1 00:00:07,091 --> 00:00:09,469 ‫אף-בי-איי. כולם צריכים לצאת מהרכבת.‬ 2 00:00:14,599 --> 00:00:16,601 ‫זה הוא. זה האיש.‬ 3 00:00:19,854 --> 00:00:21,481 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 4 00:00:24,901 --> 00:00:26,194 ‫אני לא מכירה אותך.‬ 5 00:00:26,194 --> 00:00:28,946 ‫קיבלתי פקודות להגן עלייך בחיי‬ ‫וזה מה שאעשה.‬ 6 00:00:29,906 --> 00:00:30,948 ‫משק בית.‬ 7 00:00:36,287 --> 00:00:37,413 ‫רוז!‬ 8 00:00:39,665 --> 00:00:41,292 ‫יש לי מידע חדש על היעד.‬ 9 00:00:41,292 --> 00:00:42,919 ‫תשתדל לסגור עניין הפעם.‬ 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,171 ‫היא ראתה אותך בבית ותוכל לזהות אותך.‬ 11 00:00:45,171 --> 00:00:48,341 ‫כל העסק מחליא.‬ ‫-אולי השירות החשאי צריך להתערב יותר.‬ 12 00:00:48,341 --> 00:00:50,093 ‫תישאר במגרש שלך, חבר.‬ 13 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 ‫ידעת שהוקינס היה בעבר‬ ‫המפעיל של אמה והנרי קמפבל באף-בי-איי?‬ 14 00:00:53,763 --> 00:00:54,680 ‫מה?‬ 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 ‫דודתי אמרה שיש מישהו בבית הלבן‬ ‫שאי אפשר לסמוך עליו.‬ 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,644 ‫מה עוד אתה לא מספר על החקירה?‬ 17 00:00:59,644 --> 00:01:01,062 ‫מצאנו כונן קשיח.‬ 18 00:01:01,062 --> 00:01:04,357 ‫זו רמה של ביטחון לאומי‬ ‫שאפילו אני לא יכולה לעקוף.‬ 19 00:01:04,357 --> 00:01:05,691 ‫הפיגוע ברכבת.‬ 20 00:01:05,691 --> 00:01:07,902 ‫מה פתאום הדודים שלך חקרו את זה?‬ 21 00:01:07,902 --> 00:01:11,447 ‫לא אדע עד שאפצח את האבטחה,‬ ‫ולא אצליח בלי חומרה רצינית.‬ 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,407 ‫הוקינס ביטל את האבטחה שלה.‬ 23 00:01:13,407 --> 00:01:14,909 ‫חקלאי מצא אותו בשדה.‬ 24 00:01:14,909 --> 00:01:17,620 ‫מישהו הרג את סגן מנהל האף-בי-איי?‬ 25 00:01:17,620 --> 00:01:20,206 ‫תחזור מיד, ותביא איתך את רוז.‬ 26 00:01:33,719 --> 00:01:36,264 {\an8}‫- חתולים גדולים, פארק לאומי -‬ 27 00:01:36,264 --> 00:01:38,307 {\an8}‫- שנה קודם -‬ 28 00:01:38,307 --> 00:01:41,519 {\an8}‫פיטר, דיאן פאר, ראשת הסגל של הנשיאה.‬ 29 00:01:41,519 --> 00:01:42,770 ‫נעים מאוד, גברתי.‬ 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,522 ‫אתה נראה טוב בהתחשב בנסיבות.‬ 31 00:01:44,522 --> 00:01:47,191 ‫יכול היה להיות הרבה יותר גרוע.‬ ‫-ללא ספק.‬ 32 00:01:47,692 --> 00:01:49,485 ‫תודה שפגשת אותי כאן.‬ 33 00:01:49,485 --> 00:01:53,156 ‫מרשים לי להיכנס לפני הפתיחה‬ ‫וההליכה מלהיבה יותר בזכות החיות.‬ 34 00:01:53,156 --> 00:01:56,659 ‫בפעם האחרונה, הייתי כאן לפני 20 שנה‬ ‫עם אימא ואבא שלי.‬ 35 00:01:56,659 --> 00:01:59,996 ‫לא הפסקנו להתווכח‬ ‫על אילו חיות אנחנו רוצים להיות.‬ 36 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 ‫במה בחרת?‬ 37 00:02:01,831 --> 00:02:03,124 ‫בדוב.‬ 38 00:02:03,124 --> 00:02:04,917 ‫סבלתי הרבה הצקות.‬ 39 00:02:04,917 --> 00:02:07,545 ‫ואיש לא יחבוט בגריזלי. הבנתי.‬ 40 00:02:09,547 --> 00:02:12,925 ‫אמרת בטלפון שאת רוצה‬ ‫לדבר איתי על עבודה כלשהי?‬ 41 00:02:14,886 --> 00:02:16,846 ‫שמעת פעם על "פעולת לילה"?‬ 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,765 ‫יופי. לא היית אמור לשמוע.‬ 43 00:02:20,600 --> 00:02:24,020 ‫"פעולת לילה" היא‬ ‫מנגנון חקירות סודי ביותר בתוך האף-בי-איי.‬ 44 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 ‫מה הם חוקרים?‬ 45 00:02:26,397 --> 00:02:27,815 ‫לא מענייני לדעת.‬ 46 00:02:28,733 --> 00:02:32,445 ‫אני יודעת רק שזה תמיד קשור‬ ‫לענייני ביטחון לאומי.‬ 47 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 ‫סודי ביותר.‬ 48 00:02:34,488 --> 00:02:36,365 ‫האנשים שעוסקים בחקירות האלו‬ 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,326 ‫מכונים בפשטות "סוכני לילה".‬ 50 00:02:38,326 --> 00:02:40,453 ‫אז את רוצה שאהיה סוכן לילה?‬ 51 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 ‫אלוהים, לא. סליחה.‬ 52 00:02:43,206 --> 00:02:45,333 ‫אני רוצה שתאייש את הטלפון שלהם.‬ 53 00:02:46,125 --> 00:02:50,046 ‫מה?‬ ‫-במרתף הבית הלבן יש קו חירום מאובטח.‬ 54 00:02:51,088 --> 00:02:52,673 ‫רשמית, מדובר במנגנון גיבוי‬ 55 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 ‫כדי שהאף-בי-איי יישאר בקשר עם הנשיאה‬ 56 00:02:55,092 --> 00:02:56,886 ‫אם אמצעים אחרים נחשפו.‬ 57 00:02:56,886 --> 00:03:02,308 ‫במציאות, במצבים קשים,‬ ‫סוכן לילה יכול להתקשר כדי להזעיק עזרה‬ 58 00:03:02,308 --> 00:03:03,726 ‫ולהעביר הודעה.‬ 59 00:03:04,685 --> 00:03:07,980 ‫אני רוצה שתהיה הסוכן שמקבל את השיחות האלו.‬ 60 00:03:08,648 --> 00:03:09,815 ‫זה תפקיד כפול,‬ 61 00:03:09,815 --> 00:03:11,484 ‫באף-בי-איי ובבית הלבן.‬ 62 00:03:11,984 --> 00:03:15,404 ‫תדווח לסגן המנהל ג'יימי הוקינס ולי.‬ 63 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 ‫אבל בעיקר לי.‬ 64 00:03:17,114 --> 00:03:20,785 ‫אז בעצם אהיה מוקדן בקו חירום?‬ 65 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 ‫נדיר שהטלפון מצלצל.‬ 66 00:03:22,578 --> 00:03:24,622 ‫אז אשב ליד שולחן כל היום?‬ 67 00:03:24,622 --> 00:03:25,790 ‫כל הלילה.‬ 68 00:03:25,790 --> 00:03:28,751 ‫המשמרת מתחילה ב-20:00 ונגמרת ב-4:00.‬ 69 00:03:29,460 --> 00:03:32,922 ‫אנחנו צריכים מישהו חרוץ, אמין, נאמן.‬ 70 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 ‫מישהו שעושה מה שמתבקש,‬ ‫שעומד בציפיות בעת הצורך.‬ 71 00:03:36,884 --> 00:03:39,095 ‫כמו שעשית ברכבת התחתית בשבוע שעבר.‬ 72 00:03:39,095 --> 00:03:41,555 ‫האמת, זה נשמע כמו הרעת תנאים.‬ 73 00:03:41,555 --> 00:03:44,976 ‫תעבוד בבית הלבן,‬ ‫קרוב למקבלי ההחלטות האמיתיים.‬ 74 00:03:45,935 --> 00:03:49,063 ‫הסוכנים שמאיישים את הטלפון‬ ‫יכולים לבחור את דרכם בהמשך.‬ 75 00:03:50,690 --> 00:03:54,277 ‫או שתוכל להישאר ב"מעקב"‬ ‫ולקוות שייתנו לך הזדמנות יום אחד,‬ 76 00:03:55,695 --> 00:03:57,613 ‫על אף שם המשפחה הידוע לשמצה שלך.‬ 77 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 ‫הבחירה נראית פשוטה בעיניי.‬ 78 00:04:03,869 --> 00:04:05,329 ‫ואם אני כן מעוניין?‬ 79 00:04:08,040 --> 00:04:09,625 ‫ענית לא נכון קודם.‬ 80 00:04:11,085 --> 00:04:16,340 ‫בטבע, הדוב והאריה‬ ‫באמת מלכותיים וחזקים וכל זה,‬ 81 00:04:16,340 --> 00:04:20,177 ‫אבל כאן, הם בסך הכול חיות מחמד ענקיות.‬ 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,723 ‫יש כאן רק יצור אחד שעליך לרצות להיות.‬ 83 00:04:24,682 --> 00:04:28,269 ‫זה שמחליט מתי האחרים ישנים,‬ ‫מה הם אוכלים, עם מי הם מזדווגים.‬ 84 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 ‫הכלבה עם כל המפתחות.‬ 85 00:04:34,525 --> 00:04:36,819 ‫- מתחם האריות -‬ 86 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 ‫ברוך הבא לבית הלבן, פיטר.‬ 87 00:04:42,700 --> 00:04:45,870 ‫- סוכן הלילה -‬ 88 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 ‫פיטר, שמעת אותי?‬ 89 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 ‫נגיע לבית הלבן תוך שעה.‬ 90 00:05:22,823 --> 00:05:24,575 ‫הוקינס שירת יותר מ-30 שנה.‬ 91 00:05:25,326 --> 00:05:27,119 ‫היה לו מוניטין ללא רבב.‬ 92 00:05:27,703 --> 00:05:31,082 ‫לא הגיוני שאדם כמוהו יבגוד. אני לא מבין.‬ 93 00:05:31,082 --> 00:05:34,043 ‫למי אכפת? למה אמרת לבוסית שלך שאנחנו באים?‬ 94 00:05:34,043 --> 00:05:35,086 ‫זו פקודה, רוז.‬ 95 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 ‫אתה והפקודות שלך. תחליף דיסקט, פיטר.‬ 96 00:05:37,713 --> 00:05:41,092 ‫אין מצב שאגיע לבית הלבן‬ ‫ואתן להם את הכונן הזה.‬ 97 00:05:41,092 --> 00:05:42,843 ‫את לא יכולה לפרוץ לתוכו.‬ 98 00:05:43,344 --> 00:05:46,263 ‫אין לך את המשאבים. לבית הלבן יש.‬ 99 00:05:46,263 --> 00:05:48,766 ‫נוכל לגלות מי הרג את הדודים שלך, רוז.‬ 100 00:05:48,766 --> 00:05:51,811 ‫ואולי נעביר ראיות מפתח‬ ‫ישירות לידי הרוצחים.‬ 101 00:05:51,811 --> 00:05:53,813 ‫כלומר, אלוהים אדירים,‬ 102 00:05:53,813 --> 00:05:57,400 ‫סגן מנהל האף-בי-איי נרצח בסגנון "הסנדק".‬ 103 00:05:57,400 --> 00:06:00,903 ‫אז או שהוא היה נקי‬ ‫והתקרב יותר מדי לבוגד האמיתי,‬ 104 00:06:00,903 --> 00:06:03,656 ‫ודרך אגב, זה בדיוק מה שאנחנו מנסים לעשות...‬ 105 00:06:03,656 --> 00:06:06,951 ‫או שהוא מעורב,‬ ‫ועבד עם מישהו אחר בבית הלבן,‬ 106 00:06:06,951 --> 00:06:09,286 ‫והרגו אותו כדי להשתיק את זה. אני מבין.‬ 107 00:06:09,286 --> 00:06:12,081 ‫בכל אחת מהאפשרויות, נראה לך שאנחנו בטוחים?‬ 108 00:06:12,081 --> 00:06:16,127 ‫לא. אבל מנהל האף-בי-איי,‬ ‫ראשת הסגל, הנשיאה?‬ 109 00:06:16,127 --> 00:06:18,838 ‫רוז, את באמת חושבת שכולם מעורבים בזה?‬ 110 00:06:18,838 --> 00:06:21,590 ‫אני לא יודעת. וזה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 111 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 ‫אני לא הולכת, וגם הכונן הזה לא.‬ 112 00:06:24,718 --> 00:06:26,804 ‫לא לפני שנדע במי אפשר לבטוח.‬ 113 00:06:28,264 --> 00:06:32,476 ‫כשאמרתי לך שאני חסר השפעה בבית הלבן,‬ ‫התכוונתי לזה.‬ 114 00:06:32,977 --> 00:06:35,688 ‫כל זה הרבה מעל לדרג שלי.‬ 115 00:06:37,356 --> 00:06:41,652 ‫אנחנו צריכים מישהו בעל השפעה אמיתית‬ ‫שיכול להגן עלינו,‬ 116 00:06:42,236 --> 00:06:44,822 ‫עם משאבים אמיתיים שיאפשרו לפצח את זה.‬ 117 00:06:44,822 --> 00:06:46,574 ‫זאת דיאן פאר.‬ 118 00:06:46,574 --> 00:06:47,741 ‫אפשר לבטוח בה.‬ 119 00:06:48,784 --> 00:06:50,828 ‫תפקיד בידיה את חייך? את חיי?‬ 120 00:06:51,829 --> 00:06:52,663 ‫כן.‬ 121 00:06:53,873 --> 00:06:54,707 ‫כן, כך אעשה.‬ 122 00:06:56,417 --> 00:06:59,378 ‫לא נתנו לי להתקדם בקריירה שלי‬ 123 00:06:59,378 --> 00:07:03,048 ‫כי אבא שלי היה חשוד במשהו.‬ 124 00:07:04,508 --> 00:07:07,595 ‫פאר הייתה היחידה‬ ‫שמעולם לא השתמשה בזה נגדי.‬ 125 00:07:09,346 --> 00:07:13,100 ‫היא העריכה אותי על בסיס העשייה שלי,‬ ‫לא העשייה של אבי.‬ 126 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 ‫ואם אתה טועה לגביה?‬ 127 00:07:26,405 --> 00:07:27,239 ‫פאר.‬ 128 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 ‫היי, זה אני.‬ 129 00:07:28,240 --> 00:07:29,658 ‫פיטר, אתה בדרך?‬ 130 00:07:29,658 --> 00:07:30,743 ‫לא, עדיין לא.‬ 131 00:07:31,327 --> 00:07:32,369 ‫זאת רוז.‬ 132 00:07:32,369 --> 00:07:33,370 ‫הדודים שלה,‬ 133 00:07:33,370 --> 00:07:35,539 ‫הבלגן במלון, הרצח של הוקינס...‬ 134 00:07:35,539 --> 00:07:36,457 ‫היא פשוט...‬ 135 00:07:37,917 --> 00:07:39,001 ‫היא לחוצה קצת.‬ 136 00:07:39,001 --> 00:07:41,670 ‫אי אפשר להאשים אותה. כולם על הקצה גם כאן.‬ 137 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 ‫מה הוקינס עשה בשדה ההוא?‬ 138 00:07:43,422 --> 00:07:45,925 ‫הוא הלך לפגוש מישהו?‬ ‫-לא ברור לנו עדיין.‬ 139 00:07:47,009 --> 00:07:50,804 ‫זאת תהיה החקירה הממשלתית‬ ‫הגדולה ביותר מאז קנדי ואין לנו כלום.‬ 140 00:07:50,804 --> 00:07:52,681 ‫המנהל יעדכן את הנשיאה תוך שעה.‬ 141 00:07:52,681 --> 00:07:55,935 ‫אני מקווה שנדע יותר עד אז.‬ ‫מה אתה רוצה לעשות לגבי רוז?‬ 142 00:07:56,519 --> 00:07:58,187 ‫היא זקוקה לשנת לילה טובה.‬ 143 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 ‫תני לנו עד עשר מחר.‬ 144 00:08:01,357 --> 00:08:02,942 ‫כמה זמן שהיא צריכה.‬ 145 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 ‫הכונן עדיין אצלך?‬ 146 00:08:04,652 --> 00:08:05,569 ‫כן, הוא אצלי.‬ 147 00:08:06,070 --> 00:08:07,279 ‫זה בעדיפות ראשונה.‬ 148 00:08:08,072 --> 00:08:09,448 ‫ותיזהר, בסדר?‬ 149 00:08:10,616 --> 00:08:11,534 ‫כן, בסדר.‬ 150 00:08:15,287 --> 00:08:18,165 ‫אני יודעת איפה נוכל‬ ‫להסתיר את המכונית בלילה.‬ 151 00:08:18,165 --> 00:08:19,875 ‫מעולה.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 152 00:08:19,875 --> 00:08:21,502 ‫יש לנו עד מחר בעשר.‬ 153 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 ‫מוכנה?‬ 154 00:08:23,963 --> 00:08:24,964 ‫בוא נצא לקמפינג.‬ 155 00:08:28,342 --> 00:08:31,720 ‫אנחנו חושבים שהוא נרצח במקום אחר,‬ ‫ואז הושלך בשדה ההוא.‬ 156 00:08:31,720 --> 00:08:35,057 ‫אנחנו מקדישים לזה כל סוכן זמין.‬ 157 00:08:35,057 --> 00:08:38,394 ‫אז יש לנו אפס חשודים, ועוד פחות ראיות מזה,‬ 158 00:08:38,394 --> 00:08:41,397 ‫ולא ברור מה הקשר בין הוקינס‬ ‫לרצח הזוג קמפבל.‬ 159 00:08:41,981 --> 00:08:43,023 ‫אני מפספסת משהו?‬ 160 00:08:43,023 --> 00:08:45,651 ‫לא, גברתי הנשיאה, אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 161 00:08:45,651 --> 00:08:47,695 ‫הודעתם כבר לאשתו?‬ 162 00:08:47,695 --> 00:08:49,822 ‫דיברתי עם סינתיה לפני כמה שעות.‬ 163 00:08:49,822 --> 00:08:53,742 ‫היא הגיבה... כמצופה.‬ 164 00:08:53,742 --> 00:08:56,036 ‫תגיד לי מתי יהיה נכון להביע תנחומים.‬ 165 00:08:58,872 --> 00:09:00,499 ‫זה הכול. תודה.‬ 166 00:09:11,844 --> 00:09:12,678 ‫דיאן.‬ 167 00:09:21,812 --> 00:09:23,939 ‫האחיינית של הקמפבלים?‬ ‫-סת'רלנד איתה.‬ 168 00:09:23,939 --> 00:09:25,608 ‫איפה הם עכשיו?‬ ‫-לא שאלתי.‬ 169 00:09:26,108 --> 00:09:28,861 ‫בטוח יותר ככה.‬ ‫הוא הבטיח לי שהם יהיו כאן מחר.‬ 170 00:09:28,861 --> 00:09:31,739 ‫התחושה היא שאת לא באמת שולטת במצב.‬ 171 00:09:31,739 --> 00:09:35,367 ‫עם כל הכבוד, מישל, את לא מקלה עליי.‬ 172 00:09:36,160 --> 00:09:38,746 ‫כשאת קוראת לי מישל, אני יודעת שאת כועסת.‬ 173 00:09:38,746 --> 00:09:40,039 ‫אני בחשכה כאן.‬ 174 00:09:40,539 --> 00:09:43,500 ‫אין לי מושג למה הוקינס‬ ‫ביטל את האבטחה של רוז לרקין,‬ 175 00:09:43,500 --> 00:09:47,713 ‫כי אני לא יודעת מה הנרי ואמה קמפבל‬ ‫חקרו באמצעות "פעולת לילה" מלכתחילה.‬ 176 00:09:48,922 --> 00:09:50,716 ‫מה ניסית לגלות באמצעותם?‬ 177 00:09:52,092 --> 00:09:53,260 ‫לא אוכל להגן על רוז‬ 178 00:09:53,844 --> 00:09:56,472 ‫ולא אוכל להגן עלייך אם לא תשתפי אותי.‬ 179 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 ‫בסדר.‬ 180 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 ‫כדאי אולי שתשבי.‬ 181 00:10:39,515 --> 00:10:40,349 ‫בוקר טוב.‬ 182 00:10:41,183 --> 00:10:42,810 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 183 00:10:43,602 --> 00:10:44,812 ‫חמש שעות בערך.‬ 184 00:10:47,189 --> 00:10:48,148 ‫ישנת?‬ 185 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 ‫לא.‬ 186 00:10:49,733 --> 00:10:51,151 ‫אולי יום אחד.‬ 187 00:10:51,694 --> 00:10:53,654 ‫מישהו צריך להשגיח על הבקתה.‬ 188 00:10:53,654 --> 00:10:56,573 ‫הייתי יכולה לעזור.‬ ‫-לא רציתי להעיר אותך.‬ 189 00:10:57,658 --> 00:10:58,742 ‫ראית משהו?‬ 190 00:10:59,827 --> 00:11:00,661 ‫לא.‬ 191 00:11:03,330 --> 00:11:06,500 ‫תקשיבי, התקשרתי למספר הפרטי של פאר.‬ 192 00:11:06,500 --> 00:11:08,085 ‫לא השתמשתי ב"פעולת לילה".‬ 193 00:11:08,919 --> 00:11:10,713 ‫כלומר שאם היא מעורבת,‬ 194 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 ‫היא הייתה יכולה לאתר את השיחה‬ ‫ולשלוח מישהו.‬ 195 00:11:14,007 --> 00:11:14,925 ‫נכון?‬ 196 00:11:15,801 --> 00:11:17,511 ‫כן. בסדר.‬ 197 00:11:17,511 --> 00:11:18,470 ‫תודה.‬ 198 00:11:20,764 --> 00:11:22,725 ‫אז אנחנו בסדר. אפשר ללכת עכשיו?‬ 199 00:11:26,145 --> 00:11:27,104 ‫הצילו!‬ 200 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 ‫יש שם מישהו?‬ 201 00:11:30,065 --> 00:11:31,024 ‫בבקשה!‬ 202 00:11:32,693 --> 00:11:33,652 ‫בבקשה!‬ 203 00:11:34,945 --> 00:11:37,823 ‫נפלתי בשביל! אני חושבת ששברתי משהו!‬ 204 00:11:37,823 --> 00:11:40,826 ‫האנשים שהרגו את הדודים שלך,‬ ‫אחד מהם היה אישה אולי?‬ 205 00:11:40,826 --> 00:11:41,785 ‫הצילו!‬ 206 00:11:53,547 --> 00:11:54,423 ‫הלו?‬ 207 00:11:56,592 --> 00:11:58,427 ‫קיר אחורי, מאחורי הבקתה.‬ 208 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 ‫זה הוא.‬ 209 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 ‫בואי נזוז.‬ 210 00:12:20,324 --> 00:12:21,158 ‫לעזאזל.‬ 211 00:12:23,869 --> 00:12:25,913 ‫הם לא בפנים. היער.‬ 212 00:13:20,008 --> 00:13:21,552 ‫אני מניחה שקיבלנו תשובה.‬ 213 00:13:24,596 --> 00:13:27,015 ‫תמיד קשה עם השניים האלו.‬ ‫-בואי.‬ 214 00:13:50,372 --> 00:13:51,874 ‫תחליפי את הסים בנייד שלי.‬ 215 00:14:03,468 --> 00:14:04,344 ‫כן, הנה הם.‬ 216 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 ‫שתיים-ארבע-אחת-שלוש-חמש-איקס.‬ 217 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 ‫רשמת את המספר?‬ ‫-כן.‬ 218 00:14:14,646 --> 00:14:17,941 ‫לא תרדוף אחריהם?‬ ‫-לא כשאת במכונית, לא.‬ 219 00:14:17,941 --> 00:14:19,902 ‫לא כשהם שניים על אחד.‬ 220 00:14:19,902 --> 00:14:23,405 ‫יש לי את המספר. אבקש ממישהו אחר לאתר אותו.‬ ‫-מי, פאר?‬ 221 00:14:24,031 --> 00:14:26,783 ‫אתה צריך עוד הוכחה‬ ‫שהיא הבוגדת שדודתי הזכירה?‬ 222 00:14:26,783 --> 00:14:29,119 ‫אני מבין שזה נראה כך, אבל...‬ ‫-אבל מה?‬ 223 00:14:29,119 --> 00:14:32,164 ‫היא היחידה שידעה איפה אנחנו.‬ ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 224 00:14:32,164 --> 00:14:34,541 ‫אני מנסה לחשוב על כל האפשרויות, בסדר?‬ 225 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 ‫לפי "תערו של אוקאם" יש רק אחת,‬ ‫זו של הכלבה הבוגדנית.‬ 226 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 ‫זה לא בטוח.‬ 227 00:14:48,889 --> 00:14:51,099 ‫תודה על שאתה שומר עליי.‬ 228 00:14:53,352 --> 00:14:54,853 ‫בוא נסתלק מכאן, טוב?‬ 229 00:14:54,853 --> 00:14:55,979 ‫כן.‬ 230 00:15:09,117 --> 00:15:09,952 ‫דיאן.‬ 231 00:15:11,203 --> 00:15:14,414 ‫איפה סת'רלנד ורוז לרקין?‬ ‫-למה?‬ 232 00:15:14,414 --> 00:15:17,084 ‫הם לא אמורים להיות כאן?‬ ‫-אולי.‬ 233 00:15:17,084 --> 00:15:18,669 ‫מה זה אמור להביע?‬ 234 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 ‫שאתה צריך לתת לי סיבה לבטוח בך, בן.‬ 235 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 ‫איך מישהו מבטל אבטחה בלי שתדע על כך?‬ 236 00:15:28,553 --> 00:15:30,055 ‫בלי שהסגן שלך יודע?‬ 237 00:15:30,055 --> 00:15:33,350 ‫הבנתי שהוקינס הסיג את אנשיי רק לאחר מעשה.‬ 238 00:15:33,350 --> 00:15:35,435 ‫עכשיו אני מנסה לתקן את זה.‬ 239 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 ‫סת'רלנד ומיס לרקין‬ ‫היו אמורים להגיע מוקדם יותר,‬ 240 00:15:40,065 --> 00:15:41,733 ‫אבל עדיין לא שמעתי מהם.‬ 241 00:15:42,317 --> 00:15:44,027 ‫אעדכן אותך כשאשמע.‬ ‫-אדוני?‬ 242 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 ‫הסוכנת ארינגטון חזרה אליך בטלפון.‬ 243 00:15:46,571 --> 00:15:48,073 ‫תעביר את השיחה, בבקשה.‬ 244 00:15:48,991 --> 00:15:49,950 ‫אני מעריך את זה.‬ 245 00:15:59,543 --> 00:16:01,044 ‫ארינגטון.‬ ‫-אדוני.‬ 246 00:16:01,044 --> 00:16:02,004 ‫מה עם באדג'ר?‬ 247 00:16:02,004 --> 00:16:04,715 ‫בחדר הכושר ומשם לשיעור. "אמנות ואקטיביזם".‬ 248 00:16:04,715 --> 00:16:07,676 ‫הייתי נותן הכול עכשיו‬ ‫למען קצת עבודת שטח מיגעת.‬ 249 00:16:07,676 --> 00:16:08,635 ‫לילה קשה?‬ 250 00:16:09,344 --> 00:16:11,596 ‫הרצח של סגן המנהל יצר כאוס.‬ 251 00:16:11,596 --> 00:16:15,225 ‫התקשרתי כי באף-בי-איי‬ ‫רוצים כל תמיכה אפשרית.‬ 252 00:16:15,225 --> 00:16:17,144 ‫אני שולח את רמירז לסייע בחקירה.‬ 253 00:16:17,144 --> 00:16:19,730 ‫הבנתי. אצטרך לשנות משמרות, אבל אטפל בזה.‬ 254 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 ‫אין צורך. אני שולח מחליף.‬ 255 00:16:23,191 --> 00:16:24,026 ‫אריק מונקס.‬ 256 00:16:26,194 --> 00:16:29,031 ‫מונקס "הנזיר"? חשבתי שהוא עזב אחרי...‬ 257 00:16:29,031 --> 00:16:31,033 ‫הוא השתקם וחוזר לפעילות מלאה.‬ 258 00:16:31,033 --> 00:16:34,453 ‫רציתי לתת לו משהו קל בהתחלה,‬ ‫רחוק מאור הזרקורים,‬ 259 00:16:34,453 --> 00:16:37,414 ‫אז חשבתי שהגנה על בתו‬ ‫של סגן הנשיאה תתאים לזה.‬ 260 00:16:38,790 --> 00:16:40,042 ‫מתי הוא מתחיל?‬ 261 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 ‫היום.‬ 262 00:16:41,543 --> 00:16:43,170 ‫אני יודע שזה ברגע האחרון.‬ 263 00:16:43,170 --> 00:16:45,964 ‫תכננתי לצרף אותו בשבוע הבא, אבל...‬ 264 00:16:47,716 --> 00:16:49,176 ‫נסיבות מקלות.‬ 265 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 ‫אין בעיה, אדוני. אני אעדכן אותו.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 266 00:17:06,276 --> 00:17:08,570 ‫מאדי.‬ ‫-אני מאחרת לשיעור.‬ 267 00:17:08,570 --> 00:17:11,114 ‫רציתי להכיר לך חבר חדש בצוות האבטחה.‬ 268 00:17:11,114 --> 00:17:13,200 ‫זהו אריק. אריק, מאדי רדפילד.‬ 269 00:17:13,200 --> 00:17:15,452 ‫נעים להכיר, גברת... סליחה.‬ 270 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 ‫נעים להכיר, גברתי.‬ 271 00:17:18,246 --> 00:17:20,582 ‫אריק עובד בשירות שני עשורים כמעט.‬ 272 00:17:20,582 --> 00:17:23,794 ‫אולי שמעת עליו.‬ ‫הוא הציל את הנשיא הקודם לפני כמה שנים.‬ 273 00:17:23,794 --> 00:17:25,796 ‫במפעל ההוא באוהיו?‬ 274 00:17:25,796 --> 00:17:27,547 ‫אתה הבחור שנורה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 275 00:17:28,590 --> 00:17:30,717 ‫אם צ'לסי מאשרת, גם אני.‬ 276 00:17:30,717 --> 00:17:34,304 ‫אגב, אני יוצאת עם איזי ודפני הערב.‬ 277 00:17:34,304 --> 00:17:35,222 ‫לאן?‬ 278 00:17:36,264 --> 00:17:38,183 ‫לאיזה בר. אסמס לך את הפרטים.‬ 279 00:17:38,183 --> 00:17:39,267 ‫צריכה לרוץ.‬ 280 00:17:40,185 --> 00:17:41,686 ‫אל תשכחי את לחצן הפאניקה.‬ 281 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 ‫היא תמיד שוכחת אותו.‬ 282 00:17:52,614 --> 00:17:53,990 ‫דור המילניום, נכון?‬ 283 00:17:53,990 --> 00:17:57,494 ‫דור זי, למעשה.‬ ‫ובני דור המילניום, כמוני, שונאים את התיוג.‬ 284 00:17:58,078 --> 00:18:00,080 ‫רשמתי לעצמי.‬ ‫-תעמוד בקצב.‬ 285 00:18:04,918 --> 00:18:07,379 ‫רק כמה חברים, ללא בן זוג.‬ 286 00:18:07,379 --> 00:18:09,548 ‫היא מתמחה במדעי המדינה ובאמנות.‬ 287 00:18:09,548 --> 00:18:11,550 ‫אז היא הרבה בסטודיו, מציירת.‬ 288 00:18:11,550 --> 00:18:12,467 ‫הבנתי.‬ 289 00:18:12,467 --> 00:18:14,678 ‫אנחנו מנסים להשתלב בקמפוס כמה שניתן‬ 290 00:18:14,678 --> 00:18:17,222 ‫כדי שהיא לא תרגיש תחת השגחה כל הזמן.‬ 291 00:18:17,222 --> 00:18:19,724 ‫טוב. אפטר מהחליפה.‬ 292 00:18:21,017 --> 00:18:22,394 ‫איך האיש שהציל את פוטוס‬ 293 00:18:22,394 --> 00:18:24,771 ‫נתקע באבטחת בתו של סגן הנשיאה?‬ 294 00:18:25,355 --> 00:18:28,525 ‫פיזיותרפיה. לקח לי זמן להשתקם מהפציעה.‬ 295 00:18:28,525 --> 00:18:32,404 ‫אז אני מניח שזו דרכם‬ ‫להחזיר לפעילות אדם זקן.‬ 296 00:18:33,071 --> 00:18:36,408 ‫וכל המשימות חשובות, נכון?‬ 297 00:18:37,617 --> 00:18:40,036 ‫איך מישהי צעירה כל כך מנהלת צוות בעצמה?‬ 298 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 ‫אני בת 28, אבל יכולה להיראות צעירה יותר‬ ‫ולכן משתלבת בקמפוס.‬ 299 00:18:43,623 --> 00:18:44,583 ‫בכל זאת...‬ 300 00:18:44,583 --> 00:18:47,460 ‫זה מה שמאדי רוצה.‬ ‫היא לא בוטחת בהרבה אנשים.‬ 301 00:18:47,460 --> 00:18:48,795 ‫אבל היא בוטחת בך.‬ 302 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 ‫כאן ג'נקינס.‬ 303 00:19:02,684 --> 00:19:04,978 ‫סיסקו, מה קורה, אחי? זה פיטר.‬ 304 00:19:04,978 --> 00:19:08,023 ‫פיטי. היית אמור לישון עכשיו.‬ 305 00:19:08,023 --> 00:19:10,233 ‫מספר חדש?‬ ‫-זה זמני.‬ 306 00:19:10,233 --> 00:19:11,526 ‫אבל יש לך דקה?‬ 307 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 ‫אני צריך שתבדוק בשבילי‬ ‫פורד "ברונקו" אפורה.‬ 308 00:19:15,113 --> 00:19:16,656 ‫אתה במשימה?‬ ‫-כן.‬ 309 00:19:16,656 --> 00:19:19,993 ‫אבל אני לא יכול לספר לך יותר. מצטער.‬ ‫-כל הכבוד, אחי.‬ 310 00:19:20,577 --> 00:19:23,205 ‫הגיע הזמן שישלפו אותך מהמרתף.‬ 311 00:19:24,247 --> 00:19:26,208 ‫טוב, מה מספר הלוחית?‬ 312 00:19:26,208 --> 00:19:30,086 ‫אף-זי-4135-איקס.‬ 313 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 ‫כן.‬ 314 00:19:32,589 --> 00:19:35,550 ‫כן, אני צריך טלפון חד-פעמי חדש,‬ ‫אבל אתקשר אליך מחר.‬ 315 00:19:35,550 --> 00:19:38,595 ‫אני מעריך את זה. אני חייב לך. ברצינות.‬ 316 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 ‫תודה, אחי.‬ 317 00:19:41,848 --> 00:19:43,266 ‫מקלחת?‬ ‫-כן.‬ 318 00:19:43,266 --> 00:19:46,436 ‫תודה.‬ ‫-צר לי על פאר. אני יודע שחיבבת אותה.‬ 319 00:19:46,436 --> 00:19:50,232 ‫אם היא באמת עומדת מאחורי כל זה,‬ ‫אני לא יודע איך לא קלטתי.‬ 320 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 ‫מה זה אומר עליי?‬ 321 00:19:52,651 --> 00:19:56,488 ‫אולי שאתה רוצה לראות את הטוב באנשים‬ ‫כי אתה מקווה שיראו את הטוב בך.‬ 322 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 ‫אני לא אשמה שקל לקרוא אותך.‬ 323 00:19:59,824 --> 00:20:00,784 ‫לעזאזל איתי.‬ 324 00:20:01,868 --> 00:20:06,289 ‫טוב, בוא נניח שפאר לא מעורבת, שהיא נקייה.‬ 325 00:20:06,873 --> 00:20:09,668 ‫זה אומר שלמישהו יש גישה לרישום השיחות שלה‬ 326 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 ‫והוא איתר את המכשיר שלך.‬ ‫-כן.‬ 327 00:20:12,254 --> 00:20:14,589 ‫עדיין לא נוכל לבטוח בה שתשמור על הכונן‬ 328 00:20:14,589 --> 00:20:16,299 ‫מפני מי שמנסה להרוג אותנו.‬ 329 00:20:16,299 --> 00:20:18,885 ‫עלינו לפצח אותו קודם, לגלות מיהו אוספרי‬ 330 00:20:18,885 --> 00:20:20,971 ‫ומה עומד לקרות בעוד... חמישה ימים?‬ 331 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 ‫איך נעשה את זה?‬ 332 00:20:22,806 --> 00:20:28,061 ‫טוב, אני לא יכולה לפצח במחשב הנייד שלי‬ ‫את אלגוריתם ההצפנה של הכונן,‬ 333 00:20:28,061 --> 00:20:33,316 ‫אז אני צריכה מחשב מפלצתי.‬ ‫-כמו של הסי-איי-איי והאן-אס-איי בבית הלבן.‬ 334 00:20:34,401 --> 00:20:37,362 ‫מה, לא מוכרים שם בפנים מחשבי-על?‬ 335 00:20:38,613 --> 00:20:39,906 ‫מישהו קנה את האחרון.‬ 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 ‫אבל השגתי טלפון חד-פעמי.‬ 337 00:20:42,534 --> 00:20:45,620 ‫טוב, עברה שעה מאז שקבעתי עם פאר,‬ 338 00:20:45,620 --> 00:20:48,581 ‫אז אם לא אתייצב בקרוב, זה יעורר חשד.‬ 339 00:20:50,083 --> 00:20:53,712 ‫במחשבה שנייה, מה אם כן ניתן לה את הכונן?‬ 340 00:20:53,712 --> 00:20:54,796 ‫מה זאת אומרת?‬ 341 00:20:57,007 --> 00:20:59,551 ‫אז... אני שונאת את המקום הזה.‬ 342 00:21:00,802 --> 00:21:01,636 ‫איזה?‬ 343 00:21:02,387 --> 00:21:05,849 ‫המוטל המחורבן הזה, החדר המדכא הזה.‬ 344 00:21:05,849 --> 00:21:07,726 ‫לא קרה דבר טוב מאז שבאנו לפה.‬ 345 00:21:08,310 --> 00:21:10,895 ‫זה מזל רע.‬ ‫-אי אפשר לשלוט במזל.‬ 346 00:21:10,895 --> 00:21:11,813 ‫בטח שאפשר.‬ 347 00:21:11,813 --> 00:21:14,482 ‫לא, אי אפשר. לכן קוראים לזה מזל.‬ 348 00:21:15,483 --> 00:21:16,318 ‫בסדר.‬ 349 00:21:17,277 --> 00:21:19,779 ‫אבל אפשר לשלוט בסביבה.‬ 350 00:21:20,280 --> 00:21:21,614 ‫זה הבסיס לפנג שווי.‬ 351 00:21:22,198 --> 00:21:25,952 ‫ככל שאתה מאושר יותר במקום שאתה חי בו,‬ ‫כך אתה פרודוקטיבי יותר.‬ 352 00:21:25,952 --> 00:21:27,871 ‫והפנג שווי כאן שווה לתחת.‬ 353 00:21:30,248 --> 00:21:31,082 ‫בסדר.‬ 354 00:21:32,459 --> 00:21:33,918 ‫אמצא לנו מקום אחר.‬ 355 00:21:34,878 --> 00:21:35,712 ‫לא.‬ 356 00:21:36,421 --> 00:21:37,714 ‫גמרנו עם מוטלים.‬ 357 00:21:38,506 --> 00:21:39,883 ‫מגיע לך מישהו טוב יותר.‬ 358 00:21:41,009 --> 00:21:41,926 ‫בית.‬ 359 00:21:43,261 --> 00:21:45,972 ‫למה יש לי תחושה שחשבת על משהו ספציפי?‬ 360 00:21:49,017 --> 00:21:53,021 ‫- נדל"ן מושלם -‬ 361 00:21:53,021 --> 00:21:57,734 ‫- תחנת סילבר ספרינג -‬ 362 00:21:59,277 --> 00:22:00,945 ‫נעשה את זה או...?‬ 363 00:22:00,945 --> 00:22:03,698 ‫בטח יש דרך אחרת.‬ ‫-צריך משהו ברמת האן-אס-איי.‬ 364 00:22:03,698 --> 00:22:05,116 ‫זה מגביל את האפשרויות.‬ 365 00:22:06,659 --> 00:22:08,453 ‫אל תגיד שיש לך בעיה מוסרית.‬ 366 00:22:08,453 --> 00:22:09,829 ‫לך אין?‬ 367 00:22:10,330 --> 00:22:12,374 ‫לא. פילחתי מחנות כשהייתי בת שמונה.‬ 368 00:22:12,374 --> 00:22:13,291 ‫נוגע ללב.‬ 369 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 ‫אימא שלי הסתלקה לאיזה קזינו‬ 370 00:22:15,043 --> 00:22:17,379 ‫עם נער החודש שלה לסוף שבוע ארוך.‬ 371 00:22:17,379 --> 00:22:19,756 ‫סיימתי את חמאת הבוטנים ביום הראשון.‬ 372 00:22:20,256 --> 00:22:22,967 ‫גנבתי שקית צ'יטוס חריפים מ"סבן-אילבן".‬ 373 00:22:22,967 --> 00:22:25,345 ‫הקאתי הכול מרוב בושה.‬ 374 00:22:25,345 --> 00:22:26,638 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 375 00:22:26,638 --> 00:22:30,183 ‫חזרתי לשם למחרת‬ ‫וגנבתי "קיט קאט" וקולה דובדבנים,‬ 376 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 ‫ולא הייתה לי בעיה לא להקיא.‬ 377 00:22:32,060 --> 00:22:35,522 ‫יופי לך, בסדר? אבל אני‬ ‫מעולם לא התרגלתי לגנבות קטנות, אז...‬ 378 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 ‫פספסת. סיכון ורווח.‬ 379 00:22:37,565 --> 00:22:40,193 ‫כך למדתי על העיקרון המוביל‬ ‫בעולם הטכנולוגיה.‬ 380 00:22:40,193 --> 00:22:41,861 ‫כשחושבים שאתה בן של בוגד,‬ 381 00:22:41,861 --> 00:22:43,905 ‫ואתה חולם רק לשרת באף-בי-איי,‬ 382 00:22:43,905 --> 00:22:46,116 ‫אתה לא יכול להרשות לעצמך דברים כאלו.‬ 383 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 ‫התוכנית שלך...‬ 384 00:22:50,078 --> 00:22:50,912 ‫אם יתפסו אותי,‬ 385 00:22:51,996 --> 00:22:55,250 ‫אם משהו ישתבש, אם אנחנו טועים בנוגע לזה...‬ 386 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 ‫זה הסוף שלי.‬ 387 00:22:58,586 --> 00:22:59,421 ‫אני מבינה.‬ 388 00:23:00,004 --> 00:23:03,675 ‫עצם הרעיון של אי ציות לסמכות‬ ‫מעורר בך התנגדות.‬ 389 00:23:03,675 --> 00:23:06,136 ‫אבל כשחייך בסכנה ממשית,‬ 390 00:23:06,636 --> 00:23:08,555 ‫האשמה מתפוגגת מהר מאוד.‬ 391 00:23:12,892 --> 00:23:17,730 ‫כן, בסדר. למקרה שניפרד,‬ ‫אנחנו צריכים מקום מפגש.‬ 392 00:23:19,190 --> 00:23:22,569 ‫כן, מקום מפגש. בטח. איפה?‬ 393 00:23:23,862 --> 00:23:27,031 ‫טוב, יש מקום ממזרח לקנאל ופוקסהול, בסדר?‬ 394 00:23:27,031 --> 00:23:29,075 ‫יש שם פארק שנקרא "פאונדרי ברנץ'".‬ 395 00:23:29,617 --> 00:23:32,412 ‫תעברי דרך מנהרת הולכי הרגל ותגיעי למזח.‬ 396 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 ‫הייתי הולך לשם לדוג עם אבי כילד.‬ 397 00:23:35,999 --> 00:23:38,251 ‫אבל תוודאי שלא עוקבים אחרייך, טוב?‬ 398 00:23:38,251 --> 00:23:39,586 ‫תחפשי מעקב.‬ 399 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 ‫בסדר. אני מרגישה כמו מרגלת עכשיו.‬ 400 00:23:43,381 --> 00:23:45,258 ‫זה מעין העסק המשפחתי, נכון?‬ 401 00:23:49,888 --> 00:23:52,474 ‫תחזרי על דבריי. לאן נלך אם ניפרד?‬ 402 00:23:52,474 --> 00:23:55,935 ‫"פאונדרי ברנץ'", דרך המנהרה למזח,‬ ‫לבדוק אם יש מעקב.‬ 403 00:23:57,061 --> 00:23:58,521 ‫יופי.‬ ‫-בסדר.‬ 404 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 ‫תיזהר.‬ 405 00:24:02,609 --> 00:24:03,485 ‫כן, גם את.‬ 406 00:24:16,039 --> 00:24:17,123 ‫את תהיי בסדר.‬ 407 00:24:17,707 --> 00:24:19,334 ‫כן, גם אתה.‬ 408 00:24:20,418 --> 00:24:22,170 ‫ואם זה שווה משהו,‬ 409 00:24:22,170 --> 00:24:25,298 ‫אני שמחה שאתה זה שהיה במרתף‬ ‫וענה לטלפון שלי.‬ 410 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 ‫ביירות עוברת למחר.‬ ‫נצטרך לקבוע מועד חדש לווטקינס.‬ 411 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 ‫ווטקינס מהמחוז ה-22 בטקסס?‬ 412 00:24:42,148 --> 00:24:44,651 ‫אלוהים, פיטר. איפה היית?‬ 413 00:24:55,787 --> 00:24:58,164 ‫רוז הסתלקה כשהתרחצתי בתחנת דלק.‬ 414 00:24:58,164 --> 00:25:00,124 ‫למרבה המזל, הכונן היה בתיק שלי.‬ 415 00:25:00,124 --> 00:25:01,834 ‫יש לך מושג איפה היא עכשיו?‬ 416 00:25:01,834 --> 00:25:02,961 ‫שום מושג, גברתי.‬ 417 00:25:02,961 --> 00:25:05,046 ‫אספנו מידע עליה מאז התקיפה.‬ 418 00:25:05,046 --> 00:25:07,507 ‫נבדוק למי היא עשויה לפנות.‬ 419 00:25:07,507 --> 00:25:08,633 ‫טוב, תעדכן אותי.‬ 420 00:25:08,633 --> 00:25:09,759 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 421 00:25:09,759 --> 00:25:12,387 ‫הכונן ריק. אין רוגלות או תוכנות זדוניות.‬ 422 00:25:12,387 --> 00:25:14,681 ‫אני מתחיל פענוח במערכת המבודדת.‬ 423 00:25:14,681 --> 00:25:15,974 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 424 00:25:15,974 --> 00:25:18,142 ‫חמש שעות ו-40 דקות, פחות או יותר.‬ 425 00:25:18,142 --> 00:25:21,980 ‫כשהוא יסיים, תבטל את כל תגי הכניסה‬ ‫חוץ משלי ושל פוטוס.‬ 426 00:25:21,980 --> 00:25:22,939 ‫כן, גברתי.‬ 427 00:25:29,445 --> 00:25:30,989 ‫לך הביתה לישון קצת.‬ 428 00:25:31,489 --> 00:25:34,242 ‫אלמורה הפיץ את התיאור של רוז ברחבי העיר.‬ 429 00:25:34,242 --> 00:25:36,244 ‫נמצא מישהו שיחליף אותך הלילה.‬ 430 00:25:38,288 --> 00:25:40,540 ‫לא, אני חושב שעליי להישאר ליד הטלפון.‬ 431 00:25:41,583 --> 00:25:44,460 ‫כשהיא שהתה במלון,‬ ‫רוז התקשרה אליי ל"פעילות לילה".‬ 432 00:25:44,460 --> 00:25:47,839 ‫ניתן לה זמן לחשוב,‬ ‫ואולי היא תתקשר ואשכנע אותה לבוא.‬ 433 00:25:49,090 --> 00:25:52,719 ‫או שנאתר אותה באמצעות הטלפון החד-פעמי שלה.‬ 434 00:25:52,719 --> 00:25:56,431 ‫חכם. אתה מתמודד יפה מאוד, פיטר. זה נרשם.‬ 435 00:25:57,557 --> 00:25:58,433 ‫תודה.‬ 436 00:25:58,433 --> 00:25:59,642 ‫- ראשת סגל -‬ 437 00:26:09,652 --> 00:26:11,112 ‫יפה מאוד, אווה.‬ ‫-תודה.‬ 438 00:26:13,990 --> 00:26:17,076 ‫איך הולך?‬ ‫-אולי עדיף שתחזור בהמשך.‬ 439 00:26:17,702 --> 00:26:18,578 ‫או אף פעם לא.‬ 440 00:26:23,416 --> 00:26:25,209 ‫תגיד וזהו. זה גרוע.‬ 441 00:26:25,209 --> 00:26:26,961 ‫אני לא אמנית אמיתית.‬ 442 00:26:26,961 --> 00:26:28,129 ‫אני לא מסכים.‬ 443 00:26:28,713 --> 00:26:32,091 ‫אני חושב רק שאת עדיין לא מראה את עצמך.‬ 444 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 ‫אני לא מסתירה שום דבר.‬ 445 00:26:35,219 --> 00:26:38,514 ‫אני פשוט... לא טובה יותר.‬ 446 00:26:39,182 --> 00:26:43,603 ‫הייתי פעם, אבל מה שזה לא היה, זה אבד.‬ 447 00:26:44,228 --> 00:26:47,565 ‫זהו שיעור "אמנות ואקטיביזם", מאדי.‬ 448 00:26:48,191 --> 00:26:50,526 ‫כדי להתייצב מול העולם ולשנות אותו,‬ 449 00:26:51,110 --> 00:26:52,487 ‫אסור לנו לפחד להיראות.‬ 450 00:26:53,780 --> 00:26:55,448 ‫עלינו להיות נועזים.‬ 451 00:26:57,325 --> 00:26:59,285 ‫אבל כדי לעשות זאת,‬ 452 00:26:59,786 --> 00:27:01,704 ‫עלינו לעמוד מול עצמנו קודם.‬ 453 00:27:03,206 --> 00:27:06,459 ‫בפעם הבאה, נסי להבין מה מעכב אותך. תהיי...‬ 454 00:27:07,335 --> 00:27:08,461 ‫תהיי חסרת פחד,‬ 455 00:27:08,961 --> 00:27:10,004 ‫תהיי אישית,‬ 456 00:27:10,505 --> 00:27:11,339 ‫תהיי אמיצה.‬ 457 00:27:12,340 --> 00:27:13,216 ‫נראה אותך.‬ 458 00:27:24,644 --> 00:27:25,812 ‫מה המקום הזה?‬ 459 00:27:25,812 --> 00:27:28,189 ‫שכונה נחשקת מאוד, כך נאמר לי.‬ 460 00:27:28,898 --> 00:27:30,316 ‫שנראה את הבית החדש שלנו?‬ 461 00:27:32,985 --> 00:27:34,237 ‫בוא איתי.‬ 462 00:27:34,862 --> 00:27:36,781 ‫המתווכת, בארב.‬ 463 00:27:36,781 --> 00:27:39,367 ‫שני ילדים, נכנסה לתחום הנדל"ן‬ ‫אחרי שהתגרשה.‬ 464 00:27:39,367 --> 00:27:41,077 ‫היא הראתה לי אותו היום.‬ 465 00:27:41,077 --> 00:27:42,829 ‫הבעלים בפלורידה כל החודש,‬ 466 00:27:42,829 --> 00:27:45,915 ‫ולא יהיו עוד סיורים השבוע,‬ ‫אז כולו לרשותנו.‬ 467 00:27:47,875 --> 00:27:52,463 ‫בארב לא הייתה יעילה‬ ‫בלהסתיר מפניי את קוד הכניסה.‬ 468 00:27:56,718 --> 00:27:57,969 ‫וגם לא את קוד האבטחה.‬ 469 00:28:03,141 --> 00:28:05,643 ‫אמרתי לה שאנחנו נשואים טריים מיוסטון,‬ 470 00:28:05,643 --> 00:28:07,979 ‫ושאנחנו עוברים לכאן בעקבות העבודה שלך.‬ 471 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 ‫היא האמינה שאת עקרת בית?‬ 472 00:28:10,815 --> 00:28:14,026 ‫אמרתי לה שיש לי עסק משלי‬ ‫ושאני עובדת מהבית,‬ 473 00:28:14,026 --> 00:28:18,322 ‫כי אין ספק שנזדקק לשתי משכורות‬ ‫כדי לממן את הבית הזה.‬ 474 00:28:18,322 --> 00:28:21,159 ‫טוב, אז חללים פתוחים,‬ 475 00:28:21,159 --> 00:28:22,702 ‫חצר אחורית פרטית,‬ 476 00:28:22,702 --> 00:28:25,288 ‫חדר שינה ראשי למעלה,‬ 477 00:28:25,288 --> 00:28:29,000 ‫חדר רחצה ראשי, סאונה, ג'קוזי,‬ 478 00:28:29,000 --> 00:28:31,461 ‫חדרי ארונות עצומים.‬ 479 00:28:32,754 --> 00:28:33,588 ‫מה אתה חושב?‬ 480 00:28:34,464 --> 00:28:37,008 ‫אני חושב שאת לא מספרת לי משהו.‬ 481 00:28:39,260 --> 00:28:40,636 ‫מה את מחפשת כאן?‬ 482 00:28:43,306 --> 00:28:47,101 ‫תשמע, אנחנו כל הזמן בתנועה,‬ ‫כל הזמן מסתתרים,‬ 483 00:28:47,101 --> 00:28:48,686 ‫וחשבתי שאולי...‬ 484 00:28:49,479 --> 00:28:51,230 ‫אולי נוכל...‬ ‫-אולי מה?‬ 485 00:28:55,860 --> 00:28:59,197 ‫אולי ננסה את זה לזמן מה.‬ 486 00:29:00,114 --> 00:29:00,948 ‫מבין?‬ 487 00:29:01,491 --> 00:29:02,658 ‫נראה איך זה.‬ 488 00:29:03,159 --> 00:29:05,161 ‫נראה איך זה מה?‬ 489 00:29:05,161 --> 00:29:07,580 ‫להיות אנשים שהולכים לעבודה ובאים הביתה.‬ 490 00:29:08,498 --> 00:29:12,126 ‫להיות אנשים שמבשלים ארוחת ערב במטבח משלהם,‬ 491 00:29:12,126 --> 00:29:16,297 ‫שהולכים לישון במיטה משלהם‬ ‫עם סדינים משובחים.‬ 492 00:29:19,342 --> 00:29:21,719 ‫את יודעת, האנשים שגרים בבתים האלו,‬ 493 00:29:23,596 --> 00:29:24,722 ‫הם לא מאושרים.‬ 494 00:29:26,057 --> 00:29:27,809 ‫הם מעמידים פנים.‬ 495 00:29:29,101 --> 00:29:32,188 ‫תאמיני לי, זה כמו משחק.‬ 496 00:29:34,357 --> 00:29:35,274 ‫את מבינה?‬ 497 00:29:36,818 --> 00:29:38,277 ‫אנחנו לא כמוהם,‬ 498 00:29:39,612 --> 00:29:40,488 ‫אתה ואני.‬ 499 00:29:42,448 --> 00:29:43,825 ‫נוכל להיות מאושרים כאן,‬ 500 00:29:46,118 --> 00:29:48,162 ‫גם אם זה יהיה לזמן קצר.‬ 501 00:29:50,498 --> 00:29:51,374 ‫אני לא יודע.‬ 502 00:29:53,167 --> 00:29:54,460 ‫בחייך.‬ 503 00:29:59,382 --> 00:30:00,675 ‫בוא נשחק ב"משפחה".‬ 504 00:30:04,262 --> 00:30:05,096 ‫בבקשה.‬ 505 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 ‫בסדר, אז ניקח אותו.‬ 506 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 ‫- המשטרה הפיצה את התיאור שלך. היזהרי. -‬ 507 00:30:29,245 --> 00:30:30,580 ‫שבי איפה שבא לך, חומד.‬ 508 00:30:54,228 --> 00:30:55,062 ‫להתראות.‬ 509 00:30:59,734 --> 00:31:01,527 ‫- טיימר -‬ 510 00:31:03,821 --> 00:31:05,364 ‫יש לך מועד הגשה או משהו?‬ 511 00:31:05,948 --> 00:31:08,534 ‫איך ידעת?‬ ‫-אני אזרים לך קפה.‬ 512 00:31:08,534 --> 00:31:11,829 ‫תודה. ואולי גם מנה צ'יפס.‬ 513 00:31:11,829 --> 00:31:13,164 ‫אמשיך להזרים גם אותם.‬ 514 00:31:37,063 --> 00:31:37,980 ‫דו"ח מצב?‬ 515 00:31:38,481 --> 00:31:39,690 ‫המטבח מאושר.‬ 516 00:32:29,699 --> 00:32:32,660 ‫בנות ג'ורג'טאון אמורות להיות חכמות,‬ ‫לא גם יפות.‬ 517 00:32:33,911 --> 00:32:35,079 ‫אתה גר בסביבה?‬ 518 00:32:35,079 --> 00:32:35,997 ‫כן.‬ 519 00:32:36,497 --> 00:32:37,915 ‫רוצה לראות את הדירה שלי?‬ 520 00:32:39,333 --> 00:32:41,836 ‫אתה ממהר קצת, לא?‬ 521 00:32:43,879 --> 00:32:44,755 ‫אולי.‬ 522 00:32:45,715 --> 00:32:47,133 ‫אבל לא אמרתי מה נעשה שם.‬ 523 00:32:48,843 --> 00:32:51,345 ‫בסדר, אז בוא נשמע.‬ 524 00:32:53,597 --> 00:32:54,557 ‫תתכוננו.‬ 525 00:32:56,183 --> 00:32:57,435 ‫אשכיב אותך במיטה שלי,‬ 526 00:32:58,185 --> 00:33:01,272 ‫אקשור את הידיים והרגליים שלך למיטה‬ ‫כך שלא תוכלי לזוז,‬ 527 00:33:01,981 --> 00:33:05,276 ‫ואז אשלוף את הזין ואשתין על הפנים שלך.‬ 528 00:33:06,402 --> 00:33:09,071 ‫את חושבת שאני לא יודע מיהו אביך הפשיסט?‬ 529 00:33:09,071 --> 00:33:10,489 ‫זין עליו וזין עלייך!‬ 530 00:33:10,489 --> 00:33:11,907 ‫קוד שלוש. זוזו, חילוץ.‬ 531 00:33:13,200 --> 00:33:14,618 ‫היי.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 532 00:33:28,215 --> 00:33:31,343 ‫אנחנו יוצאים עם באדג'ר. צריכים רכב, מיד.‬ 533 00:33:32,136 --> 00:33:33,054 ‫קדימה!‬ 534 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 ‫מה זה היה? נתת לבחור לשים יד על מאדי.‬ 535 00:33:45,733 --> 00:33:48,736 ‫החלקתי. אבל הצלחתי לרסן אותו.‬ 536 00:33:48,736 --> 00:33:50,488 ‫זה היה גרוע ביותר.‬ 537 00:33:50,488 --> 00:33:52,406 ‫לא אכפת לי כמה נשיאים הצלת,‬ 538 00:33:52,406 --> 00:33:54,450 ‫לא אקבל פשלות בצוות הזה.‬ 539 00:33:56,118 --> 00:33:57,787 ‫אתה מבין שעליי לדווח על זה?‬ 540 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 ‫תעשי מה שאת צריכה.‬ 541 00:34:08,047 --> 00:34:08,881 ‫לעזאזל!‬ 542 00:34:18,808 --> 00:34:19,725 ‫כן, דבר.‬ 543 00:34:19,725 --> 00:34:21,811 ‫הצ'יפס כאן מדהים.‬ 544 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 ‫פאר, זה פיטר.‬ 545 00:34:35,032 --> 00:34:37,118 ‫היי, רוז התקשרה לקו "פעילות לילה".‬ 546 00:34:37,118 --> 00:34:38,327 ‫היא רוצה לדבר איתך.‬ 547 00:35:07,731 --> 00:35:09,191 ‫רוז, את בסדר?‬ 548 00:35:14,321 --> 00:35:17,324 ‫אני בחיים,‬ ‫וזה יותר ממה שאפשר לומר על הדודים שלי.‬ 549 00:35:17,950 --> 00:35:18,951 ‫איפה את?‬ 550 00:35:19,493 --> 00:35:22,913 ‫לא אגיד לך דבר עד שתעני קודם על כמה שאלות.‬ 551 00:35:22,913 --> 00:35:25,833 ‫אני רוצה לעזור. אני יודעת שאת מבולבלת.‬ 552 00:35:25,833 --> 00:35:29,044 ‫אני יודעת גם שלא בטוח שתסתובבי לבדך.‬ 553 00:35:29,587 --> 00:35:31,088 ‫מה יניח את דעתך?‬ 554 00:35:32,006 --> 00:35:33,299 ‫- לאתר את המכשיר? -‬ 555 00:35:35,134 --> 00:35:36,677 ‫אני רוצה תשובות.‬ 556 00:35:38,345 --> 00:35:41,599 ‫אין לי מספיק תשובות עדיין,‬ ‫אבל אספר לך מה שאוכל.‬ 557 00:36:11,545 --> 00:36:14,048 ‫"לחבר את מתאם הרשת האלחוטית למחשב המבודד."‬ 558 00:36:17,176 --> 00:36:19,929 ‫סגן המנהל הוקינס רצח את דודה ודוד שלי?‬ 559 00:36:19,929 --> 00:36:23,182 ‫האף-בי-איי חוקר, אבל כן, כך נראה.‬ 560 00:36:23,182 --> 00:36:24,266 ‫- להתקין כונן? -‬ 561 00:36:27,102 --> 00:36:29,313 ‫האנשים שעשו את זה, מה את יודעת עליהם?‬ 562 00:36:29,313 --> 00:36:32,441 ‫המנהל שלח סוכנים לאתר אותם מסביב לשעון.‬ 563 00:36:32,441 --> 00:36:35,986 ‫השירות החשאי מסייע,‬ ‫וגם כוחות האכיפה המקומיים.‬ 564 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 ‫נמצא אותם בקרוב, רוז.‬ 565 00:36:38,072 --> 00:36:40,741 ‫- כניסה מאובטחת לרשת הבית הלבן -‬ 566 00:36:43,786 --> 00:36:45,913 ‫אבל כרגע, אני חוששת לך.‬ 567 00:36:45,913 --> 00:36:47,498 ‫- סיסמה -‬ 568 00:36:49,166 --> 00:36:52,044 ‫אבל לא אוכל להבטיח את שלומך אם לא תבואי.‬ 569 00:36:52,586 --> 00:36:54,171 ‫אני מבטיחה שנגן עלייך.‬ 570 00:36:54,171 --> 00:36:55,756 ‫כמו שהיה במלון?‬ 571 00:36:55,756 --> 00:36:56,799 ‫- הורדה -‬ 572 00:37:04,556 --> 00:37:06,058 ‫- גישה אושרה, מתחבר... -‬ 573 00:37:06,976 --> 00:37:09,061 ‫סמכתי על השירות החשאי של הוקינס.‬ 574 00:37:09,853 --> 00:37:11,313 ‫לא אטעה כך שוב.‬ 575 00:37:11,897 --> 00:37:13,023 ‫למה שאבטח בך עכשיו?‬ 576 00:37:13,816 --> 00:37:15,192 ‫את בוטחת בפיטר, נכון?‬ 577 00:37:17,319 --> 00:37:18,362 ‫כן.‬ 578 00:37:18,362 --> 00:37:20,030 ‫הוא בוטח בי, ולכן...‬ 579 00:37:20,030 --> 00:37:21,573 ‫- העלאה למחשב המארח -‬ 580 00:37:21,573 --> 00:37:22,908 ‫קדימה, זוז.‬ 581 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 ‫תזדרזי.‬ 582 00:37:31,000 --> 00:37:34,003 ‫אני מבינה למה קשה לך לבטוח,‬ 583 00:37:34,003 --> 00:37:35,421 ‫אבל אני רוצה לעזור לך.‬ 584 00:37:36,755 --> 00:37:38,090 ‫- רוצה להתחלף, חמור? -‬ 585 00:37:44,596 --> 00:37:45,514 ‫אז מה את אומרת?‬ 586 00:37:48,017 --> 00:37:49,101 ‫איפה שתרצי.‬ 587 00:37:52,771 --> 00:37:54,106 ‫יש איתך מישהו שם?‬ 588 00:37:54,106 --> 00:37:55,858 ‫לא, אני רק...‬ 589 00:38:00,946 --> 00:38:03,407 ‫רוז, תגידי לי איפה את. פיטר יאסוף אותך.‬ 590 00:38:03,407 --> 00:38:04,491 ‫אני צריכה לסגור.‬ 591 00:38:05,075 --> 00:38:06,035 ‫רוז, לא.‬ 592 00:38:08,287 --> 00:38:09,204 ‫לעזאזל.‬ 593 00:38:14,335 --> 00:38:17,254 ‫- ניתקתי! המשטרה כאן! תעכב!‬ ‫כנראה שאני החמורה -‬ 594 00:38:23,302 --> 00:38:24,595 ‫לעזאזל...‬ 595 00:38:24,595 --> 00:38:25,554 ‫חרא.‬ 596 00:38:26,055 --> 00:38:26,972 ‫חרא!‬ 597 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 ‫לעזאזל. פיטר?‬ 598 00:38:51,205 --> 00:38:52,289 ‫פיטר?‬ 599 00:39:21,193 --> 00:39:22,444 ‫הנה אתה.‬ 600 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 ‫השארתי את התג בפנים. תעזור לי?‬ 601 00:39:24,321 --> 00:39:25,489 ‫כן.‬ 602 00:39:27,991 --> 00:39:29,576 ‫עוד משהו על רוז?‬ 603 00:39:29,576 --> 00:39:30,911 ‫לא, אתה צודק.‬ 604 00:39:30,911 --> 00:39:32,621 ‫המסכנה מבועתת.‬ 605 00:39:34,039 --> 00:39:37,709 ‫הצלחת לאתר אותה?‬ ‫-לא. היא בטח משתמשת במכשיר חדש.‬ 606 00:39:37,709 --> 00:39:39,753 ‫איפה, לעזאזל...?‬ 607 00:39:45,050 --> 00:39:46,135 ‫הנה הוא.‬ 608 00:39:46,135 --> 00:39:48,095 ‫תודיע לי אם היא תתקשר שוב.‬ 609 00:39:49,430 --> 00:39:51,181 ‫שמעת רעשי רקע כלשהם‬ 610 00:39:51,181 --> 00:39:53,600 ‫שיכולים לעזור לנו להבין איפה היא?‬ 611 00:39:55,519 --> 00:39:56,895 ‫שמעתי פעמוני דלת.‬ 612 00:39:58,063 --> 00:39:59,940 ‫זה נשמע כמו מזנון או משהו.‬ 613 00:40:01,275 --> 00:40:03,777 ‫אגיד לאלמורה לבדוק עם המשטרה. תודה.‬ ‫-כן.‬ 614 00:40:15,205 --> 00:40:16,582 ‫- הורדה הושלמה -‬ 615 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 ‫- הבית הלבן -‬ 616 00:40:34,600 --> 00:40:36,935 ‫- הצפנה פוענחה -‬ 617 00:40:36,935 --> 00:40:38,437 ‫- תוכן הכונן המוצפן -‬ 618 00:40:55,704 --> 00:40:56,538 ‫תודה.‬ 619 00:41:02,252 --> 00:41:03,086 ‫מיס?‬ 620 00:41:03,086 --> 00:41:04,588 ‫אלוהים.‬ ‫-היי, מיס?‬ 621 00:41:06,465 --> 00:41:09,176 ‫סליחה, לא ידעתי שדיברת אליי.‬ 622 00:41:09,760 --> 00:41:11,929 ‫השארת בפנים את המטען.‬ 623 00:41:13,847 --> 00:41:17,017 ‫תודה. כבר מאוחר, הראש עמוס.‬ 624 00:41:17,017 --> 00:41:19,311 ‫אני מכיר אותך מאיזשהו מקום?‬ 625 00:41:21,480 --> 00:41:22,481 ‫לא נראה לי.‬ 626 00:41:22,481 --> 00:41:25,859 ‫אני לא גרה כאן. רק חולפת.‬ 627 00:41:27,319 --> 00:41:28,153 ‫כן.‬ 628 00:41:28,737 --> 00:41:30,697 ‫תודה.‬ ‫-נסיעה בטוחה.‬ 629 00:41:50,259 --> 00:41:51,260 ‫מה, לעזאזל?‬ 630 00:41:58,475 --> 00:42:00,686 ‫הוא ריק, הכונן הקשיח.‬ 631 00:42:01,395 --> 00:42:02,271 ‫אין בו כלום.‬ 632 00:42:03,605 --> 00:42:06,316 ‫את חושבת שהקמפבלים מחקו אותו או משהו?‬ 633 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 ‫או שאתה מחקת.‬ 634 00:42:09,194 --> 00:42:11,196 ‫מה?‬ ‫-מצאתי את זה במחשב המבודד.‬ 635 00:42:11,780 --> 00:42:14,575 ‫בדקתי. התג היחיד שנסרק היה שלי,‬ 636 00:42:14,575 --> 00:42:17,244 ‫כולל פעם אחת כשישבתי פה ודיברתי עם רוז.‬ 637 00:42:17,244 --> 00:42:19,496 ‫כשאתה יצאת כדי לאתר את הטלפון שלה.‬ 638 00:42:20,664 --> 00:42:21,957 ‫הם הזהירו אותי.‬ 639 00:42:21,957 --> 00:42:25,419 ‫הזהירו אותי לא לקבל אותך‬ ‫אחרי הפרשייה עם אביך.‬ 640 00:42:25,419 --> 00:42:27,421 ‫רגע, מה? לא.‬ ‫-הייתי צריכה להקשיב.‬ 641 00:42:27,421 --> 00:42:28,922 ‫רגע.‬ 642 00:42:29,590 --> 00:42:32,593 ‫אם תנסה משהו, אני אצרח.‬ ‫-אני לא אפגע בך.‬ 643 00:42:32,593 --> 00:42:34,052 ‫אתה עובד איתם?‬ 644 00:42:34,052 --> 00:42:35,887 ‫עם מי?‬ ‫-מה עשית, פיטר?‬ 645 00:42:37,014 --> 00:42:38,348 ‫אתה הרגת את הוקינס?‬ 646 00:42:38,348 --> 00:42:40,142 ‫מה? לא.‬ 647 00:42:40,142 --> 00:42:41,935 ‫אז תסביר את זה.‬ 648 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 ‫תסבירי את קודם.‬ 649 00:42:43,186 --> 00:42:45,355 ‫מי שלח את הרוצחים בעקבותינו הבוקר?‬ 650 00:42:45,355 --> 00:42:46,607 ‫בבקתה?‬ 651 00:42:47,441 --> 00:42:49,151 ‫התקשרתי אלייך, רק אלייך.‬ 652 00:42:50,110 --> 00:42:51,320 ‫מי מסר להם את המיקום‬ 653 00:42:51,320 --> 00:42:53,363 ‫אם רק את היית יכולה לאתר אותנו?‬ 654 00:42:59,745 --> 00:43:00,746 ‫אתה, בוא לכאן.‬ 655 00:43:01,413 --> 00:43:03,415 ‫קח את זה לבדיקת רוגלות במעבדה.‬ 656 00:43:04,416 --> 00:43:05,709 ‫ברגע זה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 657 00:43:08,754 --> 00:43:09,588 ‫בסדר.‬ 658 00:43:11,882 --> 00:43:13,342 ‫בוא נתחיל מחדש.‬ 659 00:43:13,967 --> 00:43:16,178 ‫אולי טיפשי לספר לך את זה, אבל שיהיה.‬ 660 00:43:16,178 --> 00:43:19,431 ‫אם לא תשכנע אותי בשתי הדקות הבאות‬ ‫שאתה חף מפשע,‬ 661 00:43:19,431 --> 00:43:22,351 ‫תשב בכלא שמור עד סוף חייך גם ככה,‬ 662 00:43:22,351 --> 00:43:24,519 ‫אז הנה זה.‬ 663 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 ‫במקרים מסוימים, הנשיאה‬ 664 00:43:26,980 --> 00:43:29,066 ‫יכולה להורות על חקירת מודיעין‬ 665 00:43:29,066 --> 00:43:30,984 ‫מחוץ לשרשרת הפיקוד הרגילה.‬ 666 00:43:30,984 --> 00:43:31,902 ‫"פעולת לילה".‬ 667 00:43:31,902 --> 00:43:36,406 ‫לפני חודשיים, פוטוס הורתה‬ ‫לחקור את פיגוע הרכבת התחתית.‬ 668 00:43:37,324 --> 00:43:39,701 ‫למודיעין לא היו רמזים, לא חשודים אמינים,‬ 669 00:43:39,701 --> 00:43:41,328 ‫לא מניעים אפשריים, כלום.‬ 670 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 ‫עד לדליפת ההצהרה ההיא‬ ‫מ"חזית העצמאות העממית".‬ 671 00:43:44,164 --> 00:43:46,083 ‫נכון, אבל היו ספקות.‬ 672 00:43:46,083 --> 00:43:49,044 ‫עומאר זדאר, מנהיג ה"חזית",‬ 673 00:43:49,711 --> 00:43:51,380 ‫התנער מהפיגוע.‬ 674 00:43:52,130 --> 00:43:53,799 ‫הוא טען שההצהרה מזויפת.‬ 675 00:43:54,299 --> 00:43:57,302 ‫בסי-איי-איי צותתו‬ ‫למנהיגים שלהם במשך חודשים.‬ 676 00:43:57,969 --> 00:44:02,557 ‫לא היה שום אזכור לפיגוע, שום אישור.‬ ‫פוטוס חשבה שזה לא הסיפור המלא,‬ 677 00:44:02,557 --> 00:44:05,602 ‫אז היא ביקשה משני חברים ותיקים‬ ‫מימיה במודיעין הסנאט‬ 678 00:44:05,602 --> 00:44:06,937 ‫לבדוק את זה שוב.‬ 679 00:44:06,937 --> 00:44:08,063 ‫בני הזוג קמפבל.‬ 680 00:44:08,063 --> 00:44:12,067 ‫מתברר שהם חשדו שמישהו מתוך הבית הלבן‬ 681 00:44:12,859 --> 00:44:15,112 ‫היה מעורב בפיגוע ברכבת התחתית.‬ 682 00:44:17,030 --> 00:44:17,864 ‫כן.‬ 683 00:44:19,366 --> 00:44:21,493 ‫גם אני הגבתי כך כששמעתי.‬ 684 00:44:23,161 --> 00:44:26,123 ‫טוב, אז מי הבוגד? הוקינס?‬ 685 00:44:26,123 --> 00:44:27,124 ‫זה ההימור שלי.‬ 686 00:44:28,041 --> 00:44:30,419 ‫אבל כל הנחה עלולה להיות עכשיו קטלנית.‬ 687 00:44:31,795 --> 00:44:34,589 ‫עד כה, אנחנו לא יודעים בוודאות במי מדובר,‬ 688 00:44:34,589 --> 00:44:36,216 ‫או מי עוד נמצא בסכנה.‬ 689 00:44:36,216 --> 00:44:38,969 ‫אנחנו לא יודעים איך‬ ‫או אם הם מקושרים ל"חזית".‬ 690 00:44:38,969 --> 00:44:42,556 ‫אבל ברור שמדובר באדם בכיר מספיק‬ ‫כדי להתקין רוגלה בטלפון שלי,‬ 691 00:44:42,556 --> 00:44:44,558 ‫ולהסיג את האבטחה של רוז מהמלון.‬ 692 00:44:44,558 --> 00:44:45,726 ‫אלוהים אדירים.‬ 693 00:44:45,726 --> 00:44:47,644 ‫אבל אנחנו צריכים הוכחה מוצקה,‬ 694 00:44:48,145 --> 00:44:51,189 ‫וזה מה שקיוויתי למצוא בכונן הקשיח.‬ 695 00:44:51,189 --> 00:44:54,609 ‫מה עבר לך בראש, פיטר?‬ ‫-חשבתי שאת מנסה להרוג אותנו.‬ 696 00:44:54,609 --> 00:44:56,778 ‫פיטר, אני נשבעת בכל הקדוש לי,‬ 697 00:44:56,778 --> 00:44:59,990 ‫לא שלחתי אף אחד לפגוע בך וברוז.‬ 698 00:45:01,074 --> 00:45:04,244 ‫השאלה עכשיו היא‬ ‫אם תצליח לשכנע אותי לבטוח בך.‬ 699 00:45:18,467 --> 00:45:20,260 ‫ערב טוב, אדוני.‬ ‫-התקשרת?‬ 700 00:45:20,260 --> 00:45:21,762 ‫הייתה תקרית הלילה.‬ 701 00:45:21,762 --> 00:45:23,472 ‫מישהו פנה לבאדג'ר בבר.‬ 702 00:45:23,472 --> 00:45:25,599 ‫היא בסדר?‬ ‫-רק כמה שריטות.‬ 703 00:45:25,599 --> 00:45:26,933 ‫עצרנו שני אנשים.‬ 704 00:45:26,933 --> 00:45:28,560 ‫אבל היא מזועזעת.‬ 705 00:45:28,560 --> 00:45:30,896 ‫אגיש דו"ח מלא מאוחר יותר, אבל...‬ 706 00:45:30,896 --> 00:45:31,897 ‫מי פישל?‬ 707 00:45:31,897 --> 00:45:33,190 ‫אף אחד, אדוני. רק...‬ 708 00:45:33,857 --> 00:45:36,651 ‫ארינגטון, מאוחר כבר, אני צריך לצאת הביתה.‬ 709 00:45:36,651 --> 00:45:39,029 ‫תפסיקי לזבל ותגידי לי מי פישל.‬ 710 00:45:41,782 --> 00:45:43,158 ‫מונקס היה הראשון להגיב.‬ 711 00:45:43,158 --> 00:45:46,036 ‫הוא היה צריך לנטרל את האיש, אבל הוא החליק.‬ 712 00:45:47,704 --> 00:45:50,081 ‫בסדר, בואי ניתן לו כמה ימים להתמקם.‬ 713 00:45:50,081 --> 00:45:53,585 ‫אולי הוא חושב שהוא יכול לחזור לפעילות‬ ‫אבל אני חושבת שלא.‬ 714 00:45:53,585 --> 00:45:54,961 ‫לפני הפציעה,‬ 715 00:45:54,961 --> 00:45:57,047 ‫מונקס היה אחד הסוכנים הטובים שלנו.‬ 716 00:45:57,631 --> 00:45:59,800 ‫למדתי ממנו המון כשהיינו שותפים.‬ 717 00:46:01,885 --> 00:46:03,595 ‫לא ידעתי שהייתם שותפים.‬ 718 00:46:03,595 --> 00:46:06,389 ‫לפני שנים. תאמיני לי, הוא נכס לצוות שלך,‬ 719 00:46:06,389 --> 00:46:08,475 ‫אחרת לא הייתי מציב אותו.‬ 720 00:46:09,059 --> 00:46:11,895 ‫ומי יודע? אולי גם את תלמדי ממנו משהו.‬ 721 00:46:12,521 --> 00:46:16,024 ‫אני רוצה לחשוב שהצוות שלי‬ ‫מצליח לשמור על באדג'ר תחת ניהולי.‬ 722 00:46:16,024 --> 00:46:18,360 ‫ועכשיו, כשמונקס בצוות,‬ 723 00:46:18,360 --> 00:46:20,237 ‫מאדי תהיה בטוחה עוד יותר.‬ 724 00:46:20,237 --> 00:46:21,154 ‫נכון?‬ 725 00:46:22,155 --> 00:46:24,282 ‫נכון.‬ ‫-אבל תפקחי עליו עין.‬ 726 00:46:24,282 --> 00:46:26,034 ‫אני רוצה שתעדכני אותי לגביו.‬ 727 00:46:26,827 --> 00:46:27,786 ‫בסדר?‬ 728 00:46:28,411 --> 00:46:29,329 ‫בהחלט, אדוני.‬ 729 00:47:00,443 --> 00:47:01,778 ‫- סיימתי. איפה את? -‬ 730 00:47:02,863 --> 00:47:04,239 ‫- העתק מיקום -‬ 731 00:47:07,158 --> 00:47:10,120 ‫- חדר 233. תזדרז. -‬ 732 00:47:19,796 --> 00:47:23,174 ‫בסדר. בואי נשיג תשובות.‬ 733 00:47:23,925 --> 00:47:25,510 ‫- עומאר זדאר -‬ 734 00:47:25,510 --> 00:47:27,512 ‫- זדאר, ראיון, מאי 22 -‬ 735 00:47:28,013 --> 00:47:30,473 ‫בוא נדבר על ההצהרה שהודלפה לאחרונה‬ 736 00:47:30,473 --> 00:47:32,517 ‫על האחריות לפיגוע ברכבת בבירה.‬ 737 00:47:32,517 --> 00:47:36,187 ‫לא כתבנו את ההצהרה הזאת,‬ ‫ולא ארגנו את הפיגוע.‬ 738 00:47:36,771 --> 00:47:40,317 ‫כן. אבל המכתב נושא את סמל המפלגה שלך,‬ 739 00:47:40,317 --> 00:47:43,069 ‫והודלף משרת במטה המפלגה שלך.‬ 740 00:47:43,069 --> 00:47:45,822 ‫זיוף שמטרתו להכפיש את שמנו,‬ 741 00:47:45,822 --> 00:47:48,074 ‫כי "החזית" צוברת תאוצה בסקרים,‬ 742 00:47:48,074 --> 00:47:51,661 ‫וכי אנחנו מייצגים את האנשים הפשוטים כאן.‬ 743 00:47:51,661 --> 00:47:54,289 ‫אתה ודאי מבין את הספקות, מר זדאר.‬ 744 00:47:54,789 --> 00:47:57,042 ‫הפיגוע בבניין הממשל שמיוחס למפלגה שלך...‬ 745 00:47:57,042 --> 00:47:58,752 ‫המפלגה אינה אחראית‬ 746 00:47:58,752 --> 00:48:02,464 ‫למעשיהם של קומץ תומכים קיצוניים.‬ 747 00:48:03,131 --> 00:48:04,174 ‫השאלה הבאה.‬ 748 00:48:04,674 --> 00:48:08,845 ‫עשרה עובדי מדינה נהרגו באחת המתקפות האלו.‬ ‫אנשים רגילים.‬ 749 00:48:08,845 --> 00:48:10,680 ‫- מה יקרה בעוד חמישה ימים? -‬ 750 00:48:14,476 --> 00:48:15,518 ‫טוב.‬ 751 00:48:18,313 --> 00:48:19,856 ‫זה תענוג בלתי צפוי.‬ 752 00:48:21,524 --> 00:48:22,984 ‫מה שלום הסי-איי-איי?‬ 753 00:48:22,984 --> 00:48:25,612 ‫שאר העולם עדיין רוצה להרוג אותנו, אז...‬ 754 00:48:26,738 --> 00:48:27,614 ‫עסוקים.‬ 755 00:48:29,532 --> 00:48:30,909 ‫נעשה את זה שוב או מה?‬ 756 00:48:30,909 --> 00:48:33,370 ‫צא מהמכנסיים שלי למשך 30 שניות.‬ 757 00:48:34,162 --> 00:48:36,289 ‫אני צריכה טובה, ואתה עדיין חייב לי.‬ 758 00:48:37,374 --> 00:48:40,001 ‫לא סגרנו את זה באותו לילה?‬ ‫-אפילו לא קרוב.‬ 759 00:48:44,339 --> 00:48:45,423 ‫איזו מין טובה?‬ 760 00:48:45,924 --> 00:48:47,717 ‫אני צריכה לדעת למה גיבור לאומי‬ 761 00:48:47,717 --> 00:48:50,971 ‫הוצב למשימה הכי כפוית תודה בשירות החשאי.‬ 762 00:48:58,311 --> 00:49:00,689 ‫שימי לב, השיעור הבא מתחיל בעוד שתי דקות.‬ 763 00:49:02,691 --> 00:49:05,110 ‫לא קלטתי שסיימנו. סליחה.‬ 764 00:49:05,110 --> 00:49:06,069 ‫אל תתנצלי.‬ 765 00:49:06,069 --> 00:49:08,822 ‫כל האמנים הגדולים שקועים ביצירות שלהם.‬ 766 00:49:10,073 --> 00:49:11,408 ‫בואי נראה.‬ 767 00:49:12,701 --> 00:49:14,703 ‫מאדי, תכניסי אותי.‬ 768 00:49:22,293 --> 00:49:25,130 ‫קיבלתי את עצתך...‬ 769 00:49:27,424 --> 00:49:29,217 ‫ציירתי את מה שמעכב אותי.‬ 770 00:49:30,218 --> 00:49:32,178 ‫אל תגידי לי שכך את רואה את עצמך.‬ 771 00:49:32,178 --> 00:49:33,680 ‫לא, זאת לא אני.‬ 772 00:49:35,348 --> 00:49:37,183 ‫זה אבא שלי.‬ 773 00:49:41,688 --> 00:49:42,856 ‫זה מדהים.‬ 774 00:49:44,190 --> 00:49:45,984 ‫זה כל מה שידעתי שיש בך.‬ 775 00:49:46,818 --> 00:49:48,653 ‫את חייבת לצייר את זה, מאדי.‬ 776 00:49:55,744 --> 00:49:57,495 ‫אני צריך להתכונן לשיעור הבא.‬ 777 00:50:07,756 --> 00:50:09,090 ‫מה הקטע של החיוך?‬ 778 00:50:10,133 --> 00:50:13,928 ‫כלום. אני רק מרגישה סוף סוף‬ ‫שהאמנות מאפשרת לי להבין דברים.‬ 779 00:50:15,805 --> 00:50:18,224 ‫דרך אגב, הרפר הזמינה אותי.‬ 780 00:50:18,808 --> 00:50:20,560 ‫היא מציגה כמה יצירות.‬ 781 00:50:21,811 --> 00:50:24,814 ‫נשמע כיף, חוץ מהרפר.‬ 782 00:50:24,814 --> 00:50:26,316 ‫היא לא כל כך גרועה.‬ 783 00:50:26,900 --> 00:50:28,526 ‫נסרוק את המקום היום.‬ 784 00:50:32,530 --> 00:50:36,034 ‫מה קרה?‬ ‫זה המבט שלך כשמדובר בבשורה רעה.‬ 785 00:50:37,035 --> 00:50:40,121 ‫זה עתה שמעתי שאביך מתכנן לבקר אותך מחר.‬ 786 00:50:41,039 --> 00:50:44,584 ‫אז כדאי שאקבע פגישת חירום‬ ‫עם הפסיכולוג שלי.‬ 787 00:50:44,584 --> 00:50:46,503 ‫בחייך, מאדי. הוא לא יישאר הרבה.‬ 788 00:50:46,503 --> 00:50:48,546 ‫עלייך למצוא דרך לשאת אותו.‬ 789 00:50:49,923 --> 00:50:51,591 ‫נעבור את מחר, בסדר?‬ 790 00:50:51,591 --> 00:50:52,550 ‫ביחד.‬ 791 00:51:04,896 --> 00:51:05,772 ‫- מהנדס -‬ 792 00:51:05,772 --> 00:51:08,691 ‫- שרטוט בית קפה -‬ 793 00:51:14,823 --> 00:51:15,949 ‫- חדר נשפים במלון -‬ 794 00:51:21,246 --> 00:51:24,541 ‫- הגדרות תמונה, קונסטרסט -‬ 795 00:51:35,635 --> 00:51:37,929 ‫- סילו הנדסה, דרך לינקולן 4220 -‬ 796 00:51:44,060 --> 00:51:46,980 ‫הנה אתה. אני חושב שמצאתי משהו. תראה.‬ ‫-רוז...‬ 797 00:51:48,898 --> 00:51:51,776 ‫מה היא עושה כאן, לעזאזל?‬ ‫-היא בצד שלנו. אני נשבע.‬ 798 00:51:51,776 --> 00:51:54,571 ‫לא נכון. היא ניסתה להרוג אותנו.‬ ‫-לא נכון.‬ 799 00:51:55,196 --> 00:51:56,239 ‫אני פה כדי לעזור.‬ 800 00:51:57,365 --> 00:51:58,575 ‫תקשיבי לה.‬ 801 00:52:00,243 --> 00:52:01,661 ‫אמרת שאת רוצה תשובות.‬ 802 00:52:02,495 --> 00:52:05,123 ‫באתי לספר לך את האמת על דודך ודודתך.‬ 803 00:52:12,922 --> 00:52:17,594 ‫- צריך להתקדם איתה מהר יותר. -‬ 804 00:52:17,594 --> 00:52:20,054 ‫- היה טוב היום. היא קרובה. אסביר בבית. -‬ 805 00:54:45,950 --> 00:54:47,952 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬