1 00:00:06,716 --> 00:00:10,136 Se han cargado al subdirector del FBI al estilo El padrino. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 No pienso pisar la Casa Blanca y entregarles ese disco. 3 00:00:13,473 --> 00:00:14,932 No hay nadie de fiar. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,143 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 5 00:00:17,143 --> 00:00:18,770 - ¿Aún tienes el disco? - Sí. 6 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Esa es tu prioridad. ¡Peter! ¿Dónde estabas? 7 00:00:23,274 --> 00:00:25,151 Esto estaba en la red aislada. 8 00:00:25,151 --> 00:00:28,196 La pregunta es: ¿aún puedo confiar en ti? 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,200 Por fin. Mira, creo que tengo algo. 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,117 Rose... 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,328 - ¿Qué hace aquí? - Va con nosotros. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,998 Oí decir a mi tía que aquí hay alguien que no es de fiar. 13 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 - ¿Cuánto llevan trabajando para ti? - Él, 8 años. Con muy buenos resultados. 14 00:00:43,878 --> 00:00:46,464 A ella la metió hace dos. Hacen buen equipo. 15 00:00:46,464 --> 00:00:49,801 - ¿Quieres ver nuestra casita? - ¿Qué buscas aquí? 16 00:00:49,801 --> 00:00:52,929 Podríamos intentar vivir así una temporada. 17 00:00:52,929 --> 00:00:55,890 Por ver cómo es. Juega a las casitas conmigo. 18 00:00:55,890 --> 00:00:58,309 Te mando a un sustituto: Erik Monks. 19 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 Te presento al nuevo miembro de seguridad. 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,939 Erik. Erik, Maddie Redfield. 21 00:01:02,939 --> 00:01:05,691 Te sonará. Salvó al último presidente. 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,652 - ¿El del tiroteo? - Así es. 23 00:01:07,652 --> 00:01:11,572 ¿Cómo acaba un héroe de escolta de la hija del vicepresidente? 24 00:01:11,572 --> 00:01:14,700 Por la rehabilitación. Cuesta recuperarse de tanto disparo. 25 00:01:14,700 --> 00:01:17,495 Es su forma de reincorporar a los vejestorios. 26 00:01:17,495 --> 00:01:18,704 Necesito un favor. 27 00:01:18,704 --> 00:01:23,459 Quiero saber qué hace un héroe nacional en lo más ingrato del Servicio Secreto. 28 00:01:37,765 --> 00:01:39,183 Daredevil va a entrar. 29 00:01:39,725 --> 00:01:41,269 Recibido. Todo despejado. 30 00:01:41,853 --> 00:01:43,271 Interferencias. Repite. 31 00:01:43,855 --> 00:01:45,898 {\an8}Todo despejado. 32 00:01:45,898 --> 00:01:47,108 {\an8}DOS AÑOS ANTES 33 00:01:53,239 --> 00:01:56,784 ¡Presidente, gracias por su apoyo a los sindicalistas! 34 00:01:58,661 --> 00:02:00,371 Un placer, presidente. 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,083 - ¡Sí! - ¡Aquí, presidente! 36 00:02:04,083 --> 00:02:05,168 ¡Presidente! 37 00:02:05,751 --> 00:02:09,964 Presidente, si mantenemos esta fábrica en casa es gracias a usted. 38 00:02:09,964 --> 00:02:12,258 Todos quieren estrecharle la mano. 39 00:02:12,258 --> 00:02:14,927 - ¡Gracias! - Ojo al de la barba a las 12. 40 00:02:14,927 --> 00:02:16,220 Monks, no se te oye. 41 00:02:16,220 --> 00:02:18,306 Muchas gracias a todos, de verdad. 42 00:02:18,306 --> 00:02:21,100 Esto sí que es puro producto americano. 43 00:02:21,684 --> 00:02:22,685 Sigan así. 44 00:02:23,311 --> 00:02:25,563 Verán, cuando era niño, 45 00:02:25,563 --> 00:02:28,816 el trabajo sindical en una fábrica implicaba horas de... 46 00:02:28,816 --> 00:02:32,403 El tipo de la barba. Que alguien compruebe qué hace. 47 00:02:32,403 --> 00:02:33,613 ¿Puedes repetir? 48 00:02:33,613 --> 00:02:35,156 Está manipulando algo. 49 00:02:35,156 --> 00:02:38,242 Proporciona buenos salarios, salud, seguridad... 50 00:02:38,242 --> 00:02:39,619 ¡Un arma! 51 00:02:57,386 --> 00:03:00,765 EL AGENTE NOCTURNO 52 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Adelante. 53 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 - ¿La ayudo? ¿Qué busca? - Pastillas. 54 00:03:22,411 --> 00:03:23,287 ¿Por? 55 00:03:23,788 --> 00:03:24,997 ¿Le duele la cabeza? 56 00:03:24,997 --> 00:03:28,042 Sé que era adicto, que le obligaron a rehabilitarse 57 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 y que, si no fuera excompañero del jefe, 58 00:03:30,795 --> 00:03:33,089 ya no estaría en ningún equipo. 59 00:03:34,006 --> 00:03:34,924 ¿Me dejo algo? 60 00:03:34,924 --> 00:03:36,509 No, tiene bastante razón. 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,096 Aquellos balazos me engancharon a los calmantes. 62 00:03:40,096 --> 00:03:42,306 No quedaba bien echarme, 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,059 así que dijeron que, si no consumía en un año... 64 00:03:46,477 --> 00:03:47,979 podía volver desde abajo. 65 00:03:47,979 --> 00:03:51,565 No he oído chorrada igual en mi vida. 66 00:03:52,775 --> 00:03:54,277 Ha dicho "bastante razón". 67 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Así es. 68 00:03:57,989 --> 00:04:00,074 Y usted ha dicho que era adicto. 69 00:04:01,325 --> 00:04:03,327 Sigo siéndolo. Siempre lo seré. 70 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 ¿Y eso debería hacerme sentir más segura? 71 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Da igual lo que usted sienta. Es la verdad. 72 00:04:08,624 --> 00:04:11,294 Y también es verdad que estoy limpio. 73 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 Me hacen dos test a la semana. 74 00:04:13,421 --> 00:04:16,674 ¿Sabe el vicepresidente que a su hija la escolta un adicto? 75 00:04:18,301 --> 00:04:19,552 Ya me imaginaba. 76 00:04:21,470 --> 00:04:22,680 Dígaselo. 77 00:04:27,393 --> 00:04:28,936 Chívese. 78 00:04:28,936 --> 00:04:30,896 Basta con hacer una llamada. 79 00:04:31,564 --> 00:04:33,649 Hay que ver qué ambición. 80 00:04:34,859 --> 00:04:38,070 Quiere subir escalones y escoltar a la presidenta, ¿no? 81 00:04:38,571 --> 00:04:40,406 Quizá yo pueda ayudarla en eso. 82 00:04:40,406 --> 00:04:42,700 - Ah, ¿sí? ¿Cómo? - Enseñándole cosas. 83 00:04:42,700 --> 00:04:44,118 ¿Enseñándome cosas? 84 00:04:45,161 --> 00:04:47,163 - ¿Como un mentor? - Exacto. 85 00:04:47,163 --> 00:04:50,458 ¿Un mentor lento, viejo y drogadicto? 86 00:04:51,417 --> 00:04:52,293 Sí. 87 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Crecí rodeada de yonquis 88 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 en East Saint Louis. 89 00:04:58,507 --> 00:05:00,551 Mi tío mismamente se desintoxicó, 90 00:05:00,551 --> 00:05:03,637 encontró a Jesucristo, consiguió curro en un súper 91 00:05:03,637 --> 00:05:05,348 y no volvió a recaer jamás. 92 00:05:05,348 --> 00:05:07,475 A algunos les funciona la religión 93 00:05:07,475 --> 00:05:09,602 y, a otros, la meditación. 94 00:05:09,602 --> 00:05:11,270 A él lo salvó el trabajo. 95 00:05:11,854 --> 00:05:14,607 Me alegro de que lo haya dejado. Siga así. 96 00:05:14,607 --> 00:05:16,692 Este trabajo no permite recaídas. 97 00:05:17,860 --> 00:05:19,070 No se lo discuto. 98 00:05:19,070 --> 00:05:19,987 Mejor. 99 00:05:20,529 --> 00:05:24,283 Porque esto requiere mucho más que preguntar si quiere bolsa. 100 00:05:28,371 --> 00:05:30,581 Digamos que me creo lo que dice. 101 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 Eso implicaría que mis tíos murieron 102 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 por lo que contiene ese disco. 103 00:05:35,252 --> 00:05:36,670 Por eso lo necesito. 104 00:05:36,670 --> 00:05:37,880 ¿Y luego qué? 105 00:05:37,880 --> 00:05:40,883 ¿A quién se lo va a enseñar si no confía en nadie? 106 00:05:40,883 --> 00:05:42,301 En la presidenta, sí. 107 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 ¿Tan segura está? 108 00:05:43,969 --> 00:05:47,306 Travers es amiga mía desde que se presentó al Congreso. 109 00:05:47,306 --> 00:05:50,684 Hemos trabajado 23 años juntas. La conozco muy bien. 110 00:05:50,684 --> 00:05:55,147 Además, piénsalo: ella fue quien creó Acción Nocturna y conocía a tus tíos. 111 00:05:55,147 --> 00:05:56,774 Ella misma los seleccionó. 112 00:05:57,316 --> 00:05:59,235 Si alguien está contigo es ella. 113 00:05:59,235 --> 00:06:01,695 Si no les hubiera asignado ese encargo... 114 00:06:01,695 --> 00:06:03,572 No se sabría la verdad. 115 00:06:03,572 --> 00:06:05,616 Tus tíos amaban su país, Rose. 116 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 Sabían a lo que se enfrentaban. 117 00:06:08,160 --> 00:06:09,995 Debemos acabar su trabajo. 118 00:06:10,663 --> 00:06:11,622 Yo lo acabaré. 119 00:06:11,622 --> 00:06:12,706 ¿Cómo dices? 120 00:06:12,706 --> 00:06:13,624 Con Peter. 121 00:06:14,333 --> 00:06:15,501 Déjenos a nosotros. 122 00:06:15,501 --> 00:06:19,422 No me sentiré segura de otra forma y no pienso entregar el disco. 123 00:06:19,422 --> 00:06:21,966 Al entrar, dijiste que tenías algo. ¿Qué? 124 00:06:24,677 --> 00:06:25,594 Una dirección. 125 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 ¿De qué? 126 00:06:28,097 --> 00:06:31,392 A ver qué te parece esto: yo me voy ahora, sin el disco, 127 00:06:31,392 --> 00:06:34,728 y vosotros vais a investigar a esa dirección. 128 00:06:34,728 --> 00:06:38,149 Mientras, veré cómo le presento el plan a la presidenta 129 00:06:38,149 --> 00:06:40,651 sin que parezca una absoluta imprudencia. 130 00:06:44,905 --> 00:06:47,116 ¿Le suena de algo "Águila Nocturna"? 131 00:06:47,700 --> 00:06:49,034 ¿Águila Nocturna? 132 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 ¿El ave? No, ¿por? 133 00:06:51,078 --> 00:06:55,374 Le oí a mi tío decir que tenían que avisar a Águila Nocturna. 134 00:06:55,374 --> 00:06:56,876 Será un nombre en clave. 135 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Me informaré. 136 00:07:00,796 --> 00:07:03,507 No le quites ojo ni un minuto. 137 00:07:03,507 --> 00:07:04,592 No se preocupe. 138 00:07:17,813 --> 00:07:20,065 Esos dos pirados seguirán buscándonos. 139 00:07:20,649 --> 00:07:22,193 No viene nadie, tranquila. 140 00:07:22,193 --> 00:07:25,654 ¿Por qué no me dijiste que venía? ¿Cómo me la plantas ahí? 141 00:07:25,654 --> 00:07:27,865 ¿Y arriesgarme a que te localizaran? 142 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Preferiría haberlo sabido. 143 00:07:30,075 --> 00:07:31,243 Tomo nota. 144 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 No más sorpresas. 145 00:07:35,206 --> 00:07:38,501 - ¿Encontraste algo más en el disco? - Miles de archivos. 146 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 ¿Qué sabes de Omar Zadar? 147 00:07:42,004 --> 00:07:45,049 Es un disidente balcánico. Está al frente del FPI. 148 00:07:45,049 --> 00:07:48,511 Su partido se atribuyó el atentado, pero él lo negó todo. 149 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 La presidenta nunca se creyó su participación. 150 00:07:51,263 --> 00:07:52,264 ¿Y tú? 151 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 A saber. 152 00:07:54,600 --> 00:07:57,811 Dicen que se ha vuelto legal ahora que está de campaña. 153 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 Pero su gente ya bombardeó sitios. 154 00:08:00,397 --> 00:08:04,777 En cualquier caso, no hay pruebas de que el FPI bombardeara el metro. 155 00:08:04,777 --> 00:08:07,238 Puede que mis tíos encontraran pruebas. 156 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 En el disco hay una carpeta con su nombre. 157 00:08:10,574 --> 00:08:11,951 ¿Algún nombre más? 158 00:08:11,951 --> 00:08:14,745 También busqué a Farr y Hawkins, pero nada. 159 00:08:16,497 --> 00:08:17,498 No sé. 160 00:08:18,582 --> 00:08:22,545 No es muy normal esta ubicación para una empresa de ingeniería, ¿no? 161 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 ¿Necesitan algo? 162 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Buenos días. Soy Peter Sutherland y ella es... 163 00:09:06,839 --> 00:09:07,756 Las manos. 164 00:09:08,257 --> 00:09:10,718 - ¿Cómo dice? - Enséñenme las manos. 165 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 ¿Conoce a Emma y Henry Campbell? 166 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 No. ¿Debería? 167 00:09:19,184 --> 00:09:22,187 Buscamos a un ingeniero que trabajó con ellos. 168 00:09:22,187 --> 00:09:25,149 - Estamos investigando... - Para un artículo. 169 00:09:25,149 --> 00:09:27,568 Trabajamos para el Richmond Daily News. 170 00:09:28,152 --> 00:09:30,279 Pues se han equivocado, lo siento. 171 00:09:30,863 --> 00:09:32,281 Espere. Queremos pregun... 172 00:09:32,281 --> 00:09:35,576 No pueden preguntarme nada a lo que yo pueda responder. 173 00:09:36,910 --> 00:09:38,037 Vivo sola, 174 00:09:38,037 --> 00:09:40,539 no conozco a ninguna Ella ni ningún Harry 175 00:09:41,123 --> 00:09:44,168 y no me trago que aquí el amigo sea periodista. 176 00:09:44,168 --> 00:09:45,502 Así que, por favor, 177 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 váyanse por donde han venido. 178 00:09:50,341 --> 00:09:51,342 Vamos. 179 00:10:00,517 --> 00:10:01,352 ¿Qué pasa? 180 00:10:04,938 --> 00:10:07,900 Tras el granero, hay una camioneta vieja, ¿verdad? 181 00:10:08,484 --> 00:10:09,318 No. 182 00:10:09,318 --> 00:10:10,861 Pues antes la había. 183 00:10:10,861 --> 00:10:12,655 No sé de qué habla. 184 00:10:12,655 --> 00:10:15,658 Vine de pequeña. Estuve montando en poni por allí. 185 00:10:15,658 --> 00:10:19,036 Me caí, me hice daño en el tobillo y lloré un montón. 186 00:10:19,036 --> 00:10:23,624 Y también estuve haciendo galletas con mi tía Emma y otra mujer. 187 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 ¿Era usted? 188 00:10:29,630 --> 00:10:30,798 ¿Os han seguido? 189 00:10:30,798 --> 00:10:31,715 No. 190 00:10:35,219 --> 00:10:36,303 Pues pasad. 191 00:10:42,643 --> 00:10:43,769 Descalzaos. 192 00:10:44,311 --> 00:10:45,396 Normas de la casa. 193 00:10:54,488 --> 00:10:55,364 Me llamo Rose. 194 00:10:55,364 --> 00:10:56,281 Ya lo sé. 195 00:10:56,281 --> 00:10:57,241 Yo, Lorna. 196 00:11:00,452 --> 00:11:05,040 La hiena es uno de los habitantes más curiosos de la sabana. 197 00:11:08,544 --> 00:11:10,838 ¿Por qué ha dicho que no los conocía? 198 00:11:10,838 --> 00:11:14,758 - ¿Y vosotros que sois periodistas? - En verdad, yo soy del FBI. 199 00:11:14,758 --> 00:11:16,009 ¡No me digas! 200 00:11:16,009 --> 00:11:17,136 Qué sorpresa. 201 00:11:17,636 --> 00:11:20,472 - ¿Hace cuánto que no los ve? - Años. ¿Por qué? 202 00:11:21,640 --> 00:11:23,267 Los mataron hace tres días. 203 00:11:26,812 --> 00:11:28,272 - ¿Dónde? - En su casa. 204 00:11:29,773 --> 00:11:32,568 Yo también estaba. Me libré por los pelos. 205 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 No sabía nada. 206 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 ¿De verdad? 207 00:11:35,946 --> 00:11:40,159 - Está en todos los telediarios. - Hace tiempo que no veo el telediario. 208 00:11:40,159 --> 00:11:41,410 ¿Cómo te libraste? 209 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 Con ayuda. 210 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Lo siento mucho. 211 00:11:45,748 --> 00:11:47,708 - Tus tíos... - Sé que eran espías. 212 00:11:48,292 --> 00:11:52,212 Encontramos un disco duro suyo y uno de los archivos nos ha traído aquí. 213 00:11:52,713 --> 00:11:55,883 - Según la fecha, hablaron hace poco. - ¿Y qué? 214 00:11:55,883 --> 00:11:59,178 No lo entiende. Es un problema de seguridad nacional. 215 00:11:59,178 --> 00:12:00,846 - ¡No me digas! - Sí. 216 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 En ese caso, os contaré mi vida en verso. 217 00:12:03,348 --> 00:12:07,269 ¿Te importaría dejar esa pistola oculta mientras estás en mi casa 218 00:12:07,269 --> 00:12:10,105 y no darme lecciones sobre seguridad nacional? 219 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Es igual. Era solo un apunte. 220 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 - ¿Sobre qué? - No sabéis dónde os metéis. 221 00:12:16,403 --> 00:12:18,113 Pues díganoslo, por favor. 222 00:12:18,113 --> 00:12:21,867 Lo único que sé es que, cuanto más sabes, más peligro hay. 223 00:12:21,867 --> 00:12:24,953 Lo sabemos. Y también que hay un traidor en la Casa Blanca. 224 00:12:25,621 --> 00:12:29,124 Y que esa persona está vinculada al atentado del metro. 225 00:12:30,000 --> 00:12:31,210 Y mucho nos tememos... 226 00:12:31,835 --> 00:12:33,462 que pronto habrá otro. 227 00:12:34,755 --> 00:12:37,424 Así que, por favor, si le dijeron algo... 228 00:12:37,424 --> 00:12:41,428 No me dijeron nada. Mi trabajo era recopilar datos, no analizarlos. 229 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Se supone que estoy jubilada. 230 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 Igual que ellos. 231 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 ¿Qué información buscaban? 232 00:12:48,769 --> 00:12:52,314 Proyectos, infraestructura pública, permisos de construcción... 233 00:12:52,314 --> 00:12:54,900 Yo era ingeniera civil y tenía contactos. 234 00:12:54,900 --> 00:12:57,569 No sé por qué buscaban eso. Nunca pregunto. 235 00:12:57,569 --> 00:13:01,281 Pero algo vería. No sé, algún patrón o algún detalle. 236 00:13:01,281 --> 00:13:04,409 - ¿Por qué? - ¡Porque usted es la única pista! 237 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 Mire, llevo tres días huyendo. 238 00:13:06,453 --> 00:13:09,748 Los asesinos de mis tíos ahora vienen a por mí. 239 00:13:10,958 --> 00:13:13,168 Díganos todo lo que sepa, por favor. 240 00:13:15,546 --> 00:13:17,047 Eran muy buenos amigos. 241 00:13:18,674 --> 00:13:19,633 Gente leal. 242 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Les proporcioné archivos sobre servicios municipales, 243 00:13:26,431 --> 00:13:28,016 pero buscaban otra cosa. 244 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 Planos de edificios de la misma manzana. 245 00:13:30,686 --> 00:13:31,603 ¿Cuál? 246 00:13:31,603 --> 00:13:33,522 - No lo entenderéis. - ¿Por qué? 247 00:13:33,522 --> 00:13:36,149 No podéis entender esos archivos sin mí. 248 00:13:36,149 --> 00:13:38,026 No son planos sencillos. 249 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 Así que... 250 00:13:40,696 --> 00:13:42,531 habrá que salir de excursión. 251 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 ¿Qué dibuja? 252 00:14:01,133 --> 00:14:02,301 A una chica. 253 00:14:03,844 --> 00:14:05,262 Bueno, ya es una mujer. 254 00:14:05,929 --> 00:14:08,181 ¿Alguien conocido? 255 00:14:09,391 --> 00:14:11,393 A quien me gustaría conocer más. 256 00:14:13,228 --> 00:14:15,856 Pues me encantaría verlo cuando acabe. 257 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Y a mí enseñártelo. 258 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Cuando acabe. 259 00:14:34,041 --> 00:14:35,292 ¿Cómo lo llevas? 260 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 No sé. 261 00:14:41,256 --> 00:14:42,758 Puede que necesite ayuda. 262 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ¡Qué ayuda vas a necesitar! 263 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 En todo caso, ánimos. 264 00:14:52,851 --> 00:14:53,936 Es que... 265 00:14:55,103 --> 00:14:57,314 no sé si me convencen los colores. 266 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 No dudes tanto de ti. 267 00:15:02,361 --> 00:15:03,779 Me encanta esta parte. 268 00:15:05,530 --> 00:15:06,365 ¿En serio? 269 00:15:06,365 --> 00:15:07,282 Sí. 270 00:15:09,868 --> 00:15:12,621 Vaya, ¿y qué es lo que más le gusta de ella? 271 00:15:15,207 --> 00:15:16,416 Las distintas capas. 272 00:15:18,835 --> 00:15:19,670 Y... 273 00:15:20,921 --> 00:15:22,172 las pinceladas. 274 00:15:24,049 --> 00:15:25,258 El yo que reflejas. 275 00:15:32,808 --> 00:15:36,728 Tienes un gran instinto, Maddie. 276 00:15:38,647 --> 00:15:39,690 Confía en él. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Perdona. 278 00:15:55,455 --> 00:15:58,083 - ¿Por qué? - Esto no es nada apropiado. 279 00:15:58,083 --> 00:15:59,292 Qué va. 280 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 Dios, no. Esto no puede ser. 281 00:16:07,634 --> 00:16:09,302 No debería haberlo hecho. 282 00:16:10,137 --> 00:16:11,179 Lo siento. 283 00:16:21,565 --> 00:16:23,567 Los conocí en Middlebury College. 284 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 ¿Middlebury? 285 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 Mi tía estudió en Vassar. 286 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 En un curso de idiomas de verano. 287 00:16:29,781 --> 00:16:33,160 Emma iba conmigo al intensivo de ruso y Henry hacía árabe. 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 No sé cuándo entraron en el FBI, 289 00:16:35,454 --> 00:16:38,331 pero sé que los ficharon como equipo. 290 00:16:38,832 --> 00:16:40,876 Tras aquel verano, nos separamos. 291 00:16:40,876 --> 00:16:43,295 Yo tenía un trabajo normal y corriente, 292 00:16:44,171 --> 00:16:47,132 pero, tras un par de encargos suyos, al final entré 293 00:16:47,132 --> 00:16:50,052 y me hice hueco en recopilación de información. 294 00:16:50,052 --> 00:16:52,220 Espere, ¿mi tía hablaba ruso? 295 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Y muy bien. 296 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Hasta fichó a un par de rusos para el país. 297 00:16:57,100 --> 00:16:58,602 Yo no he dicho nada, ¿eh? 298 00:16:58,602 --> 00:16:59,853 Es increíble. 299 00:16:59,853 --> 00:17:01,313 Parecían tan normales, 300 00:17:01,313 --> 00:17:04,357 con sus mercadillos y sus cruceros en verano. 301 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 No iban de crucero precisamente. 302 00:17:07,152 --> 00:17:09,446 O sea, ¿que toda su vida era mentira? 303 00:17:09,446 --> 00:17:10,989 Mentira no. 304 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 Era un secreto. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,911 Un secreto que te permite ver todo de otra manera y te empodera. 306 00:17:16,828 --> 00:17:17,746 No es tontería. 307 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Pero, si nadie te conoce, ¿qué vida es esa? 308 00:17:20,373 --> 00:17:22,084 Una vida de puta madre. 309 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Oiga... 310 00:17:29,049 --> 00:17:31,551 ¿le suena de algo el alias Águila Nocturna? 311 00:17:32,219 --> 00:17:33,053 No. 312 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 ¿Cómo te has metido en esto? 313 00:17:36,348 --> 00:17:37,974 Trabaja en la Casa Blanca. 314 00:17:38,642 --> 00:17:43,188 Cuando llamé al número de emergencia que me dio mi tío, lo cogió Peter. 315 00:17:43,188 --> 00:17:44,815 Un servicio impecable. 316 00:17:44,815 --> 00:17:46,733 No soy más que un telefonista. 317 00:17:47,442 --> 00:17:48,276 Qué cosas. 318 00:17:48,777 --> 00:17:51,571 El hijo de Pete Sutherland en Acción Nocturna. 319 00:17:53,532 --> 00:17:54,741 ¿Conocía a mi padre? 320 00:17:54,741 --> 00:17:55,826 No. 321 00:17:56,827 --> 00:17:58,328 Eres el del metro, ¿no? 322 00:17:58,912 --> 00:18:00,413 Sí, ese mismo. 323 00:18:02,040 --> 00:18:03,458 Es la siguiente salida. 324 00:18:10,757 --> 00:18:11,633 Aquí es. 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,511 Algo pasó o va a pasar en esta manzana. 326 00:18:14,511 --> 00:18:16,346 O eso creían Emma y Henry. 327 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 No veo objetivos claros. 328 00:18:19,516 --> 00:18:21,852 ¿Hay alguna sede gubernamental o algo? 329 00:18:21,852 --> 00:18:22,769 No. 330 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 ¿Nos apartamos un poco? 331 00:18:26,231 --> 00:18:28,400 No me siento segura en plena calle. 332 00:18:28,400 --> 00:18:29,818 Ahí hay una cafetería. 333 00:18:29,818 --> 00:18:32,612 Os explicaré los archivos, a ver si vemos algo. 334 00:18:32,612 --> 00:18:34,531 Vuelvo en diez minutos. 335 00:18:34,531 --> 00:18:36,700 - Voy a echar un ojo. - Buena idea. 336 00:18:37,909 --> 00:18:40,537 Esta parte de la red da servicio a esta zona. 337 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 Este es el centro más cercano. 338 00:18:42,080 --> 00:18:45,500 ¿Por qué buscarían mis tíos información sobre luz y gas? 339 00:18:45,500 --> 00:18:47,711 ¿Para encontrar puntos débiles? 340 00:18:48,211 --> 00:18:49,921 ¿Quizá objetivos de sabotaje? 341 00:18:50,463 --> 00:18:53,675 Pero ¿qué hay tan importante aquí para ser un objetivo? 342 00:18:54,176 --> 00:18:55,427 Ahí me pillas. 343 00:18:55,427 --> 00:18:57,345 ¿Qué son estas grabaciones? 344 00:18:57,345 --> 00:18:58,889 Eso no es mío. A ver. 345 00:19:00,640 --> 00:19:02,267 Parecen cámaras de tráfico. 346 00:19:02,267 --> 00:19:03,727 Videovigilancia. 347 00:19:03,727 --> 00:19:06,313 Hay una carpeta de cada dirección. 348 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Hasta de este sitio. 349 00:19:12,027 --> 00:19:14,029 Vale. ¿Qué estarían buscando? 350 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ¿Cuándo lo conociste? 351 00:19:17,616 --> 00:19:18,450 ¿A Peter? 352 00:19:19,201 --> 00:19:20,493 Hace solo unos días. 353 00:19:20,493 --> 00:19:22,204 Sabes lo de su padre, ¿no? 354 00:19:22,204 --> 00:19:23,914 De lo que se le acusó. 355 00:19:24,414 --> 00:19:26,833 - Algo, sí. ¿Por? - ¿No te huele raro? 356 00:19:27,375 --> 00:19:30,503 Iba en ese metro y ahora lo está investigando. 357 00:19:31,087 --> 00:19:31,963 ¿Y qué? 358 00:19:31,963 --> 00:19:34,507 Yo que tú buscaría su nombre en el disco. 359 00:19:35,091 --> 00:19:37,719 - ¿Por? - Porque no me gustan las casualidades. 360 00:19:37,719 --> 00:19:39,012 Y a ti tampoco deberían. 361 00:19:40,263 --> 00:19:41,264 Vale, a ver. 362 00:19:43,600 --> 00:19:44,726 Hola. ¿Algo nuevo? 363 00:19:46,519 --> 00:19:47,437 No, ¿y tú? 364 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 Solo hay una clínica dental y gestorías, o sea, nada. 365 00:19:52,442 --> 00:19:53,944 - ¿Va todo bien? - Sí. 366 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 ¿Me puedes traer un poco de papel del baño? 367 00:19:59,199 --> 00:20:01,034 - Claro. - ¡Estoy de un torpe! 368 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 No hacía falta tanto drama. 369 00:20:10,627 --> 00:20:11,711 SIN RESULTADOS 370 00:20:12,295 --> 00:20:13,255 Nada. 371 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 ¿Se siente mejor? 372 00:20:14,756 --> 00:20:15,799 Puede. 373 00:20:16,508 --> 00:20:17,509 ¿Y tú? 374 00:20:30,438 --> 00:20:33,149 - Perdone, ¿ese temblor es el metro? - Sí. 375 00:20:33,149 --> 00:20:34,651 Pasa justo debajo. 376 00:20:37,988 --> 00:20:39,906 - Gracias. - ¿Y si fue un error? 377 00:20:39,906 --> 00:20:40,824 ¿El qué? 378 00:20:40,824 --> 00:20:42,200 El atentado. 379 00:20:43,368 --> 00:20:44,327 A ver. 380 00:20:45,328 --> 00:20:46,663 La bomba detonó aquí, 381 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 pero fue porque yo paré el tren. 382 00:20:49,374 --> 00:20:52,043 - ¿Y si iba a explotar en otro sitio? - ¿Como aquí? 383 00:20:52,752 --> 00:20:55,839 Pero no hay ninguna otra parada cerca. 384 00:20:55,839 --> 00:20:58,800 Ya, pero el túnel pasa por debajo de Wilson Boulevard. 385 00:20:58,800 --> 00:21:00,844 Ese baño tiembla que da gusto. 386 00:21:00,844 --> 00:21:05,932 Vale, ¿y qué cambia que explotara en un sitio y no en otro? 387 00:21:05,932 --> 00:21:08,476 - Quizá esto esté más cerca de la calle. - No. 388 00:21:09,060 --> 00:21:11,062 Saca otra vez el plano del barrio. 389 00:21:11,855 --> 00:21:12,814 Voy. 390 00:21:14,774 --> 00:21:18,820 Uno de los conductos principales de gas divide el túnel en dos. 391 00:21:18,820 --> 00:21:21,448 ¿Qué habría pasado de explotar aquí? 392 00:21:21,448 --> 00:21:25,827 Si ese gasoducto explotara, se llevaría consigo dos manzanas enteras. 393 00:21:27,329 --> 00:21:28,747 Aun así, ¿por qué aquí? 394 00:21:28,747 --> 00:21:33,126 No lo sé. Pero, cuando te subiste a aquel metro, evitaste algo muy gordo. 395 00:21:33,126 --> 00:21:35,879 Para saber qué planeaba el famoso traidor, 396 00:21:35,879 --> 00:21:39,382 hay que entender qué fue lo que no logró hacer aquí. 397 00:21:40,717 --> 00:21:41,551 Oye. 398 00:21:42,177 --> 00:21:43,720 Esos mapas no son gratis. 399 00:21:46,639 --> 00:21:48,099 Vale, ¿y por ejemplo...? 400 00:21:48,767 --> 00:21:50,518 Esa es Charlotte. 401 00:21:51,728 --> 00:21:53,521 Harper. 402 00:21:54,189 --> 00:21:55,023 Entendido. 403 00:21:55,023 --> 00:21:57,400 Tejón la aguanta lo justito. 404 00:21:57,400 --> 00:21:58,526 Y yo, aún menos. 405 00:22:02,030 --> 00:22:04,741 - Qué bien se mimetiza usted. - Esa es la idea. 406 00:22:05,950 --> 00:22:06,951 Tejón la adora. 407 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 ¿Su presidente no lo adoraba? 408 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 Me apreciaba, nada más. 409 00:22:10,622 --> 00:22:12,582 No publicaba selfis conmigo. 410 00:22:14,084 --> 00:22:16,586 Por un momento, creía que era un cumplido. 411 00:22:17,170 --> 00:22:19,381 - Cada cual tiene su estilo. - Cierto. 412 00:22:19,381 --> 00:22:23,968 Y el mío me convierte en la única jefa a la que Maddie no insulta o despide. 413 00:22:23,968 --> 00:22:26,721 Porque me mimetizo y porque la entiendo. 414 00:22:26,721 --> 00:22:27,722 Ya lo pillo. 415 00:22:28,223 --> 00:22:29,099 Son amigas. 416 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 No es amistad, es lograr que te dejen entrar. 417 00:22:32,310 --> 00:22:34,646 Su método funcionará con un señor mayor 418 00:22:34,646 --> 00:22:36,981 que tiene todo planeado semanas antes, 419 00:22:36,981 --> 00:22:39,984 pero he aquí una universitaria impulsiva de 20. 420 00:22:39,984 --> 00:22:42,904 Para protegerla, debes conocerla mejor que ella misma. 421 00:22:42,904 --> 00:22:44,114 ¿Tanto la conoce? 422 00:22:44,114 --> 00:22:46,574 Sé qué le gusta, a qué fiesta querrá ir, 423 00:22:46,574 --> 00:22:50,537 conozco a las mimadas de sus amigas, quién es buena compañía o no... 424 00:22:50,537 --> 00:22:54,874 Mire, el idiota del novio de Harper, que le envió a Maddie una fotopolla. 425 00:22:55,708 --> 00:22:58,461 Yo me siento más cómodo observando de lejos. 426 00:22:58,962 --> 00:23:01,214 Muy bien, porque ahí es donde estará. 427 00:23:05,468 --> 00:23:07,345 ¿No quiere que la llevemos? 428 00:23:07,345 --> 00:23:09,055 No quiero retrasaros más. 429 00:23:10,598 --> 00:23:13,435 Asumid siempre que os siguen. No paréis. 430 00:23:14,561 --> 00:23:16,146 Gracias por todo. 431 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 Estaban muy orgullosos de ti. 432 00:23:22,944 --> 00:23:24,737 - ¿Se lo dijeron? - Eso y más. 433 00:23:26,698 --> 00:23:29,075 Cuando esto acabe, podría ir a verla y... 434 00:23:29,075 --> 00:23:30,410 Me encantaría. 435 00:23:31,411 --> 00:23:32,495 Dicho queda. 436 00:23:33,621 --> 00:23:34,539 Espere. 437 00:23:36,666 --> 00:23:37,876 Lo conocía, ¿verdad? 438 00:23:40,211 --> 00:23:42,297 No quiero incomodarla, pero es que... 439 00:23:43,089 --> 00:23:46,468 - Tengo tantas preguntas... - ¿Preguntas o dudas? 440 00:23:46,468 --> 00:23:49,471 El Gobierno tiene totalmente clasificado el caso. 441 00:23:49,471 --> 00:23:50,513 Si supiera algo... 442 00:23:50,513 --> 00:23:53,266 Lo siento, no conocí personalmente a tu padre, 443 00:23:53,766 --> 00:23:56,060 pero sí a dos que trabajaron en su caso. 444 00:23:56,060 --> 00:23:57,562 ¿Cree que es culpable? 445 00:23:57,562 --> 00:24:00,440 - Eso creyeron ellos. - ¿Por qué no hay pruebas? 446 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 ¿Qué cambiaría si las encontrara? 447 00:24:02,525 --> 00:24:03,610 Todo. 448 00:24:05,320 --> 00:24:07,947 - La verdad lo es todo para mí. - ¿La verdad? 449 00:24:10,033 --> 00:24:11,576 También conlleva dolor. 450 00:24:11,576 --> 00:24:14,245 Yo que tú dejaría de preocuparme por él 451 00:24:15,246 --> 00:24:16,623 y me centraría en ella. 452 00:24:25,173 --> 00:24:26,508 - Gracias. - A usted. 453 00:24:33,765 --> 00:24:35,141 - ¿Diga? - Hola, colega. 454 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Hemos localizado el coche que buscabas. 455 00:24:38,144 --> 00:24:42,065 Un agente lo vio en un barrio residencial junto a Silver Spring. 456 00:24:42,065 --> 00:24:43,274 ¿Está abandonado? 457 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 No lo sé. Voy de camino. 458 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 Cisco, escúchame. Es gente muy peligrosa. 459 00:24:48,780 --> 00:24:51,699 - Dime más guarradas. - Va en serio. Por favor... 460 00:24:52,575 --> 00:24:56,829 No puedo contártelo, pero no hagas nada. Mándame la dirección y espérame. 461 00:24:56,829 --> 00:24:59,040 Está bien. Te dejaremos participar. 462 00:25:03,545 --> 00:25:04,837 ¿A que tenía razón? 463 00:25:04,837 --> 00:25:05,922 EN VENTA 464 00:25:08,216 --> 00:25:09,717 Esto es una pasada. 465 00:25:11,803 --> 00:25:13,596 No podemos quedarnos mucho. 466 00:25:13,596 --> 00:25:14,681 Es peligroso. 467 00:25:16,724 --> 00:25:18,142 ¿No te gusta vivir aquí? 468 00:25:19,185 --> 00:25:20,353 Claro que me gusta. 469 00:25:24,023 --> 00:25:26,109 Pero no quiero volverme como ellos. 470 00:25:26,693 --> 00:25:29,112 - ¿Quiénes? - La gente que nos contrata. 471 00:25:31,614 --> 00:25:32,532 Consentidos. 472 00:25:35,368 --> 00:25:36,244 Débiles. 473 00:25:38,413 --> 00:25:39,247 Sobrados. 474 00:25:42,208 --> 00:25:43,751 Solo quiero trabajar y... 475 00:25:45,044 --> 00:25:46,045 a ti. 476 00:25:56,931 --> 00:26:00,310 NO ME TOQUES LOS HUEVOS FRITOS 477 00:26:00,310 --> 00:26:02,562 - ¿Qué hay por ahí? - Una mierda. 478 00:26:02,562 --> 00:26:05,398 Macarrones de bote, crema de champiñones... 479 00:26:05,398 --> 00:26:08,651 Parece que quieren suicidarse con tanto conservante. 480 00:26:10,361 --> 00:26:11,195 Espera. 481 00:26:14,824 --> 00:26:15,867 Salsa marinara. 482 00:26:16,451 --> 00:26:17,535 Me vale. 483 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 ¿Diga? 484 00:26:26,169 --> 00:26:27,253 ¿Dónde estás? 485 00:26:28,171 --> 00:26:29,297 Haciendo la cena. 486 00:26:30,006 --> 00:26:32,592 Si te doy unas coordenadas, ¿cuánto tardas? 487 00:26:33,217 --> 00:26:34,969 Mándamelas y veremos. 488 00:26:39,932 --> 00:26:41,434 Ahora mismo. 489 00:26:42,977 --> 00:26:44,270 Y veremos. 490 00:26:47,523 --> 00:26:48,941 Cisco, esta es Rose. 491 00:26:49,984 --> 00:26:51,402 - Buenas. - ¿Qué tal? 492 00:26:51,402 --> 00:26:54,280 - Korman ha llamado a alguna puerta. - Te dije que esperaras. 493 00:26:54,280 --> 00:26:56,616 Relaja, muchacho. Tenemos una pista. 494 00:26:57,200 --> 00:26:58,618 ¿Veis la casa en venta? 495 00:26:58,618 --> 00:27:01,412 Un vecino dice que los propietarios se han ido, 496 00:27:01,412 --> 00:27:03,873 pero que ven luz desde hace dos noches. 497 00:27:03,873 --> 00:27:07,043 - ¿Como ahora? - Según la inmobiliaria, sigue en venta. 498 00:27:07,043 --> 00:27:09,087 Nos han dado permiso para entrar. 499 00:27:09,087 --> 00:27:12,173 - ¿Habéis llamado? - Te esperábamos. A prepararse. 500 00:27:14,050 --> 00:27:18,304 Por fin he conseguido una cita con ella. Le voy a preparar la cena. 501 00:27:18,304 --> 00:27:22,225 Sé que es demasiada mujer para mí, pero hay que apuntar alto, ¿no? 502 00:27:22,225 --> 00:27:24,143 - Sí, es guapísima. - ¿Verdad? 503 00:27:25,395 --> 00:27:26,396 ¿Y esto? 504 00:27:27,647 --> 00:27:28,856 Vaya cazada. 505 00:27:28,856 --> 00:27:30,983 - Me has robado a Kevin. - Lo gané. 506 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Lo gané yo. 507 00:27:33,820 --> 00:27:35,113 Guárdamelo, Rose. 508 00:27:35,113 --> 00:27:36,239 Gracias. 509 00:27:38,199 --> 00:27:40,201 Tengo demasiadas preguntas. 510 00:27:40,201 --> 00:27:41,577 ¿Esperas en el coche? 511 00:27:41,577 --> 00:27:43,287 Sí. Estaré acompañada. 512 00:29:47,036 --> 00:29:50,164 Me gusta que las visitas se descalcen antes de entrar. 513 00:29:50,665 --> 00:29:51,666 No se preocupe. 514 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Luego limpiamos todo. 515 00:30:10,560 --> 00:30:12,019 Solo queremos jugar. 516 00:30:14,814 --> 00:30:16,691 Hemos empezado con mal pie. 517 00:30:16,691 --> 00:30:19,360 Ha estado hablando con la sobrina 518 00:30:19,360 --> 00:30:20,945 y su amiguito del FBI. 519 00:30:21,445 --> 00:30:22,905 ¿Qué les ha contado? 520 00:30:22,905 --> 00:30:24,448 Váyanse a la mierda. 521 00:30:27,034 --> 00:30:28,953 Qué bien me lo voy a pasar. 522 00:30:28,953 --> 00:30:30,121 Acabemos con esto. 523 00:30:31,289 --> 00:30:32,957 No tengo nada que decirles. 524 00:30:34,292 --> 00:30:35,293 Puede. 525 00:30:36,794 --> 00:30:40,715 Pero, por si casualmente decidiera cambiar de opinión, 526 00:30:42,550 --> 00:30:43,968 iremos por partes. 527 00:30:50,558 --> 00:30:51,475 {\an8}¡Un arma! 528 00:30:51,475 --> 00:30:53,728 {\an8}¡INTENTO FALLIDO DE ASESINATO! 529 00:30:53,728 --> 00:30:54,979 {\an8}Dale atrás. 530 00:30:55,897 --> 00:30:58,232 - ...la espina dorsal de Améri... - Páusalo. 531 00:30:58,232 --> 00:30:59,650 Mira, se da cuenta. 532 00:31:00,276 --> 00:31:03,154 Sabe que le van a disparar y aun así se lanza. 533 00:31:03,154 --> 00:31:04,906 Qué huevazos. 534 00:31:05,615 --> 00:31:06,616 Joder. 535 00:31:07,491 --> 00:31:09,577 ¿No empezáis turno ahora, grupis? 536 00:31:09,577 --> 00:31:11,078 Deberías ver este vídeo. 537 00:31:11,078 --> 00:31:14,957 - Lo he visto, gracias. - Pero este va ralentizado y con música. 538 00:31:14,957 --> 00:31:16,459 ¡Es Capitán América! 539 00:31:16,459 --> 00:31:18,961 Con la rodilla jodida y un balazo en el hombro. 540 00:31:18,961 --> 00:31:22,506 Pues vale, pero fijo que no ha vuelto a pagar una ronda. 541 00:31:27,386 --> 00:31:28,763 Qué pena que no beba. 542 00:31:45,154 --> 00:31:48,616 {\an8}EL PRESIDENTE VISITA AL HÉROE QUE LE SALVÓ LA VIDA 543 00:31:53,704 --> 00:31:54,705 ¿Qué tal? 544 00:31:55,790 --> 00:31:58,501 Bien. Jeff se ha vuelto a dejar el portátil. 545 00:32:02,546 --> 00:32:05,216 Contiguas no quedan, pero en la misma planta sí. 546 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 Nos vale. Gracias. 547 00:32:08,344 --> 00:32:09,261 Mejor solo una. 548 00:32:09,762 --> 00:32:10,805 Con dos camas. 549 00:32:13,057 --> 00:32:14,517 Vale, déjenme mirar. 550 00:32:15,017 --> 00:32:17,186 De hecho, lo mismo puede ayudarnos. 551 00:32:17,687 --> 00:32:19,313 Está bajo mi protección. 552 00:32:19,313 --> 00:32:22,441 Un hombre la ha estado siguiendo. 553 00:32:22,441 --> 00:32:24,485 Sí, mi exnovio. 554 00:32:25,528 --> 00:32:27,321 Sí, no ha superado la ruptura. 555 00:32:27,321 --> 00:32:28,739 Necesita controlarme. 556 00:32:28,739 --> 00:32:32,660 Al principio, eran solo amenazas, pero ahora me está persiguiendo. 557 00:32:32,660 --> 00:32:34,829 - ¡Por Dios! - Ha matado a mi gato. 558 00:32:34,829 --> 00:32:35,746 ¡No! 559 00:32:35,746 --> 00:32:38,791 Y lo mejor es que lo hace mientras se tira a otra. 560 00:32:39,375 --> 00:32:41,627 Y ahora ella también quiere matarme. 561 00:32:42,128 --> 00:32:43,212 Qué... 562 00:32:43,212 --> 00:32:44,255 horror. 563 00:32:45,047 --> 00:32:46,215 Desde luego, pero... 564 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 no tiene de qué preocuparse. 565 00:32:48,467 --> 00:32:54,098 Si entra alguien preguntando por nosotros, despáchelo como pueda y avísenos. 566 00:32:54,098 --> 00:32:55,516 - Claro. - Gracias. 567 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Gracias. 568 00:32:59,103 --> 00:33:00,229 Buenas noches. 569 00:33:00,730 --> 00:33:01,731 Igualmente. 570 00:33:27,757 --> 00:33:29,175 - Hola. - Hola. 571 00:33:29,175 --> 00:33:30,217 ¿Qué cenamos? 572 00:33:30,217 --> 00:33:31,510 Pollo y gofres. 573 00:33:31,510 --> 00:33:34,013 ¡Postre y todo! Sí, señor. 574 00:33:35,598 --> 00:33:37,058 ¿Algo nuevo en el disco? 575 00:33:37,058 --> 00:33:39,268 Estaba leyendo sobre el tal Zadar. 576 00:33:39,268 --> 00:33:40,394 ¿Y qué opinas? 577 00:33:40,394 --> 00:33:43,147 Nada concluyente, la verdad, 578 00:33:43,147 --> 00:33:45,316 pero tampoco me cuadra 579 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 que ponga bombas aquí si intenta lavar su imagen. 580 00:33:49,487 --> 00:33:52,073 No sé, a lo mejor en la Casa Blanca 581 00:33:52,073 --> 00:33:55,826 le ofrecieron algo a cambio para lavarse ellos las manos. 582 00:33:57,661 --> 00:33:58,662 Podría ser. 583 00:34:01,040 --> 00:34:02,041 Ven a cenar. 584 00:34:02,666 --> 00:34:03,667 Rose. 585 00:34:04,668 --> 00:34:06,670 - Vamos a cenar. - Sí, perdona. 586 00:34:10,466 --> 00:34:13,844 ¿Quién querría organizar un atentado desde la Casa Blanca? 587 00:34:14,428 --> 00:34:15,429 Eso no es excusa. 588 00:34:16,263 --> 00:34:20,684 Si encontramos pruebas que impliquen a Hawkins, poco importan los motivos. 589 00:34:20,684 --> 00:34:22,103 No estoy de acuerdo: 590 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 el porqué lo es todo. 591 00:34:26,857 --> 00:34:27,942 Madre mía. 592 00:34:28,526 --> 00:34:30,111 ¿Qué? ¿Está bueno? 593 00:34:30,111 --> 00:34:33,114 Este sitio es muy cutre para una cena tan gourmet. 594 00:34:33,114 --> 00:34:38,285 Sí, menos mal que han aceptado mis puntos de Motel de Mierda. 595 00:34:38,285 --> 00:34:41,330 - Al menos, te perdonarán las tasas. - No, aunque... 596 00:34:41,330 --> 00:34:44,792 Cuando he visto el tamaño de la piscina, la verdad es que... 597 00:34:44,792 --> 00:34:45,876 ¿Hay piscina? 598 00:34:46,460 --> 00:34:47,336 Claro que no. 599 00:34:58,389 --> 00:35:01,517 ¿Viajabas mucho con tu prometida? 600 00:35:02,309 --> 00:35:03,310 ¿Con Zoe? 601 00:35:05,146 --> 00:35:06,147 No. 602 00:35:07,106 --> 00:35:08,107 Bueno, al menos... 603 00:35:09,191 --> 00:35:10,818 no tanto como ella quería. 604 00:35:12,736 --> 00:35:14,321 Bueno, y yo también, pero... 605 00:35:14,321 --> 00:35:15,406 El trabajo, ¿no? 606 00:35:16,115 --> 00:35:17,283 No, es que... 607 00:35:17,950 --> 00:35:19,201 estaba en otro mundo. 608 00:35:20,077 --> 00:35:22,580 Después del atentado del metro y... 609 00:35:23,706 --> 00:35:25,875 todo el rollo conspiranoico, acabé... 610 00:35:28,002 --> 00:35:29,461 Me hice una coraza. 611 00:35:30,045 --> 00:35:32,298 Le doy demasiadas vueltas a todo. 612 00:35:32,882 --> 00:35:34,842 Viéndolo con perspectiva... 613 00:35:36,844 --> 00:35:41,098 debería haberme abierto más a ella y haberle contado lo que me pasaba, 614 00:35:41,098 --> 00:35:43,976 y más si pretendía pasar mi vida con ella, pero... 615 00:35:45,019 --> 00:35:49,273 No creo que una pareja tenga que estar siempre hablando 616 00:35:49,273 --> 00:35:50,649 para estar conectada. 617 00:35:51,233 --> 00:35:56,488 Fíjate en las parejas mayores: no hablan en toda la cena y parecen bien felices. 618 00:35:56,488 --> 00:35:58,115 No tienen más que decirse. 619 00:35:59,825 --> 00:36:01,243 Yo no creo que sea así. 620 00:36:01,869 --> 00:36:04,455 Creo que tienen otro nivel de entendimiento. 621 00:36:06,290 --> 00:36:07,291 Simplemente... 622 00:36:08,250 --> 00:36:11,503 se sienten cómodos compartiendo su silencio. 623 00:36:21,305 --> 00:36:23,349 Oye, puedo coger otra habitación. 624 00:36:23,349 --> 00:36:24,892 No hay problema. 625 00:36:24,892 --> 00:36:25,976 Lo sé. 626 00:36:27,269 --> 00:36:28,395 ¿Hay más sirope? 627 00:36:28,395 --> 00:36:31,232 Toma. Madre mía, ¿cuántos te vas a echar? 628 00:36:33,943 --> 00:36:35,986 Por cierto, siento mucho... 629 00:36:37,321 --> 00:36:38,822 lo que le pasó a tu gato. 630 00:36:39,823 --> 00:36:41,075 Pobre Whiskers. 631 00:36:41,075 --> 00:36:42,618 ¿Así se llamaba tu gato? 632 00:36:42,618 --> 00:36:43,577 Gata. 633 00:37:20,197 --> 00:37:21,782 Cómo ha aguantado la tía. 634 00:37:24,076 --> 00:37:25,077 Ya. 635 00:37:25,619 --> 00:37:27,371 Sabía que no iba a ser fácil. 636 00:37:29,707 --> 00:37:31,125 Era una profesional. 637 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Ya lo creo. 638 00:37:37,506 --> 00:37:38,424 Me toca. 639 00:37:51,603 --> 00:37:53,397 Buenos días. 640 00:37:53,397 --> 00:37:54,440 Cómo roncas. 641 00:37:56,150 --> 00:37:58,110 Ya, eso me han dicho. 642 00:37:58,902 --> 00:38:01,155 - ¿Te he despertado? - Un par de veces. 643 00:38:01,655 --> 00:38:03,866 - Jo, lo siento. - No importa. 644 00:38:05,659 --> 00:38:07,369 Por fin has dormido al menos. 645 00:38:07,369 --> 00:38:08,454 Ya, los dos. 646 00:38:09,371 --> 00:38:11,707 ¿Ves algo nuevo en las grabaciones? 647 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 No parece. 648 00:38:12,708 --> 00:38:15,169 Son de la semana antes del atentado, 649 00:38:15,169 --> 00:38:18,422 así que solo intento dar con alguien sospechoso. 650 00:38:18,422 --> 00:38:22,801 ¿Llegó a haber algún sospechoso del atentado? 651 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ¿Aparte de mí? 652 00:38:24,053 --> 00:38:25,220 Va en serio. 653 00:38:25,721 --> 00:38:26,847 Pues sí, fíjate. 654 00:38:29,725 --> 00:38:32,644 Llevaba sudadera con capucha y chaqueta negra. 655 00:38:34,396 --> 00:38:35,939 Pero no le vi la cara. 656 00:38:38,609 --> 00:38:40,235 Estuve a punto de pillarlo. 657 00:38:41,695 --> 00:38:44,531 Tenía una serpiente de cascabel tatuada 658 00:38:45,115 --> 00:38:46,033 en un costado. 659 00:38:48,243 --> 00:38:51,538 Lo dije en la declaración, pero no identificaron a nadie. 660 00:38:52,122 --> 00:38:53,165 Vale. 661 00:38:53,707 --> 00:38:55,209 Chaqueta negra, allá voy. 662 00:39:03,759 --> 00:39:06,387 SOY FARR. LLÁMAME A ESTE NÚMERO. 663 00:39:10,099 --> 00:39:12,518 - Peter. - Hola. ¿Este es su nuevo número? 664 00:39:12,518 --> 00:39:16,772 Tenías razón: me habían pinchado el móvil. Por eso os localizaron. 665 00:39:16,772 --> 00:39:19,566 Tira este móvil y mándame tu nuevo número. 666 00:39:19,566 --> 00:39:21,193 - Vale. - ¿Cómo estáis? 667 00:39:21,193 --> 00:39:22,736 ¿Os sirvió la dirección? 668 00:39:22,736 --> 00:39:26,323 Creemos que encontraron pruebas de que el atentado tenía otro destino. 669 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 ¿Cómo? 670 00:39:27,282 --> 00:39:28,617 En la superficie. 671 00:39:29,201 --> 00:39:31,286 Pero esa línea solo es subterránea. 672 00:39:31,286 --> 00:39:34,790 Ya se lo explicaré, pero tememos que haya otro atentado. 673 00:39:34,790 --> 00:39:35,874 ¡Por Dios! 674 00:39:36,500 --> 00:39:38,544 Peter, hay que avisar al FBI. 675 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 Antes de que acabe el día. ¿Entendido? 676 00:39:41,130 --> 00:39:42,172 Entendido. 677 00:39:52,474 --> 00:39:53,475 ¿Esto se abre? 678 00:39:53,976 --> 00:39:56,061 Si ahora solo hay tutoría. 679 00:39:56,061 --> 00:39:57,062 Vengo aquí... 680 00:39:57,729 --> 00:39:58,730 día tras día. 681 00:40:00,107 --> 00:40:01,608 Vale, muy bien. 682 00:40:09,324 --> 00:40:10,451 ¿Lleva su botón? 683 00:40:15,914 --> 00:40:17,541 Sí, gracias. 684 00:40:23,046 --> 00:40:25,132 Lo siento. El nuevo es un pelmazo. 685 00:40:25,132 --> 00:40:26,800 Su trabajo es protegerte. 686 00:40:27,301 --> 00:40:28,802 Parezco su prisionera. 687 00:40:31,722 --> 00:40:34,224 Quería disculparme. 688 00:40:35,225 --> 00:40:36,810 Siento lo de ayer 689 00:40:36,810 --> 00:40:40,105 y no quiero que te asustes ni que... 690 00:40:44,318 --> 00:40:47,946 - No debería hacer esto. - Como no nos oiga hablar, sabrá... 691 00:40:47,946 --> 00:40:49,448 Lo que estamos haciendo. 692 00:40:52,659 --> 00:40:57,372 Si alguien se entera, yo perderé el curro y tú te verás envuelta en un escándalo. 693 00:40:57,372 --> 00:40:58,707 No puedo hacerte eso. 694 00:40:59,708 --> 00:41:02,169 ¿No podemos estar solos un par de horas? 695 00:41:02,669 --> 00:41:04,713 En un sitio privado, como tu casa. 696 00:41:04,713 --> 00:41:05,714 Vale. 697 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 Que el Servicio Secreto espere fuera mientras... 698 00:41:08,550 --> 00:41:09,635 ¿Mientras qué? 699 00:41:13,055 --> 00:41:14,765 Nadie puede saberlo. 700 00:41:15,557 --> 00:41:16,558 Nadie. 701 00:41:17,184 --> 00:41:19,853 Me dijiste que confiara en mi instinto. ¿Y tú? 702 00:41:22,022 --> 00:41:24,358 No es la primera vez que me deshago de ellos. 703 00:41:24,358 --> 00:41:27,110 Te juro que estaremos los dos solos. 704 00:41:29,279 --> 00:41:31,240 Si es lo que quieres. 705 00:41:44,169 --> 00:41:45,587 ¿Qué tal el hombro? 706 00:41:45,587 --> 00:41:47,214 Va bien, gracias. 707 00:41:48,549 --> 00:41:49,633 Tengo curiosidad. 708 00:41:50,217 --> 00:41:52,928 ¿Qué sintió en el tiroteo de Ohio? 709 00:41:56,598 --> 00:41:58,100 Pues mucho dolor. 710 00:41:59,309 --> 00:42:03,313 Sé que parece evidente, pero reconozco que a mí me sorprendió. 711 00:42:03,313 --> 00:42:05,566 Tampoco tenía una idea preconcebida. 712 00:42:05,566 --> 00:42:09,152 Unos se desmayan, otros entran en estado de shock... 713 00:42:09,152 --> 00:42:10,237 En cambio, yo... 714 00:42:11,446 --> 00:42:13,031 lo que recuerdo es dolor. 715 00:42:13,532 --> 00:42:14,741 ¿Volvería a hacerlo? 716 00:42:19,204 --> 00:42:23,208 Mire, es probable que necesite este puesto para seguir sobrio, ¿vale? 717 00:42:24,668 --> 00:42:25,669 No digo que no. 718 00:42:26,461 --> 00:42:28,964 Pero eso no significa que no sea capaz. 719 00:42:29,548 --> 00:42:33,635 Lo del bar fue un desliz y lo asumo, pero no cuestione mi implicación. 720 00:42:34,136 --> 00:42:39,224 Tengo un enfoque distinto al suyo y quizá esté anticuado, pero me adaptaré. 721 00:42:40,851 --> 00:42:42,227 Ahí viene Harper. 722 00:42:42,227 --> 00:42:44,354 ¡Hola! ¿Qué tal? 723 00:42:44,855 --> 00:42:45,814 Hola. 724 00:42:51,486 --> 00:42:54,948 No veo chaquetas negras sospechosas en los días anteriores. 725 00:42:54,948 --> 00:42:56,408 ¿Y en la misma mañana? 726 00:42:56,408 --> 00:42:57,826 Ya, en eso estoy. 727 00:42:58,327 --> 00:43:01,163 Solo una mujer sentada cinco horas en el café, 728 00:43:01,163 --> 00:43:03,707 mirando por la ventana y hablando sola. 729 00:43:05,709 --> 00:43:06,543 Enséñamelo. 730 00:43:12,633 --> 00:43:15,302 No habla sola, tiene un micro. 731 00:43:15,927 --> 00:43:16,845 Acércalo. 732 00:43:17,596 --> 00:43:19,222 Espera, que lo enfoco bien. 733 00:43:20,432 --> 00:43:22,559 ¿Cómo sabes que no están cerca? 734 00:43:22,559 --> 00:43:25,270 Porque mis agentes hablaron con la mujer. 735 00:43:25,270 --> 00:43:27,064 Les contó lo poco que sabía. 736 00:43:27,064 --> 00:43:30,275 A Sutherland y la chica les queda mucho por recorrer. 737 00:43:30,275 --> 00:43:32,569 ¿Y qué ha sido de esa mujer? 738 00:43:33,654 --> 00:43:35,322 Mejor no mencionarlo. 739 00:43:35,822 --> 00:43:36,990 ¡Dios mío! 740 00:43:37,491 --> 00:43:39,868 - No querías cabos sueltos, ¿no? - Ya. 741 00:43:41,161 --> 00:43:42,913 ¿Cuándo se acabará todo esto? 742 00:43:43,497 --> 00:43:44,498 Pronto. 743 00:43:45,624 --> 00:43:48,001 - Vale, ¿qué busco exactamente? - Mierda. 744 00:43:48,001 --> 00:43:49,002 ¿Qué? 745 00:43:50,045 --> 00:43:52,798 - Es del Servicio Secreto. - ¿Cómo lo sabes? 746 00:43:52,798 --> 00:43:53,965 Porque la conozco. 747 00:44:05,310 --> 00:44:06,978 Buenos días, vicepresidente. 748 00:44:08,313 --> 00:44:09,314 Hola. ¿Está? 749 00:44:09,314 --> 00:44:10,482 - Sí. ¿Le...? - No. 750 00:44:12,234 --> 00:44:13,068 A ver, 751 00:44:13,610 --> 00:44:15,987 si es del Servicio Secreto, entonces... 752 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 Se encarga de la escolta de alguien. 753 00:44:19,074 --> 00:44:22,869 No es un atentado terrorista, sino un intento de asesinato. 754 00:44:23,620 --> 00:44:24,621 ¿A quién? 755 00:44:25,831 --> 00:44:26,873 Hola, cielo. 756 00:44:28,291 --> 00:44:31,503 - Pronto empezamos. - Sé a qué vienes. Ve al grano. 757 00:44:31,503 --> 00:44:33,714 - Se me acercó un chico y... - Maddie. 758 00:44:33,714 --> 00:44:37,509 - No puedo controlar... - ¿Es que vas buscando problemas o qué? 759 00:44:37,509 --> 00:44:40,262 ¿Desde cuándo ir a un bar es buscar problemas? 760 00:44:40,262 --> 00:44:43,557 ¡Déjate de bares y ponte a estudiar, que es tu deber! 761 00:46:46,221 --> 00:46:51,017 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló