> 00:06:40,484
чтобы он не казался безрассудством.
122
00:06:44,905 --> 00:06:47,116
Вам что-нибудь говорит слово «скопа»?
123
00:06:47,700 --> 00:06:50,494
Скопа? Птица? Нет. А что?
124
00:06:51,078 --> 00:06:55,374
Я слышала, как дядя сказал,
что нужно предупредить Скопу.
125
00:06:55,374 --> 00:06:57,001
Наверное, это кодовое имя.
126
00:06:57,960 --> 00:06:58,794
Я посмотрю.
127
00:07:00,796 --> 00:07:03,507
Не выпускай ее из виду ни на минуту.
128
00:07:03,507 --> 00:07:04,425
Да, мэм.
129
00:07:17,813 --> 00:07:19,732
Те два психа всё еще ищут нас.
130
00:07:20,649 --> 00:07:22,193
Хвоста нет, всё хорошо.
131
00:07:22,193 --> 00:07:24,195
Почему сначала не позвонил мне?
132
00:07:24,195 --> 00:07:25,613
Зачем устроил сюрприз?
133
00:07:25,613 --> 00:07:27,698
Лишний риск, тебя могли выследить.
134
00:07:28,574 --> 00:07:30,075
Лучше знать заранее.
135
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
Я понял. Больше никаких сюрпризов.
136
00:07:35,206 --> 00:07:36,999
Нашла на диске что-нибудь еще?
137
00:07:36,999 --> 00:07:38,375
Тонну файлов.
138
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
Что ты знаешь об Омаре Задаре?
139
00:07:42,004 --> 00:07:45,049
Балканский диссидент, лидер НФН.
140
00:07:45,049 --> 00:07:48,511
Когда НФН взял на себя теракт в метро,
он отрицал это.
141
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
Фарр сказала,
президент не верит, что он причастен.
142
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
Что думаешь?
143
00:07:53,015 --> 00:07:53,849
Не знаю.
144
00:07:54,600 --> 00:07:57,603
Говорят, он легализовался
для участия в выборах, но...
145
00:07:58,312 --> 00:08:00,397
В прошлом они взрывали здания...
146
00:08:00,397 --> 00:08:04,777
В любом случае, никто не доказал
их причастность к теракту в метро.
147
00:08:04,777 --> 00:08:07,238
Может, Эмма и Генри
нашли доказательства.
148
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
На диске есть папка с его именем.
149
00:08:10,574 --> 00:08:11,951
Есть другие имена?
150
00:08:11,951 --> 00:08:14,745
Я искала «Фарр» и «Хокинс». Ничего.
151
00:08:16,497 --> 00:08:17,498
Странно...
152
00:08:18,624 --> 00:08:22,002
Странно, что проектная компания
находится так далеко.
153
00:09:03,252 --> 00:09:04,211
Чем могу помочь?
154
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Доброе утро, мэм.
Я Питер Сазерленд. Это...
155
00:09:06,839 --> 00:09:07,756
Руки.
156
00:09:08,257 --> 00:09:10,718
- Простите?
- Покажите руки, пожалуйста.
157
00:09:15,973 --> 00:09:18,100
Вы знаете Эмму и Генри Кэмпбеллов?
158
00:09:18,100 --> 00:09:19,184
Нет. А должна?
159
00:09:19,184 --> 00:09:22,187
Нам нужен инженер,
который с ними работал.
160
00:09:22,187 --> 00:09:25,232
- Мы расследуем...
- Для новостной статьи.
161
00:09:25,232 --> 00:09:27,568
Мы работаем в «Ричмонд дэйли ньюс».
162
00:09:28,152 --> 00:09:30,279
Вы ошиблись адресом. Простите.
163
00:09:30,863 --> 00:09:32,323
Подождите. Можем мы...
164
00:09:32,323 --> 00:09:35,451
Я не знаю ничего интересного для вас.
165
00:09:36,910 --> 00:09:40,372
Я живу одна, не знаю ни Эллу, ни Гарри
166
00:09:41,123 --> 00:09:44,209
и ни на секунду не поверю,
что этот парень журналист.
167
00:09:44,209 --> 00:09:45,502
Теперь, пожалуйста,
168
00:09:46,295 --> 00:09:48,047
разворачивайтесь и уходите.
169
00:09:49,548 --> 00:09:50,799
Поехали. Давай.
170
00:10:00,517 --> 00:10:01,352
Что?
171
00:10:04,938 --> 00:10:07,900
За сараем стоит ржавая повозка, верно?
172
00:10:08,484 --> 00:10:09,318
Нет.
173
00:10:09,318 --> 00:10:12,655
- Но раньше стояла?
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
174
00:10:12,655 --> 00:10:15,658
Я приезжала сюда в детстве,
там каталась на пони.
175
00:10:15,658 --> 00:10:19,036
Я упала, повредила лодыжку, плакала,
176
00:10:19,036 --> 00:10:23,540
делала ореховое печенье
с тетей Эммой и какой-то женщиной.
177
00:10:25,417 --> 00:10:26,293
Это были вы?
178
00:10:29,630 --> 00:10:30,798
За вами следили?
179
00:10:30,798 --> 00:10:31,715
Нет.
180
00:10:35,219 --> 00:10:36,303
Тогда заходите.
181
00:10:42,643 --> 00:10:43,811
Снимайте обувь.
182
00:10:44,311 --> 00:10:45,270
Тут так принято.
183
00:10:54,488 --> 00:10:55,364
Я Роуз.
184
00:10:55,364 --> 00:10:56,281
Я знаю.
185
00:10:56,281 --> 00:10:57,199
Лорна.
186
00:11:00,452 --> 00:11:05,124
Гиена - одна из самых любопытных
обитателей саванны.
187
00:11:08,544 --> 00:11:10,838
Почему вы сказали,
что не знаете Эмму и Генри?
188
00:11:10,838 --> 00:11:12,756
А вы - назвались репортерами?
189
00:11:12,756 --> 00:11:14,758
Вообще-то, я агент ФБР.
190
00:11:14,758 --> 00:11:16,009
Да неужели?
191
00:11:16,009 --> 00:11:17,052
Я в шоке.
192
00:11:17,636 --> 00:11:20,514
- Когда вы с ними виделись?
- Очень давно. А что?
193
00:11:21,682 --> 00:11:23,142
Их убили три дня назад.
194
00:11:26,812 --> 00:11:28,188
- Где?
- В их доме.
195
00:11:29,815 --> 00:11:32,568
Я тоже там была. Еле выбралась.
196
00:11:33,193 --> 00:11:34,319
Я не знала.
197
00:11:34,319 --> 00:11:37,239
Правда? Это было во всех новостях.
198
00:11:37,239 --> 00:11:40,117
Я давно не смотрю
всякие никчемные новости.
199
00:11:40,117 --> 00:11:41,410
Как ты выбралась?
200
00:11:41,410 --> 00:11:42,578
Мне помогли.
201
00:11:43,829 --> 00:11:44,747
Мне так жаль.
202
00:11:45,789 --> 00:11:47,708
- Эмма и Генри...
- Были шпионами.
203
00:11:48,292 --> 00:11:51,837
Мы нашли их жесткий диск,
и некоторые файлы привели нас сюда.
204
00:11:52,713 --> 00:11:55,883
- Судя по датам, вы недавно общались.
- И что?
205
00:11:55,883 --> 00:11:59,178
Вы не знаете, но это вопрос
национальной безопасности.
206
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
- Да что вы?
- Да.
207
00:12:00,888 --> 00:12:03,348
Тогда расскажу всю историю своей жизни.
208
00:12:03,348 --> 00:12:07,227
Может, стоило снять кобуру,
прежде чем приходить ко мне домой
209
00:12:07,227 --> 00:12:10,105
и читать лекции
о национальной безопасности?
210
00:12:11,398 --> 00:12:13,817
Не надо. Я просто... Пытаюсь вам сказать.
211
00:12:13,817 --> 00:12:14,818
Что?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,403
Зря вы в это ввязались.
213
00:12:16,403 --> 00:12:18,113
Так расскажите нам.
214
00:12:18,113 --> 00:12:21,867
Поймите, чем больше вы знаете,
тем опаснее становится.
215
00:12:21,867 --> 00:12:25,537
Это мы уже поняли.
Кто-то в Белом доме стал предателем.
216
00:12:25,537 --> 00:12:29,082
Кто бы это ни был,
они замешаны во взрыве в метро,
217
00:12:30,042 --> 00:12:31,084
и мы думаем,
218
00:12:31,835 --> 00:12:33,670
что скоро будет еще один взрыв.
219
00:12:34,838 --> 00:12:37,424
Пожалуйста, если они что-то сказали...
220
00:12:37,424 --> 00:12:38,383
Не сказали.
221
00:12:38,383 --> 00:12:41,470
Я собирала информацию,
но не анализировала ее.
222
00:12:42,721 --> 00:12:44,223
Я же на пенсии.
223
00:12:45,015 --> 00:12:46,558
Впрочем, они тоже.
224
00:12:46,558 --> 00:12:49,770
- Какую информацию они искали?
- Чертежи.
225
00:12:50,270 --> 00:12:52,147
Инфраструктура, строительство.
226
00:12:52,147 --> 00:12:54,900
Я была инженером-строителем,
остались связи.
227
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
Не знаю, зачем им это,
и я не спрашивала.
228
00:12:57,569 --> 00:13:01,281
Может, вы заметили
какую-то закономерность или деталь.
229
00:13:01,281 --> 00:13:03,826
- Зачем?
- Вы единственная зацепка.
230
00:13:04,409 --> 00:13:06,453
Слушайте, я в бегах уже три дня.
231
00:13:06,453 --> 00:13:09,706
Убийцы моих тети и дяди
теперь охотятся на меня.
232
00:13:10,958 --> 00:13:13,168
Прошу, расскажите хоть что-нибудь.
233
00:13:15,546 --> 00:13:17,339
Они были прекрасными друзьями.
234
00:13:18,674 --> 00:13:19,633
Преданными.
235
00:13:23,095 --> 00:13:26,431
Файлы, которые я им нашла,
касались городских служб,
236
00:13:26,431 --> 00:13:28,016
но были и другие.
237
00:13:28,016 --> 00:13:30,686
Чертежи зданий
в одном и том же квартале.
238
00:13:30,686 --> 00:13:31,603
Где?
239
00:13:31,603 --> 00:13:33,480
- Вы не поймете.
- В смысле?
240
00:13:33,480 --> 00:13:36,149
Без меня вы не сможете
разобраться в файлах.
241
00:13:36,149 --> 00:13:38,026
Там сложные схемы.
242
00:13:38,026 --> 00:13:42,364
Поэтому... Я поеду с вами.
243
00:13:59,923 --> 00:14:01,133
Что вы рисуете?
244
00:14:01,133 --> 00:14:02,134
Девушку.
245
00:14:03,886 --> 00:14:05,262
Точнее молодую женщину.
246
00:14:05,929 --> 00:14:08,265
Это кто-то из ваших знакомых?
247
00:14:09,433 --> 00:14:11,143
Кого хотел бы узнать поближе.
248
00:14:13,228 --> 00:14:15,856
Я бы посмотрела, когда закончите.
249
00:14:15,856 --> 00:14:17,149
Я с радостью покажу,
250
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
когда закончу.
251
00:14:33,916 --> 00:14:34,875
Как, получается?
252
00:14:37,544 --> 00:14:38,378
Не знаю.
253
00:14:41,340 --> 00:14:42,549
Может, нужна помощь.
254
00:14:44,343 --> 00:14:45,677
Тебе не нужна помощь.
255
00:14:46,929 --> 00:14:48,555
Может, немного одобрения.
256
00:14:52,935 --> 00:14:56,855
Я не совсем уверена насчет цвета.
257
00:14:57,439 --> 00:14:58,774
Не сомневайся в себе.
258
00:15:02,361 --> 00:15:03,737
Мне нравится эта часть.
259
00:15:05,697 --> 00:15:06,907
- Правда?
- Да.
260
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
Что вам здесь больше всего нравится?
261
00:15:15,248 --> 00:15:16,166
Слои.
262
00:15:18,835 --> 00:15:19,670
Эти...
263
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
Мазки кистью.
264
00:15:24,049 --> 00:15:24,883
В них вся ты.
265
00:15:32,808 --> 00:15:36,728
У тебя невероятное чутье, Мэдди.
266
00:15:38,689 --> 00:15:39,564
Доверься ему.
267
00:15:54,037 --> 00:15:54,871
Прости.
268
00:15:55,455 --> 00:15:58,166
- За что?
- Это было неподобающе.
269
00:15:58,166 --> 00:15:59,292
Вовсе нет.
270
00:16:03,714 --> 00:16:05,632
Боже, мы совершаем ошибку.
271
00:16:07,676 --> 00:16:09,302
Зря я это...
272
00:16:10,137 --> 00:16:10,971
Прости.
273
00:16:21,565 --> 00:16:23,984
Мы познакомились в колледже Миддлбери.
274
00:16:23,984 --> 00:16:25,110
Миддлбери?
275
00:16:25,610 --> 00:16:27,029
Тетя училась в Вассаре.
276
00:16:27,029 --> 00:16:29,281
Это была летняя языковая программа.
277
00:16:29,781 --> 00:16:33,160
Эмма ходила на курсы русского,
а Генри изучал арабский.
278
00:16:33,160 --> 00:16:38,749
Не знаю точно, когда они пошли в ФБР,
но знаю, что их взяли как команду.
279
00:16:38,749 --> 00:16:40,876
Потом мы пошли своей дорогой.
280
00:16:40,876 --> 00:16:43,045
У меня была обычная работа,
281
00:16:44,254 --> 00:16:46,965
а потом они меня кое-кому представили.
282
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
Я успешно занялась сбором разведданных.
283
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
Моя тетя говорила по-русски?
284
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
Очень хорошо.
285
00:16:53,847 --> 00:16:57,017
Она даже завербовала
пару русских для работы на нас.
286
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
Я тебе этого не говорила.
287
00:16:58,602 --> 00:16:59,853
С ума сойти.
288
00:16:59,853 --> 00:17:01,271
Они казались обычными,
289
00:17:01,271 --> 00:17:04,357
ходили на распродажи
и ездили в круизы каждое лето.
290
00:17:04,357 --> 00:17:06,485
Они не были в круизах.
291
00:17:07,152 --> 00:17:09,946
Значит, вся их жизнь была ложью?
292
00:17:09,946 --> 00:17:10,989
Это не ложь.
293
00:17:10,989 --> 00:17:12,115
А секрет.
294
00:17:12,115 --> 00:17:14,618
Он позволяет
взглянуть на вещи по-другому,
295
00:17:14,618 --> 00:17:15,702
придает тебе сил.
296
00:17:16,870 --> 00:17:17,746
Это важно.
297
00:17:17,746 --> 00:17:20,373
Никто не знает, кто ты.
Что это за жизнь?
298
00:17:20,373 --> 00:17:21,958
Чертовски классная.
299
00:17:27,380 --> 00:17:31,176
Кодовое имя Скопа о чём-то вам говорит?
300
00:17:32,219 --> 00:17:33,053
Нет.
301
00:17:34,638 --> 00:17:36,348
А ты как в это впутался?
302
00:17:36,348 --> 00:17:37,933
Он работает в Белом доме.
303
00:17:38,642 --> 00:17:43,188
Когда я позвонила на номер,
который дал мне дядя, ответил Питер.
304
00:17:43,188 --> 00:17:44,815
Сервис высокого уровня.
305
00:17:44,815 --> 00:17:46,733
Я просто отвечаю на звонки.
306
00:17:47,484 --> 00:17:51,154
Сын Пита Сазерленда работает
на линии «Ночной тревоги».
307
00:17:53,532 --> 00:17:54,741
Вы знали моего отца?
308
00:17:54,741 --> 00:17:55,659
Нет.
309
00:17:56,827 --> 00:17:59,579
- Но это ты был в метро той ночью?
- Да.
310
00:17:59,579 --> 00:18:00,622
Это был я.
311
00:18:02,040 --> 00:18:03,458
Следующий съезд.
312
00:18:10,757 --> 00:18:11,633
Вот это место.
313
00:18:11,633 --> 00:18:14,511
Что-то случилось
или случится в этом квартале.
314
00:18:14,511 --> 00:18:16,054
Так думали Эмма и Генри.
315
00:18:17,139 --> 00:18:18,640
Явных целей нет.
316
00:18:19,558 --> 00:18:21,852
Здесь есть правительственные здания?
317
00:18:21,852 --> 00:18:22,769
Нет.
318
00:18:24,896 --> 00:18:26,231
Мы можем уйти с улицы?
319
00:18:26,231 --> 00:18:28,400
Здесь не кажется безопасно.
320
00:18:28,400 --> 00:18:29,317
Там кафе.
321
00:18:29,901 --> 00:18:32,612
Пройдемся по файлам.
Посмотрим, что они значат.
322
00:18:32,612 --> 00:18:34,531
Встретимся через десять минут.
323
00:18:34,531 --> 00:18:36,283
- Осмотрюсь.
- Хорошая мысль.
324
00:18:37,909 --> 00:18:40,537
Эта часть сетки охватывает
данную область.
325
00:18:40,537 --> 00:18:41,955
Здесь ближайший хаб.
326
00:18:41,955 --> 00:18:45,500
Зачем тете и дяде сведения
об электросетях и газопроводах?
327
00:18:45,500 --> 00:18:47,711
Искали уязвимости.
328
00:18:48,211 --> 00:18:49,713
Может, цели для диверсий.
329
00:18:50,547 --> 00:18:53,508
Но что здесь достаточно важно,
чтобы стать мишенью?
330
00:18:54,176 --> 00:18:55,010
Не знаю.
331
00:18:55,510 --> 00:18:57,345
А что за «видеосъемка»?
332
00:18:57,345 --> 00:18:58,763
Это не мое. Дай-ка.
333
00:19:00,640 --> 00:19:02,267
Похоже на дорожные камеры.
334
00:19:02,267 --> 00:19:03,727
Камеры наблюдения.
335
00:19:03,727 --> 00:19:06,313
Для каждого адреса в квартале
есть папка.
336
00:19:06,313 --> 00:19:07,981
Даже для этого места.
337
00:19:12,110 --> 00:19:14,029
Ладно. Что они искали?
338
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
Давно ты его знаешь?
339
00:19:17,657 --> 00:19:20,493
Питера? Всего несколько дней.
340
00:19:20,493 --> 00:19:23,788
Ты ведь знаешь о его отце,
и в чём его обвиняли?
341
00:19:24,497 --> 00:19:26,833
- Немного, а что?
- Странным не кажется?
342
00:19:27,375 --> 00:19:30,503
Он был в метро во время взрыва,
а теперь расследует.
343
00:19:31,087 --> 00:19:31,963
И что?
344
00:19:31,963 --> 00:19:34,507
Так поищи его имя на диске.
345
00:19:35,175 --> 00:19:37,802
- Зачем?
- Затем, что я не люблю совпадения.
346
00:19:37,802 --> 00:19:39,012
И тебе не советую.
347
00:19:40,263 --> 00:19:41,139
Ладно.
348
00:19:43,600 --> 00:19:44,726
Нашли что-нибудь?
349
00:19:46,519 --> 00:19:47,562
Нет, а ты?
350
00:19:47,562 --> 00:19:50,607
Кабинет дантиста,
несколько финансистов и всё.
351
00:19:52,442 --> 00:19:53,944
- Всё в порядке?
- Да.
352
00:19:55,612 --> 00:19:58,615
Не мог бы ты принести
бумажных полотенец из уборной?
353
00:19:59,199 --> 00:20:01,076
- Да, конечно.
- Боже, я такая...
354
00:20:04,329 --> 00:20:05,997
Да вы актриса.
355
00:20:08,375 --> 00:20:10,543
ВВЕДИТЕ ЗАПРОС:
ПИТЕР САЗЕРЛЕНД
356
00:20:10,543 --> 00:20:11,711
НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ
357
00:20:12,295 --> 00:20:13,129
Ничего.
358
00:20:13,797 --> 00:20:14,756
Полегчало?
359
00:20:14,756 --> 00:20:15,674
Возможно.
360
00:20:16,508 --> 00:20:17,342
А тебе?
361
00:20:30,438 --> 00:20:33,149
- Простите. Это метро я почувствовал?
- Да.
362
00:20:33,149 --> 00:20:34,651
Проходит прямо под нами.
363
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
- Спасибо.
- А если они ошиблись?
364
00:20:39,906 --> 00:20:40,824
В чём?
365
00:20:40,824 --> 00:20:42,200
Со взрывом в метро.
366
00:20:43,368 --> 00:20:44,202
Смотрите.
367
00:20:45,328 --> 00:20:46,663
Бомба взорвалась тут.
368
00:20:46,663 --> 00:20:48,540
Потому что я остановил поезд.
369
00:20:49,207 --> 00:20:51,126
А если бы совсем в другом месте?
370
00:20:51,126 --> 00:20:52,043
Что, здесь?
371
00:20:52,752 --> 00:20:55,839
Но поблизости
нет других остановок метро.
372
00:20:55,839 --> 00:20:58,800
Это да, но туннель
прямо под бульваром Уилсона.
373
00:20:58,800 --> 00:21:00,844
Я почувствовал тряску в уборной.
374
00:21:00,844 --> 00:21:05,932
Какая разница
между взрывом в одном месте и в другом?
375
00:21:05,932 --> 00:21:08,143
- Может, здесь ближе к улицам.
- Нет.
376
00:21:09,102 --> 00:21:11,062
Открой схему района еще разок.
377
00:21:14,774 --> 00:21:18,820
Итак, большой газопровод пересекает
железнодорожный туннель.
378
00:21:18,820 --> 00:21:21,448
Если бы бомба взорвалась здесь,
что бы было?
379
00:21:21,448 --> 00:21:25,827
Если бы что-то разрушило газопровод,
были бы уничтожены два квартала.
380
00:21:27,329 --> 00:21:28,747
Но почему здесь?
381
00:21:28,747 --> 00:21:29,664
Не знаю.
382
00:21:30,165 --> 00:21:33,126
Когда ты сел в метро той ночью,
ты чему-то помешал.
383
00:21:33,126 --> 00:21:35,879
Хотите узнать, что задумал предатель?
384
00:21:35,879 --> 00:21:39,382
Вы должны определить,
чего они не смогли сделать год назад.
385
00:21:41,051 --> 00:21:43,386
Братан, за карту придется заплатить.
386
00:21:46,639 --> 00:21:48,016
Ладно, а вот так...
387
00:21:48,767 --> 00:21:50,393
Это Шарлотта.
388
00:21:51,728 --> 00:21:53,480
Харпер.
389
00:21:54,189 --> 00:21:55,023
Ладно, Харпер.
390
00:21:55,023 --> 00:21:58,526
Барсук терпит ее только в малых дозах.
Я - в еще меньших.
391
00:22:01,988 --> 00:22:04,532
- А ты прямо вписываешься.
- В этом и смысл.
392
00:22:05,992 --> 00:22:06,951
Ты ей нравишься.
393
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
Разве ты не нравился президенту?
394
00:22:09,037 --> 00:22:10,622
Вполн нравился.
395
00:22:10,622 --> 00:22:12,707
Правда он не постил селфи со мной.
396
00:22:14,167 --> 00:22:16,586
На секунду я подумала,
что это комплимент.
397
00:22:16,586 --> 00:22:19,339
- У каждого свой стиль.
- Верно.
398
00:22:19,339 --> 00:22:23,551
Поэтому лишь я глава охраны,
которую Мэдди не выгнала с треском.
399
00:22:24,052 --> 00:22:26,721
И не потому, что вписываюсь.
Я понимаю ее.
400
00:22:26,721 --> 00:22:29,057
Ясно. Ты ее подруга.
401
00:22:29,057 --> 00:22:31,559
Дело не в дружбе, а в доверии.
402
00:22:32,268 --> 00:22:34,771
Твои методы хороши
с 65-летним президентом,
403
00:22:34,771 --> 00:22:36,981
чьи шаги расписаны на много дней.
404
00:22:36,981 --> 00:22:39,984
А это 20-летняя
импульсивная девушка из колледжа.
405
00:22:39,984 --> 00:22:42,904
Чтобы защитить,
нужно знать ее лучше нее самой.
406
00:22:42,904 --> 00:22:45,115
- И ты знаешь?
- Знаю, что она любит,
407
00:22:45,115 --> 00:22:48,827
на какую вечеринку пойдет,
всех ее избалованных подружек,
408
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
с кем безопасно, с кем нет.
409
00:22:50,537 --> 00:22:54,874
Харпер встретится со своим парнем,
который прислал Мэдди фото члена.
410
00:22:55,750 --> 00:22:58,378
Мне удобнее наблюдать на расстоянии.
411
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
Хорошо. Там я и буду тебя держать.
412
00:23:05,510 --> 00:23:07,303
Вас точно не нужно подбросить?
413
00:23:07,303 --> 00:23:09,013
Со мной вы время потеряете.
414
00:23:10,598 --> 00:23:13,685
Всегда считайте, что за вами следят.
И только вперед.
415
00:23:14,602 --> 00:23:16,146
Спасибо вам за всё.
416
00:23:19,023 --> 00:23:20,442
Они так тобой гордились.
417
00:23:22,861 --> 00:23:24,779
- Они сказали?
- И многое другое.
418
00:23:26,739 --> 00:23:29,075
Когда всё закончится, я могла бы зайти...
419
00:23:29,075 --> 00:23:30,368
Буду только рада.
420
00:23:31,244 --> 00:23:32,078
Ладно.
421
00:23:33,538 --> 00:23:34,372
Погодите.
422
00:23:36,708 --> 00:23:37,792
Вы ведь его знали?
423
00:23:40,211 --> 00:23:42,130
Извините, что настаиваю, просто...
424
00:23:43,173 --> 00:23:46,468
- У меня столько вопросов.
- Вопросов или сомнений?
425
00:23:46,468 --> 00:23:48,761
Правительство засекретило его дело.
426
00:23:49,596 --> 00:23:50,513
Если вы знаете...
427
00:23:50,513 --> 00:23:53,016
Прости, я не знала твоего отца лично.
428
00:23:53,725 --> 00:23:56,060
Но знала тех,
кто работал над его делом.
429
00:23:56,060 --> 00:23:57,562
Думаете, он виновен?
430
00:23:57,562 --> 00:24:00,064
- Они верили.
- Почему нет доказательств?
431
00:24:00,648 --> 00:24:02,525
Что изменили бы доказательства?
432
00:24:02,525 --> 00:24:03,443
Всё.
433
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
- Для меня важна правда.
- Правда?
434
00:24:09,991 --> 00:24:14,162
Правда может причинить боль.
Советую тебе не беспокоиться о нём.
435
00:24:15,371 --> 00:24:16,623
Сосредоточься на ней.
436
00:24:25,173 --> 00:24:26,508
- Спасибо.
- Не за что.
437
00:24:33,848 --> 00:24:35,016
- Алло?
- Эй там.
438
00:24:35,808 --> 00:24:37,769
Нашлась машина, которую ты ищешь.
439
00:24:38,269 --> 00:24:42,065
Патруль заметил ее в жилом районе
недалеко от Сильвер-Спринг.
440
00:24:42,065 --> 00:24:43,274
Ее бросили?
441
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Неясно. Едем туда.
442
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
Сиско, послушай. Эти люди опасны.
443
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
О, это очень возбуждает.
444
00:24:49,822 --> 00:24:51,699
Я серьезно, ясно? Просто...
445
00:24:52,617 --> 00:24:54,827
Больше сказать не могу, не лезь туда.
446
00:24:54,827 --> 00:24:56,829
Пришли адрес. Ждите нас.
447
00:24:56,829 --> 00:24:59,040
Ладно, дадим и тебе развлечься.
448
00:25:03,586 --> 00:25:04,837
Я же говорила.
449
00:25:04,837 --> 00:25:05,922
ПРОДАЕТСЯ
450
00:25:08,258 --> 00:25:09,717
Это так здорово.
451
00:25:11,844 --> 00:25:13,096
Мы здесь ненадолго.
452
00:25:13,721 --> 00:25:14,639
Это опасно.
453
00:25:16,724 --> 00:25:18,101
Тебе здесь не нравится?
454
00:25:19,227 --> 00:25:20,228
Нравится.
455
00:25:24,065 --> 00:25:25,608
Не хочу уподобляться им.
456
00:25:26,734 --> 00:25:29,112
- Кому?
- Людям, которые нас нанимают.
457
00:25:31,656 --> 00:25:32,657
Они избалованные...
458
00:25:35,368 --> 00:25:36,202
...размякшие...
459
00:25:38,413 --> 00:25:39,247
...заносчивые.
460
00:25:41,708 --> 00:25:43,626
Мне нудна только работа и...
461
00:25:44,794 --> 00:25:45,628
И ты.
462
00:26:00,393 --> 00:26:02,562
- Как там с припасами?
- Печально.
463
00:26:02,562 --> 00:26:05,398
Макароны с сыром,
концентрат грибного супа.
464
00:26:05,398 --> 00:26:08,651
Они как будто пытаются
убить себя консервантами.
465
00:26:10,361 --> 00:26:11,195
Погоди-ка.
466
00:26:14,907 --> 00:26:15,867
Соус маринара.
467
00:26:16,451 --> 00:26:17,535
Давай сюда.
468
00:26:25,293 --> 00:26:26,127
Да.
469
00:26:26,127 --> 00:26:27,045
Где вы?
470
00:26:28,171 --> 00:26:29,088
Я готовлю ужин.
471
00:26:30,006 --> 00:26:32,717
Я дам вам координаты.
Как скоро будете готовы?
472
00:26:33,217 --> 00:26:34,969
Дайте координаты и узнаете.
473
00:26:39,932 --> 00:26:41,309
Отправляю координаты.
474
00:26:42,977 --> 00:26:44,228
Значит, скоро узнаем.
475
00:26:47,523 --> 00:26:48,941
Сиско, это Роуз.
476
00:26:50,026 --> 00:26:51,319
- Привет.
- Как дела?
477
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Малыш Корман стучится в двери.
478
00:26:53,196 --> 00:26:54,280
Я же просил.
479
00:26:54,280 --> 00:26:56,616
Расслабься, ворчун. Есть наводка.
480
00:26:57,200 --> 00:27:01,454
Видишь дом на продажу?
Сосед говорит, что хозяев нет в городе.
481
00:27:01,454 --> 00:27:03,873
Пару последних ночей зажигали свет.
482
00:27:03,873 --> 00:27:05,166
- Как сейчас?
- Да.
483
00:27:05,166 --> 00:27:07,043
Риелтор сказала, дом пустой.
484
00:27:07,043 --> 00:27:09,045
Владельцы разрешили нам войти.
485
00:27:09,045 --> 00:27:10,922
- Вы стучали?
- Ждали тебя.
486
00:27:10,922 --> 00:27:12,173
Давай снаряжаться.
487
00:27:14,008 --> 00:27:15,760
Я добился первого свидания.
488
00:27:15,760 --> 00:27:18,304
Зацени: я буду готовить ей ужин.
489
00:27:18,304 --> 00:27:21,808
Она слишком хороша для меня,
но полюбить - так королеву.
490
00:27:22,308 --> 00:27:24,143
- Да, она красивая.
- Да?
491
00:27:24,143 --> 00:27:25,978
Это что такое?
492
00:27:27,689 --> 00:27:28,856
Попался.
493
00:27:28,856 --> 00:27:30,983
- Ты украл Кевина.
- Я его выиграл.
494
00:27:30,983 --> 00:27:32,151
Это я его выиграл.
495
00:27:33,820 --> 00:27:36,114
Пусть побудет у тебя, Роуз. Спасибо.
496
00:27:38,241 --> 00:27:40,201
Что-то я совсем запуталась.
497
00:27:40,201 --> 00:27:43,246
- Посидишь в машине?
- Да. Есть с кем поболтать.
498
00:29:47,119 --> 00:29:49,997
Я прошу гостей снять обувь,
прежде чем войти.
499
00:29:50,665 --> 00:29:51,666
Не волнуйтесь.
500
00:29:52,959 --> 00:29:54,043
Потом всё уберем.
501
00:30:10,560 --> 00:30:12,061
Мы просто хотим поиграть.
502
00:30:14,814 --> 00:30:16,232
Мы неудачно начали.
503
00:30:16,774 --> 00:30:20,820
Вы говорили с племянницей
и ее другом из ФБР.
504
00:30:21,404 --> 00:30:22,488
Что вы им сказали?
505
00:30:22,989 --> 00:30:24,448
Иди на хер.
506
00:30:27,034 --> 00:30:28,953
А с тобой будет весело.
507
00:30:28,953 --> 00:30:30,121
Стреляй уже.
508
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
Мне нечего вам сказать.
509
00:30:34,333 --> 00:30:35,167
Может и так.
510
00:30:36,836 --> 00:30:40,590
Но мы все же сделаем свое дело,
на тот случай если вы...
511
00:30:42,550 --> 00:30:43,968
...внезапно передумаете.
512
00:30:50,558 --> 00:30:51,392
Пистолет!
513
00:30:53,728 --> 00:30:54,979
На пару секунд назад.
514
00:30:55,938 --> 00:30:58,232
- Это костяк Америки...
- Останови.
515
00:30:58,232 --> 00:30:59,650
Смотри. Он понимает.
516
00:31:00,234 --> 00:31:03,154
Знает, что подстрелят,
и всё равно идет под пулю.
517
00:31:03,154 --> 00:31:04,906
Стальные яйца.
518
00:31:05,656 --> 00:31:06,490
Вот блин.
519
00:31:07,533 --> 00:31:09,577
Разве у вас не скоро смена?
520
00:31:09,577 --> 00:31:12,330
- Да ты видео посмотри.
- Спасибо, уже видела.
521
00:31:12,330 --> 00:31:14,957
Здесь есть в замедленной съемке
и с музыкой.
522
00:31:14,957 --> 00:31:16,459
Чертов Капитан Америка.
523
00:31:16,459 --> 00:31:18,961
С травмой в колене и ранением в плечо.
524
00:31:18,961 --> 00:31:22,006
Зато чувак никогда в жизни
не заплатит за выпивку.
525
00:31:27,428 --> 00:31:28,763
Облом, он в завязке.
526
00:31:45,154 --> 00:31:48,616
{\an8}АРХИВ НОВОСТЕЙ
ПРЕЗИДЕНТ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ГЕРОЕМ
527
00:31:53,746 --> 00:31:54,664
Как дела?
528
00:31:55,790 --> 00:31:58,501
Хорошо.
Джефф снова оставил свой ноутбук.
529
00:32:02,588 --> 00:32:05,216
Смежных комнат нет.
Могу дать на одном этаже.
530
00:32:05,216 --> 00:32:06,717
Давайте. Спасибо.
531
00:32:08,344 --> 00:32:10,805
Одну комнату с двумя кроватями.
532
00:32:13,057 --> 00:32:14,517
Ладно. Секундочку.
533
00:32:15,017 --> 00:32:17,019
Может, вы нам поможете?
534
00:32:17,687 --> 00:32:19,355
Она под моей защитой.
535
00:32:19,355 --> 00:32:22,441
Ее преследует мужчина.
536
00:32:22,441 --> 00:32:24,485
Мой бывший.
537
00:32:25,528 --> 00:32:28,906
Не смирился с расставанием.
Хотел меня контролировать.
538
00:32:28,906 --> 00:32:32,660
Началось с угроз,
а потом он стал меня преследовать.
539
00:32:32,660 --> 00:32:34,829
- О нет.
- Убил моего кота.
540
00:32:34,829 --> 00:32:35,746
Не может быть.
541
00:32:35,746 --> 00:32:38,791
И заметьте, он уже успел
завести новую подружку.
542
00:32:39,375 --> 00:32:41,419
Теперь она тоже хочет меня убить.
543
00:32:42,128 --> 00:32:44,255
Какой... кошмар.
544
00:32:45,089 --> 00:32:48,467
Да, но вам не о чем волноваться.
545
00:32:48,467 --> 00:32:50,636
Так что если кто-то спросит о нас,
546
00:32:50,636 --> 00:32:54,098
сделайте мне одолжение,
отошлите его и позвоните ей.
547
00:32:54,098 --> 00:32:55,599
- Обязательно.
- Спасибо.
548
00:32:56,726 --> 00:32:57,560
Спасибо.
549
00:32:59,145 --> 00:33:00,062
Спокойной ночи.
550
00:33:00,730 --> 00:33:01,647
Спокойной ночи.
551
00:33:27,757 --> 00:33:28,841
- Привет.
- Привет.
552
00:33:29,341 --> 00:33:30,217
Что на ужин?
553
00:33:30,217 --> 00:33:31,510
Курица и вафли.
554
00:33:31,510 --> 00:33:33,971
Два блюда. Да и да.
555
00:33:35,598 --> 00:33:37,058
Что нашла на диске?
556
00:33:37,058 --> 00:33:39,268
Читаю об этом Задаре.
557
00:33:39,268 --> 00:33:40,394
И какой вердикт?
558
00:33:40,394 --> 00:33:45,316
Ничего так или иначе,
но я никак не могу найти объяснение,
559
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
зачем закладывать бомбу,
если хотел легализоваться.
560
00:33:49,487 --> 00:33:52,073
Может, кто-то в Белом доме
561
00:33:52,073 --> 00:33:55,826
предложил ему устроить взрыв,
чтобы самому остаться чистеньким.
562
00:33:57,661 --> 00:33:58,496
Может.
563
00:34:01,040 --> 00:34:01,874
Иди поешь.
564
00:34:02,666 --> 00:34:03,501
Роуз.
565
00:34:04,668 --> 00:34:06,462
- Иди поешь.
- Да, прости.
566
00:34:10,508 --> 00:34:13,844
Зачем кому-то в Белом доме
устраивать теракт?
567
00:34:13,844 --> 00:34:15,179
Этому нет оправдания.
568
00:34:16,222 --> 00:34:19,016
Если докажем,
что Хокинс или кто другой замешан...
569
00:34:19,725 --> 00:34:21,685
- Мотив не важен.
- Я не согласна.
570
00:34:22,186 --> 00:34:23,562
Мотив очень даже важен.
571
00:34:26,690 --> 00:34:27,525
Боже мой.
572
00:34:28,526 --> 00:34:30,111
Что скажешь? Вкусно?
573
00:34:30,111 --> 00:34:33,114
Здесь слишком убого
для такого изысканного ужина.
574
00:34:33,114 --> 00:34:38,285
Я очень рад, что они зачли
мои бонусные баллы «Дерьмотеля Фрэнка».
575
00:34:38,285 --> 00:34:40,287
Хотя бы отменили курортный сбор?
576
00:34:40,287 --> 00:34:44,708
Нет, но когда я прогулялся
и увидел размер бассейна...
577
00:34:44,708 --> 00:34:45,876
Тут есть бассейн?
578
00:34:46,460 --> 00:34:47,294
Нет.
579
00:34:58,430 --> 00:35:01,517
Вы с невестой много путешествовали?
580
00:35:02,309 --> 00:35:03,185
С Зои?
581
00:35:05,146 --> 00:35:05,980
Нет.
582
00:35:07,106 --> 00:35:08,065
По крайней мере,
583
00:35:09,191 --> 00:35:10,901
не так часто, как она хотела.
584
00:35:12,778 --> 00:35:15,030
- Думаю, я тоже хотел, но...
- Работа.
585
00:35:16,115 --> 00:35:17,283
Нет, я просто...
586
00:35:18,033 --> 00:35:19,368
Я перестал ее слушать.
587
00:35:20,077 --> 00:35:22,371
Знаешь, после взрыва в метро и...
588
00:35:23,706 --> 00:35:25,875
И всех этих заговоров, я просто...
589
00:35:27,960 --> 00:35:29,044
Не знаю, закрылся.
590
00:35:30,045 --> 00:35:32,298
Я и так постоянно что-то обдумываю.
591
00:35:32,882 --> 00:35:34,633
Знаешь, если честно, я...
592
00:35:36,844 --> 00:35:40,806
Надо было чаще с ней говорить о том,
что у меня на душе,
593
00:35:41,307 --> 00:35:43,809
раз я собирался
провести с ней жизнь, но я...
594
00:35:45,019 --> 00:35:49,023
Не думаю, что люди должны
постоянно говорить,
595
00:35:49,023 --> 00:35:50,649
чтобы понимать друг друга.
596
00:35:51,233 --> 00:35:52,943
Пожилые пары в закусочных
597
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
всё время молчат,
но выглядят вполне счастливыми.
598
00:35:56,488 --> 00:35:58,240
Им больше не о чем говорить.
599
00:35:59,825 --> 00:36:01,160
Не в этом дело.
600
00:36:01,869 --> 00:36:04,455
Думаю, у них полное взаимопонимание.
601
00:36:06,290 --> 00:36:11,462
Им просто... комфортно вместе в тишине.
602
00:36:21,347 --> 00:36:24,892
Я могу снять другую комнату.
Это не так сложно.
603
00:36:24,892 --> 00:36:25,809
Я знаю.
604
00:36:27,311 --> 00:36:28,395
Есть еще сироп?
605
00:36:28,395 --> 00:36:31,232
Держи. Мало не будет?
606
00:36:33,943 --> 00:36:35,194
Знаешь, я...
607
00:36:35,194 --> 00:36:39,240
Сочувствую... по поводу твоего кота.
608
00:36:39,865 --> 00:36:41,075
Бедняга Усики.
609
00:36:41,659 --> 00:36:43,285
- Так его звали?
- Ее звали.
610
00:37:20,114 --> 00:37:21,782
Она была крепким орешком.
611
00:37:24,076 --> 00:37:24,910
Да.
612
00:37:25,577 --> 00:37:27,371
Я знал, что легко не сдастся.
613
00:37:29,748 --> 00:37:31,125
Она была реально профи.
614
00:37:32,167 --> 00:37:33,002
Да.
615
00:37:37,506 --> 00:37:38,340
Моя очередь.
616
00:37:51,603 --> 00:37:54,440
Доброе утро. Ты храпишь.
617
00:37:56,191 --> 00:37:57,901
Да, мне говорили.
618
00:37:58,986 --> 00:38:01,030
- Я тебя разбудил?
- Лишь пару раз.
619
00:38:01,613 --> 00:38:03,866
- Чёрт, прости.
- Ничего страшного.
620
00:38:05,659 --> 00:38:07,369
Рада, что ты наконец поспал.
621
00:38:07,369 --> 00:38:08,370
И я.
622
00:38:09,371 --> 00:38:11,707
Что-нибудь новое на камерах наблюдения?
623
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
Ничего.
624
00:38:12,708 --> 00:38:15,169
Просматриваю неделю до взрыва,
625
00:38:15,169 --> 00:38:18,422
собираю информацию о тех,
кто выглядит подозрительно.
626
00:38:18,422 --> 00:38:22,801
Был ли подозреваемый во взрыве в метро?
627
00:38:22,801 --> 00:38:24,053
Кроме меня?
628
00:38:24,053 --> 00:38:25,179
Я серьезно.
629
00:38:25,721 --> 00:38:26,764
Да, вообще-то.
630
00:38:29,725 --> 00:38:32,644
На нём был черный пиджак
поверх толстовки.
631
00:38:34,438 --> 00:38:35,939
Лицо было не разглядеть.
632
00:38:38,609 --> 00:38:39,818
Я его почти поймал.
633
00:38:41,695 --> 00:38:45,783
У него на боку
татуировка гремучей змеи.
634
00:38:48,243 --> 00:38:51,538
Я сказал это следователям,
но они не смогли никого найти.
635
00:38:52,164 --> 00:38:52,998
Ладно.
636
00:38:53,749 --> 00:38:55,209
Черная куртка. Поищу ее.
637
00:39:03,342 --> 00:39:06,387
ЭТО ФАРР. ПОЗВОНИ НА ЭТОТ НОМЕР.
638
00:39:10,140 --> 00:39:12,518
- Питер.
- У вас новый номер?
639
00:39:12,518 --> 00:39:15,437
Ты был прав.
На моём телефоне нашли шпионское ПО.
640
00:39:15,437 --> 00:39:16,772
Так вас и отследили.
641
00:39:16,772 --> 00:39:19,691
Поменяйте телефоны и
напиши мне свой новый номер.
642
00:39:19,691 --> 00:39:21,193
- Хорошо.
- Как вы там?
643
00:39:21,193 --> 00:39:22,903
По тому адресу есть что-то?
644
00:39:22,903 --> 00:39:26,323
Кэмпбеллы обнаружили,
что бомба была для другой цели.
645
00:39:26,323 --> 00:39:27,282
В смысле?
646
00:39:27,282 --> 00:39:28,617
Что-то наземное.
647
00:39:29,201 --> 00:39:31,286
Не понимаю. Эта линия подземная.
648
00:39:31,286 --> 00:39:34,790
Объясню при встрече.
Мы думаем, будет еще одна бомба.
649
00:39:34,790 --> 00:39:35,707
Господи.
650
00:39:36,458 --> 00:39:38,544
Питер, нужно поделиться этим с ФБР.
651
00:39:38,544 --> 00:39:40,504
До конца дня, понял?
652
00:39:41,213 --> 00:39:42,047
Понял.
653
00:39:52,558 --> 00:39:53,475
Открывается?
654
00:39:53,976 --> 00:39:58,647
Я прихожу сюда каждый день
только в рабочее время.
655
00:40:00,149 --> 00:40:01,608
Ладно, всё хорошо.
656
00:40:08,824 --> 00:40:10,159
Тревожная кнопка есть?
657
00:40:15,914 --> 00:40:17,541
Да. Спасибо.
658
00:40:23,046 --> 00:40:25,090
Извини, новенький такой дотошный.
659
00:40:25,090 --> 00:40:26,800
Его работа - защищать тебя.
660
00:40:27,301 --> 00:40:28,802
Как надзиратель - зэков.
661
00:40:31,805 --> 00:40:34,641
Я просто хотела извиниться.
662
00:40:35,267 --> 00:40:40,105
Неловко за вчерашнее,
не хочу, чтобы ты боялся или...
663
00:40:44,318 --> 00:40:45,277
Зря я это делаю.
664
00:40:45,277 --> 00:40:48,071
Надо продолжать говорить,
или он подумает, что...
665
00:40:48,071 --> 00:40:49,448
Что мы это делаем.
666
00:40:52,826 --> 00:40:57,206
Если кто-то узнает, я потеряю работу,
а ты окажешься в центре скандала.
667
00:40:57,206 --> 00:40:58,707
Я не могу так с тобой.
668
00:40:59,708 --> 00:41:02,044
А если мы побудем наедине пару часов?
669
00:41:02,669 --> 00:41:04,713
В уединенном месте, может, у тебя?
670
00:41:04,713 --> 00:41:05,839
Ага.
671
00:41:05,839 --> 00:41:08,550
А секретная служба будет
за дверью, пока мы...
672
00:41:08,550 --> 00:41:09,593
Пока мы что?
673
00:41:13,096 --> 00:41:14,765
Никто не должен этого знать.
674
00:41:15,599 --> 00:41:16,433
Никто.
675
00:41:17,184 --> 00:41:19,853
Ты сказал доверять своему чутью.
Доверяй и ты.
676
00:41:22,147 --> 00:41:24,274
Я сбегу от агентов. Не впервой.
677
00:41:24,274 --> 00:41:27,110
Клянусь, мы будем одни.
678
00:41:29,279 --> 00:41:31,114
Если ты этого хочешь.
679
00:41:44,169 --> 00:41:45,170
Как твое плечо?
680
00:41:45,671 --> 00:41:47,130
Всё хорошо, спасибо.
681
00:41:48,549 --> 00:41:49,633
Мне любопытно.
682
00:41:50,217 --> 00:41:52,761
Каково было получить пулю в Огайо?
683
00:41:56,640 --> 00:41:58,100
Это было больно.
684
00:41:59,351 --> 00:42:03,313
Знаю, звучит банально,
но помню, как меня это удивило.
685
00:42:03,313 --> 00:42:05,566
Не знаю, чего я ожидал,
686
00:42:05,566 --> 00:42:09,152
но некоторые люди теряют сознание,
некоторые впадают в шок.
687
00:42:09,152 --> 00:42:10,070
А я?
688
00:42:11,446 --> 00:42:12,948
Я помню только боль.
689
00:42:13,532 --> 00:42:14,741
Сделал бы это снова?
690
00:42:19,246 --> 00:42:23,208
Может, мне и правда нужна эта работа,
чтобы держаться подальше от таблеток.
691
00:42:24,710 --> 00:42:25,544
Может, и так.
692
00:42:26,461 --> 00:42:28,964
Но это не значит, что я не справлюсь.
693
00:42:29,548 --> 00:42:31,592
Признаю, в баре я допустил ошибку.
694
00:42:31,592 --> 00:42:33,635
Не сомневайся в моей преданности.
695
00:42:34,136 --> 00:42:37,514
Мой подход отличается от твоего
и, возможно, даже устарел,
696
00:42:37,514 --> 00:42:39,224
но я приспособлюсь.
697
00:42:40,851 --> 00:42:42,227
А вот и Харпер.
698
00:42:42,227 --> 00:42:44,354
Привет. Как дела?
699
00:42:51,486 --> 00:42:54,948
Никаких черных пиджаков
за несколько дней до нападения.
700
00:42:54,948 --> 00:42:57,618
- А утром того дня?
- Как раз смотрю.
701
00:42:58,327 --> 00:43:01,163
Просто какая-то женщина сидит
в кафе пять часов,
702
00:43:01,163 --> 00:43:03,790
пялится в окно
и разговаривает сама с собой.
703
00:43:05,709 --> 00:43:06,543
Покажи.
704
00:43:12,633 --> 00:43:15,135
Она говорит не сама с собой,
а в микрофон.
705
00:43:15,927 --> 00:43:16,762
Приблизь.
706
00:43:17,596 --> 00:43:18,930
Подожди, сделаю четче.
707
00:43:20,432 --> 00:43:22,517
Уверен, что они далеки от разгадки?
708
00:43:22,517 --> 00:43:25,270
Мои люди уже пообщались с женщиной.
709
00:43:25,270 --> 00:43:27,314
Она сказала всё, что знала.
710
00:43:27,314 --> 00:43:30,275
У Сазерленда ничего нет,
не о чем беспокоиться.
711
00:43:30,275 --> 00:43:32,569
Что стало с женщиной?
712
00:43:33,570 --> 00:43:35,322
Наверное, вам лучше не знать.
713
00:43:35,822 --> 00:43:36,823
Господи.
714
00:43:37,491 --> 00:43:40,285
- Вы сами хотели концы в воду.
- Да, я понимаю.
715
00:43:41,161 --> 00:43:42,913
Когда всё это закончится?
716
00:43:43,497 --> 00:43:44,498
Скоро.
717
00:43:45,624 --> 00:43:47,959
- Так, и что мне искать?
- Чёрт.
718
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
Что?
719
00:43:49,920 --> 00:43:51,338
Она из cекретной службы.
720
00:43:51,338 --> 00:43:52,798
С чего ты взял?
721
00:43:52,798 --> 00:43:54,383
Потому что я ее знаю.
722
00:44:05,268 --> 00:44:06,978
Доброе утро, господин вице-президент.
723
00:44:08,397 --> 00:44:09,815
- Доброе утро. Она там?
- Да.
724
00:44:09,815 --> 00:44:11,066
Ладно.
725
00:44:12,275 --> 00:44:15,987
Ладно, если она из секретной службы,
значит, она...
726
00:44:15,987 --> 00:44:17,698
Она кого-то охраняет.
727
00:44:18,990 --> 00:44:22,869
Это уже больше не теракт,
а покушение на убийство.
728
00:44:23,620 --> 00:44:24,454
Кого?
729
00:44:25,831 --> 00:44:26,665
Привет, милая.
730
00:44:28,250 --> 00:44:29,084
Этот взгляд.
731
00:44:29,084 --> 00:44:31,503
Мы оба знаем,
зачем ты здесь, приступай.
732
00:44:31,503 --> 00:44:33,672
- Парень в баре заговорил.
- Мэдди...
733
00:44:33,672 --> 00:44:34,756
Я не контролирую...
734
00:44:34,756 --> 00:44:37,509
Зачем ты стараешься
нажить себе проблемы?
735
00:44:37,509 --> 00:44:40,470
Как походом в бар
можно нажить себе проблемы?
736
00:44:40,470 --> 00:44:43,557
Тебе не нужно ходить в бар.
Займись наконец учебой.
737
00:46:44,469 --> 00:46:47,013
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра