1
00:00:07,091 --> 00:00:09,427
FBI. Svi moraju izaći iz vlaka.
2
00:00:14,599 --> 00:00:16,601
To je on. To je taj tip.
3
00:00:19,854 --> 00:00:21,481
PRIJE
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,194
Ne poznajem te.
5
00:00:26,194 --> 00:00:28,946
Imam naredbe da te štitim životom i hoću.
6
00:00:29,906 --> 00:00:30,948
Sobarica.
7
00:00:36,287 --> 00:00:37,413
Rose!
8
00:00:39,665 --> 00:00:41,292
Nove informacije o meti.
9
00:00:41,292 --> 00:00:42,919
Ovaj put pokušaj dovršiti.
10
00:00:42,919 --> 00:00:45,171
Vidjela te i može te identificirati.
11
00:00:45,171 --> 00:00:46,214
Zlo mi je.
12
00:00:46,214 --> 00:00:48,341
Tajna se služba mora potruditi.
13
00:00:48,341 --> 00:00:50,093
Drži se svog terena, kompa.
14
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
Jeste li znali da je Hawkins bio zadužen
za Emmu i Henryja?
15
00:00:53,763 --> 00:00:55,181
- Što?
- Čula sam tetu.
16
00:00:55,181 --> 00:00:57,725
Netko u Bijeloj kući nije od povjerenja.
17
00:00:57,725 --> 00:00:59,644
Što još ne govoriš o istrazi?
18
00:00:59,644 --> 00:01:02,939
- Našli smo disk.
- Ovo je razina špijunske zaštite.
19
00:01:02,939 --> 00:01:04,357
Ne mogu je probiti.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,691
Bomba u metrou.
21
00:01:05,691 --> 00:01:07,902
Zašto su tvoji to istraživali?
22
00:01:07,902 --> 00:01:11,447
Ne znam dok ne uđem,
a to ne mogu bez ozbiljnog hardvera.
23
00:01:11,447 --> 00:01:13,407
Hawkins je opozvao osiguranje.
24
00:01:13,407 --> 00:01:14,909
Nađen je u polju.
25
00:01:14,909 --> 00:01:17,620
Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja?
26
00:01:17,620 --> 00:01:20,206
Odmah dođi i dovedi Rose.
27
00:01:33,719 --> 00:01:36,264
{\an8}VELIKE MAČKE
28
00:01:36,264 --> 00:01:38,307
{\an8}GODINU DANA PRIJE
29
00:01:38,307 --> 00:01:41,519
{\an8}Petere, Diane Farr,
šefica predsjedničina ureda.
30
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
- Drago mi je.
- Izgledaš dobro, s obzirom na sve.
31
00:01:44,522 --> 00:01:47,024
- Moglo je biti puno gore.
- Itekako.
32
00:01:47,692 --> 00:01:49,485
Hvala što ste došli.
33
00:01:49,485 --> 00:01:53,030
Zoološki me pušta prije otvaranja,
začinim jutarnju šetnju.
34
00:01:53,030 --> 00:01:56,659
Zadnji sam put ovdje bio
prije 20 godina s mamom i tatom.
35
00:01:56,659 --> 00:01:59,996
Raspravljali smo
kakve bismo životinje htjeli biti.
36
00:01:59,996 --> 00:02:01,247
Što si odabrao?
37
00:02:01,831 --> 00:02:03,249
Medvjeda.
38
00:02:03,249 --> 00:02:04,917
Često su me zadirkivali.
39
00:02:04,917 --> 00:02:07,420
A nitko ne bi udario grizlija, shvaćam.
40
00:02:09,547 --> 00:02:13,050
Telefonom ste spomenuli
da želite razgovarati o nekom poslu?
41
00:02:14,844 --> 00:02:16,846
Jeste li kad čuli za Noćnu akciju?
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,682
Dobro. Niste ni trebali.
43
00:02:20,600 --> 00:02:24,020
Noćna akcija je strogo povjerljivi
istražni program FBI-ja.
44
00:02:24,020 --> 00:02:25,646
Što istražuju?
45
00:02:26,439 --> 00:02:27,732
Nije moje da znam.
46
00:02:28,774 --> 00:02:32,486
Samo znam da je uvijek riječ
o pitanjima nacionalne sigurnosti.
47
00:02:32,486 --> 00:02:33,696
Strogo povjerljivo.
48
00:02:34,488 --> 00:02:38,326
Operativci koji provode istrage poznati su
samo kao noćni agenti.
49
00:02:38,326 --> 00:02:40,453
Želite da budem noćni agent?
50
00:02:41,412 --> 00:02:43,164
Zaboga, ne. Oprostite.
51
00:02:43,164 --> 00:02:46,584
- Želim da im se javljate na telefon.
- Što?
52
00:02:46,584 --> 00:02:50,504
Sigurna linija za hitne slučajeve
nalazi se u podrumu Bijele kuće.
53
00:02:51,130 --> 00:02:55,134
Službeno, ona je višak za slučaj
da FBI treba doći do predsjednika,
54
00:02:55,134 --> 00:02:56,886
a ostale su metode ugrožene.
55
00:02:56,886 --> 00:03:02,308
U stvarnosti, ako sve ode kvragu,
noćni agent može nazvati za pomoć,
56
00:03:02,308 --> 00:03:03,768
poslati poruku.
57
00:03:04,685 --> 00:03:07,980
Želim da ti budeš agent
koji prima te pozive.
58
00:03:08,689 --> 00:03:09,815
Uloga je dvostruka.
59
00:03:09,815 --> 00:03:11,484
FBI i Bijela kuća.
60
00:03:11,984 --> 00:03:15,363
Odgovarao bi zamjeniku ravnatelja
Jamieju Hawkinsu i meni.
61
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
No uglavnom meni.
62
00:03:17,114 --> 00:03:20,785
Ukratko, bio bih malo bolja verzija
dispečera hitne službe.
63
00:03:20,785 --> 00:03:22,578
Taj telefon rijetko zvoni.
64
00:03:22,578 --> 00:03:24,622
Dakle, cijeli dan za stolom?
65
00:03:24,622 --> 00:03:25,790
Cijelu noć.
66
00:03:25,790 --> 00:03:28,751
Otvoreno je mjesto
za smjenu od 20 do 4 ujutro.
67
00:03:29,502 --> 00:03:32,880
Treba nam netko radišan,
odan, od povjerenja.
68
00:03:33,381 --> 00:03:37,051
Tko radi što se od njega traži
i preuzme inicijativu kad treba.
69
00:03:37,051 --> 00:03:39,136
Kao ti u metrou prošli tjedan.
70
00:03:39,136 --> 00:03:41,597
Iskreno, to mi zvuči kao nazadovanje.
71
00:03:41,597 --> 00:03:44,976
Radio bi u Bijeloj kući,
blizu onih koji zaista odlučuju.
72
00:03:45,893 --> 00:03:49,188
Agenti koji rade na telefonu
poslije mogu birati zadatke.
73
00:03:50,773 --> 00:03:54,277
Ili možeš čekati u Nadzoru
i nadati se prilici jednoga dana.
74
00:03:55,695 --> 00:03:57,613
Usprkos zloglasnom prezimenu.
75
00:03:58,823 --> 00:04:00,533
Čini mi se da je izbor jasan.
76
00:04:03,911 --> 00:04:05,329
A ako sam zainteresiran?
77
00:04:08,040 --> 00:04:10,042
Ono je bio pogrešan odgovor.
78
00:04:11,127 --> 00:04:16,340
U divljini, naravno, medvjed, lav,
veličanstven, moćan i ta sranja.
79
00:04:16,340 --> 00:04:20,594
No ovdje su zapravo
samo divovski ljubimci.
80
00:04:21,178 --> 00:04:23,723
Ovdje bi trebao htjeti biti
samo jedno biće.
81
00:04:24,682 --> 00:04:28,269
Ono koje odlučuje kad ostali spavaju,
što jedu i koga ševe.
82
00:04:31,230 --> 00:04:33,107
Opaka kuja s ključevima.
83
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
LAVLJI BRLOG
84
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Dobro došao u Bijelu kuću, Petere.
85
00:04:42,783 --> 00:04:45,870
NOĆNI AGENT
86
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Petere, jesi li me čuo?
87
00:04:54,587 --> 00:04:56,130
U Bijeloj smo kući za sat.
88
00:05:22,823 --> 00:05:25,326
Hawkins je više od 30 godina radio za FBI.
89
00:05:25,326 --> 00:05:27,119
Imao je besprijekoran ugled.
90
00:05:27,703 --> 00:05:31,082
Nema smisla
da takav tip zastrani. Ne shvaćam.
91
00:05:31,082 --> 00:05:34,043
Jebe mi se.
Zašto si rekao šefici da dolazimo?
92
00:05:34,043 --> 00:05:35,086
To je naredba.
93
00:05:35,086 --> 00:05:37,713
Ti i tvoje naredbe.
Promijeni jebenu ploču.
94
00:05:37,713 --> 00:05:41,092
Neću ući u Bijelu kuću i predati im disk.
95
00:05:41,092 --> 00:05:43,260
Ne možeš ući u to.
96
00:05:43,260 --> 00:05:46,263
Nemaš resurse. Bijela kuća ima.
97
00:05:46,263 --> 00:05:48,849
Može nam reći tko ti je ubio tetu i tetka.
98
00:05:48,849 --> 00:05:51,811
A možda ključan dokaz
predamo njihovim ubojicama.
99
00:05:51,811 --> 00:05:53,813
Mislim, Isuse Kriste,
100
00:05:53,813 --> 00:05:57,400
zamjenik ravnatelja FBI-ja
ubijen je u stilu Kuma.
101
00:05:57,400 --> 00:06:00,986
Ili je bio čist i previše se približio
otkrivanju izdajnika,
102
00:06:00,986 --> 00:06:03,656
a to je upravo ono što mi pokušavamo...
103
00:06:03,656 --> 00:06:09,286
Ili je bio korumpiran i radio s nekim u
Bijeloj kući i ubili su ga da to prikriju.
104
00:06:09,286 --> 00:06:12,081
Zvuči li ti išta kao da smo imalo sigurni?
105
00:06:12,081 --> 00:06:16,335
Ne. Ali ravnatelj FBI-ja,
šefica ureda, predsjednica?
106
00:06:16,335 --> 00:06:18,838
Stvarno misliš da su svi upleteni?
107
00:06:18,838 --> 00:06:21,590
Ne znam. Samo to i želim reći.
108
00:06:22,341 --> 00:06:24,718
Ne idem, kao ni ovaj disk.
109
00:06:24,718 --> 00:06:27,346
Ne dok ne znamo kome možemo vjerovati.
110
00:06:28,347 --> 00:06:32,435
Kad sam ti rekao da sam nitko
u Bijeloj kući, to sam i mislio.
111
00:06:32,977 --> 00:06:35,563
Ovo je daleko iznad moje razine.
112
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
Trebamo nekoga
tko ima stvarnu moć da nas zaštiti
113
00:06:42,236 --> 00:06:44,905
i prave resurse da uđe u taj disk.
114
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
A to je Diane Farr.
115
00:06:46,574 --> 00:06:48,200
Možemo joj vjerovati.
116
00:06:48,784 --> 00:06:51,245
Na to bi se kladio životom? I mojim?
117
00:06:51,912 --> 00:06:52,746
Da.
118
00:06:53,914 --> 00:06:54,748
Bih.
119
00:06:56,459 --> 00:06:59,378
Cijelu sam karijeru sputavan
120
00:06:59,378 --> 00:07:02,965
zbog nečega za što su sumnjičili mog tatu.
121
00:07:04,550 --> 00:07:07,553
Farrica mi jedina to
nikada nije zamjerala.
122
00:07:09,346 --> 00:07:13,100
Prosuđivala me
po mojim postupcima, a ne tatinim.
123
00:07:15,811 --> 00:07:17,062
A što ako griješiš?
124
00:07:26,405 --> 00:07:27,239
Farr.
125
00:07:27,239 --> 00:07:28,282
Hej, ja sam.
126
00:07:28,282 --> 00:07:29,700
Jeste li krenuli?
127
00:07:29,700 --> 00:07:30,618
Još ne.
128
00:07:31,327 --> 00:07:32,411
Stvar je u Rose.
129
00:07:32,411 --> 00:07:33,370
Teta i tetak,
130
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
sranje u hotelu, Hawkinsovo ubojstvo...
131
00:07:35,664 --> 00:07:36,582
Naprosto je...
132
00:07:37,917 --> 00:07:39,001
Malo je nervozna.
133
00:07:39,001 --> 00:07:41,670
Ne mogu je kriviti.
I ovdje su svi na rubu.
134
00:07:41,670 --> 00:07:43,422
Otkud Hawkins u tom polju?
135
00:07:43,422 --> 00:07:46,133
- Trebao se s nekim sastati?
- To još ne znamo.
136
00:07:47,009 --> 00:07:50,804
Bit će to najveća federalna istraga
od JFK-ja, a mi pojma nemamo.
137
00:07:50,804 --> 00:07:52,681
Brifiraju predsjednicu za sat.
138
00:07:52,681 --> 00:07:55,935
Nadam se da će onda više znati.
Što planiraš s Rose?
139
00:07:56,519 --> 00:07:58,229
Samo joj treba da se naspava.
140
00:07:58,854 --> 00:08:00,814
Daj nam vremena do sutra u 10 h.
141
00:08:01,357 --> 00:08:02,942
Uzmi koliko god joj treba.
142
00:08:02,942 --> 00:08:04,652
Još imaš tvrdi disk?
143
00:08:04,652 --> 00:08:05,986
Da, imam ga.
144
00:08:05,986 --> 00:08:07,446
To je glavni prioritet.
145
00:08:08,072 --> 00:08:09,448
I čuvaj se, dobro?
146
00:08:10,699 --> 00:08:11,534
Hoću.
147
00:08:15,329 --> 00:08:18,207
Znam gdje možemo sakriti auto preko noći.
148
00:08:18,207 --> 00:08:19,875
- Super.
- Što je rekla?
149
00:08:19,875 --> 00:08:21,919
Imamo vremena do sutra u 10 h.
150
00:08:21,919 --> 00:08:22,836
Spremna?
151
00:08:24,004 --> 00:08:24,964
Idemo kampirati.
152
00:08:28,384 --> 00:08:30,177
Vjerujemo da je ubijen drugdje
153
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
i ostavljen u tom polju.
154
00:08:31,720 --> 00:08:35,099
Preusmjerili smo
sve slobodne agente na to.
155
00:08:35,099 --> 00:08:38,394
Dakle, nemamo osumnjičenih,
još manje dokaza,
156
00:08:38,394 --> 00:08:41,397
i ne znamo kako je povezan
s ubojstvima Campbella.
157
00:08:41,981 --> 00:08:45,651
- Nešto sam propustila?
- Ne, predsjednice. No radimo na tome.
158
00:08:45,651 --> 00:08:47,695
Jeste li obavijestili suprugu?
159
00:08:47,695 --> 00:08:49,822
Rekao sam Cynthiji prije par sati.
160
00:08:50,406 --> 00:08:53,826
Reakcija je bila... Očekivana.
161
00:08:53,826 --> 00:08:56,620
Recite mi kad je zgodno da izrazim sućut.
162
00:08:58,956 --> 00:09:00,499
To je sve. Hvala vam.
163
00:09:11,844 --> 00:09:12,678
Diane.
164
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
A nećakinja?
165
00:09:22,813 --> 00:09:24,982
- Sutherland je čuva.
- Gdje su sad?
166
00:09:24,982 --> 00:09:26,025
Nisam pitala.
167
00:09:26,025 --> 00:09:28,861
Tako je sigurnije.
Rekao je da će doći sutra.
168
00:09:28,861 --> 00:09:31,739
Nemam dojam da kontroliraš situaciju.
169
00:09:31,739 --> 00:09:34,950
Uz dužno poštovanje,
Michelle, ne olakšavaš mi posao.
170
00:09:36,201 --> 00:09:38,746
Kad me zoveš Michelle, znam da si ljuta.
171
00:09:38,746 --> 00:09:40,456
Nemam pojma što se događa.
172
00:09:40,456 --> 00:09:44,209
Ne znam zašto bi Hawkins povukao
Roseino osiguranje jer ne znam
173
00:09:44,209 --> 00:09:47,713
što su Campbelli uopće istraživali
u sklopu Noćne akcije.
174
00:09:48,922 --> 00:09:50,883
Što si htjela saznati preko njih?
175
00:09:52,134 --> 00:09:53,844
Ne mogu zaštititi Rose,
176
00:09:53,844 --> 00:09:56,388
a ni tebe ako me ne uputiš.
177
00:10:01,560 --> 00:10:02,394
Dobro.
178
00:10:06,148 --> 00:10:07,650
Možda bi trebala sjesti.
179
00:10:39,515 --> 00:10:40,349
'Jutro.
180
00:10:41,225 --> 00:10:42,810
Koliko sam spavala?
181
00:10:43,477 --> 00:10:44,812
Oko pet sati.
182
00:10:47,189 --> 00:10:48,273
Jesi li ti spavao?
183
00:10:48,774 --> 00:10:49,733
Ne.
184
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Možda jednoga dana.
185
00:10:51,694 --> 00:10:53,570
Netko mora nadzirati kolibu.
186
00:10:53,570 --> 00:10:56,573
- Mogla sam odraditi smjenu.
- Nisam te htio buditi.
187
00:10:57,658 --> 00:10:58,659
Vidiš li što?
188
00:10:59,827 --> 00:11:00,661
Ne.
189
00:11:03,330 --> 00:11:08,085
Čuj, zvao sam Farricu na osobni telefon.
Nisam koristio Noćnu akciju.
190
00:11:09,002 --> 00:11:10,963
Što znači da je, ako je upletena,
191
00:11:11,463 --> 00:11:14,883
dosad mogla locirati poziv
i poslati nekoga na nas. Zar ne?
192
00:11:15,843 --> 00:11:17,511
Da, dobro.
193
00:11:17,511 --> 00:11:18,470
Hvala.
194
00:11:20,764 --> 00:11:22,725
Sve je u redu. Možemo li sad ići?
195
00:11:26,186 --> 00:11:27,062
Upomoć!
196
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Ima li koga?
197
00:11:30,065 --> 00:11:30,941
Molim vas!
198
00:11:32,693 --> 00:11:33,652
Molim vas!
199
00:11:34,945 --> 00:11:37,823
Pala sam na stazi,
mislim da sam nešto slomila!
200
00:11:37,823 --> 00:11:40,868
Ubojice tvoje tete i tetka,
je li jedno možda žena?
201
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
Upomoć!
202
00:11:53,547 --> 00:11:54,423
Dobar dan?
203
00:11:56,592 --> 00:11:58,302
Stražnji zid, iza kolibe.
204
00:12:03,849 --> 00:12:04,725
To je on.
205
00:12:14,610 --> 00:12:15,569
Hajde, idemo.
206
00:12:20,324 --> 00:12:21,158
Jebote.
207
00:12:23,869 --> 00:12:25,954
Nisu unutra. Šuma.
208
00:13:20,008 --> 00:13:21,802
Čini se da smo dobili odgovor.
209
00:13:24,638 --> 00:13:27,015
- Uvijek nas samo mame.
- Idemo.
210
00:13:50,622 --> 00:13:51,874
Zamijeni mi SIM.
211
00:14:03,468 --> 00:14:04,344
Oni su.
212
00:14:10,017 --> 00:14:11,685
4-1-3-5-X.
213
00:14:12,227 --> 00:14:14,646
- Imaš registraciju?
- Da, imam.
214
00:14:14,646 --> 00:14:17,941
- Nećeš krenuti za njima?
- Ne s tobom u autu.
215
00:14:17,941 --> 00:14:19,902
Ne kad su dvoje na jednoga.
216
00:14:19,902 --> 00:14:22,571
Poslat ću registraciju nekome da ih prati.
217
00:14:22,571 --> 00:14:26,783
Farrici? Stvarno trebaš još dokaza
da je ona tetina izdajica?
218
00:14:26,783 --> 00:14:29,244
- Kužim kako izgleda, ali...
- Ali što?
219
00:14:29,244 --> 00:14:32,164
Samo je ona znala gdje smo. Sam si rekao.
220
00:14:32,164 --> 00:14:34,625
Pokušavam sagledati iz svih kuteva.
221
00:14:34,625 --> 00:14:37,794
Occamova britva priznaje
samo jedan, lažljive kuje.
222
00:14:39,338 --> 00:14:40,255
To ne znamo.
223
00:14:48,931 --> 00:14:51,016
Hvala ti što me štitiš.
224
00:14:53,352 --> 00:14:54,853
Idemo odavde, dobro?
225
00:14:54,853 --> 00:14:55,979
Da.
226
00:15:09,159 --> 00:15:09,993
Diane.
227
00:15:11,286 --> 00:15:14,456
- Gdje su Sutherland i Rose Larkin?
- Zašto?
228
00:15:14,456 --> 00:15:17,209
- Ne bi li trebali biti ovdje?
- Možda.
229
00:15:17,209 --> 00:15:18,669
Koji kurac to znači?
230
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
Da mi moraš dati razlog da ti vjerujem.
231
00:15:24,383 --> 00:15:27,636
Kako se osiguranje svjedoka povuče
bez tvog znanja?
232
00:15:28,553 --> 00:15:30,097
Bez znanja tvog zamjenika?
233
00:15:30,097 --> 00:15:33,475
Tek sam poslije shvatio
da je Hawkins povukao moje dečke.
234
00:15:33,475 --> 00:15:35,352
Sada to pokušavam ispraviti.
235
00:15:37,396 --> 00:15:40,065
Sutherland i gđa Larkin
već su trebali doći,
236
00:15:40,065 --> 00:15:41,692
ali još mi se nisu javili.
237
00:15:42,317 --> 00:15:44,027
- Javit ću ti.
- Gospodine.
238
00:15:44,027 --> 00:15:46,154
Agentica Arrington uzvraća poziv .
239
00:15:46,655 --> 00:15:48,073
Spojite je, molim.
240
00:15:49,074 --> 00:15:49,950
Puno hvala.
241
00:15:59,543 --> 00:16:01,044
- Arringtonice.
- Gospodine.
242
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
- Kako je Jazavac?
- Teretana pa predavanje.
243
00:16:03,755 --> 00:16:07,676
- Umjetnost i aktivizam.
- Sad bih dao sve za malo dosadnog terena.
244
00:16:07,676 --> 00:16:08,635
Teška noć?
245
00:16:09,344 --> 00:16:11,596
Sve je otišlo kvragu s ovim ubojstvom.
246
00:16:11,596 --> 00:16:15,225
FBI želi svu pomoć
koju im možemo dati, zato te zovem.
247
00:16:15,225 --> 00:16:17,144
Povlačim Ramireza da pomogne.
248
00:16:17,144 --> 00:16:19,730
OK. Presložit ću smjene i bit će u redu.
249
00:16:19,730 --> 00:16:22,065
Nema potrebe, šaljem zamjenu.
250
00:16:23,191 --> 00:16:24,026
Erik Monks.
251
00:16:26,236 --> 00:16:28,989
Onaj Monks? Mislila sam
da je otišao nakon...
252
00:16:28,989 --> 00:16:33,326
Bio je na rehabilitaciji i vraća se
u formu. Htio sam mu dati nešto lako.
253
00:16:33,326 --> 00:16:34,494
Dalje od očiju.
254
00:16:34,494 --> 00:16:37,789
Mislim da je osiguranje
potpredsjednikove kćeri baš to.
255
00:16:38,874 --> 00:16:40,042
Kad počinje?
256
00:16:40,709 --> 00:16:41,543
Danas.
257
00:16:41,543 --> 00:16:43,170
Znam da je u zadnji čas.
258
00:16:43,170 --> 00:16:46,089
Planirao sam
da ti se pridruži idući tjedan, ali...
259
00:16:47,674 --> 00:16:49,176
Tako je kako je.
260
00:16:50,302 --> 00:16:52,220
Nema problema. Ja ću ga uputiti.
261
00:16:52,220 --> 00:16:53,138
Bravo.
262
00:17:06,276 --> 00:17:07,444
Maddie.
263
00:17:07,444 --> 00:17:08,570
Kasnim.
264
00:17:08,570 --> 00:17:11,156
Želim ti predstaviti novog člana tima.
265
00:17:11,156 --> 00:17:13,200
Ovo je Erik. Maddie Redfield.
266
00:17:13,200 --> 00:17:15,744
Drago mi je... Oprostite.
267
00:17:16,787 --> 00:17:18,246
Drago mi je, gospođo.
268
00:17:18,246 --> 00:17:20,707
Erik je u Tajnoj službi skoro 20 godina.
269
00:17:20,707 --> 00:17:23,794
Možda znaš za njega,
spasio je prošlog predsjednika.
270
00:17:23,794 --> 00:17:25,837
Ona tvornica u Ohiju?
271
00:17:25,837 --> 00:17:28,465
- Ti si nastrijeljen?
- Tako je.
272
00:17:28,465 --> 00:17:30,759
Ako je Chelsea zadovoljna, i ja sam.
273
00:17:30,759 --> 00:17:34,304
Usput, večeras izlazim s Izze i Daphne.
274
00:17:34,304 --> 00:17:35,222
Kamo?
275
00:17:36,264 --> 00:17:38,183
Neki bar. Poslat ću ti detalje.
276
00:17:38,183 --> 00:17:39,142
Jurim.
277
00:17:40,185 --> 00:17:41,478
Uzmi gumb za uzbunu.
278
00:17:50,904 --> 00:17:52,614
Uvijek ga zaboravi.
279
00:17:52,614 --> 00:17:53,990
Milenijalci, ha?
280
00:17:53,990 --> 00:17:55,408
Zapravo, ona je Gen Z.
281
00:17:55,408 --> 00:17:58,954
- A milenijalci kao ja mrze taj naziv.
- Primljeno na znanje.
282
00:17:59,621 --> 00:18:00,664
Drži korak.
283
00:18:04,918 --> 00:18:07,379
Samo par prijatelja, nije u vezi.
284
00:18:07,379 --> 00:18:11,550
Studira političke znanosti i umjetnost,
pa je često u ateljeu, slika.
285
00:18:11,550 --> 00:18:12,467
Dobro.
286
00:18:12,467 --> 00:18:17,222
Trudimo se što bolje uklopiti da nema
osjećaj da je stalno pod prismotrom.
287
00:18:17,222 --> 00:18:19,724
Dobro, riješit ću se odijela.
288
00:18:21,017 --> 00:18:25,355
Kako tip koji je spasio predsjednika
zaglavi s potpredsjednikovom kćeri?
289
00:18:25,355 --> 00:18:28,441
Fizikalna. Potrajalo je nakon ranjavanja.
290
00:18:28,441 --> 00:18:32,279
Valjda je to njihov način
da opet lagano uvedu starca.
291
00:18:33,071 --> 00:18:36,408
I svaki je zadatak važan, zar ne?
292
00:18:37,617 --> 00:18:40,036
Kako netko tako mlad vodi osiguranje?
293
00:18:40,036 --> 00:18:43,623
Imam 28 godina,
ali mogu izgledati mlađe pa se uklapam.
294
00:18:43,623 --> 00:18:44,583
Ipak...
295
00:18:44,583 --> 00:18:47,460
Maddie tako želi. Ne vjeruje mnogima.
296
00:18:47,460 --> 00:18:48,795
Ali tebi vjeruje.
297
00:19:01,683 --> 00:19:02,684
Jenkins, pucajte.
298
00:19:02,684 --> 00:19:04,978
Cisco, brate, što ima? Peter je.
299
00:19:04,978 --> 00:19:08,023
Petey. Kasniš na spavanje.
300
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
- Novi broj?
- Privremeni.
301
00:19:10,275 --> 00:19:11,568
Imaš li trenutak?
302
00:19:11,568 --> 00:19:15,113
Treba mi provjera sivog Forda Bronca.
303
00:19:15,113 --> 00:19:16,156
Na operaciji si?
304
00:19:16,156 --> 00:19:18,617
Da, ali ne mogu ti reći više. Oprosti.
305
00:19:18,617 --> 00:19:19,993
Bravo, brate.
306
00:19:20,619 --> 00:19:23,205
Bilo je i vrijeme da te puste iz podruma.
307
00:19:24,289 --> 00:19:26,208
Dobro. Koja je registracija?
308
00:19:26,208 --> 00:19:30,128
Fokstrot, Zulu, 4-1-3-5, X-ray.
309
00:19:31,087 --> 00:19:31,922
Da.
310
00:19:32,589 --> 00:19:35,592
Moram nabaviti novi mobitel,
nazvat ću te sutra.
311
00:19:35,592 --> 00:19:38,386
Stvarno sve cijenim.
Dužan sam ti, ozbiljno.
312
00:19:39,554 --> 00:19:40,388
Hvala, stari.
313
00:19:41,848 --> 00:19:44,100
- Tuš?
- Da. Hvala.
314
00:19:44,100 --> 00:19:46,603
Žao mi je zbog Farrice, znam da je voliš.
315
00:19:46,603 --> 00:19:50,357
Ako stvarno ona stoji iza svega,
ne znam kako nisam primijetio.
316
00:19:50,357 --> 00:19:51,733
Što to govori o meni?
317
00:19:52,776 --> 00:19:57,072
Možda da želiš vidjeti dobro u ljudima
jer se nadaš da će ti uzvratiti.
318
00:19:58,156 --> 00:20:00,867
- Nisam ja kriva što te lako pročitati.
- Jebote.
319
00:20:01,910 --> 00:20:06,289
Dobro, recimo da ona nije kriva,
da je potpuno nevina.
320
00:20:06,957 --> 00:20:11,544
Znači da netko ima pristup njezinim
pozivima i da nas je locirao.
321
00:20:11,544 --> 00:20:12,462
Da.
322
00:20:12,462 --> 00:20:16,299
I dalje joj ne možemo povjeriti
sigurnost hard diska od ubojica,
323
00:20:16,299 --> 00:20:18,885
bar dok ga ne otključamo,
pronađemo Bukoča
324
00:20:18,885 --> 00:20:20,971
i otkrijemo što je za pet dana.
325
00:20:21,554 --> 00:20:22,806
Kako ćemo to učiniti?
326
00:20:22,806 --> 00:20:28,061
Algoritam kojim je šifriran
previše je sofisticiran za moj laptop.
327
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
Trebat će mi zvijer od računala.
328
00:20:30,939 --> 00:20:33,900
Poput onih koje CIA
i NSA imaju u Bijeloj kući.
329
00:20:34,442 --> 00:20:37,362
Što, unutra ne prodaju superračunala?
330
00:20:38,571 --> 00:20:39,906
Netko je kupio zadnje.
331
00:20:40,657 --> 00:20:42,575
Ali našla sam mobitel.
332
00:20:42,575 --> 00:20:45,620
Sat vremena kasnimo na dogovor s Farricom.
333
00:20:45,620 --> 00:20:48,581
Ako se uskoro ne javim,
bit će joj sumnjivo.
334
00:20:50,333 --> 00:20:53,712
Kad bolje razmislim, što ako je damo disk?
335
00:20:53,712 --> 00:20:54,713
Kako to misliš?
336
00:20:56,923 --> 00:20:59,551
Dakle... Ovdje mi je grozno.
337
00:21:01,094 --> 00:21:02,387
Gdje?
338
00:21:02,387 --> 00:21:05,849
U ovom šugavom motelu
i ovoj depresivnoj sobi.
339
00:21:05,849 --> 00:21:08,935
Nema ništa dobro
otkako smo stigli. Zla sreća.
340
00:21:08,935 --> 00:21:10,895
Sreću ne možeš kontrolirati.
341
00:21:10,895 --> 00:21:14,065
- Naravno da možeš.
- Ne možeš. Zato se zove sreća.
342
00:21:15,483 --> 00:21:16,318
Dobro.
343
00:21:17,277 --> 00:21:19,779
Ali možeš kontrolirati okolinu.
344
00:21:20,322 --> 00:21:21,614
Osnovni feng shui.
345
00:21:22,198 --> 00:21:25,869
Što si sretniji ondje gdje živiš,
to si produktivniji.
346
00:21:25,869 --> 00:21:27,871
A ovo je pušiona od feng shuija.
347
00:21:30,290 --> 00:21:31,124
Dobro.
348
00:21:32,542 --> 00:21:33,918
Naći ću drugi.
349
00:21:34,919 --> 00:21:35,754
Ne.
350
00:21:36,421 --> 00:21:37,839
Dosta je motelskih soba.
351
00:21:38,506 --> 00:21:40,050
Ti zaslužuješ nešto bolje.
352
00:21:41,051 --> 00:21:41,926
Dom.
353
00:21:43,261 --> 00:21:45,972
Zašto imam dojam
da imaš nešto određeno na umu?
354
00:21:49,017 --> 00:21:53,021
IDEALNE NEKRETNINE
355
00:21:53,021 --> 00:21:57,734
POSTAJA SILVER SPRING
356
00:21:59,277 --> 00:22:00,945
Hoćemo li ili...
357
00:22:00,945 --> 00:22:05,116
- Mora postojati alternativa.
- Trebamo razinu NSA-ja. Nemamo izbora.
358
00:22:06,659 --> 00:22:08,453
Nemoj reći da te muči moral.
359
00:22:08,453 --> 00:22:09,829
Tebe ne?
360
00:22:10,330 --> 00:22:12,374
Ne. Prvi sam put krala s osam.
361
00:22:12,374 --> 00:22:13,291
Dirljivo.
362
00:22:13,291 --> 00:22:15,043
Mama je otišla u neki kasino
363
00:22:15,043 --> 00:22:17,379
na dugi vikend s dečkom za taj mjesec,
364
00:22:17,379 --> 00:22:20,256
a ja sam prvi dan slistila
maslac od kikirikija.
365
00:22:20,256 --> 00:22:25,345
Ukrala sam paket grickalica iz 7-Elevena.
Tako sam se sramila da sam sve povratila.
366
00:22:25,345 --> 00:22:26,679
Koji je smisao priče?
367
00:22:26,679 --> 00:22:30,183
Sljedeći sam dan maznula Kit Kat
i kolu od višnje,
368
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
njih nisam povratila.
369
00:22:32,060 --> 00:22:35,522
Drago mi je zbog tebe.
Ja nikad nisam stekao naviku krađe.
370
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Propust. Rizik i nagrada.
371
00:22:37,565 --> 00:22:40,235
Naučila sam sve što mi je trebalo u poslu.
372
00:22:40,235 --> 00:22:43,947
Kad misle da si sin izdajice,
a ti samo želiš raditi u FBI-ju,
373
00:22:43,947 --> 00:22:46,116
nemaš luksuz raditi takva sranja.
374
00:22:47,992 --> 00:22:49,202
Ovaj tvoj plan,
375
00:22:50,078 --> 00:22:50,912
ako me uhvate,
376
00:22:51,996 --> 00:22:55,250
ako išta pođe po krivu,
ako u ičemu griješimo...
377
00:22:56,543 --> 00:22:57,377
Gotov sam.
378
00:22:58,586 --> 00:22:59,504
Shvaćam.
379
00:23:00,004 --> 00:23:03,675
I sama ti se pomisao
na nepoštivanje autoriteta čini pogrešnom,
380
00:23:03,675 --> 00:23:06,136
no kad ti je doslovno život u pitanju,
381
00:23:06,636 --> 00:23:08,221
ta krivnja brzo nestane.
382
00:23:12,892 --> 00:23:17,814
Dobro. Ako se razdvojimo,
trebat će nam mjesto sastanka.
383
00:23:19,232 --> 00:23:22,569
Da, mjesto sastanka. Naravno. Gdje?
384
00:23:23,945 --> 00:23:27,031
Postoji mjesto istočno
od Canala i Foxhalla.
385
00:23:27,031 --> 00:23:28,908
Park, zove se Foundry Branch.
386
00:23:29,617 --> 00:23:32,829
Nađi pješački tunel
i prođi kroz njega. Naći ćeš mol.
387
00:23:32,829 --> 00:23:34,914
Na njemu sam pecao s tatom.
388
00:23:35,999 --> 00:23:38,251
Ali pazi da te ne prate, dobro?
389
00:23:38,251 --> 00:23:39,586
Obrati pažnju.
390
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
Dobro. Sad se osjećam kao prava špijunka.
391
00:23:43,381 --> 00:23:45,383
To ti je obiteljski posao, zar ne?
392
00:23:49,929 --> 00:23:52,474
Ponovi. Kamo idemo ako se razdvojimo?
393
00:23:52,474 --> 00:23:55,935
Foundry Branch, tunelom do mola,
pazim da me ne prate.
394
00:23:57,103 --> 00:23:58,521
- Dobro.
- OK.
395
00:24:00,356 --> 00:24:01,232
Čuvaj se.
396
00:24:02,650 --> 00:24:03,485
Da, i ti.
397
00:24:11,409 --> 00:24:12,577
Hej.
398
00:24:16,039 --> 00:24:17,123
Bit ćeš dobro.
399
00:24:17,707 --> 00:24:19,334
Da, i ti.
400
00:24:20,418 --> 00:24:25,298
I samo da znaš, drago mi je što si ti bio
u podrumu i javio se na poziv.
401
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Beirut se seli na sutra.
Treba odgoditi Watkinsa.
402
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
Watkinsa iz 22., Teksas?
403
00:24:42,190 --> 00:24:44,651
Isuse, Petere. Gdje si bio?
404
00:24:49,072 --> 00:24:49,906
Hej.
405
00:24:55,787 --> 00:24:58,164
Rose je otišla dok sam se prao na pumpi.
406
00:24:58,164 --> 00:25:00,124
Srećom, disk mi je bio u torbi.
407
00:25:00,124 --> 00:25:01,834
Znaš li gdje je sad?
408
00:25:01,834 --> 00:25:03,002
Nemam pojma.
409
00:25:03,002 --> 00:25:05,046
Imamo dosje o njoj od napada.
410
00:25:05,046 --> 00:25:07,507
Pronaći ćemo kome bi se mogla obratiti.
411
00:25:07,507 --> 00:25:08,633
Dobro, javljaj.
412
00:25:08,633 --> 00:25:12,387
Oprostite što prekidam, disk je čist.
Bez spywarea i trojanaca.
413
00:25:12,387 --> 00:25:14,681
Počeo sam dekodirati zračni jaz.
414
00:25:14,681 --> 00:25:15,974
Koliko će trajati?
415
00:25:15,974 --> 00:25:18,142
Pet sati i 40 minuta, više-manje.
416
00:25:18,142 --> 00:25:21,980
Kad on ode zaključaj sobu
za sve osim mene i predsjednice.
417
00:25:21,980 --> 00:25:22,939
Da, gospođo.
418
00:25:29,529 --> 00:25:30,989
Idi kući, naspavaj se.
419
00:25:31,489 --> 00:25:34,284
Almora je poslao Rosein opis
na područje grada.
420
00:25:34,284 --> 00:25:36,286
Naći ćemo nekoga da te zamijeni.
421
00:25:38,329 --> 00:25:40,665
Mislim da bih trebao biti kod telefona.
422
00:25:41,624 --> 00:25:44,460
Rose me iz hotela nazvala na Noćnu akciju.
423
00:25:44,460 --> 00:25:48,423
Ako joj damo vremena,
možda opet nazove i nagovorim je da dođe.
424
00:25:49,090 --> 00:25:52,719
Ili bar označimo mobitel
i tako saznamo lokaciju.
425
00:25:52,719 --> 00:25:56,431
Pametno.
Stvarno se dobro snalaziš, primijećeno je.
426
00:25:57,599 --> 00:25:58,433
Hvala.
427
00:26:09,652 --> 00:26:10,903
- Lijepo, Eva.
- Hvala.
428
00:26:14,073 --> 00:26:16,826
- Kako ide?
- Možda da dođete poslije.
429
00:26:17,744 --> 00:26:18,578
Ili nikada.
430
00:26:23,416 --> 00:26:25,209
Samo recite. Grozno je.
431
00:26:25,209 --> 00:26:27,045
Nisam prava umjetnica.
432
00:26:27,045 --> 00:26:28,129
Ne slažem se.
433
00:26:28,755 --> 00:26:32,091
Samo mislim da mi još ne otkrivaš sebe.
434
00:26:33,551 --> 00:26:35,303
Ništa ne skrivam.
435
00:26:35,303 --> 00:26:38,514
Samo... Više nisam dobra.
436
00:26:39,182 --> 00:26:43,519
Nekoć sam bila,
no što god sam imala, više nije tu.
437
00:26:44,228 --> 00:26:47,565
Ovo je Umjetnost i aktivizam, Maddie.
438
00:26:48,191 --> 00:26:51,110
Da bismo se suočili
sa svijetom i promijenili ga,
439
00:26:51,110 --> 00:26:53,154
ne smijemo se bojati biti viđeni.
440
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
Zastupati nešto odvažno.
441
00:26:57,367 --> 00:26:59,285
No, kako bismo to postigli,
442
00:26:59,786 --> 00:27:01,704
prvo se moramo suočiti sa sobom.
443
00:27:03,247 --> 00:27:06,417
Sljedeći put želim
da istražiš što te sputava. Budi...
444
00:27:07,418 --> 00:27:08,461
Budi neustrašiva.
445
00:27:08,961 --> 00:27:10,004
Budi osobna.
446
00:27:10,546 --> 00:27:11,422
Budi hrabra.
447
00:27:12,382 --> 00:27:13,216
Izazivam te.
448
00:27:22,975 --> 00:27:24,560
PRODAJE SE
449
00:27:24,560 --> 00:27:25,853
Što je ovo?
450
00:27:25,853 --> 00:27:28,189
Vrlo poželjan kvart, čujem.
451
00:27:28,898 --> 00:27:30,525
Želiš vidjeti naš novi dom?
452
00:27:33,027 --> 00:27:34,237
Za mnom.
453
00:27:34,987 --> 00:27:39,367
Agentica, Barb, dvoje djece,
nekretninama se bavi od razvoda.
454
00:27:39,367 --> 00:27:41,202
Pokazala mi ju je popodne.
455
00:27:41,202 --> 00:27:45,915
Vlasnici su cijeli mjesec na Floridi,
a do kraja tjedna nema razgleda. Naša je.
456
00:27:47,959 --> 00:27:52,380
Barb nije najbolje sakrila
šifru ulazne brave.
457
00:27:56,718 --> 00:27:57,927
Kao ni šifru alarma.
458
00:28:03,224 --> 00:28:07,770
Rekla sam joj da smo mladi par
iz Houstona, da se selimo zbog tvog posla.
459
00:28:08,813 --> 00:28:10,314
Popušila te kao kućanicu?
460
00:28:10,898 --> 00:28:14,026
Rekla sam joj
da imam vlastiti posao i radim od kuće
461
00:28:14,026 --> 00:28:18,406
jer bi nam za ovu kuću
definitivno trebale dvije plaće.
462
00:28:18,406 --> 00:28:21,159
Dakle, otvoreni tlocrt,
463
00:28:21,159 --> 00:28:22,702
privatno dvorište,
464
00:28:22,702 --> 00:28:25,288
glavna spavaonica na katu,
465
00:28:25,288 --> 00:28:29,083
glavna kupaonica, parni tuš, Jacuzzi,
466
00:28:29,083 --> 00:28:31,294
ogromne garderobe...
467
00:28:32,795 --> 00:28:33,629
Što misliš?
468
00:28:34,547 --> 00:28:36,924
Mislim da si nešto izostavila.
469
00:28:39,302 --> 00:28:40,428
Što tražiš ovdje?
470
00:28:43,347 --> 00:28:47,143
Čuj, stalno se selimo i skrivamo.
471
00:28:47,143 --> 00:28:48,478
Mislila sam da možda...
472
00:28:49,479 --> 00:28:51,147
- Da bismo možda mogli...
- Što?
473
00:28:55,902 --> 00:28:59,071
Možda bismo mogli malo pokušati ovo.
474
00:29:00,156 --> 00:29:00,990
Znaš?
475
00:29:01,491 --> 00:29:03,075
Da vidimo kako je.
476
00:29:03,075 --> 00:29:05,161
Da vidimo kako je što?
477
00:29:05,161 --> 00:29:07,580
Biti ljudi koji rade i vraćaju se kući.
478
00:29:08,539 --> 00:29:12,210
Ljudi koji kuhaju večeru u svojoj kuhinji,
479
00:29:12,210 --> 00:29:15,880
spavaju u svom krevetu
s posteljinom od 600 niti.
480
00:29:19,383 --> 00:29:21,511
Ti ljudi koji žive u ovim kućama...
481
00:29:23,638 --> 00:29:24,597
Oni nisu sretni.
482
00:29:26,140 --> 00:29:27,809
Pretvaraju se.
483
00:29:29,101 --> 00:29:32,104
Vjeruj mi, to je poput igre.
484
00:29:34,357 --> 00:29:35,191
Shvaćaš?
485
00:29:36,901 --> 00:29:38,277
Mi nismo poput njih...
486
00:29:39,654 --> 00:29:40,488
Ti i ja.
487
00:29:42,448 --> 00:29:44,242
Mogli bismo ovdje biti sretni.
488
00:29:46,118 --> 00:29:47,745
Bar nakratko.
489
00:29:50,581 --> 00:29:51,415
Ne znam.
490
00:29:52,667 --> 00:29:54,335
Ma daj.
491
00:29:55,670 --> 00:29:56,504
Hej.
492
00:29:59,382 --> 00:30:01,259
Daj da se igramo obitelji.
493
00:30:04,262 --> 00:30:05,096
Molim te.
494
00:30:12,687 --> 00:30:14,272
Dobro, uzet ćemo je.
495
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
POLICIJA IMA TVOJ OPIS. TRAŽE TE. PAZI.
496
00:30:29,245 --> 00:30:30,496
Gdje god želiš, dušo.
497
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
- Bok.
- Vidimo se.
498
00:31:03,821 --> 00:31:05,364
Imaš neki rok?
499
00:31:05,948 --> 00:31:08,075
- Kako znate?
- Neću štedjeti na kavi.
500
00:31:08,659 --> 00:31:11,829
Hvala. I možda
dvostruka porcija krumpirića.
501
00:31:11,829 --> 00:31:12,872
Neograničeni su.
502
00:31:37,146 --> 00:31:37,980
Status?
503
00:31:38,481 --> 00:31:39,565
Kuhinja je čista.
504
00:32:29,699 --> 00:32:32,660
Kažu da su cure
s Georgetowna pametne, ne i lijepe.
505
00:32:33,953 --> 00:32:35,079
Živiš u blizini?
506
00:32:35,079 --> 00:32:35,997
Da.
507
00:32:36,539 --> 00:32:37,915
Želiš vidjeti moj stan?
508
00:32:39,375 --> 00:32:41,836
Možda malo previše brzaš, zar ne?
509
00:32:43,879 --> 00:32:44,755
Možda.
510
00:32:45,715 --> 00:32:47,717
No nisam ti rekao što ćemo raditi.
511
00:32:48,884 --> 00:32:51,262
Dobro, da čujem.
512
00:32:53,597 --> 00:32:54,557
Pozor.
513
00:32:56,183 --> 00:32:57,685
Polegao bih te na krevet,
514
00:32:58,185 --> 00:33:01,105
vezao ti ruke i noge
tako da se ne možeš pomaknuti
515
00:33:01,981 --> 00:33:05,276
i onda izvadio kurac i pišao ti po faci.
516
00:33:06,402 --> 00:33:09,113
Misliš da ne znam
tko je tvoj fašistički otac?
517
00:33:09,113 --> 00:33:10,489
Jebeš i njega i tebe.
518
00:33:10,489 --> 00:33:11,907
Šifra tri. Izvlačenje.
519
00:33:13,159 --> 00:33:14,618
- Hej!
- Pusti me!
520
00:33:28,215 --> 00:33:31,343
Imamo 10-7 s Jazavcem. Trebamo prijevoz.
521
00:33:32,094 --> 00:33:33,054
Pokret!
522
00:33:42,938 --> 00:33:45,900
Koji je to bio vrag?
Dopustio si da dohvati Maddie.
523
00:33:45,900 --> 00:33:48,736
Zeznuo sam. Ipak sam ga savladao.
524
00:33:48,736 --> 00:33:50,488
Ovo je bilo jebeno sranje.
525
00:33:50,488 --> 00:33:54,450
Briga me koliko si predsjednika spasio,
u ovom timu nema zajeba.
526
00:33:56,118 --> 00:33:57,787
Znaš da moram ovo prijaviti?
527
00:33:59,789 --> 00:34:00,748
Učini što moraš.
528
00:34:08,047 --> 00:34:08,923
Sranje!
529
00:34:18,849 --> 00:34:19,725
Da, recite.
530
00:34:19,725 --> 00:34:21,811
Ovdje su krumpirići sjajni.
531
00:34:30,236 --> 00:34:31,153
Farr, Peter je.
532
00:34:35,032 --> 00:34:37,118
Rose je nazvala Noćnu akciju.
533
00:34:37,118 --> 00:34:38,035
Traži vas.
534
00:35:07,731 --> 00:35:09,191
Rose, jesi li dobro?
535
00:35:14,363 --> 00:35:17,324
Živa sam, što ne mogu reći
za tetu i tetka.
536
00:35:17,950 --> 00:35:18,951
Gdje si?
537
00:35:19,493 --> 00:35:22,955
Neću ništa reći
dok ne odgovorite na par pitanja.
538
00:35:22,955 --> 00:35:25,833
Želim pomoći. Znam da si zbunjena.
539
00:35:25,833 --> 00:35:29,044
Kao i da nije sigurno da budeš sama.
540
00:35:29,628 --> 00:35:31,088
Kako da te umirim?
541
00:35:32,006 --> 00:35:33,299
LOCIRANJE MOBITELA?
542
00:35:35,134 --> 00:35:36,719
Želim odgovore.
543
00:35:38,345 --> 00:35:41,599
Još ih nemam dovoljno,
ali reći ću ti što mogu.
544
00:36:11,545 --> 00:36:14,173
„Spoji adapter na računalo
sa zračnim jazom.”
545
00:36:17,176 --> 00:36:19,929
Je li zamjenik Hawkins
dao ubiti tetu i tetka?
546
00:36:19,929 --> 00:36:23,182
FBI istražuje, ali da, tako se čini.
547
00:36:23,182 --> 00:36:24,266
INSTALACIJA?
548
00:36:27,186 --> 00:36:29,313
A što znate o ubojicama?
549
00:36:29,313 --> 00:36:32,441
Ravnatelj je zadužio agente
da ih traže dan i noć.
550
00:36:32,441 --> 00:36:35,069
Tajna služba pomaže,
kao i lokalna policija.
551
00:36:35,069 --> 00:36:35,986
ČEKANJE...
552
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Uskoro ćemo ih naći.
553
00:36:38,072 --> 00:36:40,741
BIJELA KUĆA - SIGURAN PRISTUP INTERNETU
554
00:36:43,786 --> 00:36:45,913
Trenutno sam zabrinuta za tebe.
555
00:36:49,166 --> 00:36:54,171
Ali ne mogu ti jamčiti sigurnost ako
ne dođeš. Obećavam da ćemo te zaštititi.
556
00:36:54,171 --> 00:36:55,756
Kao u hotelu?
557
00:37:05,057 --> 00:37:06,058
PRISTUP ODOBREN
558
00:37:06,976 --> 00:37:09,687
Vjerovala sam Hawkinsovoj Tajnoj službi.
559
00:37:09,687 --> 00:37:11,313
Tu pogrešku neću ponoviti.
560
00:37:11,897 --> 00:37:13,732
Zašto bih vam sada vjerovala?
561
00:37:13,732 --> 00:37:15,234
Vjeruješ Peteru, zar ne?
562
00:37:17,319 --> 00:37:18,362
Da.
563
00:37:18,362 --> 00:37:20,030
On vjeruje meni, dakle...
564
00:37:20,030 --> 00:37:21,573
PRIJENOS PODATAKA
565
00:37:21,573 --> 00:37:22,866
Hajde, Rose.
566
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Požuri se.
567
00:37:31,000 --> 00:37:34,128
Shvaćam zašto ti je sada teško
ikome vjerovati,
568
00:37:34,128 --> 00:37:35,421
ali želim ti pomoći.
569
00:37:36,171 --> 00:37:38,090
ŽELIŠ LI PREUZETI, SERONJO?
570
00:37:44,596 --> 00:37:45,556
I, što kažeš?
571
00:37:48,017 --> 00:37:49,059
Gdje god želite.
572
00:37:52,813 --> 00:37:54,106
Je li netko s tobom?
573
00:37:54,106 --> 00:37:55,733
Ne, samo...
574
00:38:00,946 --> 00:38:03,407
Reci mi gdje si. Šaljem Petera po tebe.
575
00:38:03,407 --> 00:38:04,491
Moram ići.
576
00:38:05,075 --> 00:38:05,951
Rose, ne!
577
00:38:08,412 --> 00:38:09,246
Kvragu!
578
00:38:14,335 --> 00:38:17,254
MORALA SAM PREKINUTI!
POLICIJA! JA SAM SERONJA!
579
00:38:23,385 --> 00:38:24,595
Jebote.
580
00:38:24,595 --> 00:38:26,972
Sranje!
581
00:38:44,782 --> 00:38:46,283
Kvragu. Petere?
582
00:38:51,205 --> 00:38:52,289
Petere!
583
00:39:21,193 --> 00:39:22,027
Tu si.
584
00:39:22,528 --> 00:39:24,321
Ostala mi je kartica, upomoć.
585
00:39:24,321 --> 00:39:25,364
Da.
586
00:39:28,033 --> 00:39:29,576
Ima li što novo o Rose?
587
00:39:29,576 --> 00:39:30,911
Ne, imaš pravo.
588
00:39:30,911 --> 00:39:32,621
Jadnica je prestravljena.
589
00:39:34,081 --> 00:39:37,709
- Jesi li je locirao?
- Ne. Sigurno koristi novi mobitel.
590
00:39:37,709 --> 00:39:39,753
Gdje je, dovraga, moja...
591
00:39:45,092 --> 00:39:46,135
Evo je.
592
00:39:46,135 --> 00:39:47,970
Javi mi ako opet nazove.
593
00:39:49,471 --> 00:39:51,181
Jeste li čuli što u pozadini?
594
00:39:51,181 --> 00:39:53,600
Nešto što bi moglo pomoći da je nađemo?
595
00:39:55,602 --> 00:39:57,229
Čula sam zvonce na vratima.
596
00:39:58,147 --> 00:39:59,940
Zvučalo je kao zalogajnica.
597
00:40:01,275 --> 00:40:04,194
- Reći ću Almori da pita policiju. Hvala.
- Da.
598
00:40:15,205 --> 00:40:16,582
PREUZIMANJE ZAVRŠENO
599
00:40:34,600 --> 00:40:36,935
{\an8}DISK DEŠIFRIRAN
600
00:40:36,935 --> 00:40:38,437
{\an8}SADRŽAJ DISKA
601
00:40:52,784 --> 00:40:53,619
Hej.
602
00:40:55,704 --> 00:40:56,538
Hvala.
603
00:41:02,252 --> 00:41:03,086
Gospođice!
604
00:41:03,086 --> 00:41:04,671
- O, Bože.
- Hej, gospođice!
605
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Hej!
606
00:41:06,381 --> 00:41:09,176
Oprostite, nisam shvatila
da govorite meni.
607
00:41:09,760 --> 00:41:11,929
Ostavili ste kabel.
608
00:41:13,889 --> 00:41:17,142
Hvala. Kasno je, smušena sam.
609
00:41:17,142 --> 00:41:19,311
Poznajemo li se odnekud?
610
00:41:21,522 --> 00:41:22,481
Mislim da ne.
611
00:41:22,481 --> 00:41:25,859
Ne živim ovdje. Samo sam u prolazu.
612
00:41:27,319 --> 00:41:28,153
Da.
613
00:41:28,737 --> 00:41:29,905
Hvala vam.
614
00:41:29,905 --> 00:41:31,114
Sretan put.
615
00:41:50,259 --> 00:41:51,260
Koji kurac?
616
00:41:58,976 --> 00:42:00,686
Prazan je. Tvrdi disk.
617
00:42:01,436 --> 00:42:02,854
Jebeno je prazan.
618
00:42:03,605 --> 00:42:06,316
Mislite li da su ga Campbelli izbrisali?
619
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Ili ti.
620
00:42:09,194 --> 00:42:11,780
- Što?
- Ovo sam našla u zračnom jazu.
621
00:42:11,780 --> 00:42:14,533
Provjerila sam.
Skenirana je samo moja značka,
622
00:42:14,533 --> 00:42:17,244
jednom dok sam razgovarala s Rose.
623
00:42:17,244 --> 00:42:19,580
Kad si otišao locirati njezin mobitel.
624
00:42:20,664 --> 00:42:21,957
Upozorili su me.
625
00:42:21,957 --> 00:42:25,419
Jebeno su me upozorili
da te ne dovodim nakon tvog oca.
626
00:42:25,419 --> 00:42:27,421
- Što? Ne.
- Trebala sam slušati.
627
00:42:27,421 --> 00:42:28,922
Čekajte.
628
00:42:29,590 --> 00:42:32,593
- Nešto pokušaj i vrištat ću.
- Neću vam nauditi.
629
00:42:32,593 --> 00:42:34,052
Radiš li za njih?
630
00:42:34,052 --> 00:42:35,887
- Za koga?
- Što si učinio?
631
00:42:37,014 --> 00:42:38,348
Jesi li ubio Hawkinsa?
632
00:42:38,348 --> 00:42:40,142
Što? Ne!
633
00:42:40,142 --> 00:42:41,935
Onda objasni ovo.
634
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Prvo vi.
635
00:42:43,186 --> 00:42:45,355
Tko je danas poslao ubojice na nas?
636
00:42:45,939 --> 00:42:46,773
U kolibu?
637
00:42:47,524 --> 00:42:49,151
Zvao sam vas. Samo vas.
638
00:42:50,193 --> 00:42:53,363
Tko im je dao lokaciju
ako ste nas samo vi mogli naći?
639
00:42:59,745 --> 00:43:00,746
Ti, dođi.
640
00:43:01,413 --> 00:43:03,415
Odnesi ovo na pregled za spyware.
641
00:43:04,416 --> 00:43:05,709
- Odmah!
- Da, gospođo.
642
00:43:08,879 --> 00:43:10,005
Dobro.
643
00:43:12,382 --> 00:43:13,342
Počnimo iznova.
644
00:43:14,009 --> 00:43:16,178
Možda sam luda, ali kvragu i sve.
645
00:43:16,178 --> 00:43:19,431
Ako me u sljedeće dvije minute
ne uvjeriš da si nevin,
646
00:43:19,431 --> 00:43:24,519
i tako ćeš do kraja života biti
u najstrožem zatvoru, pa evo.
647
00:43:25,020 --> 00:43:29,066
U nekim slučajevima predsjednik
može zatražiti obavještajnu istragu
648
00:43:29,066 --> 00:43:30,984
izvan zapovjednog lanca.
649
00:43:30,984 --> 00:43:31,943
Noćna akcija.
650
00:43:31,943 --> 00:43:36,406
Prije dva je mjeseca predsjednica
pokrenula Noćnu akciju za bombu u metrou.
651
00:43:37,407 --> 00:43:41,328
Obavještajna nije imala tragove,
sumnjivce, moguće motive, ništa.
652
00:43:41,328 --> 00:43:44,164
Do izjave Narodne fronte za nezavisnost.
653
00:43:44,164 --> 00:43:46,124
Da, ali bilo je sumnji.
654
00:43:46,124 --> 00:43:48,960
Omar Zadar, vođa NFN-a,
655
00:43:49,795 --> 00:43:51,380
porekao je napad.
656
00:43:52,172 --> 00:43:53,799
Tvrdi da je izjava lažna.
657
00:43:54,299 --> 00:43:57,219
CIA je mjesecima prisluškivala
njihove vođe.
658
00:43:58,011 --> 00:44:00,931
Nije bilo spomena napada, nikakve potvrde.
659
00:44:00,931 --> 00:44:05,644
Predsjednica je smatrala da to nije sve,
pa je zamolila prijatelje obavještajce
660
00:44:05,644 --> 00:44:06,937
da ponovno istraže.
661
00:44:06,937 --> 00:44:08,063
Campbelle.
662
00:44:08,063 --> 00:44:12,067
Navodno su sumnjali
da je netko unutar Bijele kuće
663
00:44:12,901 --> 00:44:14,695
povezan s bombom u metrou.
664
00:44:17,072 --> 00:44:17,906
Da.
665
00:44:19,366 --> 00:44:21,576
I ja sam tako reagirala kad sam čula.
666
00:44:23,161 --> 00:44:26,123
Tko je onda izdajica? Hawkins?
667
00:44:26,123 --> 00:44:27,124
Ako mene pitaš...
668
00:44:28,041 --> 00:44:30,377
No pretpostavke sada mogu biti ubojite.
669
00:44:31,920 --> 00:44:36,216
Zasad nismo sigurni tko je ta osoba
ni tko je još kompromitiran.
670
00:44:36,216 --> 00:44:38,969
Ne znamo kako su
ni jesu li povezani s NFN-om.
671
00:44:38,969 --> 00:44:42,431
No očito su dovoljno visoko
da mi ubace spyware u mobitel
672
00:44:42,431 --> 00:44:44,558
i povuku Roseino osiguranje.
673
00:44:44,558 --> 00:44:45,726
Sranje.
674
00:44:45,726 --> 00:44:47,644
Trebaju nam konkretni dokazi.
675
00:44:48,145 --> 00:44:50,772
Molila sam se da ih nađemo na disku.
676
00:44:51,273 --> 00:44:54,609
- Koji si kurac mislio, Petere?
- Da nas želite ubiti.
677
00:44:54,609 --> 00:44:56,820
Kunem ti se svime što mi je sveto,
678
00:44:56,820 --> 00:44:59,990
nisam poslala nikoga na tebe i Rose.
679
00:45:01,116 --> 00:45:04,161
Sad je pitanje
možeš li me uvjeriti da ti vjerujem.
680
00:45:18,508 --> 00:45:20,343
- Dobra večer.
- Zvala si?
681
00:45:20,343 --> 00:45:21,762
Imali smo incident.
682
00:45:21,762 --> 00:45:23,472
Napali su Jazavca u baru.
683
00:45:23,472 --> 00:45:26,933
- Je li dobro?
- Par ogrebotina. Dvojica su u pritvoru.
684
00:45:26,933 --> 00:45:28,560
No potresena je.
685
00:45:28,560 --> 00:45:30,896
Cjelovito izvješće stiže večeras, ali...
686
00:45:30,896 --> 00:45:31,897
Tko je sjebao?
687
00:45:31,897 --> 00:45:33,356
Nitko, gospodine. Samo...
688
00:45:33,899 --> 00:45:36,693
Arringtonice, kasno je. Moram ići kući.
689
00:45:36,693 --> 00:45:39,029
Prestani srati, reci mi tko je sjebao.
690
00:45:41,782 --> 00:45:43,158
Monks je prvi stigao.
691
00:45:43,158 --> 00:45:46,036
Trebao je smiriti situaciju,
ali popustio je.
692
00:45:47,746 --> 00:45:50,081
Dat ćemo mu par dana da se snađe.
693
00:45:50,081 --> 00:45:53,585
On možda misli da je spreman, ali ja ne.
694
00:45:53,585 --> 00:45:56,963
Prije tog metka,
Monks je bio jedan od najboljih agenata.
695
00:45:57,589 --> 00:45:59,800
Naučio me čuda kad smo biti partneri.
696
00:46:01,927 --> 00:46:06,389
- Nisam znala da ste bili partneri.
- Davno. Vjeruj mi, on je blago.
697
00:46:06,389 --> 00:46:08,391
Inače ti ga ne bih dodijelio.
698
00:46:09,059 --> 00:46:11,895
Tko zna? Možda i ti nešto naučiš od njega.
699
00:46:12,562 --> 00:46:16,024
Volim misliti da tim dobro čuva Jazavca
otkad sam preuzela.
700
00:46:16,024 --> 00:46:20,237
A sad kad je u njemu Monks,
Maddie će biti još sigurnija.
701
00:46:20,237 --> 00:46:21,196
Zar ne?
702
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Da.
703
00:46:23,073 --> 00:46:24,282
Ali drži ga na oku.
704
00:46:24,282 --> 00:46:25,742
Javljaj mi kako mu ide.
705
00:46:26,827 --> 00:46:27,786
Dobro?
706
00:46:28,411 --> 00:46:29,287
Naravno.
707
00:47:00,443 --> 00:47:01,778
GOTOV SAM. GDJE SI?
708
00:47:02,863 --> 00:47:04,114
KOPIRAJ LOKACIJU
709
00:47:07,158 --> 00:47:10,120
RM 233. POŽURI SE.
710
00:47:19,796 --> 00:47:23,174
Dobro. Vrijeme je za jebene odgovore.
711
00:47:28,054 --> 00:47:32,517
Razgovarajmo o izjavi koja je procurila
i odgovornosti za napad u metrou.
712
00:47:32,517 --> 00:47:36,187
Mi nismo napisali tu izjavu
i nismo organizirali taj napad.
713
00:47:36,771 --> 00:47:43,111
Da. Ali nosila je vaše zaglavlje
i procurila iz servera u vašem sjedištu.
714
00:47:43,111 --> 00:47:45,822
Krivotvorina s ciljem diskreditiranja
715
00:47:45,822 --> 00:47:48,074
jer po anketama NFN napreduje.
716
00:47:48,074 --> 00:47:50,744
Jer mi predstavljamo
obične muškarce i žene.
717
00:47:50,744 --> 00:47:51,953
ŠTO SU ISTRAŽIVALI?
718
00:47:51,953 --> 00:47:54,664
Shvaćate zašto postoje sumnje, g. Zadare.
719
00:47:54,664 --> 00:47:57,125
Bomba u vladinoj zgradi pripisana vašoj...
720
00:47:57,125 --> 00:48:02,464
Stranka nije odgovorna
za djela šačice ekstremnijih pristaša.
721
00:48:03,131 --> 00:48:04,591
Sljedeće pitanje.
722
00:48:04,591 --> 00:48:07,719
U jednom je od tih napada poginulo
deset činovnika.
723
00:48:08,345 --> 00:48:09,429
Običnih ljudi.
724
00:48:09,429 --> 00:48:10,680
ŠTO JE ZA PET DANA?
725
00:48:14,476 --> 00:48:15,518
Opa.
726
00:48:18,313 --> 00:48:20,440
Kakav neočekivani užitak.
727
00:48:21,524 --> 00:48:22,984
Kako je CIA?
728
00:48:22,984 --> 00:48:25,570
Ostatak nas svijeta
i dalje želi ubiti, pa...
729
00:48:26,780 --> 00:48:27,614
Puno je posla.
730
00:48:29,532 --> 00:48:30,909
Hoćemo li ovo ponoviti?
731
00:48:30,909 --> 00:48:33,370
Bar 30 sekundi ne misli na moje gaćice.
732
00:48:34,162 --> 00:48:36,289
Trebam uslugu, a ti mi još duguješ.
733
00:48:37,415 --> 00:48:40,418
- Naša zajednička noć to nije pokrila?
- Ni blizu.
734
00:48:44,339 --> 00:48:45,423
Kakvu uslugu?
735
00:48:46,007 --> 00:48:51,012
Želim znati zašto je nacionalnom junaku
dodijeljena najnezahvalnija služba.
736
00:48:58,311 --> 00:49:00,855
Sljedeće predavanje počinje
za dvije minute.
737
00:49:02,440 --> 00:49:05,151
Nisam znala da smo gotovi. Oprostite.
738
00:49:05,151 --> 00:49:06,069
U redu je.
739
00:49:06,069 --> 00:49:08,822
Svi se veliki umjetnici izgube u radu.
740
00:49:10,073 --> 00:49:11,408
Da vidimo.
741
00:49:12,701 --> 00:49:14,703
Maddie, pusti me unutra.
742
00:49:22,335 --> 00:49:25,046
Poslušala sam vaš savjet...
743
00:49:27,507 --> 00:49:29,634
Nacrtala sam ono što me sputava.
744
00:49:30,218 --> 00:49:32,178
Molim te, reci da to nisi ti.
745
00:49:32,762 --> 00:49:33,680
Ne, nisam ja.
746
00:49:35,348 --> 00:49:37,017
Ovo je moj otac.
747
00:49:41,730 --> 00:49:42,856
Nevjerojatno je.
748
00:49:44,691 --> 00:49:46,735
Sve što sam znao da nosiš u sebi.
749
00:49:46,735 --> 00:49:48,528
Moraš ga naslikati, Maddie.
750
00:49:55,785 --> 00:49:57,454
Trebam se pripremiti za sat.
751
00:50:07,756 --> 00:50:09,007
Kakav je to smiješak?
752
00:50:10,175 --> 00:50:13,928
Napokon imam osjećaj
da sam nešto postigla sa slikanjem.
753
00:50:15,805 --> 00:50:18,224
Usput, Harper me pozvala.
754
00:50:18,808 --> 00:50:20,477
Izložila je nekoliko komada.
755
00:50:21,895 --> 00:50:24,814
Zvuči zabavno, osim Harper.
756
00:50:24,814 --> 00:50:26,232
Nije tako loša.
757
00:50:26,900 --> 00:50:28,526
Pregledat ćemo prostor.
758
00:50:32,614 --> 00:50:33,656
Što je bilo?
759
00:50:34,240 --> 00:50:36,034
Taj pogled znači lošu vijest.
760
00:50:37,035 --> 00:50:40,121
Čula sam da te tata
sutra planira posjetiti.
761
00:50:41,081 --> 00:50:44,584
Onda bih trebala zakazati
hitan sastanak s psihijatricom.
762
00:50:44,584 --> 00:50:46,503
Daj, Maddie. Neće dugo ostati.
763
00:50:46,503 --> 00:50:48,546
Moraš naći način da ga toleriraš.
764
00:50:49,923 --> 00:50:51,591
Preživjet ćemo sutra, dobro?
765
00:50:51,591 --> 00:50:52,550
Zajedno.
766
00:51:04,896 --> 00:51:05,772
INŽENJERKA
767
00:51:05,772 --> 00:51:08,691
NACRT KAFIĆA
768
00:51:14,823 --> 00:51:15,782
HOTELSKA DVORANA
769
00:51:21,246 --> 00:51:23,915
UREĐIVANJE SLIKE - KONTRAST
770
00:51:32,132 --> 00:51:35,552
SILO INŽENJERING - 4220 LINCOLN ROAD
771
00:51:44,060 --> 00:51:46,396
Tu si. Mislim da imam nešto. Gledaj.
772
00:51:46,396 --> 00:51:47,564
Rose...
773
00:51:48,898 --> 00:51:51,776
- Koji će kurac ona ovdje?
- Uz nas je, kunem se.
774
00:51:51,776 --> 00:51:53,403
Ne, pokušala nas je ubiti.
775
00:51:53,403 --> 00:51:56,239
Nisam. Došla sam vam pomoći.
776
00:51:57,365 --> 00:51:58,575
Saslušaj je.
777
00:52:00,243 --> 00:52:01,870
Rekla si da želiš odgovore.
778
00:52:02,495 --> 00:52:05,123
Došla sam ti reći istinu o teti i tetku.
779
00:52:12,922 --> 00:52:17,427
MORAMO BITI BRŽI S NJOM.
780
00:52:17,427 --> 00:52:20,054
DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU.
VIŠE KOD KUĆE.
781
00:54:46,284 --> 00:54:47,952
Prijevod titlova: Jana Bušić