1 00:00:07,091 --> 00:00:09,427 FBI. Svi moraju izaći iz vlaka. 2 00:00:14,599 --> 00:00:16,601 To je on. To je taj tip. 3 00:00:19,854 --> 00:00:21,481 PRIJE 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,194 Ne poznajem te. 5 00:00:26,194 --> 00:00:28,946 Imam naredbe da te štitim životom i hoću. 6 00:00:29,906 --> 00:00:30,948 Sobarica. 7 00:00:36,287 --> 00:00:37,413 Rose! 8 00:00:39,665 --> 00:00:41,292 Nove informacije o meti. 9 00:00:41,292 --> 00:00:42,919 Ovaj put pokušaj dovršiti. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,171 Vidjela te i može te identificirati. 11 00:00:45,171 --> 00:00:46,214 Zlo mi je. 12 00:00:46,214 --> 00:00:48,341 Tajna se služba mora potruditi. 13 00:00:48,341 --> 00:00:50,093 Drži se svog terena, kompa. 14 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 Jeste li znali da je Hawkins bio zadužen za Emmu i Henryja? 15 00:00:53,763 --> 00:00:55,181 - Što? - Čula sam tetu. 16 00:00:55,181 --> 00:00:57,725 Netko u Bijeloj kući nije od povjerenja. 17 00:00:57,725 --> 00:00:59,644 Što još ne govoriš o istrazi? 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,939 - Našli smo disk. - Ovo je razina špijunske zaštite. 19 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Ne mogu je probiti. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,691 Bomba u metrou. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,902 Zašto su tvoji to istraživali? 22 00:01:07,902 --> 00:01:11,447 Ne znam dok ne uđem, a to ne mogu bez ozbiljnog hardvera. 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,407 Hawkins je opozvao osiguranje. 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,909 Nađen je u polju. 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,620 Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja? 26 00:01:17,620 --> 00:01:20,206 Odmah dođi i dovedi Rose. 27 00:01:33,719 --> 00:01:36,264 {\an8}VELIKE MAČKE 28 00:01:36,264 --> 00:01:38,307 {\an8}GODINU DANA PRIJE 29 00:01:38,307 --> 00:01:41,519 {\an8}Petere, Diane Farr, šefica predsjedničina ureda. 30 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 - Drago mi je. - Izgledaš dobro, s obzirom na sve. 31 00:01:44,522 --> 00:01:47,024 - Moglo je biti puno gore. - Itekako. 32 00:01:47,692 --> 00:01:49,485 Hvala što ste došli. 33 00:01:49,485 --> 00:01:53,030 Zoološki me pušta prije otvaranja, začinim jutarnju šetnju. 34 00:01:53,030 --> 00:01:56,659 Zadnji sam put ovdje bio prije 20 godina s mamom i tatom. 35 00:01:56,659 --> 00:01:59,996 Raspravljali smo kakve bismo životinje htjeli biti. 36 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 Što si odabrao? 37 00:02:01,831 --> 00:02:03,249 Medvjeda. 38 00:02:03,249 --> 00:02:04,917 Često su me zadirkivali. 39 00:02:04,917 --> 00:02:07,420 A nitko ne bi udario grizlija, shvaćam. 40 00:02:09,547 --> 00:02:13,050 Telefonom ste spomenuli da želite razgovarati o nekom poslu? 41 00:02:14,844 --> 00:02:16,846 Jeste li kad čuli za Noćnu akciju? 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 Dobro. Niste ni trebali. 43 00:02:20,600 --> 00:02:24,020 Noćna akcija je strogo povjerljivi istražni program FBI-ja. 44 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Što istražuju? 45 00:02:26,439 --> 00:02:27,732 Nije moje da znam. 46 00:02:28,774 --> 00:02:32,486 Samo znam da je uvijek riječ o pitanjima nacionalne sigurnosti. 47 00:02:32,486 --> 00:02:33,696 Strogo povjerljivo. 48 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 Operativci koji provode istrage poznati su samo kao noćni agenti. 49 00:02:38,326 --> 00:02:40,453 Želite da budem noćni agent? 50 00:02:41,412 --> 00:02:43,164 Zaboga, ne. Oprostite. 51 00:02:43,164 --> 00:02:46,584 - Želim da im se javljate na telefon. - Što? 52 00:02:46,584 --> 00:02:50,504 Sigurna linija za hitne slučajeve nalazi se u podrumu Bijele kuće. 53 00:02:51,130 --> 00:02:55,134 Službeno, ona je višak za slučaj da FBI treba doći do predsjednika, 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,886 a ostale su metode ugrožene. 55 00:02:56,886 --> 00:03:02,308 U stvarnosti, ako sve ode kvragu, noćni agent može nazvati za pomoć, 56 00:03:02,308 --> 00:03:03,768 poslati poruku. 57 00:03:04,685 --> 00:03:07,980 Želim da ti budeš agent koji prima te pozive. 58 00:03:08,689 --> 00:03:09,815 Uloga je dvostruka. 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,484 FBI i Bijela kuća. 60 00:03:11,984 --> 00:03:15,363 Odgovarao bi zamjeniku ravnatelja Jamieju Hawkinsu i meni. 61 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 No uglavnom meni. 62 00:03:17,114 --> 00:03:20,785 Ukratko, bio bih malo bolja verzija dispečera hitne službe. 63 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 Taj telefon rijetko zvoni. 64 00:03:22,578 --> 00:03:24,622 Dakle, cijeli dan za stolom? 65 00:03:24,622 --> 00:03:25,790 Cijelu noć. 66 00:03:25,790 --> 00:03:28,751 Otvoreno je mjesto za smjenu od 20 do 4 ujutro. 67 00:03:29,502 --> 00:03:32,880 Treba nam netko radišan, odan, od povjerenja. 68 00:03:33,381 --> 00:03:37,051 Tko radi što se od njega traži i preuzme inicijativu kad treba. 69 00:03:37,051 --> 00:03:39,136 Kao ti u metrou prošli tjedan. 70 00:03:39,136 --> 00:03:41,597 Iskreno, to mi zvuči kao nazadovanje. 71 00:03:41,597 --> 00:03:44,976 Radio bi u Bijeloj kući, blizu onih koji zaista odlučuju. 72 00:03:45,893 --> 00:03:49,188 Agenti koji rade na telefonu poslije mogu birati zadatke. 73 00:03:50,773 --> 00:03:54,277 Ili možeš čekati u Nadzoru i nadati se prilici jednoga dana. 74 00:03:55,695 --> 00:03:57,613 Usprkos zloglasnom prezimenu. 75 00:03:58,823 --> 00:04:00,533 Čini mi se da je izbor jasan. 76 00:04:03,911 --> 00:04:05,329 A ako sam zainteresiran? 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 Ono je bio pogrešan odgovor. 78 00:04:11,127 --> 00:04:16,340 U divljini, naravno, medvjed, lav, veličanstven, moćan i ta sranja. 79 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 No ovdje su zapravo samo divovski ljubimci. 80 00:04:21,178 --> 00:04:23,723 Ovdje bi trebao htjeti biti samo jedno biće. 81 00:04:24,682 --> 00:04:28,269 Ono koje odlučuje kad ostali spavaju, što jedu i koga ševe. 82 00:04:31,230 --> 00:04:33,107 Opaka kuja s ključevima. 83 00:04:34,525 --> 00:04:36,819 LAVLJI BRLOG 84 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Dobro došao u Bijelu kuću, Petere. 85 00:04:42,783 --> 00:04:45,870 NOĆNI AGENT 86 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Petere, jesi li me čuo? 87 00:04:54,587 --> 00:04:56,130 U Bijeloj smo kući za sat. 88 00:05:22,823 --> 00:05:25,326 Hawkins je više od 30 godina radio za FBI. 89 00:05:25,326 --> 00:05:27,119 Imao je besprijekoran ugled. 90 00:05:27,703 --> 00:05:31,082 Nema smisla da takav tip zastrani. Ne shvaćam. 91 00:05:31,082 --> 00:05:34,043 Jebe mi se. Zašto si rekao šefici da dolazimo? 92 00:05:34,043 --> 00:05:35,086 To je naredba. 93 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 Ti i tvoje naredbe. Promijeni jebenu ploču. 94 00:05:37,713 --> 00:05:41,092 Neću ući u Bijelu kuću i predati im disk. 95 00:05:41,092 --> 00:05:43,260 Ne možeš ući u to. 96 00:05:43,260 --> 00:05:46,263 Nemaš resurse. Bijela kuća ima. 97 00:05:46,263 --> 00:05:48,849 Može nam reći tko ti je ubio tetu i tetka. 98 00:05:48,849 --> 00:05:51,811 A možda ključan dokaz predamo njihovim ubojicama. 99 00:05:51,811 --> 00:05:53,813 Mislim, Isuse Kriste, 100 00:05:53,813 --> 00:05:57,400 zamjenik ravnatelja FBI-ja ubijen je u stilu Kuma. 101 00:05:57,400 --> 00:06:00,986 Ili je bio čist i previše se približio otkrivanju izdajnika, 102 00:06:00,986 --> 00:06:03,656 a to je upravo ono što mi pokušavamo... 103 00:06:03,656 --> 00:06:09,286 Ili je bio korumpiran i radio s nekim u Bijeloj kući i ubili su ga da to prikriju. 104 00:06:09,286 --> 00:06:12,081 Zvuči li ti išta kao da smo imalo sigurni? 105 00:06:12,081 --> 00:06:16,335 Ne. Ali ravnatelj FBI-ja, šefica ureda, predsjednica? 106 00:06:16,335 --> 00:06:18,838 Stvarno misliš da su svi upleteni? 107 00:06:18,838 --> 00:06:21,590 Ne znam. Samo to i želim reći. 108 00:06:22,341 --> 00:06:24,718 Ne idem, kao ni ovaj disk. 109 00:06:24,718 --> 00:06:27,346 Ne dok ne znamo kome možemo vjerovati. 110 00:06:28,347 --> 00:06:32,435 Kad sam ti rekao da sam nitko u Bijeloj kući, to sam i mislio. 111 00:06:32,977 --> 00:06:35,563 Ovo je daleko iznad moje razine. 112 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Trebamo nekoga tko ima stvarnu moć da nas zaštiti 113 00:06:42,236 --> 00:06:44,905 i prave resurse da uđe u taj disk. 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 A to je Diane Farr. 115 00:06:46,574 --> 00:06:48,200 Možemo joj vjerovati. 116 00:06:48,784 --> 00:06:51,245 Na to bi se kladio životom? I mojim? 117 00:06:51,912 --> 00:06:52,746 Da. 118 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 Bih. 119 00:06:56,459 --> 00:06:59,378 Cijelu sam karijeru sputavan 120 00:06:59,378 --> 00:07:02,965 zbog nečega za što su sumnjičili mog tatu. 121 00:07:04,550 --> 00:07:07,553 Farrica mi jedina to nikada nije zamjerala. 122 00:07:09,346 --> 00:07:13,100 Prosuđivala me po mojim postupcima, a ne tatinim. 123 00:07:15,811 --> 00:07:17,062 A što ako griješiš? 124 00:07:26,405 --> 00:07:27,239 Farr. 125 00:07:27,239 --> 00:07:28,282 Hej, ja sam. 126 00:07:28,282 --> 00:07:29,700 Jeste li krenuli? 127 00:07:29,700 --> 00:07:30,618 Još ne. 128 00:07:31,327 --> 00:07:32,411 Stvar je u Rose. 129 00:07:32,411 --> 00:07:33,370 Teta i tetak, 130 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 sranje u hotelu, Hawkinsovo ubojstvo... 131 00:07:35,664 --> 00:07:36,582 Naprosto je... 132 00:07:37,917 --> 00:07:39,001 Malo je nervozna. 133 00:07:39,001 --> 00:07:41,670 Ne mogu je kriviti. I ovdje su svi na rubu. 134 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 Otkud Hawkins u tom polju? 135 00:07:43,422 --> 00:07:46,133 - Trebao se s nekim sastati? - To još ne znamo. 136 00:07:47,009 --> 00:07:50,804 Bit će to najveća federalna istraga od JFK-ja, a mi pojma nemamo. 137 00:07:50,804 --> 00:07:52,681 Brifiraju predsjednicu za sat. 138 00:07:52,681 --> 00:07:55,935 Nadam se da će onda više znati. Što planiraš s Rose? 139 00:07:56,519 --> 00:07:58,229 Samo joj treba da se naspava. 140 00:07:58,854 --> 00:08:00,814 Daj nam vremena do sutra u 10 h. 141 00:08:01,357 --> 00:08:02,942 Uzmi koliko god joj treba. 142 00:08:02,942 --> 00:08:04,652 Još imaš tvrdi disk? 143 00:08:04,652 --> 00:08:05,986 Da, imam ga. 144 00:08:05,986 --> 00:08:07,446 To je glavni prioritet. 145 00:08:08,072 --> 00:08:09,448 I čuvaj se, dobro? 146 00:08:10,699 --> 00:08:11,534 Hoću. 147 00:08:15,329 --> 00:08:18,207 Znam gdje možemo sakriti auto preko noći. 148 00:08:18,207 --> 00:08:19,875 - Super. - Što je rekla? 149 00:08:19,875 --> 00:08:21,919 Imamo vremena do sutra u 10 h. 150 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Spremna? 151 00:08:24,004 --> 00:08:24,964 Idemo kampirati. 152 00:08:28,384 --> 00:08:30,177 Vjerujemo da je ubijen drugdje 153 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 i ostavljen u tom polju. 154 00:08:31,720 --> 00:08:35,099 Preusmjerili smo sve slobodne agente na to. 155 00:08:35,099 --> 00:08:38,394 Dakle, nemamo osumnjičenih, još manje dokaza, 156 00:08:38,394 --> 00:08:41,397 i ne znamo kako je povezan s ubojstvima Campbella. 157 00:08:41,981 --> 00:08:45,651 - Nešto sam propustila? - Ne, predsjednice. No radimo na tome. 158 00:08:45,651 --> 00:08:47,695 Jeste li obavijestili suprugu? 159 00:08:47,695 --> 00:08:49,822 Rekao sam Cynthiji prije par sati. 160 00:08:50,406 --> 00:08:53,826 Reakcija je bila... Očekivana. 161 00:08:53,826 --> 00:08:56,620 Recite mi kad je zgodno da izrazim sućut. 162 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 To je sve. Hvala vam. 163 00:09:11,844 --> 00:09:12,678 Diane. 164 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 A nećakinja? 165 00:09:22,813 --> 00:09:24,982 - Sutherland je čuva. - Gdje su sad? 166 00:09:24,982 --> 00:09:26,025 Nisam pitala. 167 00:09:26,025 --> 00:09:28,861 Tako je sigurnije. Rekao je da će doći sutra. 168 00:09:28,861 --> 00:09:31,739 Nemam dojam da kontroliraš situaciju. 169 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Uz dužno poštovanje, Michelle, ne olakšavaš mi posao. 170 00:09:36,201 --> 00:09:38,746 Kad me zoveš Michelle, znam da si ljuta. 171 00:09:38,746 --> 00:09:40,456 Nemam pojma što se događa. 172 00:09:40,456 --> 00:09:44,209 Ne znam zašto bi Hawkins povukao Roseino osiguranje jer ne znam 173 00:09:44,209 --> 00:09:47,713 što su Campbelli uopće istraživali u sklopu Noćne akcije. 174 00:09:48,922 --> 00:09:50,883 Što si htjela saznati preko njih? 175 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Ne mogu zaštititi Rose, 176 00:09:53,844 --> 00:09:56,388 a ni tebe ako me ne uputiš. 177 00:10:01,560 --> 00:10:02,394 Dobro. 178 00:10:06,148 --> 00:10:07,650 Možda bi trebala sjesti. 179 00:10:39,515 --> 00:10:40,349 'Jutro. 180 00:10:41,225 --> 00:10:42,810 Koliko sam spavala? 181 00:10:43,477 --> 00:10:44,812 Oko pet sati. 182 00:10:47,189 --> 00:10:48,273 Jesi li ti spavao? 183 00:10:48,774 --> 00:10:49,733 Ne. 184 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Možda jednoga dana. 185 00:10:51,694 --> 00:10:53,570 Netko mora nadzirati kolibu. 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,573 - Mogla sam odraditi smjenu. - Nisam te htio buditi. 187 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 Vidiš li što? 188 00:10:59,827 --> 00:11:00,661 Ne. 189 00:11:03,330 --> 00:11:08,085 Čuj, zvao sam Farricu na osobni telefon. Nisam koristio Noćnu akciju. 190 00:11:09,002 --> 00:11:10,963 Što znači da je, ako je upletena, 191 00:11:11,463 --> 00:11:14,883 dosad mogla locirati poziv i poslati nekoga na nas. Zar ne? 192 00:11:15,843 --> 00:11:17,511 Da, dobro. 193 00:11:17,511 --> 00:11:18,470 Hvala. 194 00:11:20,764 --> 00:11:22,725 Sve je u redu. Možemo li sad ići? 195 00:11:26,186 --> 00:11:27,062 Upomoć! 196 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Ima li koga? 197 00:11:30,065 --> 00:11:30,941 Molim vas! 198 00:11:32,693 --> 00:11:33,652 Molim vas! 199 00:11:34,945 --> 00:11:37,823 Pala sam na stazi, mislim da sam nešto slomila! 200 00:11:37,823 --> 00:11:40,868 Ubojice tvoje tete i tetka, je li jedno možda žena? 201 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 Upomoć! 202 00:11:53,547 --> 00:11:54,423 Dobar dan? 203 00:11:56,592 --> 00:11:58,302 Stražnji zid, iza kolibe. 204 00:12:03,849 --> 00:12:04,725 To je on. 205 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 Hajde, idemo. 206 00:12:20,324 --> 00:12:21,158 Jebote. 207 00:12:23,869 --> 00:12:25,954 Nisu unutra. Šuma. 208 00:13:20,008 --> 00:13:21,802 Čini se da smo dobili odgovor. 209 00:13:24,638 --> 00:13:27,015 - Uvijek nas samo mame. - Idemo. 210 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 Zamijeni mi SIM. 211 00:14:03,468 --> 00:14:04,344 Oni su. 212 00:14:10,017 --> 00:14:11,685 4-1-3-5-X. 213 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 - Imaš registraciju? - Da, imam. 214 00:14:14,646 --> 00:14:17,941 - Nećeš krenuti za njima? - Ne s tobom u autu. 215 00:14:17,941 --> 00:14:19,902 Ne kad su dvoje na jednoga. 216 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Poslat ću registraciju nekome da ih prati. 217 00:14:22,571 --> 00:14:26,783 Farrici? Stvarno trebaš još dokaza da je ona tetina izdajica? 218 00:14:26,783 --> 00:14:29,244 - Kužim kako izgleda, ali... - Ali što? 219 00:14:29,244 --> 00:14:32,164 Samo je ona znala gdje smo. Sam si rekao. 220 00:14:32,164 --> 00:14:34,625 Pokušavam sagledati iz svih kuteva. 221 00:14:34,625 --> 00:14:37,794 Occamova britva priznaje samo jedan, lažljive kuje. 222 00:14:39,338 --> 00:14:40,255 To ne znamo. 223 00:14:48,931 --> 00:14:51,016 Hvala ti što me štitiš. 224 00:14:53,352 --> 00:14:54,853 Idemo odavde, dobro? 225 00:14:54,853 --> 00:14:55,979 Da. 226 00:15:09,159 --> 00:15:09,993 Diane. 227 00:15:11,286 --> 00:15:14,456 - Gdje su Sutherland i Rose Larkin? - Zašto? 228 00:15:14,456 --> 00:15:17,209 - Ne bi li trebali biti ovdje? - Možda. 229 00:15:17,209 --> 00:15:18,669 Koji kurac to znači? 230 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Da mi moraš dati razlog da ti vjerujem. 231 00:15:24,383 --> 00:15:27,636 Kako se osiguranje svjedoka povuče bez tvog znanja? 232 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 Bez znanja tvog zamjenika? 233 00:15:30,097 --> 00:15:33,475 Tek sam poslije shvatio da je Hawkins povukao moje dečke. 234 00:15:33,475 --> 00:15:35,352 Sada to pokušavam ispraviti. 235 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Sutherland i gđa Larkin već su trebali doći, 236 00:15:40,065 --> 00:15:41,692 ali još mi se nisu javili. 237 00:15:42,317 --> 00:15:44,027 - Javit ću ti. - Gospodine. 238 00:15:44,027 --> 00:15:46,154 Agentica Arrington uzvraća poziv . 239 00:15:46,655 --> 00:15:48,073 Spojite je, molim. 240 00:15:49,074 --> 00:15:49,950 Puno hvala. 241 00:15:59,543 --> 00:16:01,044 - Arringtonice. - Gospodine. 242 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 - Kako je Jazavac? - Teretana pa predavanje. 243 00:16:03,755 --> 00:16:07,676 - Umjetnost i aktivizam. - Sad bih dao sve za malo dosadnog terena. 244 00:16:07,676 --> 00:16:08,635 Teška noć? 245 00:16:09,344 --> 00:16:11,596 Sve je otišlo kvragu s ovim ubojstvom. 246 00:16:11,596 --> 00:16:15,225 FBI želi svu pomoć koju im možemo dati, zato te zovem. 247 00:16:15,225 --> 00:16:17,144 Povlačim Ramireza da pomogne. 248 00:16:17,144 --> 00:16:19,730 OK. Presložit ću smjene i bit će u redu. 249 00:16:19,730 --> 00:16:22,065 Nema potrebe, šaljem zamjenu. 250 00:16:23,191 --> 00:16:24,026 Erik Monks. 251 00:16:26,236 --> 00:16:28,989 Onaj Monks? Mislila sam da je otišao nakon... 252 00:16:28,989 --> 00:16:33,326 Bio je na rehabilitaciji i vraća se u formu. Htio sam mu dati nešto lako. 253 00:16:33,326 --> 00:16:34,494 Dalje od očiju. 254 00:16:34,494 --> 00:16:37,789 Mislim da je osiguranje potpredsjednikove kćeri baš to. 255 00:16:38,874 --> 00:16:40,042 Kad počinje? 256 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 Danas. 257 00:16:41,543 --> 00:16:43,170 Znam da je u zadnji čas. 258 00:16:43,170 --> 00:16:46,089 Planirao sam da ti se pridruži idući tjedan, ali... 259 00:16:47,674 --> 00:16:49,176 Tako je kako je. 260 00:16:50,302 --> 00:16:52,220 Nema problema. Ja ću ga uputiti. 261 00:16:52,220 --> 00:16:53,138 Bravo. 262 00:17:06,276 --> 00:17:07,444 Maddie. 263 00:17:07,444 --> 00:17:08,570 Kasnim. 264 00:17:08,570 --> 00:17:11,156 Želim ti predstaviti novog člana tima. 265 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Ovo je Erik. Maddie Redfield. 266 00:17:13,200 --> 00:17:15,744 Drago mi je... Oprostite. 267 00:17:16,787 --> 00:17:18,246 Drago mi je, gospođo. 268 00:17:18,246 --> 00:17:20,707 Erik je u Tajnoj službi skoro 20 godina. 269 00:17:20,707 --> 00:17:23,794 Možda znaš za njega, spasio je prošlog predsjednika. 270 00:17:23,794 --> 00:17:25,837 Ona tvornica u Ohiju? 271 00:17:25,837 --> 00:17:28,465 - Ti si nastrijeljen? - Tako je. 272 00:17:28,465 --> 00:17:30,759 Ako je Chelsea zadovoljna, i ja sam. 273 00:17:30,759 --> 00:17:34,304 Usput, večeras izlazim s Izze i Daphne. 274 00:17:34,304 --> 00:17:35,222 Kamo? 275 00:17:36,264 --> 00:17:38,183 Neki bar. Poslat ću ti detalje. 276 00:17:38,183 --> 00:17:39,142 Jurim. 277 00:17:40,185 --> 00:17:41,478 Uzmi gumb za uzbunu. 278 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Uvijek ga zaboravi. 279 00:17:52,614 --> 00:17:53,990 Milenijalci, ha? 280 00:17:53,990 --> 00:17:55,408 Zapravo, ona je Gen Z. 281 00:17:55,408 --> 00:17:58,954 - A milenijalci kao ja mrze taj naziv. - Primljeno na znanje. 282 00:17:59,621 --> 00:18:00,664 Drži korak. 283 00:18:04,918 --> 00:18:07,379 Samo par prijatelja, nije u vezi. 284 00:18:07,379 --> 00:18:11,550 Studira političke znanosti i umjetnost, pa je često u ateljeu, slika. 285 00:18:11,550 --> 00:18:12,467 Dobro. 286 00:18:12,467 --> 00:18:17,222 Trudimo se što bolje uklopiti da nema osjećaj da je stalno pod prismotrom. 287 00:18:17,222 --> 00:18:19,724 Dobro, riješit ću se odijela. 288 00:18:21,017 --> 00:18:25,355 Kako tip koji je spasio predsjednika zaglavi s potpredsjednikovom kćeri? 289 00:18:25,355 --> 00:18:28,441 Fizikalna. Potrajalo je nakon ranjavanja. 290 00:18:28,441 --> 00:18:32,279 Valjda je to njihov način da opet lagano uvedu starca. 291 00:18:33,071 --> 00:18:36,408 I svaki je zadatak važan, zar ne? 292 00:18:37,617 --> 00:18:40,036 Kako netko tako mlad vodi osiguranje? 293 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Imam 28 godina, ali mogu izgledati mlađe pa se uklapam. 294 00:18:43,623 --> 00:18:44,583 Ipak... 295 00:18:44,583 --> 00:18:47,460 Maddie tako želi. Ne vjeruje mnogima. 296 00:18:47,460 --> 00:18:48,795 Ali tebi vjeruje. 297 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 Jenkins, pucajte. 298 00:19:02,684 --> 00:19:04,978 Cisco, brate, što ima? Peter je. 299 00:19:04,978 --> 00:19:08,023 Petey. Kasniš na spavanje. 300 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 - Novi broj? - Privremeni. 301 00:19:10,275 --> 00:19:11,568 Imaš li trenutak? 302 00:19:11,568 --> 00:19:15,113 Treba mi provjera sivog Forda Bronca. 303 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 Na operaciji si? 304 00:19:16,156 --> 00:19:18,617 Da, ali ne mogu ti reći više. Oprosti. 305 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 Bravo, brate. 306 00:19:20,619 --> 00:19:23,205 Bilo je i vrijeme da te puste iz podruma. 307 00:19:24,289 --> 00:19:26,208 Dobro. Koja je registracija? 308 00:19:26,208 --> 00:19:30,128 Fokstrot, Zulu, 4-1-3-5, X-ray. 309 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 Da. 310 00:19:32,589 --> 00:19:35,592 Moram nabaviti novi mobitel, nazvat ću te sutra. 311 00:19:35,592 --> 00:19:38,386 Stvarno sve cijenim. Dužan sam ti, ozbiljno. 312 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Hvala, stari. 313 00:19:41,848 --> 00:19:44,100 - Tuš? - Da. Hvala. 314 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Žao mi je zbog Farrice, znam da je voliš. 315 00:19:46,603 --> 00:19:50,357 Ako stvarno ona stoji iza svega, ne znam kako nisam primijetio. 316 00:19:50,357 --> 00:19:51,733 Što to govori o meni? 317 00:19:52,776 --> 00:19:57,072 Možda da želiš vidjeti dobro u ljudima jer se nadaš da će ti uzvratiti. 318 00:19:58,156 --> 00:20:00,867 - Nisam ja kriva što te lako pročitati. - Jebote. 319 00:20:01,910 --> 00:20:06,289 Dobro, recimo da ona nije kriva, da je potpuno nevina. 320 00:20:06,957 --> 00:20:11,544 Znači da netko ima pristup njezinim pozivima i da nas je locirao. 321 00:20:11,544 --> 00:20:12,462 Da. 322 00:20:12,462 --> 00:20:16,299 I dalje joj ne možemo povjeriti sigurnost hard diska od ubojica, 323 00:20:16,299 --> 00:20:18,885 bar dok ga ne otključamo, pronađemo Bukoča 324 00:20:18,885 --> 00:20:20,971 i otkrijemo što je za pet dana. 325 00:20:21,554 --> 00:20:22,806 Kako ćemo to učiniti? 326 00:20:22,806 --> 00:20:28,061 Algoritam kojim je šifriran previše je sofisticiran za moj laptop. 327 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 Trebat će mi zvijer od računala. 328 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 Poput onih koje CIA i NSA imaju u Bijeloj kući. 329 00:20:34,442 --> 00:20:37,362 Što, unutra ne prodaju superračunala? 330 00:20:38,571 --> 00:20:39,906 Netko je kupio zadnje. 331 00:20:40,657 --> 00:20:42,575 Ali našla sam mobitel. 332 00:20:42,575 --> 00:20:45,620 Sat vremena kasnimo na dogovor s Farricom. 333 00:20:45,620 --> 00:20:48,581 Ako se uskoro ne javim, bit će joj sumnjivo. 334 00:20:50,333 --> 00:20:53,712 Kad bolje razmislim, što ako je damo disk? 335 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 Kako to misliš? 336 00:20:56,923 --> 00:20:59,551 Dakle... Ovdje mi je grozno. 337 00:21:01,094 --> 00:21:02,387 Gdje? 338 00:21:02,387 --> 00:21:05,849 U ovom šugavom motelu i ovoj depresivnoj sobi. 339 00:21:05,849 --> 00:21:08,935 Nema ništa dobro otkako smo stigli. Zla sreća. 340 00:21:08,935 --> 00:21:10,895 Sreću ne možeš kontrolirati. 341 00:21:10,895 --> 00:21:14,065 - Naravno da možeš. - Ne možeš. Zato se zove sreća. 342 00:21:15,483 --> 00:21:16,318 Dobro. 343 00:21:17,277 --> 00:21:19,779 Ali možeš kontrolirati okolinu. 344 00:21:20,322 --> 00:21:21,614 Osnovni feng shui. 345 00:21:22,198 --> 00:21:25,869 Što si sretniji ondje gdje živiš, to si produktivniji. 346 00:21:25,869 --> 00:21:27,871 A ovo je pušiona od feng shuija. 347 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 Dobro. 348 00:21:32,542 --> 00:21:33,918 Naći ću drugi. 349 00:21:34,919 --> 00:21:35,754 Ne. 350 00:21:36,421 --> 00:21:37,839 Dosta je motelskih soba. 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,050 Ti zaslužuješ nešto bolje. 352 00:21:41,051 --> 00:21:41,926 Dom. 353 00:21:43,261 --> 00:21:45,972 Zašto imam dojam da imaš nešto određeno na umu? 354 00:21:49,017 --> 00:21:53,021 IDEALNE NEKRETNINE 355 00:21:53,021 --> 00:21:57,734 POSTAJA SILVER SPRING 356 00:21:59,277 --> 00:22:00,945 Hoćemo li ili... 357 00:22:00,945 --> 00:22:05,116 - Mora postojati alternativa. - Trebamo razinu NSA-ja. Nemamo izbora. 358 00:22:06,659 --> 00:22:08,453 Nemoj reći da te muči moral. 359 00:22:08,453 --> 00:22:09,829 Tebe ne? 360 00:22:10,330 --> 00:22:12,374 Ne. Prvi sam put krala s osam. 361 00:22:12,374 --> 00:22:13,291 Dirljivo. 362 00:22:13,291 --> 00:22:15,043 Mama je otišla u neki kasino 363 00:22:15,043 --> 00:22:17,379 na dugi vikend s dečkom za taj mjesec, 364 00:22:17,379 --> 00:22:20,256 a ja sam prvi dan slistila maslac od kikirikija. 365 00:22:20,256 --> 00:22:25,345 Ukrala sam paket grickalica iz 7-Elevena. Tako sam se sramila da sam sve povratila. 366 00:22:25,345 --> 00:22:26,679 Koji je smisao priče? 367 00:22:26,679 --> 00:22:30,183 Sljedeći sam dan maznula Kit Kat i kolu od višnje, 368 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 njih nisam povratila. 369 00:22:32,060 --> 00:22:35,522 Drago mi je zbog tebe. Ja nikad nisam stekao naviku krađe. 370 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Propust. Rizik i nagrada. 371 00:22:37,565 --> 00:22:40,235 Naučila sam sve što mi je trebalo u poslu. 372 00:22:40,235 --> 00:22:43,947 Kad misle da si sin izdajice, a ti samo želiš raditi u FBI-ju, 373 00:22:43,947 --> 00:22:46,116 nemaš luksuz raditi takva sranja. 374 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 Ovaj tvoj plan, 375 00:22:50,078 --> 00:22:50,912 ako me uhvate, 376 00:22:51,996 --> 00:22:55,250 ako išta pođe po krivu, ako u ičemu griješimo... 377 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 Gotov sam. 378 00:22:58,586 --> 00:22:59,504 Shvaćam. 379 00:23:00,004 --> 00:23:03,675 I sama ti se pomisao na nepoštivanje autoriteta čini pogrešnom, 380 00:23:03,675 --> 00:23:06,136 no kad ti je doslovno život u pitanju, 381 00:23:06,636 --> 00:23:08,221 ta krivnja brzo nestane. 382 00:23:12,892 --> 00:23:17,814 Dobro. Ako se razdvojimo, trebat će nam mjesto sastanka. 383 00:23:19,232 --> 00:23:22,569 Da, mjesto sastanka. Naravno. Gdje? 384 00:23:23,945 --> 00:23:27,031 Postoji mjesto istočno od Canala i Foxhalla. 385 00:23:27,031 --> 00:23:28,908 Park, zove se Foundry Branch. 386 00:23:29,617 --> 00:23:32,829 Nađi pješački tunel i prođi kroz njega. Naći ćeš mol. 387 00:23:32,829 --> 00:23:34,914 Na njemu sam pecao s tatom. 388 00:23:35,999 --> 00:23:38,251 Ali pazi da te ne prate, dobro? 389 00:23:38,251 --> 00:23:39,586 Obrati pažnju. 390 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 Dobro. Sad se osjećam kao prava špijunka. 391 00:23:43,381 --> 00:23:45,383 To ti je obiteljski posao, zar ne? 392 00:23:49,929 --> 00:23:52,474 Ponovi. Kamo idemo ako se razdvojimo? 393 00:23:52,474 --> 00:23:55,935 Foundry Branch, tunelom do mola, pazim da me ne prate. 394 00:23:57,103 --> 00:23:58,521 - Dobro. - OK. 395 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Čuvaj se. 396 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 Da, i ti. 397 00:24:11,409 --> 00:24:12,577 Hej. 398 00:24:16,039 --> 00:24:17,123 Bit ćeš dobro. 399 00:24:17,707 --> 00:24:19,334 Da, i ti. 400 00:24:20,418 --> 00:24:25,298 I samo da znaš, drago mi je što si ti bio u podrumu i javio se na poziv. 401 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Beirut se seli na sutra. Treba odgoditi Watkinsa. 402 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 Watkinsa iz 22., Teksas? 403 00:24:42,190 --> 00:24:44,651 Isuse, Petere. Gdje si bio? 404 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Hej. 405 00:24:55,787 --> 00:24:58,164 Rose je otišla dok sam se prao na pumpi. 406 00:24:58,164 --> 00:25:00,124 Srećom, disk mi je bio u torbi. 407 00:25:00,124 --> 00:25:01,834 Znaš li gdje je sad? 408 00:25:01,834 --> 00:25:03,002 Nemam pojma. 409 00:25:03,002 --> 00:25:05,046 Imamo dosje o njoj od napada. 410 00:25:05,046 --> 00:25:07,507 Pronaći ćemo kome bi se mogla obratiti. 411 00:25:07,507 --> 00:25:08,633 Dobro, javljaj. 412 00:25:08,633 --> 00:25:12,387 Oprostite što prekidam, disk je čist. Bez spywarea i trojanaca. 413 00:25:12,387 --> 00:25:14,681 Počeo sam dekodirati zračni jaz. 414 00:25:14,681 --> 00:25:15,974 Koliko će trajati? 415 00:25:15,974 --> 00:25:18,142 Pet sati i 40 minuta, više-manje. 416 00:25:18,142 --> 00:25:21,980 Kad on ode zaključaj sobu za sve osim mene i predsjednice. 417 00:25:21,980 --> 00:25:22,939 Da, gospođo. 418 00:25:29,529 --> 00:25:30,989 Idi kući, naspavaj se. 419 00:25:31,489 --> 00:25:34,284 Almora je poslao Rosein opis na područje grada. 420 00:25:34,284 --> 00:25:36,286 Naći ćemo nekoga da te zamijeni. 421 00:25:38,329 --> 00:25:40,665 Mislim da bih trebao biti kod telefona. 422 00:25:41,624 --> 00:25:44,460 Rose me iz hotela nazvala na Noćnu akciju. 423 00:25:44,460 --> 00:25:48,423 Ako joj damo vremena, možda opet nazove i nagovorim je da dođe. 424 00:25:49,090 --> 00:25:52,719 Ili bar označimo mobitel i tako saznamo lokaciju. 425 00:25:52,719 --> 00:25:56,431 Pametno. Stvarno se dobro snalaziš, primijećeno je. 426 00:25:57,599 --> 00:25:58,433 Hvala. 427 00:26:09,652 --> 00:26:10,903 - Lijepo, Eva. - Hvala. 428 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 - Kako ide? - Možda da dođete poslije. 429 00:26:17,744 --> 00:26:18,578 Ili nikada. 430 00:26:23,416 --> 00:26:25,209 Samo recite. Grozno je. 431 00:26:25,209 --> 00:26:27,045 Nisam prava umjetnica. 432 00:26:27,045 --> 00:26:28,129 Ne slažem se. 433 00:26:28,755 --> 00:26:32,091 Samo mislim da mi još ne otkrivaš sebe. 434 00:26:33,551 --> 00:26:35,303 Ništa ne skrivam. 435 00:26:35,303 --> 00:26:38,514 Samo... Više nisam dobra. 436 00:26:39,182 --> 00:26:43,519 Nekoć sam bila, no što god sam imala, više nije tu. 437 00:26:44,228 --> 00:26:47,565 Ovo je Umjetnost i aktivizam, Maddie. 438 00:26:48,191 --> 00:26:51,110 Da bismo se suočili sa svijetom i promijenili ga, 439 00:26:51,110 --> 00:26:53,154 ne smijemo se bojati biti viđeni. 440 00:26:53,821 --> 00:26:55,239 Zastupati nešto odvažno. 441 00:26:57,367 --> 00:26:59,285 No, kako bismo to postigli, 442 00:26:59,786 --> 00:27:01,704 prvo se moramo suočiti sa sobom. 443 00:27:03,247 --> 00:27:06,417 Sljedeći put želim da istražiš što te sputava. Budi... 444 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Budi neustrašiva. 445 00:27:08,961 --> 00:27:10,004 Budi osobna. 446 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Budi hrabra. 447 00:27:12,382 --> 00:27:13,216 Izazivam te. 448 00:27:22,975 --> 00:27:24,560 PRODAJE SE 449 00:27:24,560 --> 00:27:25,853 Što je ovo? 450 00:27:25,853 --> 00:27:28,189 Vrlo poželjan kvart, čujem. 451 00:27:28,898 --> 00:27:30,525 Želiš vidjeti naš novi dom? 452 00:27:33,027 --> 00:27:34,237 Za mnom. 453 00:27:34,987 --> 00:27:39,367 Agentica, Barb, dvoje djece, nekretninama se bavi od razvoda. 454 00:27:39,367 --> 00:27:41,202 Pokazala mi ju je popodne. 455 00:27:41,202 --> 00:27:45,915 Vlasnici su cijeli mjesec na Floridi, a do kraja tjedna nema razgleda. Naša je. 456 00:27:47,959 --> 00:27:52,380 Barb nije najbolje sakrila šifru ulazne brave. 457 00:27:56,718 --> 00:27:57,927 Kao ni šifru alarma. 458 00:28:03,224 --> 00:28:07,770 Rekla sam joj da smo mladi par iz Houstona, da se selimo zbog tvog posla. 459 00:28:08,813 --> 00:28:10,314 Popušila te kao kućanicu? 460 00:28:10,898 --> 00:28:14,026 Rekla sam joj da imam vlastiti posao i radim od kuće 461 00:28:14,026 --> 00:28:18,406 jer bi nam za ovu kuću definitivno trebale dvije plaće. 462 00:28:18,406 --> 00:28:21,159 Dakle, otvoreni tlocrt, 463 00:28:21,159 --> 00:28:22,702 privatno dvorište, 464 00:28:22,702 --> 00:28:25,288 glavna spavaonica na katu, 465 00:28:25,288 --> 00:28:29,083 glavna kupaonica, parni tuš, Jacuzzi, 466 00:28:29,083 --> 00:28:31,294 ogromne garderobe... 467 00:28:32,795 --> 00:28:33,629 Što misliš? 468 00:28:34,547 --> 00:28:36,924 Mislim da si nešto izostavila. 469 00:28:39,302 --> 00:28:40,428 Što tražiš ovdje? 470 00:28:43,347 --> 00:28:47,143 Čuj, stalno se selimo i skrivamo. 471 00:28:47,143 --> 00:28:48,478 Mislila sam da možda... 472 00:28:49,479 --> 00:28:51,147 - Da bismo možda mogli... - Što? 473 00:28:55,902 --> 00:28:59,071 Možda bismo mogli malo pokušati ovo. 474 00:29:00,156 --> 00:29:00,990 Znaš? 475 00:29:01,491 --> 00:29:03,075 Da vidimo kako je. 476 00:29:03,075 --> 00:29:05,161 Da vidimo kako je što? 477 00:29:05,161 --> 00:29:07,580 Biti ljudi koji rade i vraćaju se kući. 478 00:29:08,539 --> 00:29:12,210 Ljudi koji kuhaju večeru u svojoj kuhinji, 479 00:29:12,210 --> 00:29:15,880 spavaju u svom krevetu s posteljinom od 600 niti. 480 00:29:19,383 --> 00:29:21,511 Ti ljudi koji žive u ovim kućama... 481 00:29:23,638 --> 00:29:24,597 Oni nisu sretni. 482 00:29:26,140 --> 00:29:27,809 Pretvaraju se. 483 00:29:29,101 --> 00:29:32,104 Vjeruj mi, to je poput igre. 484 00:29:34,357 --> 00:29:35,191 Shvaćaš? 485 00:29:36,901 --> 00:29:38,277 Mi nismo poput njih... 486 00:29:39,654 --> 00:29:40,488 Ti i ja. 487 00:29:42,448 --> 00:29:44,242 Mogli bismo ovdje biti sretni. 488 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 Bar nakratko. 489 00:29:50,581 --> 00:29:51,415 Ne znam. 490 00:29:52,667 --> 00:29:54,335 Ma daj. 491 00:29:55,670 --> 00:29:56,504 Hej. 492 00:29:59,382 --> 00:30:01,259 Daj da se igramo obitelji. 493 00:30:04,262 --> 00:30:05,096 Molim te. 494 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Dobro, uzet ćemo je. 495 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 POLICIJA IMA TVOJ OPIS. TRAŽE TE. PAZI. 496 00:30:29,245 --> 00:30:30,496 Gdje god želiš, dušo. 497 00:30:54,103 --> 00:30:55,062 - Bok. - Vidimo se. 498 00:31:03,821 --> 00:31:05,364 Imaš neki rok? 499 00:31:05,948 --> 00:31:08,075 - Kako znate? - Neću štedjeti na kavi. 500 00:31:08,659 --> 00:31:11,829 Hvala. I možda dvostruka porcija krumpirića. 501 00:31:11,829 --> 00:31:12,872 Neograničeni su. 502 00:31:37,146 --> 00:31:37,980 Status? 503 00:31:38,481 --> 00:31:39,565 Kuhinja je čista. 504 00:32:29,699 --> 00:32:32,660 Kažu da su cure s Georgetowna pametne, ne i lijepe. 505 00:32:33,953 --> 00:32:35,079 Živiš u blizini? 506 00:32:35,079 --> 00:32:35,997 Da. 507 00:32:36,539 --> 00:32:37,915 Želiš vidjeti moj stan? 508 00:32:39,375 --> 00:32:41,836 Možda malo previše brzaš, zar ne? 509 00:32:43,879 --> 00:32:44,755 Možda. 510 00:32:45,715 --> 00:32:47,717 No nisam ti rekao što ćemo raditi. 511 00:32:48,884 --> 00:32:51,262 Dobro, da čujem. 512 00:32:53,597 --> 00:32:54,557 Pozor. 513 00:32:56,183 --> 00:32:57,685 Polegao bih te na krevet, 514 00:32:58,185 --> 00:33:01,105 vezao ti ruke i noge tako da se ne možeš pomaknuti 515 00:33:01,981 --> 00:33:05,276 i onda izvadio kurac i pišao ti po faci. 516 00:33:06,402 --> 00:33:09,113 Misliš da ne znam tko je tvoj fašistički otac? 517 00:33:09,113 --> 00:33:10,489 Jebeš i njega i tebe. 518 00:33:10,489 --> 00:33:11,907 Šifra tri. Izvlačenje. 519 00:33:13,159 --> 00:33:14,618 - Hej! - Pusti me! 520 00:33:28,215 --> 00:33:31,343 Imamo 10-7 s Jazavcem. Trebamo prijevoz. 521 00:33:32,094 --> 00:33:33,054 Pokret! 522 00:33:42,938 --> 00:33:45,900 Koji je to bio vrag? Dopustio si da dohvati Maddie. 523 00:33:45,900 --> 00:33:48,736 Zeznuo sam. Ipak sam ga savladao. 524 00:33:48,736 --> 00:33:50,488 Ovo je bilo jebeno sranje. 525 00:33:50,488 --> 00:33:54,450 Briga me koliko si predsjednika spasio, u ovom timu nema zajeba. 526 00:33:56,118 --> 00:33:57,787 Znaš da moram ovo prijaviti? 527 00:33:59,789 --> 00:34:00,748 Učini što moraš. 528 00:34:08,047 --> 00:34:08,923 Sranje! 529 00:34:18,849 --> 00:34:19,725 Da, recite. 530 00:34:19,725 --> 00:34:21,811 Ovdje su krumpirići sjajni. 531 00:34:30,236 --> 00:34:31,153 Farr, Peter je. 532 00:34:35,032 --> 00:34:37,118 Rose je nazvala Noćnu akciju. 533 00:34:37,118 --> 00:34:38,035 Traži vas. 534 00:35:07,731 --> 00:35:09,191 Rose, jesi li dobro? 535 00:35:14,363 --> 00:35:17,324 Živa sam, što ne mogu reći za tetu i tetka. 536 00:35:17,950 --> 00:35:18,951 Gdje si? 537 00:35:19,493 --> 00:35:22,955 Neću ništa reći dok ne odgovorite na par pitanja. 538 00:35:22,955 --> 00:35:25,833 Želim pomoći. Znam da si zbunjena. 539 00:35:25,833 --> 00:35:29,044 Kao i da nije sigurno da budeš sama. 540 00:35:29,628 --> 00:35:31,088 Kako da te umirim? 541 00:35:32,006 --> 00:35:33,299 LOCIRANJE MOBITELA? 542 00:35:35,134 --> 00:35:36,719 Želim odgovore. 543 00:35:38,345 --> 00:35:41,599 Još ih nemam dovoljno, ali reći ću ti što mogu. 544 00:36:11,545 --> 00:36:14,173 „Spoji adapter na računalo sa zračnim jazom.” 545 00:36:17,176 --> 00:36:19,929 Je li zamjenik Hawkins dao ubiti tetu i tetka? 546 00:36:19,929 --> 00:36:23,182 FBI istražuje, ali da, tako se čini. 547 00:36:23,182 --> 00:36:24,266 INSTALACIJA? 548 00:36:27,186 --> 00:36:29,313 A što znate o ubojicama? 549 00:36:29,313 --> 00:36:32,441 Ravnatelj je zadužio agente da ih traže dan i noć. 550 00:36:32,441 --> 00:36:35,069 Tajna služba pomaže, kao i lokalna policija. 551 00:36:35,069 --> 00:36:35,986 ČEKANJE... 552 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Uskoro ćemo ih naći. 553 00:36:38,072 --> 00:36:40,741 BIJELA KUĆA - SIGURAN PRISTUP INTERNETU 554 00:36:43,786 --> 00:36:45,913 Trenutno sam zabrinuta za tebe. 555 00:36:49,166 --> 00:36:54,171 Ali ne mogu ti jamčiti sigurnost ako ne dođeš. Obećavam da ćemo te zaštititi. 556 00:36:54,171 --> 00:36:55,756 Kao u hotelu? 557 00:37:05,057 --> 00:37:06,058 PRISTUP ODOBREN 558 00:37:06,976 --> 00:37:09,687 Vjerovala sam Hawkinsovoj Tajnoj službi. 559 00:37:09,687 --> 00:37:11,313 Tu pogrešku neću ponoviti. 560 00:37:11,897 --> 00:37:13,732 Zašto bih vam sada vjerovala? 561 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 Vjeruješ Peteru, zar ne? 562 00:37:17,319 --> 00:37:18,362 Da. 563 00:37:18,362 --> 00:37:20,030 On vjeruje meni, dakle... 564 00:37:20,030 --> 00:37:21,573 PRIJENOS PODATAKA 565 00:37:21,573 --> 00:37:22,866 Hajde, Rose. 566 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Požuri se. 567 00:37:31,000 --> 00:37:34,128 Shvaćam zašto ti je sada teško ikome vjerovati, 568 00:37:34,128 --> 00:37:35,421 ali želim ti pomoći. 569 00:37:36,171 --> 00:37:38,090 ŽELIŠ LI PREUZETI, SERONJO? 570 00:37:44,596 --> 00:37:45,556 I, što kažeš? 571 00:37:48,017 --> 00:37:49,059 Gdje god želite. 572 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 Je li netko s tobom? 573 00:37:54,106 --> 00:37:55,733 Ne, samo... 574 00:38:00,946 --> 00:38:03,407 Reci mi gdje si. Šaljem Petera po tebe. 575 00:38:03,407 --> 00:38:04,491 Moram ići. 576 00:38:05,075 --> 00:38:05,951 Rose, ne! 577 00:38:08,412 --> 00:38:09,246 Kvragu! 578 00:38:14,335 --> 00:38:17,254 MORALA SAM PREKINUTI! POLICIJA! JA SAM SERONJA! 579 00:38:23,385 --> 00:38:24,595 Jebote. 580 00:38:24,595 --> 00:38:26,972 Sranje! 581 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Kvragu. Petere? 582 00:38:51,205 --> 00:38:52,289 Petere! 583 00:39:21,193 --> 00:39:22,027 Tu si. 584 00:39:22,528 --> 00:39:24,321 Ostala mi je kartica, upomoć. 585 00:39:24,321 --> 00:39:25,364 Da. 586 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Ima li što novo o Rose? 587 00:39:29,576 --> 00:39:30,911 Ne, imaš pravo. 588 00:39:30,911 --> 00:39:32,621 Jadnica je prestravljena. 589 00:39:34,081 --> 00:39:37,709 - Jesi li je locirao? - Ne. Sigurno koristi novi mobitel. 590 00:39:37,709 --> 00:39:39,753 Gdje je, dovraga, moja... 591 00:39:45,092 --> 00:39:46,135 Evo je. 592 00:39:46,135 --> 00:39:47,970 Javi mi ako opet nazove. 593 00:39:49,471 --> 00:39:51,181 Jeste li čuli što u pozadini? 594 00:39:51,181 --> 00:39:53,600 Nešto što bi moglo pomoći da je nađemo? 595 00:39:55,602 --> 00:39:57,229 Čula sam zvonce na vratima. 596 00:39:58,147 --> 00:39:59,940 Zvučalo je kao zalogajnica. 597 00:40:01,275 --> 00:40:04,194 - Reći ću Almori da pita policiju. Hvala. - Da. 598 00:40:15,205 --> 00:40:16,582 PREUZIMANJE ZAVRŠENO 599 00:40:34,600 --> 00:40:36,935 {\an8}DISK DEŠIFRIRAN 600 00:40:36,935 --> 00:40:38,437 {\an8}SADRŽAJ DISKA 601 00:40:52,784 --> 00:40:53,619 Hej. 602 00:40:55,704 --> 00:40:56,538 Hvala. 603 00:41:02,252 --> 00:41:03,086 Gospođice! 604 00:41:03,086 --> 00:41:04,671 - O, Bože. - Hej, gospođice! 605 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Hej! 606 00:41:06,381 --> 00:41:09,176 Oprostite, nisam shvatila da govorite meni. 607 00:41:09,760 --> 00:41:11,929 Ostavili ste kabel. 608 00:41:13,889 --> 00:41:17,142 Hvala. Kasno je, smušena sam. 609 00:41:17,142 --> 00:41:19,311 Poznajemo li se odnekud? 610 00:41:21,522 --> 00:41:22,481 Mislim da ne. 611 00:41:22,481 --> 00:41:25,859 Ne živim ovdje. Samo sam u prolazu. 612 00:41:27,319 --> 00:41:28,153 Da. 613 00:41:28,737 --> 00:41:29,905 Hvala vam. 614 00:41:29,905 --> 00:41:31,114 Sretan put. 615 00:41:50,259 --> 00:41:51,260 Koji kurac? 616 00:41:58,976 --> 00:42:00,686 Prazan je. Tvrdi disk. 617 00:42:01,436 --> 00:42:02,854 Jebeno je prazan. 618 00:42:03,605 --> 00:42:06,316 Mislite li da su ga Campbelli izbrisali? 619 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Ili ti. 620 00:42:09,194 --> 00:42:11,780 - Što? - Ovo sam našla u zračnom jazu. 621 00:42:11,780 --> 00:42:14,533 Provjerila sam. Skenirana je samo moja značka, 622 00:42:14,533 --> 00:42:17,244 jednom dok sam razgovarala s Rose. 623 00:42:17,244 --> 00:42:19,580 Kad si otišao locirati njezin mobitel. 624 00:42:20,664 --> 00:42:21,957 Upozorili su me. 625 00:42:21,957 --> 00:42:25,419 Jebeno su me upozorili da te ne dovodim nakon tvog oca. 626 00:42:25,419 --> 00:42:27,421 - Što? Ne. - Trebala sam slušati. 627 00:42:27,421 --> 00:42:28,922 Čekajte. 628 00:42:29,590 --> 00:42:32,593 - Nešto pokušaj i vrištat ću. - Neću vam nauditi. 629 00:42:32,593 --> 00:42:34,052 Radiš li za njih? 630 00:42:34,052 --> 00:42:35,887 - Za koga? - Što si učinio? 631 00:42:37,014 --> 00:42:38,348 Jesi li ubio Hawkinsa? 632 00:42:38,348 --> 00:42:40,142 Što? Ne! 633 00:42:40,142 --> 00:42:41,935 Onda objasni ovo. 634 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Prvo vi. 635 00:42:43,186 --> 00:42:45,355 Tko je danas poslao ubojice na nas? 636 00:42:45,939 --> 00:42:46,773 U kolibu? 637 00:42:47,524 --> 00:42:49,151 Zvao sam vas. Samo vas. 638 00:42:50,193 --> 00:42:53,363 Tko im je dao lokaciju ako ste nas samo vi mogli naći? 639 00:42:59,745 --> 00:43:00,746 Ti, dođi. 640 00:43:01,413 --> 00:43:03,415 Odnesi ovo na pregled za spyware. 641 00:43:04,416 --> 00:43:05,709 - Odmah! - Da, gospođo. 642 00:43:08,879 --> 00:43:10,005 Dobro. 643 00:43:12,382 --> 00:43:13,342 Počnimo iznova. 644 00:43:14,009 --> 00:43:16,178 Možda sam luda, ali kvragu i sve. 645 00:43:16,178 --> 00:43:19,431 Ako me u sljedeće dvije minute ne uvjeriš da si nevin, 646 00:43:19,431 --> 00:43:24,519 i tako ćeš do kraja života biti u najstrožem zatvoru, pa evo. 647 00:43:25,020 --> 00:43:29,066 U nekim slučajevima predsjednik može zatražiti obavještajnu istragu 648 00:43:29,066 --> 00:43:30,984 izvan zapovjednog lanca. 649 00:43:30,984 --> 00:43:31,943 Noćna akcija. 650 00:43:31,943 --> 00:43:36,406 Prije dva je mjeseca predsjednica pokrenula Noćnu akciju za bombu u metrou. 651 00:43:37,407 --> 00:43:41,328 Obavještajna nije imala tragove, sumnjivce, moguće motive, ništa. 652 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Do izjave Narodne fronte za nezavisnost. 653 00:43:44,164 --> 00:43:46,124 Da, ali bilo je sumnji. 654 00:43:46,124 --> 00:43:48,960 Omar Zadar, vođa NFN-a, 655 00:43:49,795 --> 00:43:51,380 porekao je napad. 656 00:43:52,172 --> 00:43:53,799 Tvrdi da je izjava lažna. 657 00:43:54,299 --> 00:43:57,219 CIA je mjesecima prisluškivala njihove vođe. 658 00:43:58,011 --> 00:44:00,931 Nije bilo spomena napada, nikakve potvrde. 659 00:44:00,931 --> 00:44:05,644 Predsjednica je smatrala da to nije sve, pa je zamolila prijatelje obavještajce 660 00:44:05,644 --> 00:44:06,937 da ponovno istraže. 661 00:44:06,937 --> 00:44:08,063 Campbelle. 662 00:44:08,063 --> 00:44:12,067 Navodno su sumnjali da je netko unutar Bijele kuće 663 00:44:12,901 --> 00:44:14,695 povezan s bombom u metrou. 664 00:44:17,072 --> 00:44:17,906 Da. 665 00:44:19,366 --> 00:44:21,576 I ja sam tako reagirala kad sam čula. 666 00:44:23,161 --> 00:44:26,123 Tko je onda izdajica? Hawkins? 667 00:44:26,123 --> 00:44:27,124 Ako mene pitaš... 668 00:44:28,041 --> 00:44:30,377 No pretpostavke sada mogu biti ubojite. 669 00:44:31,920 --> 00:44:36,216 Zasad nismo sigurni tko je ta osoba ni tko je još kompromitiran. 670 00:44:36,216 --> 00:44:38,969 Ne znamo kako su ni jesu li povezani s NFN-om. 671 00:44:38,969 --> 00:44:42,431 No očito su dovoljno visoko da mi ubace spyware u mobitel 672 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 i povuku Roseino osiguranje. 673 00:44:44,558 --> 00:44:45,726 Sranje. 674 00:44:45,726 --> 00:44:47,644 Trebaju nam konkretni dokazi. 675 00:44:48,145 --> 00:44:50,772 Molila sam se da ih nađemo na disku. 676 00:44:51,273 --> 00:44:54,609 - Koji si kurac mislio, Petere? - Da nas želite ubiti. 677 00:44:54,609 --> 00:44:56,820 Kunem ti se svime što mi je sveto, 678 00:44:56,820 --> 00:44:59,990 nisam poslala nikoga na tebe i Rose. 679 00:45:01,116 --> 00:45:04,161 Sad je pitanje možeš li me uvjeriti da ti vjerujem. 680 00:45:18,508 --> 00:45:20,343 - Dobra večer. - Zvala si? 681 00:45:20,343 --> 00:45:21,762 Imali smo incident. 682 00:45:21,762 --> 00:45:23,472 Napali su Jazavca u baru. 683 00:45:23,472 --> 00:45:26,933 - Je li dobro? - Par ogrebotina. Dvojica su u pritvoru. 684 00:45:26,933 --> 00:45:28,560 No potresena je. 685 00:45:28,560 --> 00:45:30,896 Cjelovito izvješće stiže večeras, ali... 686 00:45:30,896 --> 00:45:31,897 Tko je sjebao? 687 00:45:31,897 --> 00:45:33,356 Nitko, gospodine. Samo... 688 00:45:33,899 --> 00:45:36,693 Arringtonice, kasno je. Moram ići kući. 689 00:45:36,693 --> 00:45:39,029 Prestani srati, reci mi tko je sjebao. 690 00:45:41,782 --> 00:45:43,158 Monks je prvi stigao. 691 00:45:43,158 --> 00:45:46,036 Trebao je smiriti situaciju, ali popustio je. 692 00:45:47,746 --> 00:45:50,081 Dat ćemo mu par dana da se snađe. 693 00:45:50,081 --> 00:45:53,585 On možda misli da je spreman, ali ja ne. 694 00:45:53,585 --> 00:45:56,963 Prije tog metka, Monks je bio jedan od najboljih agenata. 695 00:45:57,589 --> 00:45:59,800 Naučio me čuda kad smo biti partneri. 696 00:46:01,927 --> 00:46:06,389 - Nisam znala da ste bili partneri. - Davno. Vjeruj mi, on je blago. 697 00:46:06,389 --> 00:46:08,391 Inače ti ga ne bih dodijelio. 698 00:46:09,059 --> 00:46:11,895 Tko zna? Možda i ti nešto naučiš od njega. 699 00:46:12,562 --> 00:46:16,024 Volim misliti da tim dobro čuva Jazavca otkad sam preuzela. 700 00:46:16,024 --> 00:46:20,237 A sad kad je u njemu Monks, Maddie će biti još sigurnija. 701 00:46:20,237 --> 00:46:21,196 Zar ne? 702 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Da. 703 00:46:23,073 --> 00:46:24,282 Ali drži ga na oku. 704 00:46:24,282 --> 00:46:25,742 Javljaj mi kako mu ide. 705 00:46:26,827 --> 00:46:27,786 Dobro? 706 00:46:28,411 --> 00:46:29,287 Naravno. 707 00:47:00,443 --> 00:47:01,778 GOTOV SAM. GDJE SI? 708 00:47:02,863 --> 00:47:04,114 KOPIRAJ LOKACIJU 709 00:47:07,158 --> 00:47:10,120 RM 233. POŽURI SE. 710 00:47:19,796 --> 00:47:23,174 Dobro. Vrijeme je za jebene odgovore. 711 00:47:28,054 --> 00:47:32,517 Razgovarajmo o izjavi koja je procurila i odgovornosti za napad u metrou. 712 00:47:32,517 --> 00:47:36,187 Mi nismo napisali tu izjavu i nismo organizirali taj napad. 713 00:47:36,771 --> 00:47:43,111 Da. Ali nosila je vaše zaglavlje i procurila iz servera u vašem sjedištu. 714 00:47:43,111 --> 00:47:45,822 Krivotvorina s ciljem diskreditiranja 715 00:47:45,822 --> 00:47:48,074 jer po anketama NFN napreduje. 716 00:47:48,074 --> 00:47:50,744 Jer mi predstavljamo obične muškarce i žene. 717 00:47:50,744 --> 00:47:51,953 ŠTO SU ISTRAŽIVALI? 718 00:47:51,953 --> 00:47:54,664 Shvaćate zašto postoje sumnje, g. Zadare. 719 00:47:54,664 --> 00:47:57,125 Bomba u vladinoj zgradi pripisana vašoj... 720 00:47:57,125 --> 00:48:02,464 Stranka nije odgovorna za djela šačice ekstremnijih pristaša. 721 00:48:03,131 --> 00:48:04,591 Sljedeće pitanje. 722 00:48:04,591 --> 00:48:07,719 U jednom je od tih napada poginulo deset činovnika. 723 00:48:08,345 --> 00:48:09,429 Običnih ljudi. 724 00:48:09,429 --> 00:48:10,680 ŠTO JE ZA PET DANA? 725 00:48:14,476 --> 00:48:15,518 Opa. 726 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 Kakav neočekivani užitak. 727 00:48:21,524 --> 00:48:22,984 Kako je CIA? 728 00:48:22,984 --> 00:48:25,570 Ostatak nas svijeta i dalje želi ubiti, pa... 729 00:48:26,780 --> 00:48:27,614 Puno je posla. 730 00:48:29,532 --> 00:48:30,909 Hoćemo li ovo ponoviti? 731 00:48:30,909 --> 00:48:33,370 Bar 30 sekundi ne misli na moje gaćice. 732 00:48:34,162 --> 00:48:36,289 Trebam uslugu, a ti mi još duguješ. 733 00:48:37,415 --> 00:48:40,418 - Naša zajednička noć to nije pokrila? - Ni blizu. 734 00:48:44,339 --> 00:48:45,423 Kakvu uslugu? 735 00:48:46,007 --> 00:48:51,012 Želim znati zašto je nacionalnom junaku dodijeljena najnezahvalnija služba. 736 00:48:58,311 --> 00:49:00,855 Sljedeće predavanje počinje za dvije minute. 737 00:49:02,440 --> 00:49:05,151 Nisam znala da smo gotovi. Oprostite. 738 00:49:05,151 --> 00:49:06,069 U redu je. 739 00:49:06,069 --> 00:49:08,822 Svi se veliki umjetnici izgube u radu. 740 00:49:10,073 --> 00:49:11,408 Da vidimo. 741 00:49:12,701 --> 00:49:14,703 Maddie, pusti me unutra. 742 00:49:22,335 --> 00:49:25,046 Poslušala sam vaš savjet... 743 00:49:27,507 --> 00:49:29,634 Nacrtala sam ono što me sputava. 744 00:49:30,218 --> 00:49:32,178 Molim te, reci da to nisi ti. 745 00:49:32,762 --> 00:49:33,680 Ne, nisam ja. 746 00:49:35,348 --> 00:49:37,017 Ovo je moj otac. 747 00:49:41,730 --> 00:49:42,856 Nevjerojatno je. 748 00:49:44,691 --> 00:49:46,735 Sve što sam znao da nosiš u sebi. 749 00:49:46,735 --> 00:49:48,528 Moraš ga naslikati, Maddie. 750 00:49:55,785 --> 00:49:57,454 Trebam se pripremiti za sat. 751 00:50:07,756 --> 00:50:09,007 Kakav je to smiješak? 752 00:50:10,175 --> 00:50:13,928 Napokon imam osjećaj da sam nešto postigla sa slikanjem. 753 00:50:15,805 --> 00:50:18,224 Usput, Harper me pozvala. 754 00:50:18,808 --> 00:50:20,477 Izložila je nekoliko komada. 755 00:50:21,895 --> 00:50:24,814 Zvuči zabavno, osim Harper. 756 00:50:24,814 --> 00:50:26,232 Nije tako loša. 757 00:50:26,900 --> 00:50:28,526 Pregledat ćemo prostor. 758 00:50:32,614 --> 00:50:33,656 Što je bilo? 759 00:50:34,240 --> 00:50:36,034 Taj pogled znači lošu vijest. 760 00:50:37,035 --> 00:50:40,121 Čula sam da te tata sutra planira posjetiti. 761 00:50:41,081 --> 00:50:44,584 Onda bih trebala zakazati hitan sastanak s psihijatricom. 762 00:50:44,584 --> 00:50:46,503 Daj, Maddie. Neće dugo ostati. 763 00:50:46,503 --> 00:50:48,546 Moraš naći način da ga toleriraš. 764 00:50:49,923 --> 00:50:51,591 Preživjet ćemo sutra, dobro? 765 00:50:51,591 --> 00:50:52,550 Zajedno. 766 00:51:04,896 --> 00:51:05,772 INŽENJERKA 767 00:51:05,772 --> 00:51:08,691 NACRT KAFIĆA 768 00:51:14,823 --> 00:51:15,782 HOTELSKA DVORANA 769 00:51:21,246 --> 00:51:23,915 UREĐIVANJE SLIKE - KONTRAST 770 00:51:32,132 --> 00:51:35,552 SILO INŽENJERING - 4220 LINCOLN ROAD 771 00:51:44,060 --> 00:51:46,396 Tu si. Mislim da imam nešto. Gledaj. 772 00:51:46,396 --> 00:51:47,564 Rose... 773 00:51:48,898 --> 00:51:51,776 - Koji će kurac ona ovdje? - Uz nas je, kunem se. 774 00:51:51,776 --> 00:51:53,403 Ne, pokušala nas je ubiti. 775 00:51:53,403 --> 00:51:56,239 Nisam. Došla sam vam pomoći. 776 00:51:57,365 --> 00:51:58,575 Saslušaj je. 777 00:52:00,243 --> 00:52:01,870 Rekla si da želiš odgovore. 778 00:52:02,495 --> 00:52:05,123 Došla sam ti reći istinu o teti i tetku. 779 00:52:12,922 --> 00:52:17,427 MORAMO BITI BRŽI S NJOM. 780 00:52:17,427 --> 00:52:20,054 DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU. VIŠE KOD KUĆE. 781 00:54:46,284 --> 00:54:47,952 Prijevod titlova: Jana Bušić