1
00:00:06,716 --> 00:00:10,136
Se han cargado al subdirector del FBI
al estilo El padrino.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
No pienso pisar la Casa Blanca
y entregarles ese disco.
3
00:00:13,473 --> 00:00:14,932
No hay nadie de fiar.
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,143
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
5
00:00:17,143 --> 00:00:18,770
- ¿Aún tienes el disco?
- Sí.
6
00:00:18,770 --> 00:00:21,522
Esa es tu prioridad.
¡Peter! ¿Dónde estabas?
7
00:00:23,274 --> 00:00:25,151
Esto estaba en la red aislada.
8
00:00:25,151 --> 00:00:28,196
La pregunta es: ¿aún puedo confiar en ti?
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,200
Por fin. Mira, creo que tengo algo.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,117
Rose...
11
00:00:33,117 --> 00:00:35,328
- ¿Qué hace aquí?
- Va con nosotros.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,998
Oí decir a mi tía
que aquí hay alguien que no es de fiar.
13
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
- ¿Cuánto llevan trabajando para ti?
- Él, 8 años. Con muy buenos resultados.
14
00:00:43,878 --> 00:00:46,464
A ella la metió hace dos.
Hacen buen equipo.
15
00:00:46,464 --> 00:00:49,801
- ¿Quieres ver nuestra casita?
- ¿Qué buscas aquí?
16
00:00:49,801 --> 00:00:52,929
Podríamos intentar vivir así
una temporada.
17
00:00:52,929 --> 00:00:55,890
Por ver cómo es.
Juega a las casitas conmigo.
18
00:00:55,890 --> 00:00:58,309
Te mando a un sustituto: Erik Monks.
19
00:00:58,309 --> 00:01:01,062
Te presento al nuevo miembro de seguridad.
20
00:01:01,062 --> 00:01:02,939
Erik. Erik, Maddie Redfield.
21
00:01:02,939 --> 00:01:05,691
Te sonará. Salvó al último presidente.
22
00:01:05,691 --> 00:01:07,652
- ¿El del tiroteo?
- Así es.
23
00:01:07,652 --> 00:01:11,572
¿Cómo acaba un héroe
de escolta de la hija del vicepresidente?
24
00:01:11,572 --> 00:01:14,700
Por la rehabilitación.
Cuesta recuperarse de tanto disparo.
25
00:01:14,700 --> 00:01:17,495
Es su forma
de reincorporar a los vejestorios.
26
00:01:17,495 --> 00:01:18,704
Necesito un favor.
27
00:01:18,704 --> 00:01:23,459
Quiero saber qué hace un héroe nacional
en lo más ingrato del Servicio Secreto.
28
00:01:37,765 --> 00:01:39,183
Daredevil va a entrar.
29
00:01:39,725 --> 00:01:41,269
Recibido. Todo despejado.
30
00:01:41,853 --> 00:01:43,271
Interferencias. Repite.
31
00:01:43,855 --> 00:01:45,898
{\an8}Todo despejado.
32
00:01:45,898 --> 00:01:47,108
{\an8}DOS AÑOS ANTES
33
00:01:53,239 --> 00:01:56,784
¡Presidente, gracias
por su apoyo a los sindicalistas!
34
00:01:58,661 --> 00:02:00,371
Un placer, presidente.
35
00:02:02,206 --> 00:02:04,083
- ¡Sí!
- ¡Aquí, presidente!
36
00:02:04,083 --> 00:02:05,168
¡Presidente!
37
00:02:05,751 --> 00:02:09,964
Presidente, si mantenemos
esta fábrica en casa es gracias a usted.
38
00:02:09,964 --> 00:02:12,258
Todos quieren estrecharle la mano.
39
00:02:12,258 --> 00:02:14,927
- ¡Gracias!
- Ojo al de la barba a las 12.
40
00:02:14,927 --> 00:02:16,220
Monks, no se te oye.
41
00:02:16,220 --> 00:02:18,306
Muchas gracias a todos, de verdad.
42
00:02:18,306 --> 00:02:21,100
Esto sí que es puro producto americano.
43
00:02:21,684 --> 00:02:22,685
Sigan así.
44
00:02:23,311 --> 00:02:25,563
Verán, cuando era niño,
45
00:02:25,563 --> 00:02:28,816
el trabajo sindical en una fábrica
implicaba horas de...
46
00:02:28,816 --> 00:02:32,403
El tipo de la barba.
Que alguien compruebe qué hace.
47
00:02:32,403 --> 00:02:33,613
¿Puedes repetir?
48
00:02:33,613 --> 00:02:35,156
Está manipulando algo.
49
00:02:35,156 --> 00:02:38,242
Proporciona buenos salarios,
salud, seguridad...
50
00:02:38,242 --> 00:02:39,619
¡Un arma!
51
00:02:57,386 --> 00:03:00,765
EL AGENTE NOCTURNO
52
00:03:07,521 --> 00:03:08,356
Adelante.
53
00:03:19,617 --> 00:03:21,744
- ¿La ayudo? ¿Qué busca?
- Pastillas.
54
00:03:22,411 --> 00:03:23,287
¿Por?
55
00:03:23,788 --> 00:03:24,997
¿Le duele la cabeza?
56
00:03:24,997 --> 00:03:28,042
Sé que era adicto,
que le obligaron a rehabilitarse
57
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
y que, si no fuera excompañero del jefe,
58
00:03:30,795 --> 00:03:33,089
ya no estaría en ningún equipo.
59
00:03:34,006 --> 00:03:34,924
¿Me dejo algo?
60
00:03:34,924 --> 00:03:36,509
No, tiene bastante razón.
61
00:03:37,301 --> 00:03:40,096
Aquellos balazos
me engancharon a los calmantes.
62
00:03:40,096 --> 00:03:42,306
No quedaba bien echarme,
63
00:03:42,306 --> 00:03:45,059
así que dijeron
que, si no consumía en un año...
64
00:03:46,477 --> 00:03:47,979
podía volver desde abajo.
65
00:03:47,979 --> 00:03:51,565
No he oído chorrada igual en mi vida.
66
00:03:52,775 --> 00:03:54,277
Ha dicho "bastante razón".
67
00:03:55,027 --> 00:03:56,028
Así es.
68
00:03:57,989 --> 00:04:00,074
Y usted ha dicho que era adicto.
69
00:04:01,325 --> 00:04:03,327
Sigo siéndolo. Siempre lo seré.
70
00:04:03,327 --> 00:04:06,038
¿Y eso debería hacerme sentir más segura?
71
00:04:06,038 --> 00:04:08,624
Da igual lo que usted sienta.
Es la verdad.
72
00:04:08,624 --> 00:04:11,294
Y también es verdad que estoy limpio.
73
00:04:11,294 --> 00:04:13,421
Me hacen dos test a la semana.
74
00:04:13,421 --> 00:04:16,674
¿Sabe el vicepresidente
que a su hija la escolta un adicto?
75
00:04:18,301 --> 00:04:19,552
Ya me imaginaba.
76
00:04:21,470 --> 00:04:22,680
Dígaselo.
77
00:04:27,393 --> 00:04:28,936
Chívese.
78
00:04:28,936 --> 00:04:30,896
Basta con hacer una llamada.
79
00:04:31,564 --> 00:04:33,649
Hay que ver qué ambición.
80
00:04:34,859 --> 00:04:38,070
Quiere subir escalones
y escoltar a la presidenta, ¿no?
81
00:04:38,571 --> 00:04:40,406
Quizá yo pueda ayudarla en eso.
82
00:04:40,406 --> 00:04:42,700
- Ah, ¿sí? ¿Cómo?
- Enseñándole cosas.
83
00:04:42,700 --> 00:04:44,118
¿Enseñándome cosas?
84
00:04:45,161 --> 00:04:47,163
- ¿Como un mentor?
- Exacto.
85
00:04:47,163 --> 00:04:50,458
¿Un mentor lento, viejo y drogadicto?
86
00:04:51,417 --> 00:04:52,293
Sí.
87
00:04:52,877 --> 00:04:54,795
Crecí rodeada de yonquis
88
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
en East Saint Louis.
89
00:04:58,507 --> 00:05:00,551
Mi tío mismamente se desintoxicó,
90
00:05:00,551 --> 00:05:03,637
encontró a Jesucristo,
consiguió curro en un súper
91
00:05:03,637 --> 00:05:05,348
y no volvió a recaer jamás.
92
00:05:05,348 --> 00:05:07,475
A algunos les funciona la religión
93
00:05:07,475 --> 00:05:09,602
y, a otros, la meditación.
94
00:05:09,602 --> 00:05:11,270
A él lo salvó el trabajo.
95
00:05:11,854 --> 00:05:14,607
Me alegro de que lo haya dejado. Siga así.
96
00:05:14,607 --> 00:05:16,692
Este trabajo no permite recaídas.
97
00:05:17,860 --> 00:05:19,070
No se lo discuto.
98
00:05:19,070 --> 00:05:19,987
Mejor.
99
00:05:20,529 --> 00:05:24,283
Porque esto requiere mucho más
que preguntar si quiere bolsa.
100
00:05:28,371 --> 00:05:30,581
Digamos que me creo lo que dice.
101
00:05:30,581 --> 00:05:33,167
Eso implicaría que mis tíos murieron
102
00:05:33,167 --> 00:05:35,252
por lo que contiene ese disco.
103
00:05:35,252 --> 00:05:36,670
Por eso lo necesito.
104
00:05:36,670 --> 00:05:37,880
¿Y luego qué?
105
00:05:37,880 --> 00:05:40,883
¿A quién se lo va a enseñar
si no confía en nadie?
106
00:05:40,883 --> 00:05:42,301
En la presidenta, sí.
107
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
¿Tan segura está?
108
00:05:43,969 --> 00:05:47,306
Travers es amiga mía
desde que se presentó al Congreso.
109
00:05:47,306 --> 00:05:50,684
Hemos trabajado 23 años juntas.
La conozco muy bien.
110
00:05:50,684 --> 00:05:55,147
Además, piénsalo: ella fue quien creó
Acción Nocturna y conocía a tus tíos.
111
00:05:55,147 --> 00:05:56,774
Ella misma los seleccionó.
112
00:05:57,316 --> 00:05:59,235
Si alguien está contigo es ella.
113
00:05:59,235 --> 00:06:01,695
Si no les hubiera asignado ese encargo...
114
00:06:01,695 --> 00:06:03,572
No se sabría la verdad.
115
00:06:03,572 --> 00:06:05,616
Tus tíos amaban su país, Rose.
116
00:06:05,616 --> 00:06:08,160
Sabían a lo que se enfrentaban.
117
00:06:08,160 --> 00:06:09,995
Debemos acabar su trabajo.
118
00:06:10,663 --> 00:06:11,622
Yo lo acabaré.
119
00:06:11,622 --> 00:06:12,706
¿Cómo dices?
120
00:06:12,706 --> 00:06:13,624
Con Peter.
121
00:06:14,333 --> 00:06:15,501
Déjenos a nosotros.
122
00:06:15,501 --> 00:06:19,422
No me sentiré segura de otra forma
y no pienso entregar el disco.
123
00:06:19,422 --> 00:06:21,966
Al entrar, dijiste que tenías algo. ¿Qué?
124
00:06:24,677 --> 00:06:25,594
Una dirección.
125
00:06:25,594 --> 00:06:26,595
¿De qué?
126
00:06:28,097 --> 00:06:31,392
A ver qué te parece esto:
yo me voy ahora, sin el disco,
127
00:06:31,392 --> 00:06:34,728
y vosotros vais a investigar
a esa dirección.
128
00:06:34,728 --> 00:06:38,149
Mientras, veré cómo le presento
el plan a la presidenta
129
00:06:38,149 --> 00:06:40,651
sin que parezca una absoluta imprudencia.
130
00:06:44,905 --> 00:06:47,116
¿Le suena de algo "Águila Nocturna"?
131
00:06:47,700 --> 00:06:49,034
¿Águila Nocturna?
132
00:06:49,034 --> 00:06:50,494
¿El ave? No, ¿por?
133
00:06:51,078 --> 00:06:55,374
Le oí a mi tío decir
que tenían que avisar a Águila Nocturna.
134
00:06:55,374 --> 00:06:56,876
Será un nombre en clave.
135
00:06:57,918 --> 00:06:58,919
Me informaré.
136
00:07:00,796 --> 00:07:03,507
No le quites ojo ni un minuto.
137
00:07:03,507 --> 00:07:04,592
No se preocupe.
138
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
Esos dos pirados seguirán buscándonos.
139
00:07:20,649 --> 00:07:22,193
No viene nadie, tranquila.
140
00:07:22,193 --> 00:07:25,654
¿Por qué no me dijiste que venía?
¿Cómo me la plantas ahí?
141
00:07:25,654 --> 00:07:27,865
¿Y arriesgarme a que te localizaran?
142
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Preferiría haberlo sabido.
143
00:07:30,075 --> 00:07:31,243
Tomo nota.
144
00:07:31,243 --> 00:07:32,369
No más sorpresas.
145
00:07:35,206 --> 00:07:38,501
- ¿Encontraste algo más en el disco?
- Miles de archivos.
146
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
¿Qué sabes de Omar Zadar?
147
00:07:42,004 --> 00:07:45,049
Es un disidente balcánico.
Está al frente del FPI.
148
00:07:45,049 --> 00:07:48,511
Su partido se atribuyó el atentado,
pero él lo negó todo.
149
00:07:48,511 --> 00:07:51,263
La presidenta
nunca se creyó su participación.
150
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
¿Y tú?
151
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
A saber.
152
00:07:54,600 --> 00:07:57,811
Dicen que se ha vuelto legal
ahora que está de campaña.
153
00:07:58,312 --> 00:08:00,397
Pero su gente ya bombardeó sitios.
154
00:08:00,397 --> 00:08:04,777
En cualquier caso, no hay pruebas
de que el FPI bombardeara el metro.
155
00:08:04,777 --> 00:08:07,238
Puede que mis tíos encontraran pruebas.
156
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
En el disco hay una carpeta con su nombre.
157
00:08:10,574 --> 00:08:11,951
¿Algún nombre más?
158
00:08:11,951 --> 00:08:14,745
También busqué
a Farr y Hawkins, pero nada.
159
00:08:16,497 --> 00:08:17,498
No sé.
160
00:08:18,582 --> 00:08:22,545
No es muy normal esta ubicación
para una empresa de ingeniería, ¿no?
161
00:09:03,252 --> 00:09:04,211
¿Necesitan algo?
162
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Buenos días.
Soy Peter Sutherland y ella es...
163
00:09:06,839 --> 00:09:07,756
Las manos.
164
00:09:08,257 --> 00:09:10,718
- ¿Cómo dice?
- Enséñenme las manos.
165
00:09:15,973 --> 00:09:18,100
¿Conoce a Emma y Henry Campbell?
166
00:09:18,100 --> 00:09:19,184
No. ¿Debería?
167
00:09:19,184 --> 00:09:22,187
Buscamos a un ingeniero
que trabajó con ellos.
168
00:09:22,187 --> 00:09:25,149
- Estamos investigando...
- Para un artículo.
169
00:09:25,149 --> 00:09:27,568
Trabajamos para el Richmond Daily News.
170
00:09:28,152 --> 00:09:30,279
Pues se han equivocado, lo siento.
171
00:09:30,863 --> 00:09:32,281
Espere. Queremos pregun...
172
00:09:32,281 --> 00:09:35,576
No pueden preguntarme nada
a lo que yo pueda responder.
173
00:09:36,910 --> 00:09:38,037
Vivo sola,
174
00:09:38,037 --> 00:09:40,539
no conozco a ninguna Ella ni ningún Harry
175
00:09:41,123 --> 00:09:44,168
y no me trago
que aquí el amigo sea periodista.
176
00:09:44,168 --> 00:09:45,502
Así que, por favor,
177
00:09:46,295 --> 00:09:48,005
váyanse por donde han venido.
178
00:09:50,341 --> 00:09:51,342
Vamos.
179
00:10:00,517 --> 00:10:01,352
¿Qué pasa?
180
00:10:04,938 --> 00:10:07,900
Tras el granero,
hay una camioneta vieja, ¿verdad?
181
00:10:08,484 --> 00:10:09,318
No.
182
00:10:09,318 --> 00:10:10,861
Pues antes la había.
183
00:10:10,861 --> 00:10:12,655
No sé de qué habla.
184
00:10:12,655 --> 00:10:15,658
Vine de pequeña.
Estuve montando en poni por allí.
185
00:10:15,658 --> 00:10:19,036
Me caí, me hice daño en el tobillo
y lloré un montón.
186
00:10:19,036 --> 00:10:23,624
Y también estuve haciendo galletas
con mi tía Emma y otra mujer.
187
00:10:25,417 --> 00:10:26,293
¿Era usted?
188
00:10:29,630 --> 00:10:30,798
¿Os han seguido?
189
00:10:30,798 --> 00:10:31,715
No.
190
00:10:35,219 --> 00:10:36,303
Pues pasad.
191
00:10:42,643 --> 00:10:43,769
Descalzaos.
192
00:10:44,311 --> 00:10:45,396
Normas de la casa.
193
00:10:54,488 --> 00:10:55,364
Me llamo Rose.
194
00:10:55,364 --> 00:10:56,281
Ya lo sé.
195
00:10:56,281 --> 00:10:57,241
Yo, Lorna.
196
00:11:00,452 --> 00:11:05,040
La hiena es uno de los habitantes
más curiosos de la sabana.
197
00:11:08,544 --> 00:11:10,838
¿Por qué ha dicho que no los conocía?
198
00:11:10,838 --> 00:11:14,758
- ¿Y vosotros que sois periodistas?
- En verdad, yo soy del FBI.
199
00:11:14,758 --> 00:11:16,009
¡No me digas!
200
00:11:16,009 --> 00:11:17,136
Qué sorpresa.
201
00:11:17,636 --> 00:11:20,472
- ¿Hace cuánto que no los ve?
- Años. ¿Por qué?
202
00:11:21,640 --> 00:11:23,267
Los mataron hace tres días.
203
00:11:26,812 --> 00:11:28,272
- ¿Dónde?
- En su casa.
204
00:11:29,773 --> 00:11:32,568
Yo también estaba. Me libré por los pelos.
205
00:11:33,193 --> 00:11:34,319
No sabía nada.
206
00:11:34,319 --> 00:11:35,404
¿De verdad?
207
00:11:35,946 --> 00:11:40,159
- Está en todos los telediarios.
- Hace tiempo que no veo el telediario.
208
00:11:40,159 --> 00:11:41,410
¿Cómo te libraste?
209
00:11:41,410 --> 00:11:42,578
Con ayuda.
210
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Lo siento mucho.
211
00:11:45,748 --> 00:11:47,708
- Tus tíos...
- Sé que eran espías.
212
00:11:48,292 --> 00:11:52,212
Encontramos un disco duro suyo
y uno de los archivos nos ha traído aquí.
213
00:11:52,713 --> 00:11:55,883
- Según la fecha, hablaron hace poco.
- ¿Y qué?
214
00:11:55,883 --> 00:11:59,178
No lo entiende.
Es un problema de seguridad nacional.
215
00:11:59,178 --> 00:12:00,846
- ¡No me digas!
- Sí.
216
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
En ese caso, os contaré mi vida en verso.
217
00:12:03,348 --> 00:12:07,269
¿Te importaría dejar esa pistola oculta
mientras estás en mi casa
218
00:12:07,269 --> 00:12:10,105
y no darme lecciones
sobre seguridad nacional?
219
00:12:11,398 --> 00:12:13,817
Es igual. Era solo un apunte.
220
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
- ¿Sobre qué?
- No sabéis dónde os metéis.
221
00:12:16,403 --> 00:12:18,113
Pues díganoslo, por favor.
222
00:12:18,113 --> 00:12:21,867
Lo único que sé es
que, cuanto más sabes, más peligro hay.
223
00:12:21,867 --> 00:12:24,953
Lo sabemos. Y también
que hay un traidor en la Casa Blanca.
224
00:12:25,621 --> 00:12:29,124
Y que esa persona
está vinculada al atentado del metro.
225
00:12:30,000 --> 00:12:31,210
Y mucho nos tememos...
226
00:12:31,835 --> 00:12:33,462
que pronto habrá otro.
227
00:12:34,755 --> 00:12:37,424
Así que, por favor, si le dijeron algo...
228
00:12:37,424 --> 00:12:41,428
No me dijeron nada. Mi trabajo
era recopilar datos, no analizarlos.
229
00:12:42,721 --> 00:12:44,431
Se supone que estoy jubilada.
230
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
Igual que ellos.
231
00:12:46,642 --> 00:12:48,185
¿Qué información buscaban?
232
00:12:48,769 --> 00:12:52,314
Proyectos, infraestructura pública,
permisos de construcción...
233
00:12:52,314 --> 00:12:54,900
Yo era ingeniera civil y tenía contactos.
234
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
No sé por qué buscaban eso.
Nunca pregunto.
235
00:12:57,569 --> 00:13:01,281
Pero algo vería.
No sé, algún patrón o algún detalle.
236
00:13:01,281 --> 00:13:04,409
- ¿Por qué?
- ¡Porque usted es la única pista!
237
00:13:04,409 --> 00:13:06,453
Mire, llevo tres días huyendo.
238
00:13:06,453 --> 00:13:09,748
Los asesinos de mis tíos
ahora vienen a por mí.
239
00:13:10,958 --> 00:13:13,168
Díganos todo lo que sepa, por favor.
240
00:13:15,546 --> 00:13:17,047
Eran muy buenos amigos.
241
00:13:18,674 --> 00:13:19,633
Gente leal.
242
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Les proporcioné archivos
sobre servicios municipales,
243
00:13:26,431 --> 00:13:28,016
pero buscaban otra cosa.
244
00:13:28,016 --> 00:13:30,686
Planos de edificios de la misma manzana.
245
00:13:30,686 --> 00:13:31,603
¿Cuál?
246
00:13:31,603 --> 00:13:33,522
- No lo entenderéis.
- ¿Por qué?
247
00:13:33,522 --> 00:13:36,149
No podéis entender esos archivos sin mí.
248
00:13:36,149 --> 00:13:38,026
No son planos sencillos.
249
00:13:38,610 --> 00:13:39,611
Así que...
250
00:13:40,696 --> 00:13:42,531
habrá que salir de excursión.
251
00:13:59,923 --> 00:14:01,133
¿Qué dibuja?
252
00:14:01,133 --> 00:14:02,301
A una chica.
253
00:14:03,844 --> 00:14:05,262
Bueno, ya es una mujer.
254
00:14:05,929 --> 00:14:08,181
¿Alguien conocido?
255
00:14:09,391 --> 00:14:11,393
A quien me gustaría conocer más.
256
00:14:13,228 --> 00:14:15,856
Pues me encantaría verlo cuando acabe.
257
00:14:15,856 --> 00:14:17,190
Y a mí enseñártelo.
258
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Cuando acabe.
259
00:14:34,041 --> 00:14:35,292
¿Cómo lo llevas?
260
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
No sé.
261
00:14:41,256 --> 00:14:42,758
Puede que necesite ayuda.
262
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
¡Qué ayuda vas a necesitar!
263
00:14:46,970 --> 00:14:48,555
En todo caso, ánimos.
264
00:14:52,851 --> 00:14:53,936
Es que...
265
00:14:55,103 --> 00:14:57,314
no sé si me convencen los colores.
266
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
No dudes tanto de ti.
267
00:15:02,361 --> 00:15:03,779
Me encanta esta parte.
268
00:15:05,530 --> 00:15:06,365
¿En serio?
269
00:15:06,365 --> 00:15:07,282
Sí.
270
00:15:09,868 --> 00:15:12,621
Vaya, ¿y qué es
lo que más le gusta de ella?
271
00:15:15,207 --> 00:15:16,416
Las distintas capas.
272
00:15:18,835 --> 00:15:19,670
Y...
273
00:15:20,921 --> 00:15:22,172
las pinceladas.
274
00:15:24,049 --> 00:15:25,258
El yo que reflejas.
275
00:15:32,808 --> 00:15:36,728
Tienes un gran instinto, Maddie.
276
00:15:38,647 --> 00:15:39,690
Confía en él.
277
00:15:54,037 --> 00:15:54,955
Perdona.
278
00:15:55,455 --> 00:15:58,083
- ¿Por qué?
- Esto no es nada apropiado.
279
00:15:58,083 --> 00:15:59,292
Qué va.
280
00:16:03,714 --> 00:16:05,716
Dios, no. Esto no puede ser.
281
00:16:07,634 --> 00:16:09,302
No debería haberlo hecho.
282
00:16:10,137 --> 00:16:11,179
Lo siento.
283
00:16:21,565 --> 00:16:23,567
Los conocí en Middlebury College.
284
00:16:24,151 --> 00:16:25,110
¿Middlebury?
285
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
Mi tía estudió en Vassar.
286
00:16:27,112 --> 00:16:29,281
En un curso de idiomas de verano.
287
00:16:29,781 --> 00:16:33,160
Emma iba conmigo al intensivo de ruso
y Henry hacía árabe.
288
00:16:33,160 --> 00:16:35,454
No sé cuándo entraron en el FBI,
289
00:16:35,454 --> 00:16:38,331
pero sé que los ficharon como equipo.
290
00:16:38,832 --> 00:16:40,876
Tras aquel verano, nos separamos.
291
00:16:40,876 --> 00:16:43,295
Yo tenía un trabajo normal y corriente,
292
00:16:44,171 --> 00:16:47,132
pero, tras un par de encargos suyos,
al final entré
293
00:16:47,132 --> 00:16:50,052
y me hice hueco
en recopilación de información.
294
00:16:50,052 --> 00:16:52,220
Espere, ¿mi tía hablaba ruso?
295
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
Y muy bien.
296
00:16:53,847 --> 00:16:56,600
Hasta fichó
a un par de rusos para el país.
297
00:16:57,100 --> 00:16:58,602
Yo no he dicho nada, ¿eh?
298
00:16:58,602 --> 00:16:59,853
Es increíble.
299
00:16:59,853 --> 00:17:01,313
Parecían tan normales,
300
00:17:01,313 --> 00:17:04,357
con sus mercadillos
y sus cruceros en verano.
301
00:17:04,357 --> 00:17:06,568
No iban de crucero precisamente.
302
00:17:07,152 --> 00:17:09,446
O sea, ¿que toda su vida era mentira?
303
00:17:09,446 --> 00:17:10,989
Mentira no.
304
00:17:10,989 --> 00:17:12,115
Era un secreto.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,911
Un secreto que te permite ver todo
de otra manera y te empodera.
306
00:17:16,828 --> 00:17:17,746
No es tontería.
307
00:17:17,746 --> 00:17:20,373
Pero, si nadie te conoce,
¿qué vida es esa?
308
00:17:20,373 --> 00:17:22,084
Una vida de puta madre.
309
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Oiga...
310
00:17:29,049 --> 00:17:31,551
¿le suena de algo
el alias Águila Nocturna?
311
00:17:32,219 --> 00:17:33,053
No.
312
00:17:34,638 --> 00:17:36,348
¿Cómo te has metido en esto?
313
00:17:36,348 --> 00:17:37,974
Trabaja en la Casa Blanca.
314
00:17:38,642 --> 00:17:43,188
Cuando llamé al número de emergencia
que me dio mi tío, lo cogió Peter.
315
00:17:43,188 --> 00:17:44,815
Un servicio impecable.
316
00:17:44,815 --> 00:17:46,733
No soy más que un telefonista.
317
00:17:47,442 --> 00:17:48,276
Qué cosas.
318
00:17:48,777 --> 00:17:51,571
El hijo de Pete Sutherland
en Acción Nocturna.
319
00:17:53,532 --> 00:17:54,741
¿Conocía a mi padre?
320
00:17:54,741 --> 00:17:55,826
No.
321
00:17:56,827 --> 00:17:58,328
Eres el del metro, ¿no?
322
00:17:58,912 --> 00:18:00,413
Sí, ese mismo.
323
00:18:02,040 --> 00:18:03,458
Es la siguiente salida.
324
00:18:10,757 --> 00:18:11,633
Aquí es.
325
00:18:11,633 --> 00:18:14,511
Algo pasó o va a pasar en esta manzana.
326
00:18:14,511 --> 00:18:16,346
O eso creían Emma y Henry.
327
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
No veo objetivos claros.
328
00:18:19,516 --> 00:18:21,852
¿Hay alguna sede gubernamental o algo?
329
00:18:21,852 --> 00:18:22,769
No.
330
00:18:24,855 --> 00:18:26,231
¿Nos apartamos un poco?
331
00:18:26,231 --> 00:18:28,400
No me siento segura en plena calle.
332
00:18:28,400 --> 00:18:29,818
Ahí hay una cafetería.
333
00:18:29,818 --> 00:18:32,612
Os explicaré los archivos,
a ver si vemos algo.
334
00:18:32,612 --> 00:18:34,531
Vuelvo en diez minutos.
335
00:18:34,531 --> 00:18:36,700
- Voy a echar un ojo.
- Buena idea.
336
00:18:37,909 --> 00:18:40,537
Esta parte de la red
da servicio a esta zona.
337
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
Este es el centro más cercano.
338
00:18:42,080 --> 00:18:45,500
¿Por qué buscarían mis tíos
información sobre luz y gas?
339
00:18:45,500 --> 00:18:47,711
¿Para encontrar puntos débiles?
340
00:18:48,211 --> 00:18:49,921
¿Quizá objetivos de sabotaje?
341
00:18:50,463 --> 00:18:53,675
Pero ¿qué hay tan importante aquí
para ser un objetivo?
342
00:18:54,176 --> 00:18:55,427
Ahí me pillas.
343
00:18:55,427 --> 00:18:57,345
¿Qué son estas grabaciones?
344
00:18:57,345 --> 00:18:58,889
Eso no es mío. A ver.
345
00:19:00,640 --> 00:19:02,267
Parecen cámaras de tráfico.
346
00:19:02,267 --> 00:19:03,727
Videovigilancia.
347
00:19:03,727 --> 00:19:06,313
Hay una carpeta de cada dirección.
348
00:19:06,313 --> 00:19:08,148
Hasta de este sitio.
349
00:19:12,027 --> 00:19:14,029
Vale. ¿Qué estarían buscando?
350
00:19:15,655 --> 00:19:16,948
¿Cuándo lo conociste?
351
00:19:17,616 --> 00:19:18,450
¿A Peter?
352
00:19:19,201 --> 00:19:20,493
Hace solo unos días.
353
00:19:20,493 --> 00:19:22,204
Sabes lo de su padre, ¿no?
354
00:19:22,204 --> 00:19:23,914
De lo que se le acusó.
355
00:19:24,414 --> 00:19:26,833
- Algo, sí. ¿Por?
- ¿No te huele raro?
356
00:19:27,375 --> 00:19:30,503
Iba en ese metro
y ahora lo está investigando.
357
00:19:31,087 --> 00:19:31,963
¿Y qué?
358
00:19:31,963 --> 00:19:34,507
Yo que tú buscaría su nombre en el disco.
359
00:19:35,091 --> 00:19:37,719
- ¿Por?
- Porque no me gustan las casualidades.
360
00:19:37,719 --> 00:19:39,012
Y a ti tampoco deberían.
361
00:19:40,263 --> 00:19:41,264
Vale, a ver.
362
00:19:43,600 --> 00:19:44,726
Hola. ¿Algo nuevo?
363
00:19:46,519 --> 00:19:47,437
No, ¿y tú?
364
00:19:47,437 --> 00:19:50,607
Solo hay una clínica dental
y gestorías, o sea, nada.
365
00:19:52,442 --> 00:19:53,944
- ¿Va todo bien?
- Sí.
366
00:19:55,612 --> 00:19:58,615
¿Me puedes traer
un poco de papel del baño?
367
00:19:59,199 --> 00:20:01,034
- Claro.
- ¡Estoy de un torpe!
368
00:20:04,329 --> 00:20:05,997
No hacía falta tanto drama.
369
00:20:10,627 --> 00:20:11,711
SIN RESULTADOS
370
00:20:12,295 --> 00:20:13,255
Nada.
371
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
¿Se siente mejor?
372
00:20:14,756 --> 00:20:15,799
Puede.
373
00:20:16,508 --> 00:20:17,509
¿Y tú?
374
00:20:30,438 --> 00:20:33,149
- Perdone, ¿ese temblor es el metro?
- Sí.
375
00:20:33,149 --> 00:20:34,651
Pasa justo debajo.
376
00:20:37,988 --> 00:20:39,906
- Gracias.
- ¿Y si fue un error?
377
00:20:39,906 --> 00:20:40,824
¿El qué?
378
00:20:40,824 --> 00:20:42,200
El atentado.
379
00:20:43,368 --> 00:20:44,327
A ver.
380
00:20:45,328 --> 00:20:46,663
La bomba detonó aquí,
381
00:20:46,663 --> 00:20:48,665
pero fue porque yo paré el tren.
382
00:20:49,374 --> 00:20:52,043
- ¿Y si iba a explotar en otro sitio?
- ¿Como aquí?
383
00:20:52,752 --> 00:20:55,839
Pero no hay ninguna otra parada cerca.
384
00:20:55,839 --> 00:20:58,800
Ya, pero el túnel pasa
por debajo de Wilson Boulevard.
385
00:20:58,800 --> 00:21:00,844
Ese baño tiembla que da gusto.
386
00:21:00,844 --> 00:21:05,932
Vale, ¿y qué cambia
que explotara en un sitio y no en otro?
387
00:21:05,932 --> 00:21:08,476
- Quizá esto esté más cerca de la calle.
- No.
388
00:21:09,060 --> 00:21:11,062
Saca otra vez el plano del barrio.
389
00:21:11,855 --> 00:21:12,814
Voy.
390
00:21:14,774 --> 00:21:18,820
Uno de los conductos principales de gas
divide el túnel en dos.
391
00:21:18,820 --> 00:21:21,448
¿Qué habría pasado de explotar aquí?
392
00:21:21,448 --> 00:21:25,827
Si ese gasoducto explotara,
se llevaría consigo dos manzanas enteras.
393
00:21:27,329 --> 00:21:28,747
Aun así, ¿por qué aquí?
394
00:21:28,747 --> 00:21:33,126
No lo sé. Pero, cuando te subiste
a aquel metro, evitaste algo muy gordo.
395
00:21:33,126 --> 00:21:35,879
Para saber qué planeaba el famoso traidor,
396
00:21:35,879 --> 00:21:39,382
hay que entender qué fue
lo que no logró hacer aquí.
397
00:21:40,717 --> 00:21:41,551
Oye.
398
00:21:42,177 --> 00:21:43,720
Esos mapas no son gratis.
399
00:21:46,639 --> 00:21:48,099
Vale, ¿y por ejemplo...?
400
00:21:48,767 --> 00:21:50,518
Esa es Charlotte.
401
00:21:51,728 --> 00:21:53,521
Harper.
402
00:21:54,189 --> 00:21:55,023
Entendido.
403
00:21:55,023 --> 00:21:57,400
Tejón la aguanta lo justito.
404
00:21:57,400 --> 00:21:58,526
Y yo, aún menos.
405
00:22:02,030 --> 00:22:04,741
- Qué bien se mimetiza usted.
- Esa es la idea.
406
00:22:05,950 --> 00:22:06,951
Tejón la adora.
407
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
¿Su presidente no lo adoraba?
408
00:22:09,037 --> 00:22:10,622
Me apreciaba, nada más.
409
00:22:10,622 --> 00:22:12,582
No publicaba selfis conmigo.
410
00:22:14,084 --> 00:22:16,586
Por un momento, creía que era un cumplido.
411
00:22:17,170 --> 00:22:19,381
- Cada cual tiene su estilo.
- Cierto.
412
00:22:19,381 --> 00:22:23,968
Y el mío me convierte en la única jefa
a la que Maddie no insulta o despide.
413
00:22:23,968 --> 00:22:26,721
Porque me mimetizo y porque la entiendo.
414
00:22:26,721 --> 00:22:27,722
Ya lo pillo.
415
00:22:28,223 --> 00:22:29,099
Son amigas.
416
00:22:29,099 --> 00:22:31,810
No es amistad,
es lograr que te dejen entrar.
417
00:22:32,310 --> 00:22:34,646
Su método funcionará con un señor mayor
418
00:22:34,646 --> 00:22:36,981
que tiene todo planeado semanas antes,
419
00:22:36,981 --> 00:22:39,984
pero he aquí
una universitaria impulsiva de 20.
420
00:22:39,984 --> 00:22:42,904
Para protegerla,
debes conocerla mejor que ella misma.
421
00:22:42,904 --> 00:22:44,114
¿Tanto la conoce?
422
00:22:44,114 --> 00:22:46,574
Sé qué le gusta, a qué fiesta querrá ir,
423
00:22:46,574 --> 00:22:50,537
conozco a las mimadas de sus amigas,
quién es buena compañía o no...
424
00:22:50,537 --> 00:22:54,874
Mire, el idiota del novio de Harper,
que le envió a Maddie una fotopolla.
425
00:22:55,708 --> 00:22:58,461
Yo me siento más cómodo
observando de lejos.
426
00:22:58,962 --> 00:23:01,214
Muy bien, porque ahí es donde estará.
427
00:23:05,468 --> 00:23:07,345
¿No quiere que la llevemos?
428
00:23:07,345 --> 00:23:09,055
No quiero retrasaros más.
429
00:23:10,598 --> 00:23:13,435
Asumid siempre que os siguen. No paréis.
430
00:23:14,561 --> 00:23:16,146
Gracias por todo.
431
00:23:18,940 --> 00:23:20,442
Estaban muy orgullosos de ti.
432
00:23:22,944 --> 00:23:24,737
- ¿Se lo dijeron?
- Eso y más.
433
00:23:26,698 --> 00:23:29,075
Cuando esto acabe, podría ir a verla y...
434
00:23:29,075 --> 00:23:30,410
Me encantaría.
435
00:23:31,411 --> 00:23:32,495
Dicho queda.
436
00:23:33,621 --> 00:23:34,539
Espere.
437
00:23:36,666 --> 00:23:37,876
Lo conocía, ¿verdad?
438
00:23:40,211 --> 00:23:42,297
No quiero incomodarla, pero es que...
439
00:23:43,089 --> 00:23:46,468
- Tengo tantas preguntas...
- ¿Preguntas o dudas?
440
00:23:46,468 --> 00:23:49,471
El Gobierno tiene
totalmente clasificado el caso.
441
00:23:49,471 --> 00:23:50,513
Si supiera algo...
442
00:23:50,513 --> 00:23:53,266
Lo siento,
no conocí personalmente a tu padre,
443
00:23:53,766 --> 00:23:56,060
pero sí a dos que trabajaron en su caso.
444
00:23:56,060 --> 00:23:57,562
¿Cree que es culpable?
445
00:23:57,562 --> 00:24:00,440
- Eso creyeron ellos.
- ¿Por qué no hay pruebas?
446
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
¿Qué cambiaría si las encontrara?
447
00:24:02,525 --> 00:24:03,610
Todo.
448
00:24:05,320 --> 00:24:07,947
- La verdad lo es todo para mí.
- ¿La verdad?
449
00:24:10,033 --> 00:24:11,576
También conlleva dolor.
450
00:24:11,576 --> 00:24:14,245
Yo que tú dejaría de preocuparme por él
451
00:24:15,246 --> 00:24:16,623
y me centraría en ella.
452
00:24:25,173 --> 00:24:26,508
- Gracias.
- A usted.
453
00:24:33,765 --> 00:24:35,141
- ¿Diga?
- Hola, colega.
454
00:24:35,808 --> 00:24:38,144
Hemos localizado el coche que buscabas.
455
00:24:38,144 --> 00:24:42,065
Un agente lo vio en un barrio residencial
junto a Silver Spring.
456
00:24:42,065 --> 00:24:43,274
¿Está abandonado?
457
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
No lo sé. Voy de camino.
458
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
Cisco, escúchame. Es gente muy peligrosa.
459
00:24:48,780 --> 00:24:51,699
- Dime más guarradas.
- Va en serio. Por favor...
460
00:24:52,575 --> 00:24:56,829
No puedo contártelo, pero no hagas nada.
Mándame la dirección y espérame.
461
00:24:56,829 --> 00:24:59,040
Está bien. Te dejaremos participar.
462
00:25:03,545 --> 00:25:04,837
¿A que tenía razón?
463
00:25:04,837 --> 00:25:05,922
EN VENTA
464
00:25:08,216 --> 00:25:09,717
Esto es una pasada.
465
00:25:11,803 --> 00:25:13,596
No podemos quedarnos mucho.
466
00:25:13,596 --> 00:25:14,681
Es peligroso.
467
00:25:16,724 --> 00:25:18,142
¿No te gusta vivir aquí?
468
00:25:19,185 --> 00:25:20,353
Claro que me gusta.
469
00:25:24,023 --> 00:25:26,109
Pero no quiero volverme como ellos.
470
00:25:26,693 --> 00:25:29,112
- ¿Quiénes?
- La gente que nos contrata.
471
00:25:31,614 --> 00:25:32,532
Consentidos.
472
00:25:35,368 --> 00:25:36,244
Débiles.
473
00:25:38,413 --> 00:25:39,247
Sobrados.
474
00:25:42,208 --> 00:25:43,751
Solo quiero trabajar y...
475
00:25:45,044 --> 00:25:46,045
a ti.
476
00:25:56,931 --> 00:26:00,310
NO ME TOQUES LOS HUEVOS FRITOS
477
00:26:00,310 --> 00:26:02,562
- ¿Qué hay por ahí?
- Una mierda.
478
00:26:02,562 --> 00:26:05,398
Macarrones de bote, crema de champiñones...
479
00:26:05,398 --> 00:26:08,651
Parece que quieren suicidarse
con tanto conservante.
480
00:26:10,361 --> 00:26:11,195
Espera.
481
00:26:14,824 --> 00:26:15,867
Salsa marinara.
482
00:26:16,451 --> 00:26:17,535
Me vale.
483
00:26:25,335 --> 00:26:26,169
¿Diga?
484
00:26:26,169 --> 00:26:27,253
¿Dónde estás?
485
00:26:28,171 --> 00:26:29,297
Haciendo la cena.
486
00:26:30,006 --> 00:26:32,592
Si te doy unas coordenadas,
¿cuánto tardas?
487
00:26:33,217 --> 00:26:34,969
Mándamelas y veremos.
488
00:26:39,932 --> 00:26:41,434
Ahora mismo.
489
00:26:42,977 --> 00:26:44,270
Y veremos.
490
00:26:47,523 --> 00:26:48,941
Cisco, esta es Rose.
491
00:26:49,984 --> 00:26:51,402
- Buenas.
- ¿Qué tal?
492
00:26:51,402 --> 00:26:54,280
- Korman ha llamado a alguna puerta.
- Te dije que esperaras.
493
00:26:54,280 --> 00:26:56,616
Relaja, muchacho. Tenemos una pista.
494
00:26:57,200 --> 00:26:58,618
¿Veis la casa en venta?
495
00:26:58,618 --> 00:27:01,412
Un vecino dice
que los propietarios se han ido,
496
00:27:01,412 --> 00:27:03,873
pero que ven luz desde hace dos noches.
497
00:27:03,873 --> 00:27:07,043
- ¿Como ahora?
- Según la inmobiliaria, sigue en venta.
498
00:27:07,043 --> 00:27:09,087
Nos han dado permiso para entrar.
499
00:27:09,087 --> 00:27:12,173
- ¿Habéis llamado?
- Te esperábamos. A prepararse.
500
00:27:14,050 --> 00:27:18,304
Por fin he conseguido una cita con ella.
Le voy a preparar la cena.
501
00:27:18,304 --> 00:27:22,225
Sé que es demasiada mujer para mí,
pero hay que apuntar alto, ¿no?
502
00:27:22,225 --> 00:27:24,143
- Sí, es guapísima.
- ¿Verdad?
503
00:27:25,395 --> 00:27:26,396
¿Y esto?
504
00:27:27,647 --> 00:27:28,856
Vaya cazada.
505
00:27:28,856 --> 00:27:30,983
- Me has robado a Kevin.
- Lo gané.
506
00:27:30,983 --> 00:27:32,068
Lo gané yo.
507
00:27:33,820 --> 00:27:35,113
Guárdamelo, Rose.
508
00:27:35,113 --> 00:27:36,239
Gracias.
509
00:27:38,199 --> 00:27:40,201
Tengo demasiadas preguntas.
510
00:27:40,201 --> 00:27:41,577
¿Esperas en el coche?
511
00:27:41,577 --> 00:27:43,287
Sí. Estaré acompañada.
512
00:29:47,036 --> 00:29:50,164
Me gusta que las visitas
se descalcen antes de entrar.
513
00:29:50,665 --> 00:29:51,666
No se preocupe.
514
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Luego limpiamos todo.
515
00:30:10,560 --> 00:30:12,019
Solo queremos jugar.
516
00:30:14,814 --> 00:30:16,691
Hemos empezado con mal pie.
517
00:30:16,691 --> 00:30:19,360
Ha estado hablando con la sobrina
518
00:30:19,360 --> 00:30:20,945
y su amiguito del FBI.
519
00:30:21,445 --> 00:30:22,905
¿Qué les ha contado?
520
00:30:22,905 --> 00:30:24,448
Váyanse a la mierda.
521
00:30:27,034 --> 00:30:28,953
Qué bien me lo voy a pasar.
522
00:30:28,953 --> 00:30:30,121
Acabemos con esto.
523
00:30:31,289 --> 00:30:32,957
No tengo nada que decirles.
524
00:30:34,292 --> 00:30:35,293
Puede.
525
00:30:36,794 --> 00:30:40,715
Pero, por si casualmente
decidiera cambiar de opinión,
526
00:30:42,550 --> 00:30:43,968
iremos por partes.
527
00:30:50,558 --> 00:30:51,475
{\an8}¡Un arma!
528
00:30:51,475 --> 00:30:53,728
{\an8}¡INTENTO FALLIDO DE ASESINATO!
529
00:30:53,728 --> 00:30:54,979
{\an8}Dale atrás.
530
00:30:55,897 --> 00:30:58,232
- ...la espina dorsal de Améri...
- Páusalo.
531
00:30:58,232 --> 00:30:59,650
Mira, se da cuenta.
532
00:31:00,276 --> 00:31:03,154
Sabe que le van a disparar
y aun así se lanza.
533
00:31:03,154 --> 00:31:04,906
Qué huevazos.
534
00:31:05,615 --> 00:31:06,616
Joder.
535
00:31:07,491 --> 00:31:09,577
¿No empezáis turno ahora, grupis?
536
00:31:09,577 --> 00:31:11,078
Deberías ver este vídeo.
537
00:31:11,078 --> 00:31:14,957
- Lo he visto, gracias.
- Pero este va ralentizado y con música.
538
00:31:14,957 --> 00:31:16,459
¡Es Capitán América!
539
00:31:16,459 --> 00:31:18,961
Con la rodilla jodida
y un balazo en el hombro.
540
00:31:18,961 --> 00:31:22,506
Pues vale, pero fijo
que no ha vuelto a pagar una ronda.
541
00:31:27,386 --> 00:31:28,763
Qué pena que no beba.
542
00:31:45,154 --> 00:31:48,616
{\an8}EL PRESIDENTE VISITA
AL HÉROE QUE LE SALVÓ LA VIDA
543
00:31:53,704 --> 00:31:54,705
¿Qué tal?
544
00:31:55,790 --> 00:31:58,501
Bien. Jeff se ha vuelto
a dejar el portátil.
545
00:32:02,546 --> 00:32:05,216
Contiguas no quedan,
pero en la misma planta sí.
546
00:32:05,216 --> 00:32:06,801
Nos vale. Gracias.
547
00:32:08,344 --> 00:32:09,261
Mejor solo una.
548
00:32:09,762 --> 00:32:10,805
Con dos camas.
549
00:32:13,057 --> 00:32:14,517
Vale, déjenme mirar.
550
00:32:15,017 --> 00:32:17,186
De hecho, lo mismo puede ayudarnos.
551
00:32:17,687 --> 00:32:19,313
Está bajo mi protección.
552
00:32:19,313 --> 00:32:22,441
Un hombre la ha estado siguiendo.
553
00:32:22,441 --> 00:32:24,485
Sí, mi exnovio.
554
00:32:25,528 --> 00:32:27,321
Sí, no ha superado la ruptura.
555
00:32:27,321 --> 00:32:28,739
Necesita controlarme.
556
00:32:28,739 --> 00:32:32,660
Al principio, eran solo amenazas,
pero ahora me está persiguiendo.
557
00:32:32,660 --> 00:32:34,829
- ¡Por Dios!
- Ha matado a mi gato.
558
00:32:34,829 --> 00:32:35,746
¡No!
559
00:32:35,746 --> 00:32:38,791
Y lo mejor es que lo hace
mientras se tira a otra.
560
00:32:39,375 --> 00:32:41,627
Y ahora ella también quiere matarme.
561
00:32:42,128 --> 00:32:43,212
Qué...
562
00:32:43,212 --> 00:32:44,255
horror.
563
00:32:45,047 --> 00:32:46,215
Desde luego, pero...
564
00:32:46,799 --> 00:32:48,467
no tiene de qué preocuparse.
565
00:32:48,467 --> 00:32:54,098
Si entra alguien preguntando por nosotros,
despáchelo como pueda y avísenos.
566
00:32:54,098 --> 00:32:55,516
- Claro.
- Gracias.
567
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Gracias.
568
00:32:59,103 --> 00:33:00,229
Buenas noches.
569
00:33:00,730 --> 00:33:01,731
Igualmente.
570
00:33:27,757 --> 00:33:29,175
- Hola.
- Hola.
571
00:33:29,175 --> 00:33:30,217
¿Qué cenamos?
572
00:33:30,217 --> 00:33:31,510
Pollo y gofres.
573
00:33:31,510 --> 00:33:34,013
¡Postre y todo! Sí, señor.
574
00:33:35,598 --> 00:33:37,058
¿Algo nuevo en el disco?
575
00:33:37,058 --> 00:33:39,268
Estaba leyendo sobre el tal Zadar.
576
00:33:39,268 --> 00:33:40,394
¿Y qué opinas?
577
00:33:40,394 --> 00:33:43,147
Nada concluyente, la verdad,
578
00:33:43,147 --> 00:33:45,316
pero tampoco me cuadra
579
00:33:45,316 --> 00:33:48,402
que ponga bombas aquí
si intenta lavar su imagen.
580
00:33:49,487 --> 00:33:52,073
No sé, a lo mejor en la Casa Blanca
581
00:33:52,073 --> 00:33:55,826
le ofrecieron algo a cambio
para lavarse ellos las manos.
582
00:33:57,661 --> 00:33:58,662
Podría ser.
583
00:34:01,040 --> 00:34:02,041
Ven a cenar.
584
00:34:02,666 --> 00:34:03,667
Rose.
585
00:34:04,668 --> 00:34:06,670
- Vamos a cenar.
- Sí, perdona.
586
00:34:10,466 --> 00:34:13,844
¿Quién querría organizar un atentado
desde la Casa Blanca?
587
00:34:14,428 --> 00:34:15,429
Eso no es excusa.
588
00:34:16,263 --> 00:34:20,684
Si encontramos pruebas que impliquen
a Hawkins, poco importan los motivos.
589
00:34:20,684 --> 00:34:22,103
No estoy de acuerdo:
590
00:34:22,103 --> 00:34:23,562
el porqué lo es todo.
591
00:34:26,857 --> 00:34:27,942
Madre mía.
592
00:34:28,526 --> 00:34:30,111
¿Qué? ¿Está bueno?
593
00:34:30,111 --> 00:34:33,114
Este sitio es muy cutre
para una cena tan gourmet.
594
00:34:33,114 --> 00:34:38,285
Sí, menos mal que han aceptado
mis puntos de Motel de Mierda.
595
00:34:38,285 --> 00:34:41,330
- Al menos, te perdonarán las tasas.
- No, aunque...
596
00:34:41,330 --> 00:34:44,792
Cuando he visto el tamaño de la piscina,
la verdad es que...
597
00:34:44,792 --> 00:34:45,876
¿Hay piscina?
598
00:34:46,460 --> 00:34:47,336
Claro que no.
599
00:34:58,389 --> 00:35:01,517
¿Viajabas mucho con tu prometida?
600
00:35:02,309 --> 00:35:03,310
¿Con Zoe?
601
00:35:05,146 --> 00:35:06,147
No.
602
00:35:07,106 --> 00:35:08,107
Bueno, al menos...
603
00:35:09,191 --> 00:35:10,818
no tanto como ella quería.
604
00:35:12,736 --> 00:35:14,321
Bueno, y yo también, pero...
605
00:35:14,321 --> 00:35:15,406
El trabajo, ¿no?
606
00:35:16,115 --> 00:35:17,283
No, es que...
607
00:35:17,950 --> 00:35:19,201
estaba en otro mundo.
608
00:35:20,077 --> 00:35:22,580
Después del atentado del metro y...
609
00:35:23,706 --> 00:35:25,875
todo el rollo conspiranoico, acabé...
610
00:35:28,002 --> 00:35:29,461
Me hice una coraza.
611
00:35:30,045 --> 00:35:32,298
Le doy demasiadas vueltas a todo.
612
00:35:32,882 --> 00:35:34,842
Viéndolo con perspectiva...
613
00:35:36,844 --> 00:35:41,098
debería haberme abierto más a ella
y haberle contado lo que me pasaba,
614
00:35:41,098 --> 00:35:43,976
y más si pretendía
pasar mi vida con ella, pero...
615
00:35:45,019 --> 00:35:49,273
No creo que una pareja
tenga que estar siempre hablando
616
00:35:49,273 --> 00:35:50,649
para estar conectada.
617
00:35:51,233 --> 00:35:56,488
Fíjate en las parejas mayores: no hablan
en toda la cena y parecen bien felices.
618
00:35:56,488 --> 00:35:58,115
No tienen más que decirse.
619
00:35:59,825 --> 00:36:01,243
Yo no creo que sea así.
620
00:36:01,869 --> 00:36:04,455
Creo que tienen
otro nivel de entendimiento.
621
00:36:06,290 --> 00:36:07,291
Simplemente...
622
00:36:08,250 --> 00:36:11,503
se sienten cómodos
compartiendo su silencio.
623
00:36:21,305 --> 00:36:23,349
Oye, puedo coger otra habitación.
624
00:36:23,349 --> 00:36:24,892
No hay problema.
625
00:36:24,892 --> 00:36:25,976
Lo sé.
626
00:36:27,269 --> 00:36:28,395
¿Hay más sirope?
627
00:36:28,395 --> 00:36:31,232
Toma. Madre mía, ¿cuántos te vas a echar?
628
00:36:33,943 --> 00:36:35,986
Por cierto, siento mucho...
629
00:36:37,321 --> 00:36:38,822
lo que le pasó a tu gato.
630
00:36:39,823 --> 00:36:41,075
Pobre Whiskers.
631
00:36:41,075 --> 00:36:42,618
¿Así se llamaba tu gato?
632
00:36:42,618 --> 00:36:43,577
Gata.
633
00:37:20,197 --> 00:37:21,782
Cómo ha aguantado la tía.
634
00:37:24,076 --> 00:37:25,077
Ya.
635
00:37:25,619 --> 00:37:27,371
Sabía que no iba a ser fácil.
636
00:37:29,707 --> 00:37:31,125
Era una profesional.
637
00:37:32,167 --> 00:37:33,168
Ya lo creo.
638
00:37:37,506 --> 00:37:38,424
Me toca.
639
00:37:51,603 --> 00:37:53,397
Buenos días.
640
00:37:53,397 --> 00:37:54,440
Cómo roncas.
641
00:37:56,150 --> 00:37:58,110
Ya, eso me han dicho.
642
00:37:58,902 --> 00:38:01,155
- ¿Te he despertado?
- Un par de veces.
643
00:38:01,655 --> 00:38:03,866
- Jo, lo siento.
- No importa.
644
00:38:05,659 --> 00:38:07,369
Por fin has dormido al menos.
645
00:38:07,369 --> 00:38:08,454
Ya, los dos.
646
00:38:09,371 --> 00:38:11,707
¿Ves algo nuevo en las grabaciones?
647
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
No parece.
648
00:38:12,708 --> 00:38:15,169
Son de la semana antes del atentado,
649
00:38:15,169 --> 00:38:18,422
así que solo intento dar
con alguien sospechoso.
650
00:38:18,422 --> 00:38:22,801
¿Llegó a haber
algún sospechoso del atentado?
651
00:38:22,801 --> 00:38:24,053
¿Aparte de mí?
652
00:38:24,053 --> 00:38:25,220
Va en serio.
653
00:38:25,721 --> 00:38:26,847
Pues sí, fíjate.
654
00:38:29,725 --> 00:38:32,644
Llevaba sudadera con capucha
y chaqueta negra.
655
00:38:34,396 --> 00:38:35,939
Pero no le vi la cara.
656
00:38:38,609 --> 00:38:40,235
Estuve a punto de pillarlo.
657
00:38:41,695 --> 00:38:44,531
Tenía una serpiente de cascabel tatuada
658
00:38:45,115 --> 00:38:46,033
en un costado.
659
00:38:48,243 --> 00:38:51,538
Lo dije en la declaración,
pero no identificaron a nadie.
660
00:38:52,122 --> 00:38:53,165
Vale.
661
00:38:53,707 --> 00:38:55,209
Chaqueta negra, allá voy.
662
00:39:03,759 --> 00:39:06,387
SOY FARR. LLÁMAME A ESTE NÚMERO.
663
00:39:10,099 --> 00:39:12,518
- Peter.
- Hola. ¿Este es su nuevo número?
664
00:39:12,518 --> 00:39:16,772
Tenías razón: me habían pinchado el móvil.
Por eso os localizaron.
665
00:39:16,772 --> 00:39:19,566
Tira este móvil y mándame tu nuevo número.
666
00:39:19,566 --> 00:39:21,193
- Vale.
- ¿Cómo estáis?
667
00:39:21,193 --> 00:39:22,736
¿Os sirvió la dirección?
668
00:39:22,736 --> 00:39:26,323
Creemos que encontraron pruebas
de que el atentado tenía otro destino.
669
00:39:26,323 --> 00:39:27,282
¿Cómo?
670
00:39:27,282 --> 00:39:28,617
En la superficie.
671
00:39:29,201 --> 00:39:31,286
Pero esa línea solo es subterránea.
672
00:39:31,286 --> 00:39:34,790
Ya se lo explicaré,
pero tememos que haya otro atentado.
673
00:39:34,790 --> 00:39:35,874
¡Por Dios!
674
00:39:36,500 --> 00:39:38,544
Peter, hay que avisar al FBI.
675
00:39:38,544 --> 00:39:41,130
Antes de que acabe el día. ¿Entendido?
676
00:39:41,130 --> 00:39:42,172
Entendido.
677
00:39:52,474 --> 00:39:53,475
¿Esto se abre?
678
00:39:53,976 --> 00:39:56,061
Si ahora solo hay tutoría.
679
00:39:56,061 --> 00:39:57,062
Vengo aquí...
680
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
día tras día.
681
00:40:00,107 --> 00:40:01,608
Vale, muy bien.
682
00:40:09,324 --> 00:40:10,451
¿Lleva su botón?
683
00:40:15,914 --> 00:40:17,541
Sí, gracias.
684
00:40:23,046 --> 00:40:25,132
Lo siento. El nuevo es un pelmazo.
685
00:40:25,132 --> 00:40:26,800
Su trabajo es protegerte.
686
00:40:27,301 --> 00:40:28,802
Parezco su prisionera.
687
00:40:31,722 --> 00:40:34,224
Quería disculparme.
688
00:40:35,225 --> 00:40:36,810
Siento lo de ayer
689
00:40:36,810 --> 00:40:40,105
y no quiero que te asustes ni que...
690
00:40:44,318 --> 00:40:47,946
- No debería hacer esto.
- Como no nos oiga hablar, sabrá...
691
00:40:47,946 --> 00:40:49,448
Lo que estamos haciendo.
692
00:40:52,659 --> 00:40:57,372
Si alguien se entera, yo perderé el curro
y tú te verás envuelta en un escándalo.
693
00:40:57,372 --> 00:40:58,707
No puedo hacerte eso.
694
00:40:59,708 --> 00:41:02,169
¿No podemos estar solos un par de horas?
695
00:41:02,669 --> 00:41:04,713
En un sitio privado, como tu casa.
696
00:41:04,713 --> 00:41:05,714
Vale.
697
00:41:05,714 --> 00:41:08,550
Que el Servicio Secreto
espere fuera mientras...
698
00:41:08,550 --> 00:41:09,635
¿Mientras qué?
699
00:41:13,055 --> 00:41:14,765
Nadie puede saberlo.
700
00:41:15,557 --> 00:41:16,558
Nadie.
701
00:41:17,184 --> 00:41:19,853
Me dijiste que confiara
en mi instinto. ¿Y tú?
702
00:41:22,022 --> 00:41:24,358
No es la primera vez
que me deshago de ellos.
703
00:41:24,358 --> 00:41:27,110
Te juro que estaremos los dos solos.
704
00:41:29,279 --> 00:41:31,240
Si es lo que quieres.
705
00:41:44,169 --> 00:41:45,587
¿Qué tal el hombro?
706
00:41:45,587 --> 00:41:47,214
Va bien, gracias.
707
00:41:48,549 --> 00:41:49,633
Tengo curiosidad.
708
00:41:50,217 --> 00:41:52,928
¿Qué sintió en el tiroteo de Ohio?
709
00:41:56,598 --> 00:41:58,100
Pues mucho dolor.
710
00:41:59,309 --> 00:42:03,313
Sé que parece evidente,
pero reconozco que a mí me sorprendió.
711
00:42:03,313 --> 00:42:05,566
Tampoco tenía una idea preconcebida.
712
00:42:05,566 --> 00:42:09,152
Unos se desmayan,
otros entran en estado de shock...
713
00:42:09,152 --> 00:42:10,237
En cambio, yo...
714
00:42:11,446 --> 00:42:13,031
lo que recuerdo es dolor.
715
00:42:13,532 --> 00:42:14,741
¿Volvería a hacerlo?
716
00:42:19,204 --> 00:42:23,208
Mire, es probable que necesite este puesto
para seguir sobrio, ¿vale?
717
00:42:24,668 --> 00:42:25,669
No digo que no.
718
00:42:26,461 --> 00:42:28,964
Pero eso no significa que no sea capaz.
719
00:42:29,548 --> 00:42:33,635
Lo del bar fue un desliz y lo asumo,
pero no cuestione mi implicación.
720
00:42:34,136 --> 00:42:39,224
Tengo un enfoque distinto al suyo
y quizá esté anticuado, pero me adaptaré.
721
00:42:40,851 --> 00:42:42,227
Ahí viene Harper.
722
00:42:42,227 --> 00:42:44,354
¡Hola! ¿Qué tal?
723
00:42:44,855 --> 00:42:45,814
Hola.
724
00:42:51,486 --> 00:42:54,948
No veo chaquetas negras sospechosas
en los días anteriores.
725
00:42:54,948 --> 00:42:56,408
¿Y en la misma mañana?
726
00:42:56,408 --> 00:42:57,826
Ya, en eso estoy.
727
00:42:58,327 --> 00:43:01,163
Solo una mujer
sentada cinco horas en el café,
728
00:43:01,163 --> 00:43:03,707
mirando por la ventana y hablando sola.
729
00:43:05,709 --> 00:43:06,543
Enséñamelo.
730
00:43:12,633 --> 00:43:15,302
No habla sola, tiene un micro.
731
00:43:15,927 --> 00:43:16,845
Acércalo.
732
00:43:17,596 --> 00:43:19,222
Espera, que lo enfoco bien.
733
00:43:20,432 --> 00:43:22,559
¿Cómo sabes que no están cerca?
734
00:43:22,559 --> 00:43:25,270
Porque mis agentes hablaron con la mujer.
735
00:43:25,270 --> 00:43:27,064
Les contó lo poco que sabía.
736
00:43:27,064 --> 00:43:30,275
A Sutherland y la chica
les queda mucho por recorrer.
737
00:43:30,275 --> 00:43:32,569
¿Y qué ha sido de esa mujer?
738
00:43:33,654 --> 00:43:35,322
Mejor no mencionarlo.
739
00:43:35,822 --> 00:43:36,990
¡Dios mío!
740
00:43:37,491 --> 00:43:39,868
- No querías cabos sueltos, ¿no?
- Ya.
741
00:43:41,161 --> 00:43:42,913
¿Cuándo se acabará todo esto?
742
00:43:43,497 --> 00:43:44,498
Pronto.
743
00:43:45,624 --> 00:43:48,001
- Vale, ¿qué busco exactamente?
- Mierda.
744
00:43:48,001 --> 00:43:49,002
¿Qué?
745
00:43:50,045 --> 00:43:52,798
- Es del Servicio Secreto.
- ¿Cómo lo sabes?
746
00:43:52,798 --> 00:43:53,965
Porque la conozco.
747
00:44:05,310 --> 00:44:06,978
Buenos días, vicepresidente.
748
00:44:08,313 --> 00:44:09,314
Hola. ¿Está?
749
00:44:09,314 --> 00:44:10,482
- Sí. ¿Le...?
- No.
750
00:44:12,234 --> 00:44:13,068
A ver,
751
00:44:13,610 --> 00:44:15,987
si es del Servicio Secreto, entonces...
752
00:44:15,987 --> 00:44:18,198
Se encarga de la escolta de alguien.
753
00:44:19,074 --> 00:44:22,869
No es un atentado terrorista,
sino un intento de asesinato.
754
00:44:23,620 --> 00:44:24,621
¿A quién?
755
00:44:25,831 --> 00:44:26,873
Hola, cielo.
756
00:44:28,291 --> 00:44:31,503
- Pronto empezamos.
- Sé a qué vienes. Ve al grano.
757
00:44:31,503 --> 00:44:33,714
- Se me acercó un chico y...
- Maddie.
758
00:44:33,714 --> 00:44:37,509
- No puedo controlar...
- ¿Es que vas buscando problemas o qué?
759
00:44:37,509 --> 00:44:40,262
¿Desde cuándo ir a un bar
es buscar problemas?
760
00:44:40,262 --> 00:44:43,557
¡Déjate de bares
y ponte a estudiar, que es tu deber!
761
00:46:46,221 --> 00:46:51,017
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló