1 00:00:07,050 --> 00:00:10,136 ‫نائب مدير مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫قُتل على طريقة "العرّاب".‬ 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,389 ‫لن أدخل البيت الأبيض وأسلّمهم محرّك الأقراص.‬ 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,516 ‫ليس قبل أن نعرف بمن يمكننا الوثوق.‬ 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,143 ‫"سابقًا في (العميل الليلي)..."‬ 5 00:00:17,143 --> 00:00:18,770 ‫- هل محرّك الأقراص معك؟‬ ‫- أجل.‬ 6 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 ‫الأولوية له. "بيتر". أين كنت؟‬ 7 00:00:23,274 --> 00:00:25,151 ‫وجدت هذا على الحاسوب المعزول.‬ 8 00:00:25,151 --> 00:00:28,196 ‫السؤال الآن هو،‬ ‫أما زال بإمكانك إقناعي بالوثوق بك؟‬ 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,200 ‫ها أنت ذا.‬ ‫أظن أنني وجدت شيئًا. انظر إلى هذا.‬ 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,117 ‫"روز"...‬ 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,328 ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫- إنها إلى جانبنا.‬ 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,998 ‫سمعت عمتي تقول إنّ هناك شخصًا‬ ‫في البيت الأبيض لا يمكن الوثوق به.‬ 13 00:00:40,374 --> 00:00:41,876 ‫منذ متى يعملان لديك؟‬ 14 00:00:41,876 --> 00:00:43,878 ‫هو أكثر من ثماني سنوات. نتائجه مذهلة.‬ 15 00:00:43,878 --> 00:00:46,464 ‫أحضرها قبل عامين وهما يشكّلان فريقًا جيدًا.‬ 16 00:00:47,048 --> 00:00:48,424 ‫أتريد رؤية منزلنا الجديد؟‬ 17 00:00:48,925 --> 00:00:49,801 ‫عمّ تبحثين هنا؟‬ 18 00:00:49,801 --> 00:00:52,929 ‫فكّرت في أن نجرّب هذا لبعض الوقت.‬ 19 00:00:52,929 --> 00:00:54,263 ‫لنر كيف يبدو الأمر.‬ 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 ‫العب معي لعبة المتزوجين.‬ 21 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 ‫سأرسل بديلًا.‬ 22 00:00:57,350 --> 00:00:58,309 ‫"إريك مونكس".‬ 23 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 ‫أردت أن أعرّفك‬ ‫إلى عضو جديد في الفريق الأمني.‬ 24 00:01:01,062 --> 00:01:02,939 ‫"إريك". أعرّفك إلى "مادي ريدفيلد".‬ 25 00:01:02,939 --> 00:01:05,691 ‫ربما سمعت عنه.‬ ‫أنقذ حياة الرئيس السابق قبل بضع سنوات.‬ 26 00:01:05,691 --> 00:01:07,652 ‫- أنت من أصيب بطلق ناري؟‬ ‫- نعم، سيدتي.‬ 27 00:01:07,652 --> 00:01:11,572 ‫كيف لرجل أنقذ الرئيس‬ ‫أن يعلق في فريق حراسة ابنة نائب الرئيس؟‬ 28 00:01:11,572 --> 00:01:14,700 ‫العلاج الفيزيائي.‬ ‫استغرق بعض الوقت بعد إصابتي بطلق ناري.‬ 29 00:01:14,700 --> 00:01:17,495 ‫أظن أنّ هذه طريقتهم‬ ‫في إعادة رجل عجوز إلى العمل بهدوء.‬ 30 00:01:17,495 --> 00:01:18,704 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 31 00:01:18,704 --> 00:01:20,289 ‫يجب أن أعرف لماذا بطل وطني‬ 32 00:01:20,289 --> 00:01:23,459 ‫يجري تعيينه في فريق الحراسة الأقل تقديرًا‬ ‫في قسم الخدمة السرّية.‬ 33 00:01:37,765 --> 00:01:39,183 ‫وصل "ديرديفيل" الآن.‬ 34 00:01:39,725 --> 00:01:41,269 ‫مفهوم. الطابق آمن.‬ 35 00:01:41,853 --> 00:01:43,271 ‫ثمة تشويش. كرّر ما قلته.‬ 36 00:01:43,271 --> 00:01:45,898 {\an8}‫الطابق آمن.‬ 37 00:01:45,898 --> 00:01:47,108 {\an8}‫"قبل عامين"‬ 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,784 ‫سيدي الرئيس، أشكرك على دعمك لعمّال النقابة.‬ 39 00:01:58,661 --> 00:02:00,371 ‫سيدي الرئيس. يسرني لقاؤك يا سيدي.‬ 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,083 ‫سيدي الرئيس، هنا.‬ 41 00:02:04,083 --> 00:02:05,168 ‫سيدي الرئيس!‬ 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,964 ‫سيدي الرئيس، أنت السبب الوحيد‬ ‫لإبقائنا المنشأة داخل الأراضي الأمريكية.‬ 43 00:02:09,964 --> 00:02:12,258 ‫يود كل عامل هنا مصافحتك.‬ 44 00:02:12,258 --> 00:02:14,927 ‫- شكرًا لك، سيدي الرئيس!‬ ‫- راقبوا الملتحي إلى الأمام.‬ 45 00:02:14,927 --> 00:02:16,220 ‫"مونكس"، جهازك اللاسلكي...‬ 46 00:02:16,220 --> 00:02:18,890 ‫شكرًا جميعًا.‬ 47 00:02:18,890 --> 00:02:21,100 ‫هكذا تبدو الصناعة الأمريكية.‬ 48 00:02:21,684 --> 00:02:23,227 ‫واصلوا العمل الرائع.‬ 49 00:02:23,227 --> 00:02:25,563 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ 50 00:02:25,563 --> 00:02:27,231 ‫كان العمل النقابي في المصنع‬ 51 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ‫يعني ساعات عمل نزيه...‬ 52 00:02:28,816 --> 00:02:32,403 ‫الرجل الملتحي. ليتفقّد أحد ما يفعله.‬ 53 00:02:32,403 --> 00:02:33,613 ‫ماذا قلت؟‬ 54 00:02:33,613 --> 00:02:35,156 ‫يجمع شيئًا ما. لا أعرف ماذا.‬ 55 00:02:35,156 --> 00:02:38,242 ‫يوفّر أجرًا جيدًا وضمانًا صحيًا وأمان...‬ 56 00:02:38,242 --> 00:02:39,619 ‫سلاح!‬ 57 00:02:57,428 --> 00:03:00,765 ‫"العميل الليلي"‬ 58 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 ‫ادخل.‬ 59 00:03:19,700 --> 00:03:21,744 ‫- هل أساعدك في البحث عن شيء ما؟‬ ‫- الحبوب.‬ 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,997 ‫لماذا؟ ألديك صداع؟‬ 61 00:03:24,997 --> 00:03:28,000 ‫أعرف أنك مدمن‬ ‫وأنهم أجبروك على الخضوع لإعادة التأهيل،‬ 62 00:03:28,000 --> 00:03:30,795 ‫وأعلم أنك لو لم تكن الشريك القديم لرئيسي‬ 63 00:03:30,795 --> 00:03:33,089 ‫لما عيّنوك في فريق حراسة أبدًا.‬ 64 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 ‫- هل فاتني أيّ شيء؟‬ ‫- لا، أنت محقة في معظم ما قلته.‬ 65 00:03:36,717 --> 00:03:40,096 ‫إصابتي بطلق ناري جعلتني أتعاطى المسكّنات.‬ 66 00:03:40,096 --> 00:03:42,306 ‫طردي من العمل سينعكس سلبًا على صورتهم،‬ 67 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 ‫لذا قالوا إنني إن لم أتعاط لمدة عام،‬ ‫فيمكنني...‬ 68 00:03:46,560 --> 00:03:47,979 ‫أن أبدأ مجددًا من القاع.‬ 69 00:03:47,979 --> 00:03:51,565 ‫لا بد أنّ هذا أكبر هراء ذكوري‬ ‫سمعته في حياتي.‬ 70 00:03:52,775 --> 00:03:54,277 ‫قلت، "محقة في معظم ما قلته."‬ 71 00:03:55,027 --> 00:03:55,945 ‫أجل.‬ 72 00:03:57,989 --> 00:04:00,074 ‫قلت إنني كنت مدمنًا.‬ 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,327 ‫ما زلت كذلك وسأظل دائمًا.‬ 74 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 ‫هل يُفترض أن يجعلني هذا أثق أكثر بقدراتك؟‬ 75 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 ‫لا يُفترض به أن يجعلك تشعرين بشيء.‬ ‫إنها الحقيقة.‬ 76 00:04:08,624 --> 00:04:11,294 ‫وصحيح أيضًا أنني لم أعد أتعاطى الآن.‬ 77 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 ‫أخضع لفحص مرتين أسبوعيًا لإثبات ذلك.‬ 78 00:04:13,421 --> 00:04:16,674 ‫هل يعرف نائب الرئيس أنّ مدمنًا يحمي ابنته؟‬ 79 00:04:18,301 --> 00:04:19,677 ‫لم أظن ذلك.‬ 80 00:04:21,470 --> 00:04:22,680 ‫أخبريه إذًا.‬ 81 00:04:27,393 --> 00:04:28,936 ‫أبلغي عني.‬ 82 00:04:28,936 --> 00:04:30,896 ‫كل ما يتطلّبه الأمر هو مكالمة واحدة.‬ 83 00:04:31,564 --> 00:04:34,066 ‫اسمعي، أنت طموحة.‬ 84 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 ‫تريدين أن ترتقي في المناصب‬ ‫وتعملي في فريق حماية الرئيس ذات يوم، صحيح؟‬ 85 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 ‫ربما يمكنني مساعدتك لتصلي إلى هناك.‬ 86 00:04:40,489 --> 00:04:42,700 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- يمكنني أن أعلّمك أمورًا.‬ 87 00:04:42,700 --> 00:04:44,118 ‫تعلّمني أمورًا؟‬ 88 00:04:45,161 --> 00:04:47,163 ‫- كمرشد؟‬ ‫- أجل.‬ 89 00:04:47,163 --> 00:04:50,458 ‫مرشد عجوز وبطيء الحركة ومدمن مخدرات؟‬ 90 00:04:51,417 --> 00:04:52,293 ‫أجل.‬ 91 00:04:52,877 --> 00:04:56,714 ‫نشأت وسط مدمنين في شرق "سانت لويس".‬ 92 00:04:58,507 --> 00:05:00,551 ‫دخل عمي مرحلة الشفاء،‬ 93 00:05:00,551 --> 00:05:03,637 ‫ووجد الإيمان ونال وظيفة في المتجر المحلي،‬ 94 00:05:03,637 --> 00:05:05,348 ‫وبقي صاحيًا حتى يوم وفاته.‬ 95 00:05:05,348 --> 00:05:09,602 ‫ينجح الدين مع بعض الناس والتأمل مع آخرين.‬ 96 00:05:09,602 --> 00:05:11,270 ‫الوظيفة هي ما جعله ينجح.‬ 97 00:05:11,270 --> 00:05:12,813 ‫أنا سعيدة لأنك لم تعد تتعاطى.‬ 98 00:05:12,813 --> 00:05:16,692 ‫آمل أن تبقى كذلك. لكن لا يمكنك‬ ‫القيام بهذا العمل للأسباب الخاطئة.‬ 99 00:05:17,860 --> 00:05:19,070 ‫لا أخالفك الرأي.‬ 100 00:05:19,070 --> 00:05:23,866 ‫جيد. لأنّ المخاطر هنا أعلى بكثير من العمل‬ ‫كموظف في متجر بقالة واختيار الأكياس.‬ 101 00:05:28,371 --> 00:05:30,581 ‫حسنًا، لنفترض أنني أصدّقك.‬ 102 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 ‫هذا يعني أنّ من قتل عمتي وعمي‬ 103 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 ‫فعل ذلك بسبب محتويات محرّك الأقراص هذا.‬ 104 00:05:35,252 --> 00:05:36,670 ‫ولهذا السبب أحتاج إليه.‬ 105 00:05:36,670 --> 00:05:37,880 ‫ثم ماذا؟‬ 106 00:05:37,880 --> 00:05:40,883 ‫على من يمكنك أن تعرضيه‬ ‫إن لم يسعك الوثوق بأحد تعملين معه؟‬ 107 00:05:40,883 --> 00:05:42,301 ‫يمكنني الوثوق بالرئيسة.‬ 108 00:05:42,301 --> 00:05:43,886 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 109 00:05:43,886 --> 00:05:47,306 ‫الرئيسة "ترافرس" كانت صديقتي‬ ‫منذ ترشّحت لمنصب ممثل الولاية.‬ 110 00:05:47,306 --> 00:05:50,684 ‫عملنا معًا قرابة 23 عامًا. أعرف تمامًا من هي.‬ 111 00:05:50,684 --> 00:05:52,061 ‫فكّري في الوقائع.‬ 112 00:05:52,061 --> 00:05:53,854 ‫أنشأت "ترافرس" قسم "نايت أكشن"،‬ 113 00:05:53,854 --> 00:05:56,607 ‫كانت تعرف عمتك وعمك وطلبتهما تحديدًا.‬ 114 00:05:57,316 --> 00:05:59,235 ‫إن كان أحد يساندك هنا، فهو هي.‬ 115 00:05:59,235 --> 00:06:01,695 ‫لو لم تضمّهما إلى قسم "نايت أكشن"، لما...‬ 116 00:06:01,695 --> 00:06:03,572 ‫لما اكتُشفت الحقيقة أبدًا.‬ 117 00:06:03,572 --> 00:06:05,616 ‫عمتك وعمك كانا وطنيين يا "روز".‬ 118 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 ‫كانا يعرفان المخاطر المصاحبة لهذه المهمة.‬ 119 00:06:08,160 --> 00:06:09,995 ‫علينا الآن إنهاء عملهما.‬ 120 00:06:10,663 --> 00:06:11,622 ‫سأنهيه إذًا.‬ 121 00:06:11,622 --> 00:06:12,706 ‫عفوًا؟‬ 122 00:06:12,706 --> 00:06:13,624 ‫أنا و"بيتر".‬ 123 00:06:14,333 --> 00:06:15,501 ‫دعينا نحلّ هذا الأمر.‬ 124 00:06:15,501 --> 00:06:17,294 ‫لن أشعر بالأمان بطريقة أخرى. و...‬ 125 00:06:17,920 --> 00:06:19,422 ‫لن أعطي محرّك الأقراص هذا لأحد.‬ 126 00:06:19,422 --> 00:06:21,966 ‫عندما دخلنا، قلت إنك وجدت شيئًا. ما هو؟‬ 127 00:06:24,677 --> 00:06:26,595 ‫- عنوان.‬ ‫- عنوان لماذا؟‬ 128 00:06:28,097 --> 00:06:29,390 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 129 00:06:29,390 --> 00:06:31,392 ‫سأغادر من دون محرّك الأقراص.‬ 130 00:06:31,392 --> 00:06:34,728 ‫اذهبا أنتما إلى هذا العنوان‬ ‫واكتشفا كل ما يمكنكما اكتشافه.‬ 131 00:06:34,728 --> 00:06:38,149 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫سأجد طريقة لتقديم الخطة إلى الرئيسة‬ 132 00:06:38,149 --> 00:06:40,568 ‫بطريقة لا تبدو متهوّرة جدًا.‬ 133 00:06:44,905 --> 00:06:47,116 ‫هل يعني لك "أوسبري" شيئًا؟‬ 134 00:06:47,700 --> 00:06:50,494 ‫"أوسبري"؟ مثل الطائر؟ لا. لماذا؟‬ 135 00:06:51,078 --> 00:06:55,374 ‫سمعت عمي يذكر أنّ عليه تحذير "أوسبري".‬ 136 00:06:55,374 --> 00:06:56,876 ‫لا بد أنه اسم حركي.‬ 137 00:06:57,918 --> 00:06:59,336 ‫دعيني أتحرّى عن الأمر.‬ 138 00:07:00,796 --> 00:07:03,507 ‫لا تدعها تغيب عن ناظريك ولو لدقيقة.‬ 139 00:07:03,507 --> 00:07:04,508 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 140 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 ‫ما زال ذانك المختلّان يلاحقاننا.‬ 141 00:07:20,649 --> 00:07:22,193 ‫لا أحد يتبعنا، نحن بأمان.‬ 142 00:07:22,193 --> 00:07:24,195 ‫لماذا لم تتصل بي قبل أن تحضرها؟‬ 143 00:07:24,195 --> 00:07:25,529 ‫لماذا فاجأتني بذلك؟‬ 144 00:07:25,529 --> 00:07:27,698 ‫لم أستطع المخاطرة بأن يتعقّبك القتلة.‬ 145 00:07:28,574 --> 00:07:30,075 ‫حسنًا، كنت أفضّل أن أعرف.‬ 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 ‫فهمت. لا مفاجآت أخرى.‬ 147 00:07:35,206 --> 00:07:36,999 ‫هل وجدت شيئًا آخر على محرّك الأقراص؟‬ 148 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 ‫آلاف الملفات.‬ 149 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 ‫ماذا تعرف عن "عمر زدار"؟‬ 150 00:07:42,004 --> 00:07:45,049 ‫إنه منشقّ بلقاني‬ ‫يرأس جبهة الاستقلال الشعبية.‬ 151 00:07:45,049 --> 00:07:48,511 ‫حين أعلنت جبهة الاستقلال الشعبية‬ ‫مسؤوليتها عن هجوم المترو، هو أنكره.‬ 152 00:07:48,511 --> 00:07:51,263 ‫أخبرتني "فار"‬ ‫بأنّ الرئيسة لم تصدّق تورطه قط.‬ 153 00:07:51,263 --> 00:07:52,264 ‫ما رأيك أنت؟‬ 154 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 ‫لا أعرف.‬ 155 00:07:54,600 --> 00:07:57,645 ‫يقول الناس إنّ أعماله باتت شرعية‬ ‫لأنه مرشّح لمنصب حكومي، لكن...‬ 156 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 ‫فجّرت مجموعته مبان في الماضي، لذا...‬ 157 00:08:00,397 --> 00:08:04,777 ‫على أيّ حال، لم يكن هناك دليل على تورط‬ ‫جبهة الاستقلال الشعبية في هجوم المترو.‬ 158 00:08:04,777 --> 00:08:07,238 ‫ربما وجدت "إيما" و"هنري" دليلًا ما.‬ 159 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 ‫ثمة ملف يحمل اسمه على محرّك الأقراص.‬ 160 00:08:10,574 --> 00:08:11,951 ‫أيّ أسماء أخرى؟‬ 161 00:08:11,951 --> 00:08:14,745 ‫بحثت عن "فار" و"هوكينز". لم أجد شيئًا.‬ 162 00:08:16,497 --> 00:08:17,665 ‫يبدو...‬ 163 00:08:18,666 --> 00:08:22,253 ‫يبدو غريبًا أنّ شركة هندسة‬ ‫ستكون في هذا المكان النائي.‬ 164 00:09:03,294 --> 00:09:04,211 ‫كيف أساعدكما؟‬ 165 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫أنا "بيتر ساذرلاند" وهذه...‬ 166 00:09:06,839 --> 00:09:07,756 ‫يداكما.‬ 167 00:09:08,257 --> 00:09:10,718 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أرياني يديكما رجاءً.‬ 168 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 ‫هل تعرفين "إيما" و"هنري كامبل"؟‬ 169 00:09:18,100 --> 00:09:19,685 ‫لا. هل عليّ أن أعرفهما؟‬ 170 00:09:19,685 --> 00:09:22,187 ‫كنا نأمل مكالمة مهندس قد يكون عمل معهما.‬ 171 00:09:22,187 --> 00:09:25,232 ‫- نحن نحقق في...‬ ‫- لمقال إخباري.‬ 172 00:09:25,232 --> 00:09:27,568 ‫نعمل مع صحيفة "ريتشموند دايلي نيوز".‬ 173 00:09:28,152 --> 00:09:30,279 ‫أتيتما إلى الشخص الخطأ. آسفة.‬ 174 00:09:30,863 --> 00:09:32,323 ‫مهلًا. هلّا تسمحين لنا بسؤال...‬ 175 00:09:32,323 --> 00:09:35,534 ‫ما من سؤال قد تطرحانه عليّ‬ ‫يمكنني الإجابة عنه.‬ 176 00:09:36,910 --> 00:09:38,037 ‫أعيش وحدي،‬ 177 00:09:38,037 --> 00:09:40,497 ‫لا أعرف أيّ "إيلا" أو "هاري"،‬ 178 00:09:41,123 --> 00:09:44,918 ‫ولا أصدّق إطلاقًا بأنّ هذا الرجل صحافي.‬ ‫والآن، أرجوكما،‬ 179 00:09:46,295 --> 00:09:48,464 ‫استديرا واذهبا في حال سبيلكما.‬ 180 00:09:50,341 --> 00:09:51,508 ‫لنذهب.‬ 181 00:10:00,851 --> 00:10:01,935 ‫ماذا؟‬ 182 00:10:04,938 --> 00:10:07,900 ‫ثمة عربة قديمة صدئة خلف الحظيرة، صحيح؟‬ 183 00:10:08,484 --> 00:10:09,318 ‫لا.‬ 184 00:10:09,318 --> 00:10:12,655 ‫- حسنًا، كانت هناك واحدة؟‬ ‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬ 185 00:10:12,655 --> 00:10:15,658 ‫أتيت إلى هنا في طفولتي.‬ ‫وامتطيت حصانًا على ذلك التلّ.‬ 186 00:10:15,658 --> 00:10:19,036 ‫وقعت وآذيت كاحلي وبكيت،‬ 187 00:10:19,036 --> 00:10:23,624 ‫وصنعت ألواح بسكويت‬ ‫مع عمتي "إيما" وامرأة أخرى.‬ 188 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 ‫هل كنت أنت؟‬ 189 00:10:29,630 --> 00:10:30,798 ‫هل تبعكما أحد؟‬ 190 00:10:30,798 --> 00:10:31,715 ‫لا.‬ 191 00:10:35,219 --> 00:10:36,303 ‫ادخلا إذًا.‬ 192 00:10:42,643 --> 00:10:44,228 ‫انزعا حذاءيكما.‬ 193 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 ‫إنه قانون المنزل.‬ 194 00:10:54,488 --> 00:10:55,364 ‫أنا "روز".‬ 195 00:10:55,364 --> 00:10:57,241 ‫أعرف. أنا "لورنا".‬ 196 00:11:00,452 --> 00:11:05,040 ‫الضبع هو أكثر مخلوق فضولي في "السافانا"...‬ 197 00:11:08,544 --> 00:11:10,838 ‫لماذا قلت إنك لا تعرفين "إيما" و"هنري"؟‬ 198 00:11:10,838 --> 00:11:12,756 ‫لماذا قلتما إنكما صحافيان؟‬ 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 ‫في الواقع، أنا عميل فدرالي.‬ 200 00:11:14,758 --> 00:11:16,009 ‫حقًا؟‬ 201 00:11:16,009 --> 00:11:17,553 ‫يا للصدمة.‬ 202 00:11:17,553 --> 00:11:20,931 ‫- متى كانت آخر مرة رأيتهما فيها؟‬ ‫- مرّت سنوات. لماذا؟‬ 203 00:11:21,640 --> 00:11:23,684 ‫قُتلا منذ ثلاثة أيام.‬ 204 00:11:26,812 --> 00:11:28,272 ‫- أين؟‬ ‫- في منزلهما.‬ 205 00:11:29,773 --> 00:11:32,568 ‫كنت هناك أيضًا وبالكاد تمكّنت من الهرب.‬ 206 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 ‫لم أسمع بالخبر.‬ 207 00:11:34,319 --> 00:11:37,239 ‫حقًا؟ تكلّموا عنه في كل نشرات الأخبار.‬ 208 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 ‫توقفت عن مشاهدة ما يُعتبر أخبارًا منذ فترة.‬ 209 00:11:40,117 --> 00:11:41,410 ‫كيف هربت؟‬ 210 00:11:41,410 --> 00:11:42,745 ‫حظيت بالمساعدة.‬ 211 00:11:43,829 --> 00:11:44,913 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 212 00:11:45,748 --> 00:11:48,292 ‫- "إيما" و"هنري"...‬ ‫- أعرف أنهما كانا جاسوسين.‬ 213 00:11:48,292 --> 00:11:51,795 ‫وجدنا أحد محرّكات الأقراص خاصتهما‬ ‫وبعض الملفات قادتنا إلى هنا.‬ 214 00:11:52,713 --> 00:11:55,007 ‫تشير التواريخ إلى أنك اتصلت بهما مؤخرًا.‬ 215 00:11:55,007 --> 00:11:55,924 ‫وبعد؟‬ 216 00:11:55,924 --> 00:11:59,178 ‫قد لا تكونين على علم بهذا،‬ ‫لكنها مسألة أمن قومي.‬ 217 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 218 00:12:00,888 --> 00:12:03,348 ‫في هذه الحال، سأخبركما بقصة حياتي.‬ 219 00:12:03,348 --> 00:12:05,726 ‫هلّا تنزع السلاح الذي على خصرك‬ 220 00:12:05,726 --> 00:12:10,105 ‫قبل دخول منزلي لتعظني عن الأمن القومي.‬ 221 00:12:11,398 --> 00:12:14,818 ‫- لا بأس، أردت إثبات وجهة نظر فحسب.‬ ‫- وما هي؟‬ 222 00:12:14,818 --> 00:12:18,113 ‫- لا فكرة لديكما عمّا تتورطان فيه.‬ ‫- أخبرينا إذًا، أرجوك.‬ 223 00:12:18,113 --> 00:12:21,867 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه هو أنكما‬ ‫كلما عرفتما معلومات أكثر، ازداد الخطر.‬ 224 00:12:21,867 --> 00:12:23,035 ‫لقد تخطينا ذلك.‬ 225 00:12:23,035 --> 00:12:25,537 ‫نعرف أنّ أحدًا في البيت الأبيض‬ ‫قد تحوّل إلى خائن.‬ 226 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 ‫وأيًا كان،‬ 227 00:12:26,747 --> 00:12:29,291 ‫نعرف أنه كان جزءًا من تفجير المترو،‬ 228 00:12:30,000 --> 00:12:31,251 ‫ونظن أنّ...‬ 229 00:12:31,835 --> 00:12:33,545 ‫هجومًا آخر على وشك الحدوث.‬ 230 00:12:34,755 --> 00:12:37,424 ‫لذا، أرجوك، إن قالا لك شيئًا...‬ 231 00:12:37,424 --> 00:12:41,595 ‫لم يفعلا.‬ ‫كانت مهمتي جمع المعلومات وليس تحليلها.‬ 232 00:12:42,721 --> 00:12:44,389 ‫كان من المفترض أن أتقاعد.‬ 233 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 ‫لكن، هما أيضًا.‬ 234 00:12:46,558 --> 00:12:48,185 ‫ما نوع المعلومات التي أراداها؟‬ 235 00:12:48,769 --> 00:12:50,103 ‫مخططات.‬ 236 00:12:50,103 --> 00:12:52,147 ‫البنية التحتية العامة وتصاريح بناء.‬ 237 00:12:52,147 --> 00:12:54,900 ‫كنت مهندسة مدنية، لذا لديّ المعارف.‬ 238 00:12:54,900 --> 00:12:57,569 ‫لا أعلم سبب حاجتهما إليها.‬ ‫عرفت أنه عليّ ألّا أسأل.‬ 239 00:12:57,569 --> 00:13:01,281 ‫لكن لا بد أنك لاحظت شيئًا مثل نمط أو تفصيل.‬ 240 00:13:01,281 --> 00:13:03,826 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك الدليل الوحيد المتبقّي لنا.‬ 241 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 ‫اسمعي، أنا هاربة منذ ثلاثة أيام.‬ 242 00:13:06,453 --> 00:13:10,165 ‫الأشخاص الذين قتلوا عمتي وعمي‬ ‫يلاحقونني الآن.‬ 243 00:13:10,958 --> 00:13:13,168 ‫أخبرينا بشيء رجاءً، أيّ شيء.‬ 244 00:13:15,546 --> 00:13:17,256 ‫كانا صديقين رائعين.‬ 245 00:13:18,674 --> 00:13:19,633 ‫ووفيين.‬ 246 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 ‫الملفات التي وفّرتها‬ ‫كانت متعلّقة بخدمات المدينة،‬ 247 00:13:26,431 --> 00:13:28,016 ‫لكنهما أرادا ملفات أخرى.‬ 248 00:13:28,016 --> 00:13:31,603 ‫- مخططات مبان، جميعها في الحيّ عينه.‬ ‫- أين؟‬ 249 00:13:31,603 --> 00:13:33,480 ‫- لن تفهما.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 250 00:13:33,480 --> 00:13:36,149 ‫أعني أنكما لن تفهما الملفات من دوني.‬ 251 00:13:36,149 --> 00:13:38,026 ‫إنها مخططات معقدة.‬ 252 00:13:38,610 --> 00:13:39,778 ‫لذا...‬ 253 00:13:40,696 --> 00:13:42,531 ‫أظن أننا سنذهب في جولة.‬ 254 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 ‫ماذا ترسم؟‬ 255 00:14:01,133 --> 00:14:02,342 ‫فتاة.‬ 256 00:14:03,844 --> 00:14:05,262 ‫شابة في الواقع.‬ 257 00:14:05,929 --> 00:14:08,390 ‫أهي شخص تعرفه؟‬ 258 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 ‫شخص أود التعرّف إليه أكثر.‬ 259 00:14:13,228 --> 00:14:15,856 ‫حسنًا، أود أن أراها حين تنتهي.‬ 260 00:14:15,856 --> 00:14:17,441 ‫يسرّني أن أريك إيّاها...‬ 261 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 ‫عندما أنتهي.‬ 262 00:14:34,041 --> 00:14:35,292 ‫كيف تسير أمور لوحتك؟‬ 263 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 ‫لا أعرف.‬ 264 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 ‫قد أحتاج إلى المساعدة.‬ 265 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ‫لا تحتاجين إلى أيّ مساعدة.‬ 266 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 ‫ربما بعض التشجيع.‬ 267 00:14:52,893 --> 00:14:56,855 ‫لست واثقة بشأن الألوان.‬ 268 00:14:57,397 --> 00:14:59,066 ‫لا تشكّكي في نفسك.‬ 269 00:15:02,361 --> 00:15:03,779 ‫يروقني هذا الجزء هنا.‬ 270 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 271 00:15:09,868 --> 00:15:12,621 ‫ما أكثر ما يعجبك فيه؟‬ 272 00:15:15,248 --> 00:15:16,166 ‫الطبقات.‬ 273 00:15:18,835 --> 00:15:19,670 ‫و...‬ 274 00:15:20,921 --> 00:15:22,339 ‫ضربات الفرشاة.‬ 275 00:15:24,049 --> 00:15:25,050 ‫ولمستك البارزة فيها.‬ 276 00:15:32,808 --> 00:15:36,812 ‫لديك غرائز مذهلة يا "مادي".‬ 277 00:15:38,647 --> 00:15:39,690 ‫ثقي بها.‬ 278 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 ‫أنا آسف.‬ 279 00:15:55,372 --> 00:15:58,083 ‫- لماذا؟‬ ‫- كان تصرّفًا غير لائق مني.‬ 280 00:15:58,083 --> 00:15:59,710 ‫لا، ليس كذلك.‬ 281 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 ‫يا إلهي، هذا خطأ.‬ 282 00:16:07,634 --> 00:16:09,302 ‫ما كان يجب أن أفعل، اتفقنا؟‬ 283 00:16:10,137 --> 00:16:11,179 ‫أنا آسف.‬ 284 00:16:21,565 --> 00:16:23,567 ‫التقيت بهما في كلية "ميدلبوري".‬ 285 00:16:24,192 --> 00:16:25,444 ‫"ميدلبوري"؟‬ 286 00:16:25,444 --> 00:16:27,029 ‫ارتادت عمتي كلية "فاسار".‬ 287 00:16:27,029 --> 00:16:29,698 ‫كان هذا البرنامج الصيفي للغة‬ ‫في "ميدلبوري".‬ 288 00:16:29,698 --> 00:16:33,160 ‫كنت مع "إيما" في صف اللغة الروسية المكثفة‬ ‫وكان "هنري" يدرس العربية.‬ 289 00:16:33,160 --> 00:16:35,495 ‫لا أعرف متى انضما‬ ‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 290 00:16:35,495 --> 00:16:38,749 ‫لكنني أعرف أنه جرى تجنيدهما كفريق.‬ 291 00:16:38,749 --> 00:16:40,792 ‫بعد ذلك الصيف، ذهب كل منا في سبيله.‬ 292 00:16:40,792 --> 00:16:43,211 ‫كنت أعمل في مهنة عادية،‬ 293 00:16:44,254 --> 00:16:47,007 ‫لكن بعد قيامي بأعمال جانبية لهما،‬ ‫عرّفاني إلى المسؤولين.‬ 294 00:16:47,007 --> 00:16:50,052 ‫كنت ناجحة في جمع المعلومات الاستخبارية.‬ 295 00:16:50,052 --> 00:16:52,220 ‫مهلًا، كانت عمتي تجيد الروسية؟‬ 296 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 ‫بطلاقة.‬ 297 00:16:53,889 --> 00:16:57,017 ‫حتى أنها جنّدت بعض الروس‬ ‫في الاستخبارات الأمريكية.‬ 298 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ‫لم تسمع ذلك مني.‬ 299 00:16:58,602 --> 00:17:01,146 ‫هذا جنون. تصرّفا كأنهما شخصان غير مهمين‬ 300 00:17:01,146 --> 00:17:04,357 ‫يحضران مبيعات الأغراض المستعملة‬ ‫ويقومان برحلات بحرية كل صيف.‬ 301 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 ‫لم يذهبا في رحلات بحرية.‬ 302 00:17:07,152 --> 00:17:09,946 ‫إذًا، حياتهما بأكملها كانت كذبة؟‬ 303 00:17:09,946 --> 00:17:12,115 ‫ليست كذبة. بل سرّ.‬ 304 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 ‫سرّ يسمح لك برؤية الأشياء بشكل مختلف‬ ‫ويمنحك القوة.‬ 305 00:17:16,787 --> 00:17:17,746 ‫إنه عمل مهم.‬ 306 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 ‫لكن لا أحد يعرف من تكونين حقًا.‬ ‫ما هذه الحياة؟‬ 307 00:17:20,373 --> 00:17:22,250 ‫إنها حياة رائعة للغاية.‬ 308 00:17:27,380 --> 00:17:31,218 ‫هل يعني لك الاسم الحركي "أوسبري" أيّ شيء؟‬ 309 00:17:32,219 --> 00:17:33,053 ‫لا.‬ 310 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 ‫كيف تورطت في كل هذا؟‬ 311 00:17:36,348 --> 00:17:38,141 ‫يعمل في البيت الأبيض.‬ 312 00:17:38,642 --> 00:17:43,188 ‫عندما اتصلت برقم الطوارئ‬ ‫الذي أعطاني إيّاه عمي، أجاب "بيتر".‬ 313 00:17:43,188 --> 00:17:44,815 ‫خدمة استثنائية.‬ 314 00:17:44,815 --> 00:17:46,733 ‫أنا مجرد شاب يُجيب على الهاتف.‬ 315 00:17:47,484 --> 00:17:51,571 ‫إذًا، ابن "بيت ساذرلاند"‬ ‫يتولّى خط قسم "نايت أكشن".‬ 316 00:17:53,532 --> 00:17:54,741 ‫مهلًا، هل كنت تعرفين أبي؟‬ 317 00:17:54,741 --> 00:17:55,826 ‫لا.‬ 318 00:17:56,827 --> 00:17:58,328 ‫لكنك كنت في المترو تلك الليلة؟‬ 319 00:17:58,995 --> 00:18:00,705 ‫أجل. كنت هناك.‬ 320 00:18:02,040 --> 00:18:03,458 ‫اسلك المخرج التالي.‬ 321 00:18:11,007 --> 00:18:14,511 ‫هذا هو المكان.‬ ‫إما أن شيئًا حدث أو سيحدث في هذا الحيّ.‬ 322 00:18:14,511 --> 00:18:16,513 ‫على الأقل، هذا ما ظنته "إيما" و"هنري".‬ 323 00:18:17,639 --> 00:18:18,807 ‫لا أهداف واضحة.‬ 324 00:18:19,516 --> 00:18:22,769 ‫- هل من مبان حكومية هنا أو متعاقدين؟‬ ‫- لا.‬ 325 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 ‫أيمكننا الابتعاد عن الشارع؟‬ 326 00:18:26,231 --> 00:18:28,400 ‫لا أشعر بأنّ المكان آمن هنا.‬ 327 00:18:28,400 --> 00:18:29,818 ‫ثمة مقهى.‬ 328 00:18:29,818 --> 00:18:32,612 ‫سأشرح لكما الملفات‬ ‫لنرى إن كنا سنفهم معناها.‬ 329 00:18:32,612 --> 00:18:34,531 ‫سأقابلكما هنا بعد عشر دقائق.‬ 330 00:18:34,531 --> 00:18:36,700 ‫- سألقي نظرة في الجوار.‬ ‫- أحسنت التفكير.‬ 331 00:18:37,909 --> 00:18:40,537 ‫هذا الجزء من الشبكة يغطي هذه المنطقة.‬ 332 00:18:40,537 --> 00:18:41,955 ‫هذا أقرب محور.‬ 333 00:18:41,955 --> 00:18:45,500 ‫لماذا أراد عمي وعمتي الحصول على معلومات‬ ‫عن شبكات الكهرباء وخطوط الغاز؟‬ 334 00:18:45,500 --> 00:18:48,128 ‫للبحث عن نقاط الضعف.‬ 335 00:18:48,128 --> 00:18:49,838 ‫أهداف للتخريب، ربما.‬ 336 00:18:50,463 --> 00:18:53,675 ‫لكن ما المهم بما يكفي ليكون هدفًا هنا؟‬ 337 00:18:54,176 --> 00:18:55,427 ‫لا أعرف.‬ 338 00:18:55,427 --> 00:18:57,345 ‫حسنًا، ما هو "تسجيل الفيديو"؟‬ 339 00:18:57,345 --> 00:18:58,889 ‫هذا ليس لي. دعيني أرى.‬ 340 00:19:00,640 --> 00:19:02,267 ‫يبدو أنها كاميرات حركة المرور.‬ 341 00:19:02,267 --> 00:19:03,727 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 342 00:19:03,727 --> 00:19:06,313 ‫ثمة مجلّد لكل عنوان في الحيّ.‬ 343 00:19:06,313 --> 00:19:08,315 ‫وثمة مجلّد لهذا المكان أيضًا.‬ 344 00:19:12,027 --> 00:19:14,029 ‫حسنًا. عمّ كان يبحثان؟‬ 345 00:19:15,655 --> 00:19:16,948 ‫منذ متى تعرفينه؟‬ 346 00:19:17,616 --> 00:19:20,493 ‫"بيتر"؟ منذ بضعة أيام فقط.‬ 347 00:19:20,493 --> 00:19:22,204 ‫تعرفين بشأن والده، صحيح؟‬ 348 00:19:22,204 --> 00:19:24,331 ‫وبم اتهموه؟‬ 349 00:19:24,331 --> 00:19:26,833 ‫- قليلًا. لماذا؟‬ ‫- ألا تجدين الأمر غريبًا؟‬ 350 00:19:27,375 --> 00:19:30,503 ‫كان في المترو عندما انفجرت القنبلة‬ ‫وهو الآن يحقق في الأمر.‬ 351 00:19:31,087 --> 00:19:31,963 ‫إذًا؟‬ 352 00:19:31,963 --> 00:19:34,507 ‫إذًا، ابحثي في محرّك الأقراص عن اسمه.‬ 353 00:19:35,050 --> 00:19:35,884 ‫لماذا؟‬ 354 00:19:35,884 --> 00:19:39,012 ‫لأنني لا أحب الصدف. ويجب ألّا تحبيها أيضًا.‬ 355 00:19:40,263 --> 00:19:41,139 ‫حسنًا.‬ 356 00:19:43,600 --> 00:19:45,644 ‫مرحبًا. هل وجدتما شيئًا؟‬ 357 00:19:46,519 --> 00:19:47,479 ‫لا. ماذا عنك؟‬ 358 00:19:47,479 --> 00:19:50,607 ‫عيادة طبيب أسنان فحسب‬ ‫وبعض أبنية محاسبين. لا شيء.‬ 359 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 360 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 ‫هلّا تحضر بعض المناشف الورقية من الحمّام.‬ 361 00:19:59,199 --> 00:20:01,284 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- عجبًا، أنا...‬ 362 00:20:04,329 --> 00:20:06,414 ‫كان ذلك دراميًا بعض الشيء.‬ 363 00:20:10,627 --> 00:20:11,711 ‫"لا نتائج"‬ 364 00:20:12,295 --> 00:20:13,296 ‫لا شيء.‬ 365 00:20:13,797 --> 00:20:14,756 ‫أتشعرين بتحسّن؟‬ 366 00:20:14,756 --> 00:20:15,966 ‫ربما.‬ 367 00:20:16,508 --> 00:20:17,467 ‫وأنت؟‬ 368 00:20:30,438 --> 00:20:33,149 ‫- المعذرة. أهذا المترو الذي شعرت به للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 369 00:20:33,149 --> 00:20:34,651 ‫تمرّ السكة تحتنا مباشرةً.‬ 370 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 ‫- شكرًا.‬ ‫- ماذا لو كان خطأ؟‬ 371 00:20:39,906 --> 00:20:40,824 ‫ما هو؟‬ 372 00:20:40,824 --> 00:20:42,200 ‫تفجير المترو.‬ 373 00:20:43,368 --> 00:20:44,244 ‫انظرا.‬ 374 00:20:45,328 --> 00:20:46,663 ‫انفجرت القنبلة هنا.‬ 375 00:20:46,663 --> 00:20:48,748 ‫هذا لأنني أوقفت القطار.‬ 376 00:20:49,332 --> 00:20:51,126 ‫ماذا لو أرادوا تفجيرها في مكان آخر؟‬ 377 00:20:51,126 --> 00:20:52,043 ‫هنا مثلًا؟‬ 378 00:20:52,752 --> 00:20:55,839 ‫لكن ما من محطات مترو أخرى قريبة.‬ 379 00:20:55,839 --> 00:20:58,800 ‫أجل، لا محطات،‬ ‫لكنّ النفق يمرّ تحت جادة "ويلسون" مباشرةً.‬ 380 00:20:58,800 --> 00:21:00,844 ‫شعرت به يهزّ الحمّام حين كنت في الداخل.‬ 381 00:21:00,844 --> 00:21:05,932 ‫حسنًا، ما الفرق‬ ‫بين انفجار قنبلة في موقع مقابل موقع آخر؟‬ 382 00:21:05,932 --> 00:21:08,393 ‫- ربما هو أقرب إلى مستوى الشارع هنا.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 383 00:21:09,060 --> 00:21:11,062 ‫اعرضي مخطط الحيّ مجددًا.‬ 384 00:21:11,855 --> 00:21:12,814 ‫حسنًا.‬ 385 00:21:14,774 --> 00:21:18,820 ‫حسنًا، ثمة خط غاز رئيسي يتقاطع مع نفق قطار.‬ 386 00:21:18,820 --> 00:21:21,448 ‫لو انفجر تحت هذا المكان، ماذا كان ليحصل؟‬ 387 00:21:21,448 --> 00:21:25,827 ‫إن أصاب شيء ما أنبوب الغاز الرئيسي هذا،‬ ‫فسيدمّر حيّين كاملين من المدينة.‬ 388 00:21:27,329 --> 00:21:28,747 ‫لكن لماذا هنا؟‬ 389 00:21:28,747 --> 00:21:29,998 ‫لا أعرف.‬ 390 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 ‫عندما ركبت المترو في تلك الليلة،‬ ‫منعت حدوث شيء ما.‬ 391 00:21:33,126 --> 00:21:35,879 ‫هل تريد أن تعرف ما يخطط له‬ ‫ذاك الخائن في البيت الأبيض؟‬ 392 00:21:35,879 --> 00:21:39,382 ‫عليك أن تحدد ما فشل في تحقيقه قبل عام هنا.‬ 393 00:21:41,009 --> 00:21:43,636 ‫يا صديقي،‬ ‫تعرف أنه عليك أن تدفع ثمن تلك الخريطة.‬ 394 00:21:46,639 --> 00:21:48,683 ‫حسنًا، ماذا عن...‬ 395 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 ‫هذه "شارلوت".‬ 396 00:21:51,728 --> 00:21:53,521 ‫"هاربر".‬ 397 00:21:54,189 --> 00:21:55,023 ‫"هاربر"، صحيح.‬ 398 00:21:55,023 --> 00:21:58,526 ‫لا تستطيع "بادجر" تحمّلها إلّا لفترات وجيزة.‬ ‫وأنا لفترات وجيزة أكثر.‬ 399 00:22:02,030 --> 00:22:04,449 ‫- أنت تندمجين تمامًا، أليس كذلك؟‬ ‫- هذه هي الفكرة.‬ 400 00:22:05,950 --> 00:22:06,951 ‫"بادجر" معجبة بك.‬ 401 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 ‫ألم يكن رئيسك معجبًا بك؟‬ 402 00:22:09,037 --> 00:22:10,622 ‫بلى.‬ 403 00:22:10,622 --> 00:22:12,707 ‫لم ينشر أيّ صور ذاتية معي قط.‬ 404 00:22:14,167 --> 00:22:16,586 ‫ظننت للحظة أنك تمتدحني.‬ 405 00:22:16,586 --> 00:22:19,339 ‫- يتمتع الجميع بأسلوبهم الخاص.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 406 00:22:19,339 --> 00:22:21,549 ‫أسلوبي هو سبب كوني قائدة الفريق الوحيدة‬ 407 00:22:21,549 --> 00:22:23,968 ‫التي لم تكشف "مادي" غطاءها‬ ‫أو تسبّبت بطردها.‬ 408 00:22:23,968 --> 00:22:26,721 ‫ليس لأنني أندمج، بل لأنني أفهمها.‬ 409 00:22:26,721 --> 00:22:29,099 ‫أفهم ذلك. أنت صديقتها.‬ 410 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 ‫لا علاقة لكوني صديقتها،‬ ‫بل بسماحها لي أن أتقرّب منها.‬ 411 00:22:32,310 --> 00:22:34,646 ‫قد تنجح أساليبك مع رئيس‬ ‫يبلغ من العمر 65 عامًا‬ 412 00:22:34,646 --> 00:22:36,981 ‫تُحدد كل تحركاته قبل أسابيع،‬ 413 00:22:36,981 --> 00:22:39,984 ‫لكن هذه فتاة جامعية متهوّرة‬ ‫في الـ20 من العمر.‬ 414 00:22:39,984 --> 00:22:42,904 ‫إن أردت حمايتها،‬ ‫فعليك أن تعرفها أكثر مما تعرف نفسها.‬ 415 00:22:42,904 --> 00:22:44,114 ‫وأنت تعرفينها؟‬ 416 00:22:44,114 --> 00:22:46,574 ‫أعرف ما تحبه‬ ‫وإلى أيّ حفلة قد ترغب في الذهاب،‬ 417 00:22:46,574 --> 00:22:48,827 ‫وكل أصدقائها المدللين،‬ 418 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 ‫من الآمن منهم ومن المريب،‬ 419 00:22:50,537 --> 00:22:52,914 ‫أعرف أنّ "هاربر"‬ ‫توشك على مقابلة حبيبها الأحمق‬ 420 00:22:52,914 --> 00:22:54,874 ‫الذي أرسل إلى "مادي" صورة قضيب مرة.‬ 421 00:22:55,708 --> 00:22:58,461 ‫أظن أنني أكثر ارتياحًا بالمراقبة عن بُعد.‬ 422 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 ‫جيد. سأُبقيك بعيدًا إذًا.‬ 423 00:23:05,468 --> 00:23:07,345 ‫هل أنت متأكدة أننا لا نستطيع إيصالك؟‬ 424 00:23:07,345 --> 00:23:09,055 ‫لا تريدان التباطؤ من أجلي.‬ 425 00:23:10,598 --> 00:23:13,435 ‫افترضا دائمًا أنكما ملاحقان وتابعا التقدّم.‬ 426 00:23:14,561 --> 00:23:16,146 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 427 00:23:19,023 --> 00:23:20,442 ‫كانا فخورين بك يا "روزي".‬ 428 00:23:22,944 --> 00:23:24,737 ‫- هل قالا لك ذلك؟‬ ‫- وأكثر.‬ 429 00:23:26,698 --> 00:23:29,075 ‫ربما عندما ينتهي هذا، يمكنني المجيء و...‬ 430 00:23:29,075 --> 00:23:30,410 ‫أجل، أود ذلك.‬ 431 00:23:31,411 --> 00:23:32,495 ‫حسنًا.‬ 432 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 ‫مهلًا.‬ 433 00:23:36,666 --> 00:23:37,876 ‫كنت تعرفينه، أليس كذلك؟‬ 434 00:23:40,211 --> 00:23:42,255 ‫أنا آسف لأنني أضغط عليك، لكن...‬ 435 00:23:43,131 --> 00:23:46,468 ‫- لديّ أسئلة كثيرة.‬ ‫- أسئلة أم شكوك؟‬ 436 00:23:46,468 --> 00:23:49,012 ‫أبقت الحكومة كل ما يتعلق بقضيته سرّيًا.‬ 437 00:23:49,554 --> 00:23:50,513 ‫إن كنت تعرفين شيئًا...‬ 438 00:23:50,513 --> 00:23:53,057 ‫أنا آسفة، لم أكن أعرف والدك شخصيًا.‬ 439 00:23:53,808 --> 00:23:56,060 ‫لكنني كنت أعرف عميلين كانا يتوليان قضيته.‬ 440 00:23:56,060 --> 00:23:57,562 ‫إذًا تظنين أنه مذنب؟‬ 441 00:23:57,562 --> 00:24:00,064 ‫- هما ظنا ذلك بالتأكيد.‬ ‫- لماذا لم أر دليلًا إذًا؟‬ 442 00:24:00,565 --> 00:24:02,525 ‫إن وجدت دليلًا، فماذا سيتغيّر؟‬ 443 00:24:02,525 --> 00:24:03,568 ‫كل شيء.‬ 444 00:24:05,320 --> 00:24:06,446 ‫الحقيقة مهمة جدًا لي.‬ 445 00:24:06,446 --> 00:24:07,572 ‫الحقيقة؟‬ 446 00:24:10,033 --> 00:24:11,576 ‫قد تسبّب الألم أيضًا.‬ 447 00:24:11,576 --> 00:24:14,245 ‫أقترح أن تكفّ عن القلق بشأنه.‬ 448 00:24:15,330 --> 00:24:16,623 ‫ركّز عليها.‬ 449 00:24:25,173 --> 00:24:26,466 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 450 00:24:33,765 --> 00:24:35,099 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 451 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 ‫بسبب البلاغ، وجدنا السيارة التي تبحث عنها.‬ 452 00:24:38,144 --> 00:24:42,065 ‫رآها شرطي في حيّ سكني خارج "سيلفر سبرينغ".‬ 453 00:24:42,065 --> 00:24:43,274 ‫هل هي مهجورة؟‬ 454 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 ‫ليس واضحًا. أنا في طريقي الآن.‬ 455 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 ‫"سيسكو"، اسمعني. هؤلاء الناس خطرون.‬ 456 00:24:48,780 --> 00:24:49,822 ‫تكلّمني ببذاءة.‬ 457 00:24:49,822 --> 00:24:51,699 ‫أنا جاد، اتفقنا؟ فقط...‬ 458 00:24:52,575 --> 00:24:54,827 ‫لا يمكنني إخبارك أكثر، لكن انتظر.‬ 459 00:24:54,827 --> 00:24:56,829 ‫أرسل لي العنوان. لا تفعل شيئًا حتى أصل.‬ 460 00:24:56,829 --> 00:24:59,040 ‫حسنًا، سنسمح لك بالمشاركة في المرح.‬ 461 00:25:03,545 --> 00:25:04,837 ‫ألم أقل لك؟‬ 462 00:25:04,837 --> 00:25:05,922 ‫"للبيع"‬ 463 00:25:08,216 --> 00:25:09,717 ‫هذا جميل جدًا.‬ 464 00:25:11,803 --> 00:25:13,179 ‫لا يمكننا البقاء لوقت طويل.‬ 465 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 ‫هذا خطير.‬ 466 00:25:16,724 --> 00:25:18,142 ‫ألا يروقك المكان؟‬ 467 00:25:19,185 --> 00:25:20,353 ‫بلى، يروقني.‬ 468 00:25:24,065 --> 00:25:26,109 ‫لا أريد أن أصبح مثلهم.‬ 469 00:25:26,693 --> 00:25:29,112 ‫- مثل من؟‬ ‫- الأشخاص الذين يوظّفوننا.‬ 470 00:25:31,614 --> 00:25:32,532 ‫مدللين...‬ 471 00:25:35,368 --> 00:25:36,244 ‫وضعاف...‬ 472 00:25:38,413 --> 00:25:39,247 ‫ومغرورين.‬ 473 00:25:42,208 --> 00:25:45,628 ‫كل ما أريده هو العمل وأنت.‬ 474 00:25:56,931 --> 00:26:00,310 ‫"لا تذمّر في مطبخي"‬ 475 00:26:00,310 --> 00:26:02,562 ‫- كيف تسير الأمور في الداخل؟‬ ‫- إنها قاتمة.‬ 476 00:26:02,562 --> 00:26:05,398 ‫معكرونة مع الجبن في الميكروويف‬ ‫وحساء الفطر المكثف.‬ 477 00:26:05,398 --> 00:26:09,068 ‫كأنهم يحاولون قتل أنفسهم بالمواد الحافظة.‬ 478 00:26:10,361 --> 00:26:11,195 ‫مهلًا.‬ 479 00:26:14,824 --> 00:26:15,867 ‫صلصة "المارينارا".‬ 480 00:26:16,451 --> 00:26:17,535 ‫أجل، سآخذها.‬ 481 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 ‫أجل.‬ 482 00:26:26,169 --> 00:26:27,128 ‫أين أنت؟‬ 483 00:26:28,171 --> 00:26:29,297 ‫أنا أطهو العشاء.‬ 484 00:26:30,006 --> 00:26:33,134 ‫إن أعطيتك الإحداثيات، فمتى يمكنك أن تجهز؟‬ 485 00:26:33,134 --> 00:26:35,386 ‫حسنًا، أرسل الإحداثيات وستكتشف ذلك.‬ 486 00:26:39,932 --> 00:26:41,434 ‫أُرسل الإحداثيات.‬ 487 00:26:42,977 --> 00:26:44,604 ‫وأظن أننا سنكتشف ذلك.‬ 488 00:26:47,523 --> 00:26:48,941 ‫"سيسكو"، هذه "روز".‬ 489 00:26:49,984 --> 00:26:51,444 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 490 00:26:51,444 --> 00:26:53,196 ‫كان صديقي "كورمان" يكلم الجيران.‬ 491 00:26:53,196 --> 00:26:54,280 ‫طلبت منك أن تنتظر.‬ 492 00:26:54,280 --> 00:26:56,616 ‫اهدأ أيها المتجهّم. حصلنا على معلومة.‬ 493 00:26:57,200 --> 00:26:58,618 ‫أترى ذلك المنزل للبيع؟‬ 494 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 ‫قال الجار إنّ المالكين غادرا البلدة‬ ‫خلال عرض المنزل للبيع.‬ 495 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 ‫في الليلتين الماضيتين،‬ ‫كانت بعض الأنوار مضاءة.‬ 496 00:27:03,873 --> 00:27:07,043 ‫- مثل الآن؟‬ ‫- اتصل بالسمسارة. يُفترض ألّا يكون هناك أحد.‬ 497 00:27:07,043 --> 00:27:09,003 ‫منحنا المالكان الإذن بالدخول.‬ 498 00:27:09,003 --> 00:27:10,922 ‫- أقرعتم الجرس؟‬ ‫- طلبت أن أنتظر. أتتذكّر؟‬ 499 00:27:10,922 --> 00:27:12,173 ‫فلنتجهّز.‬ 500 00:27:14,008 --> 00:27:15,760 ‫حصلت أخيرًا على موعد غرامي أول.‬ 501 00:27:15,760 --> 00:27:18,304 ‫وانظري إلى هذا، سأطهو لها العشاء.‬ 502 00:27:18,304 --> 00:27:22,225 ‫تفوق مستواي بعض الشيء، أعلم،‬ ‫لكن يجب أن نكون طموحين، صحيح؟‬ 503 00:27:22,225 --> 00:27:24,143 ‫- أجل، إنها جميلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 504 00:27:24,143 --> 00:27:26,229 ‫اسمع. ما هذا؟‬ 505 00:27:27,647 --> 00:27:28,856 ‫كشفت أمري.‬ 506 00:27:28,856 --> 00:27:30,983 ‫- لقد سرقت "كيفن".‬ ‫- بل استحققته.‬ 507 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 ‫أنا استحققته.‬ 508 00:27:33,820 --> 00:27:36,239 ‫احملي هذا رجاءً يا "روز". شكرًا.‬ 509 00:27:38,199 --> 00:27:40,201 ‫لديّ أسئلة كثيرة.‬ 510 00:27:40,201 --> 00:27:41,577 ‫أستكونين بخير في السيارة؟‬ 511 00:27:41,577 --> 00:27:43,329 ‫أجل. لديّ رفقة.‬ 512 00:29:08,706 --> 00:29:09,916 ‫كل شيء جيد.‬ 513 00:29:47,119 --> 00:29:50,581 ‫أطلب من ضيوفي نزع أحذيتهم قبل الدخول.‬ 514 00:29:50,581 --> 00:29:51,666 ‫لا تقلقي.‬ 515 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 ‫سننظف لاحقًا.‬ 516 00:30:10,560 --> 00:30:12,019 ‫نريد أن نلعب فحسب.‬ 517 00:30:14,814 --> 00:30:16,691 ‫بدأنا بطريقة سيئة.‬ 518 00:30:16,691 --> 00:30:20,945 ‫تحدثت إلى النسيبة وصديقها العميل الفدرالي.‬ 519 00:30:21,445 --> 00:30:22,905 ‫بم أخبرتهما؟‬ 520 00:30:22,905 --> 00:30:24,448 ‫تبًا لكما.‬ 521 00:30:27,034 --> 00:30:28,953 ‫سأتسلّى بك.‬ 522 00:30:28,953 --> 00:30:30,288 ‫أنهيا الأمر.‬ 523 00:30:31,289 --> 00:30:32,957 ‫ليس لديّ ما أقوله لكما.‬ 524 00:30:34,333 --> 00:30:35,167 ‫ربما.‬ 525 00:30:36,794 --> 00:30:40,715 ‫لكن في حال غيّرت رأيك...‬ 526 00:30:42,550 --> 00:30:43,968 ‫لنقم بواجبنا فحسب.‬ 527 00:30:50,558 --> 00:30:51,475 ‫سلاح!‬ 528 00:30:51,475 --> 00:30:53,728 ‫"فشل محاولة الاغتيال!"‬ 529 00:30:53,728 --> 00:30:54,979 ‫أرجع الفيديو بضع ثوان.‬ 530 00:30:55,938 --> 00:30:58,733 ‫- ...هو العمود الفقري...‬ ‫- أوقفه. انظر.‬ 531 00:30:58,733 --> 00:31:00,151 ‫رآه.‬ 532 00:31:00,151 --> 00:31:03,154 ‫عرف أنه سيتعرّض لإطلاق النار‬ ‫وقال، "تبًا. سأضحّي بكل شيء."‬ 533 00:31:03,154 --> 00:31:04,906 ‫إنه شجاع جدًا.‬ 534 00:31:05,615 --> 00:31:06,616 ‫تبًا.‬ 535 00:31:07,491 --> 00:31:09,577 ‫أليس لديكما مناوبة قريبًا أيها المعجبان؟‬ 536 00:31:09,577 --> 00:31:11,078 ‫يجب أن تشاهدي هذا الفيديو.‬ 537 00:31:11,078 --> 00:31:12,288 ‫لقد شاهدته، شكرًا.‬ 538 00:31:12,288 --> 00:31:14,957 ‫لكن في هذا الفيديو‬ ‫مشاهد بالحركة البطيئة وموسيقى.‬ 539 00:31:14,957 --> 00:31:16,459 ‫إنه بطل كـ"كابتن أمريكا".‬ 540 00:31:16,459 --> 00:31:18,961 ‫مع ركبة مُصابة وثقب رصاصة في كتفه.‬ 541 00:31:18,961 --> 00:31:22,506 ‫لا يهم. لن يدفع هذا الرجل‬ ‫ثمن شراب آخر في حياته.‬ 542 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 ‫من المؤسف أنه لم يعد يعاقر الشراب.‬ 543 00:31:45,154 --> 00:31:48,616 ‫"أرشيف الأخبار،‬ ‫الرئيس يلتقي البطل الذي أنقذ حياته"‬ 544 00:31:53,746 --> 00:31:54,872 ‫كيف الحال؟‬ 545 00:31:55,790 --> 00:31:58,668 ‫بخير. ترك "جيف"‬ ‫حاسوبه المحمول خارجًا مجددًا.‬ 546 00:32:02,630 --> 00:32:05,216 ‫لا غرف متجاورة،‬ ‫لكن ثمة غرفتان في الطابق عينه.‬ 547 00:32:05,216 --> 00:32:07,051 ‫لا بأس بذلك. شكرًا.‬ 548 00:32:08,344 --> 00:32:10,805 ‫غرفة واحدة إذًا، بسريرين.‬ 549 00:32:13,057 --> 00:32:14,934 ‫حسنًا. لحظة واحدة.‬ 550 00:32:14,934 --> 00:32:17,186 ‫ربما يمكنك مساعدتنا في الواقع.‬ 551 00:32:17,687 --> 00:32:19,313 ‫إنها تحت حمايتي.‬ 552 00:32:19,313 --> 00:32:22,441 ‫هناك رجل يطاردها.‬ 553 00:32:22,441 --> 00:32:24,485 ‫حبيبي السابق.‬ 554 00:32:25,528 --> 00:32:27,321 ‫أجل. لم يتحمّل الانفصال.‬ 555 00:32:27,321 --> 00:32:28,823 ‫أراد السيطرة عليّ.‬ 556 00:32:28,823 --> 00:32:32,660 ‫في البداية، كانت مجرد تهديدات،‬ ‫ثم بدأ يلاحقني.‬ 557 00:32:32,660 --> 00:32:34,829 ‫- لا.‬ ‫- قتل قطتي.‬ 558 00:32:34,829 --> 00:32:35,746 ‫لا!‬ 559 00:32:35,746 --> 00:32:38,791 ‫واسمعي هذا،‬ ‫فعل ذلك فيما كان يعاشر فتاة جديدة.‬ 560 00:32:39,375 --> 00:32:41,627 ‫على أيّ حال، هي تريد أن تقتلني أيضًا الآن.‬ 561 00:32:42,128 --> 00:32:44,255 ‫هذا فظيع.‬ 562 00:32:45,089 --> 00:32:48,467 ‫أجل، إنه كذلك. لكن لا داعي للقلق.‬ 563 00:32:48,467 --> 00:32:50,678 ‫لذا إن أتى أحدهم إلى هنا وسأل عنا،‬ 564 00:32:50,678 --> 00:32:54,098 ‫فأسديني خدمة، اصرفيه واتصلي بغرفتها رجاءً.‬ 565 00:32:54,098 --> 00:32:55,516 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 566 00:32:56,726 --> 00:32:57,685 ‫شكرًا.‬ 567 00:32:59,103 --> 00:33:00,229 ‫ليلة سعيدة.‬ 568 00:33:00,730 --> 00:33:01,605 ‫ليلة سعيدة.‬ 569 00:33:27,757 --> 00:33:29,175 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 570 00:33:29,175 --> 00:33:30,217 ‫ماذا جلبت للعشاء؟‬ 571 00:33:30,217 --> 00:33:31,510 ‫الدجاج والفطائر.‬ 572 00:33:31,510 --> 00:33:34,013 ‫طبقان. أجل وأجل.‬ 573 00:33:35,598 --> 00:33:37,058 ‫أوجدت شيئًا على محرّك الأقراص؟‬ 574 00:33:37,058 --> 00:33:39,268 ‫أقرأ عن "زدار" ذاك.‬ 575 00:33:39,268 --> 00:33:40,394 ‫ماذا وجدت؟‬ 576 00:33:40,394 --> 00:33:43,147 ‫لا شيء هنا يُشير إلى تورطه من عدمه،‬ 577 00:33:43,147 --> 00:33:45,316 ‫لكنني لم أجد تفسيرًا منطقيًا‬ 578 00:33:45,316 --> 00:33:48,402 ‫لدسّه قنبلة على أرض أمريكية‬ ‫إن كان يحاول العمل بشكل مشروع.‬ 579 00:33:49,487 --> 00:33:52,073 ‫أعني، ربما شخص ما في البيت الأبيض‬ 580 00:33:52,073 --> 00:33:55,826 ‫عرض عليه شيئًا ما ليفعل ذلك‬ ‫ليبقى بعيدًا عن الشبهات.‬ 581 00:33:57,661 --> 00:33:58,579 ‫أجل.‬ 582 00:34:01,082 --> 00:34:02,583 ‫عليك أن تأتي لتناول الطعام.‬ 583 00:34:02,583 --> 00:34:03,751 ‫"روز".‬ 584 00:34:04,668 --> 00:34:06,879 ‫- تعالي وكلي.‬ ‫- أجل، آسفة.‬ 585 00:34:10,508 --> 00:34:13,844 ‫أعني، لماذا قد يقوم شخص ما في البيت الأبيض‬ ‫بتزييف هجوم إرهابي؟‬ 586 00:34:13,844 --> 00:34:15,429 ‫ما من عذر لذلك.‬ 587 00:34:16,263 --> 00:34:19,225 ‫إن وجدنا دليلًا على أنّ "هوكينز"‬ ‫أو أيّ شخص آخر متورط في الأمر،‬ 588 00:34:19,725 --> 00:34:20,684 ‫فالدافع غير مهم.‬ 589 00:34:20,684 --> 00:34:22,103 ‫أخالفك الرأي.‬ 590 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 ‫السبب هو أهم شيء.‬ 591 00:34:26,774 --> 00:34:27,942 ‫يا إلهي!‬ 592 00:34:28,526 --> 00:34:30,111 ‫ما رأيك؟ أهو لذيذ؟‬ 593 00:34:30,111 --> 00:34:33,114 ‫هذا المكان رديء جدًا ليقدّم عشاءً فاخرًا كهذا.‬ 594 00:34:33,114 --> 00:34:38,285 ‫أجل، كنت ممتنًا لأنهم استبدلوا‬ ‫نقاط مكافآتي للأنزال الوضيعة.‬ 595 00:34:38,285 --> 00:34:40,162 ‫هل حسموا رسوم المنتجع على الأقل؟‬ 596 00:34:40,162 --> 00:34:42,873 ‫لا، لكن عندما تجوّلت في المكان،‬ 597 00:34:42,873 --> 00:34:45,876 ‫- ورأيت حجم حوض السباحة، قلت...‬ ‫- ثمة حوض سباحة في هذا النُزل؟‬ 598 00:34:46,460 --> 00:34:47,336 ‫لا.‬ 599 00:34:58,430 --> 00:35:01,517 ‫هل سافرت كثيرًا مع خطيبتك؟‬ 600 00:35:02,309 --> 00:35:03,310 ‫مع "زوي"؟‬ 601 00:35:05,146 --> 00:35:05,980 ‫لا.‬ 602 00:35:07,106 --> 00:35:08,107 ‫على الأقل...‬ 603 00:35:09,150 --> 00:35:10,818 ‫ليس بقدر ما أرادت.‬ 604 00:35:12,736 --> 00:35:15,281 ‫- أظن أنني كنت أود ذلك أيضًا، لكن...‬ ‫- العمل.‬ 605 00:35:16,115 --> 00:35:17,283 ‫لا، أنا فقط...‬ 606 00:35:17,950 --> 00:35:18,993 ‫كنت فاقدًا التركيز.‬ 607 00:35:20,077 --> 00:35:22,580 ‫بعد تفجير المترو و...‬ 608 00:35:23,706 --> 00:35:25,875 ‫كل هراء المؤامرات، كنت فقط...‬ 609 00:35:28,002 --> 00:35:29,461 ‫لا أعرف، أُثبطت عزيمتي.‬ 610 00:35:30,045 --> 00:35:32,298 ‫أبالغ في التفكير كثيرًا.‬ 611 00:35:32,882 --> 00:35:34,842 ‫بصراحة...‬ 612 00:35:36,844 --> 00:35:41,098 ‫ربما كان عليّ أن أتحدث إليها أكثر‬ ‫عمّا كنت أعانيه،‬ 613 00:35:41,098 --> 00:35:43,851 ‫بما أنني أردت قضاء حياتي معها، لكنني...‬ 614 00:35:45,019 --> 00:35:50,649 ‫لا أظن أنّ الأشخاص بحاجة إلى التحدث دومًا‬ ‫ليكونوا مدركين لمشاعر بعضهم بعضًا.‬ 615 00:35:51,233 --> 00:35:52,943 ‫ترى الأزواج العجائز في المطاعم،‬ 616 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 ‫لا يتفوهون بكلمة طوال الوقت‬ ‫وأظن أنهم يبدون سعداء جدًا.‬ 617 00:35:56,488 --> 00:35:58,115 ‫أجل، لم يتبق لديهم ما يقولونه.‬ 618 00:35:59,825 --> 00:36:01,243 ‫لا أظن أنّ هذا هو السبب.‬ 619 00:36:01,869 --> 00:36:04,455 ‫أظن أنه ثمة تفاهم بينهم.‬ 620 00:36:06,290 --> 00:36:11,503 ‫إنهم مرتاحون مع بعضهم بصمت.‬ 621 00:36:21,305 --> 00:36:24,892 ‫يمكنني أن أحجز غرفة أخرى، لا مشكلة.‬ 622 00:36:24,892 --> 00:36:25,976 ‫أعرف.‬ 623 00:36:27,228 --> 00:36:28,395 ‫هل ثمة صلصة حلوة؟‬ 624 00:36:28,395 --> 00:36:31,232 ‫تفضّلي. إلى كم عبوة تحتاجين؟‬ 625 00:36:33,943 --> 00:36:35,945 ‫يؤسفني...‬ 626 00:36:37,363 --> 00:36:39,240 ‫ما حدث لقطتك.‬ 627 00:36:39,823 --> 00:36:41,075 ‫يا لبؤس "ويسكرز"!‬ 628 00:36:41,659 --> 00:36:42,618 ‫هذا كان اسمه؟‬ 629 00:36:42,618 --> 00:36:43,577 ‫اسمها.‬ 630 00:37:20,197 --> 00:37:21,782 ‫استحملت وقتًا أطول من المتوقع.‬ 631 00:37:24,076 --> 00:37:24,952 ‫أجل.‬ 632 00:37:25,619 --> 00:37:27,371 ‫عرفت أنها لن ترضخ بسهولة.‬ 633 00:37:29,707 --> 00:37:31,125 ‫كانت محترفة حقًا، صحيح؟‬ 634 00:37:32,167 --> 00:37:33,085 ‫أجل.‬ 635 00:37:37,506 --> 00:37:38,424 ‫حان دوري.‬ 636 00:37:51,603 --> 00:37:52,438 ‫صباح الخير.‬ 637 00:37:52,438 --> 00:37:54,440 ‫صباح الخير. أنت تشخر.‬ 638 00:37:56,150 --> 00:37:58,110 ‫أجل، قيل لي هذا.‬ 639 00:37:58,944 --> 00:38:01,530 ‫- هل أيقظتك؟‬ ‫- بضع مرات فقط.‬ 640 00:38:01,530 --> 00:38:03,866 ‫- تبًا، أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 641 00:38:05,659 --> 00:38:07,369 ‫يسرني أنك نمت قليلًا أخيرًا.‬ 642 00:38:07,369 --> 00:38:08,454 ‫أجل، أنا أيضًا.‬ 643 00:38:09,371 --> 00:38:11,707 ‫هل وجدت شيئًا جديدًا‬ ‫في تسجيلات كاميرات المراقبة؟‬ 644 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 ‫ليس بحسب ما أرى.‬ 645 00:38:12,708 --> 00:38:15,169 ‫النطاق الزمني هو الأسبوع السابق للتفجير،‬ 646 00:38:15,169 --> 00:38:18,422 ‫لذا أتحقق من كل شخص‬ ‫يبدو لي مريبًا ولو قليلًا.‬ 647 00:38:18,422 --> 00:38:22,801 ‫هل كان هناك مشتبهًا فيه في تفجير المترو؟‬ 648 00:38:22,801 --> 00:38:24,053 ‫غيري؟‬ 649 00:38:24,053 --> 00:38:25,220 ‫أنا جادة.‬ 650 00:38:25,721 --> 00:38:26,847 ‫في الواقع، أجل.‬ 651 00:38:29,725 --> 00:38:32,644 ‫كان يرتدي سترة سوداء فوق سترة بقلنسوة.‬ 652 00:38:34,396 --> 00:38:36,148 ‫لكنني لم أستطع رؤية وجهه.‬ 653 00:38:38,609 --> 00:38:39,985 ‫كدت أمسك به أيضًا.‬ 654 00:38:41,695 --> 00:38:45,991 ‫كان لديه وشم أفعى مجلجلة على خاصرته.‬ 655 00:38:48,285 --> 00:38:51,538 ‫أخبرت المحققين،‬ ‫لكنهم لم يتمكنوا من تحديد هويته.‬ 656 00:38:52,122 --> 00:38:55,209 ‫حسنًا. سترة سوداء. سأبحث عنه.‬ 657 00:39:03,717 --> 00:39:06,387 ‫"أنا (فار). اتصل بي على هذا الرقم."‬ 658 00:39:10,140 --> 00:39:12,518 ‫- "بيتر".‬ ‫- مرحبًا. هل هذا الرقم الجديد؟‬ 659 00:39:12,518 --> 00:39:15,396 ‫كنت محقًا. وجد قسم الخدمة السرّية‬ ‫برنامج تجسس على هاتفي،‬ 660 00:39:15,396 --> 00:39:16,772 ‫لا بد أنهم تعقّبوكما هكذا.‬ 661 00:39:16,772 --> 00:39:19,566 ‫غيّر هاتفك مسبق الدفع بعد الاتصال‬ ‫وأرسل لي رقمك الجديد.‬ 662 00:39:19,566 --> 00:39:21,193 ‫- حسنًا، سأفعل.‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 663 00:39:21,193 --> 00:39:22,778 ‫هل من دليل في ذلك العنوان؟‬ 664 00:39:22,778 --> 00:39:26,323 ‫نظن أنّ آل "كامبل" وجدا دليلًا‬ ‫على أنّ قنبلة المترو كانت مُعدّة لهدف مختلف.‬ 665 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 ‫ماذا تعني؟‬ 666 00:39:27,282 --> 00:39:28,617 ‫هدف فوق سطح الأرض.‬ 667 00:39:29,201 --> 00:39:31,286 ‫أنا مرتبكة. هذا الخط لا يمرّ فوق الأرض.‬ 668 00:39:31,286 --> 00:39:32,704 ‫سأشرح لك بشكل أفضل شخصيًا،‬ 669 00:39:32,704 --> 00:39:34,790 ‫لكننا نظن أنّ هجومًا آخر سيقع.‬ 670 00:39:34,790 --> 00:39:38,544 ‫يا إلهي! "بيتر"، علينا مشاركة المعلومات‬ ‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 671 00:39:38,544 --> 00:39:40,671 ‫في نهاية اليوم، مفهوم؟‬ 672 00:39:41,255 --> 00:39:42,297 ‫مفهوم.‬ 673 00:39:52,516 --> 00:39:53,892 ‫هل يفتح هذا؟‬ 674 00:39:53,892 --> 00:39:58,814 ‫إنها ساعات العمل فحسب. أنا هنا كل يوم.‬ 675 00:40:00,107 --> 00:40:01,608 ‫حسنًا، كل شيء بخير.‬ 676 00:40:09,324 --> 00:40:10,534 ‫هل زر الذعر معك؟‬ 677 00:40:15,914 --> 00:40:17,541 ‫أجل. شكرًا.‬ 678 00:40:23,046 --> 00:40:25,132 ‫آسفة، الرجل الجديد كثير المبالغة.‬ 679 00:40:25,132 --> 00:40:27,217 ‫لا، وظيفته هي حمايتك.‬ 680 00:40:27,217 --> 00:40:28,802 ‫كما يفعل آمر السجن للمساجين.‬ 681 00:40:31,722 --> 00:40:34,641 ‫أردت الاعتذار فحسب.‬ 682 00:40:35,184 --> 00:40:36,810 ‫أشعر بالسوء حيال الأمس،‬ 683 00:40:36,810 --> 00:40:40,105 ‫ولا أريدك أن تصاب بالهلع أو...‬ 684 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 ‫يجب ألّا أفعل هذا.‬ 685 00:40:45,319 --> 00:40:47,988 ‫يجب أن نواصل الحديث أو قد يظن...‬ 686 00:40:47,988 --> 00:40:49,448 ‫أنّ هذا يحدث.‬ 687 00:40:52,784 --> 00:40:57,289 ‫إن اكتشف أحدهم الأمر، فسأخسر وظيفتي‬ ‫وستتورطين في فضيحة.‬ 688 00:40:57,289 --> 00:40:58,707 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا بك.‬ 689 00:40:59,708 --> 00:41:02,169 ‫ماذا لو بقينا وحدنا لبضع ساعات؟‬ 690 00:41:02,711 --> 00:41:04,713 ‫في مكان خاص، منزلك ربما؟‬ 691 00:41:04,713 --> 00:41:05,714 ‫حسنًا.‬ 692 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 ‫وسينتظر عملاء الخدمة السرّية‬ ‫أمام الباب ببساطة، فيما نحن...‬ 693 00:41:08,550 --> 00:41:09,635 ‫نحن ماذا؟‬ 694 00:41:13,055 --> 00:41:14,765 ‫يجب ألّا يعرف أحد بالأمر.‬ 695 00:41:15,557 --> 00:41:16,433 ‫لا أحد.‬ 696 00:41:17,226 --> 00:41:19,853 ‫طلبت مني أن أثق بغرائزي.‬ ‫افعل ذلك أنت أيضًا.‬ 697 00:41:22,105 --> 00:41:24,316 ‫يمكنني أن أتخلّص من العملاء.‬ ‫فعلت ذلك من قبل.‬ 698 00:41:24,316 --> 00:41:27,110 ‫أقسم إننا سنكون وحدنا تمامًا.‬ 699 00:41:29,279 --> 00:41:31,240 ‫إن كان هذا ما تريده.‬ 700 00:41:44,169 --> 00:41:45,587 ‫كيف حال كتفك؟‬ 701 00:41:45,587 --> 00:41:47,339 ‫بخير. شكرًا.‬ 702 00:41:48,549 --> 00:41:49,633 ‫أشعر بالفضول.‬ 703 00:41:50,217 --> 00:41:52,928 ‫كيف شعرت حين تلقّيت تلك الطلقة في "أوهايو"؟‬ 704 00:41:56,598 --> 00:41:58,100 ‫كانت مؤلمة.‬ 705 00:41:59,309 --> 00:42:03,313 ‫أعلم أنّ هذا يبدو واضحًا،‬ ‫لكنني أتذكّر أنّ ذلك فاجأني بشكل غريب.‬ 706 00:42:03,313 --> 00:42:05,566 ‫لا أعرف ماذا كنت أتوقّع،‬ 707 00:42:05,566 --> 00:42:09,152 ‫لكن أظن أنّ بعض الناس يفقدون وعيهم‬ ‫وآخرون يدخلون في حالة صدمة.‬ 708 00:42:09,152 --> 00:42:10,195 ‫أنا؟‬ 709 00:42:11,446 --> 00:42:13,448 ‫كل ما أتذكّره هو الألم.‬ 710 00:42:13,448 --> 00:42:14,658 ‫هل قد تفعل ذلك مجددًا؟‬ 711 00:42:19,204 --> 00:42:23,208 ‫اسمعي، ربما أحتاج إلى هذه الوظيفة‬ ‫لأبقى بعيدًا عن المشروب، اتفقنا؟‬ 712 00:42:24,668 --> 00:42:25,752 ‫ربما الأمر كذلك.‬ 713 00:42:26,461 --> 00:42:28,964 ‫لكن هذا لا يعني أنني لست أهلًا للقيام بها.‬ 714 00:42:29,548 --> 00:42:31,592 ‫ما حصل في الحانة كان خطأ. أعترف بذلك.‬ 715 00:42:31,592 --> 00:42:33,385 ‫لا تشككي في التزامي.‬ 716 00:42:34,136 --> 00:42:37,306 ‫أسلوبي مختلف عن أسلوبك‬ ‫وقد يكون قديم الطراز حتى،‬ 717 00:42:37,306 --> 00:42:39,224 ‫لكنني سأتأقلم.‬ 718 00:42:40,851 --> 00:42:42,227 ‫ها قد أتت "هاربر".‬ 719 00:42:42,227 --> 00:42:44,354 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 720 00:42:51,486 --> 00:42:54,948 ‫لا سترات سوداء مريبة في الفيديو‬ ‫في الأيام التي سبقت الهجوم.‬ 721 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 ‫- ماذا عن صباح ذلك اليوم؟‬ ‫- أجل، أنا في ذلك الوقت.‬ 722 00:42:58,327 --> 00:43:01,163 ‫ثمة امرأة تجلس في ذلك المقهى لخمس ساعات،‬ 723 00:43:01,163 --> 00:43:03,707 ‫وتحدّق من النافذة وتتحدث إلى نفسها.‬ 724 00:43:05,709 --> 00:43:06,543 ‫أريني!‬ 725 00:43:12,633 --> 00:43:15,302 ‫لا تتحدث إلى نفسها، بل في ميكروفون.‬ 726 00:43:15,927 --> 00:43:16,845 ‫قرّبي الصورة.‬ 727 00:43:17,596 --> 00:43:19,097 ‫مهلًا، سأحسّنها.‬ 728 00:43:20,432 --> 00:43:22,559 ‫كيف تأكدت من أنهما ليسا على المسار الصحيح؟‬ 729 00:43:22,559 --> 00:43:25,270 ‫لأنّ عملائي تحدثوا بالفعل‬ ‫إلى المرأة المعنية.‬ 730 00:43:25,270 --> 00:43:27,314 ‫أفصحت عن المعلومات القليلة التي تعرفها.‬ 731 00:43:27,314 --> 00:43:30,275 ‫لم يقترب "ساذرلاند" والفتاة‬ ‫من الحقيقة بما يكفي لنقلق.‬ 732 00:43:30,275 --> 00:43:32,569 ‫ماذا حصل لها؟ المرأة.‬ 733 00:43:33,654 --> 00:43:35,322 ‫ربما من الأفضل ألّا أخبرك.‬ 734 00:43:35,822 --> 00:43:36,990 ‫يا إلهي.‬ 735 00:43:37,491 --> 00:43:40,285 ‫- أردت التخلّص من الأمور العالقة.‬ ‫- أجل، فهمت.‬ 736 00:43:41,161 --> 00:43:42,913 ‫متى سينتهي كل هذا؟‬ 737 00:43:43,497 --> 00:43:44,498 ‫قريبًا.‬ 738 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 ‫- حسنًا، عمّ أبحث؟‬ ‫- تبًا.‬ 739 00:43:47,959 --> 00:43:48,919 ‫ماذا؟‬ 740 00:43:49,961 --> 00:43:52,798 ‫- إنها عميلة في الخدمة السرّية.‬ ‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬ 741 00:43:52,798 --> 00:43:54,383 ‫لأنني أعرفها.‬ 742 00:44:05,352 --> 00:44:06,978 ‫صباح الخير يا سيدي نائب الرئيس.‬ 743 00:44:08,313 --> 00:44:09,398 ‫صباح الخير. أهي في الداخل؟‬ 744 00:44:09,398 --> 00:44:11,066 ‫- نعم يا سيدي...‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 745 00:44:12,275 --> 00:44:15,987 ‫حسنًا، إن كانت في الخدمة السرّية، فهذا يعني...‬ 746 00:44:15,987 --> 00:44:17,823 ‫أنها ضمن فريق حماية أحدهم.‬ 747 00:44:18,990 --> 00:44:22,869 ‫لم يعد هذا هجومًا إرهابيًا يا "روز"،‬ ‫بل محاولة اغتيال.‬ 748 00:44:23,620 --> 00:44:24,454 ‫على من؟‬ 749 00:44:25,831 --> 00:44:27,040 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 750 00:44:28,250 --> 00:44:29,209 ‫ها هي تلك النظرة.‬ 751 00:44:29,209 --> 00:44:31,503 ‫نعرف كلانا لما أنت هنا،‬ ‫لذا فلننته من الأمر.‬ 752 00:44:31,503 --> 00:44:33,714 ‫- ذهبت إلى حانة وتحدث إليّ شاب.‬ ‫- "مادي"...‬ 753 00:44:33,714 --> 00:44:37,509 ‫- لا يمكنني السيطرة...‬ ‫- لماذا عليك السعي لمواجهة المشكلات؟‬ 754 00:44:37,509 --> 00:44:40,345 ‫كيف تعتبر ذهابي إلى حانة‬ ‫سعيًا لمواجهة المشكلات؟‬ 755 00:44:40,345 --> 00:44:43,557 ‫لا داعي لأن تذهبي إلى حانة.‬ ‫لماذا لا تجرّبي أن تدرسي؟‬ 756 00:46:42,008 --> 00:46:47,013 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬