1 00:00:07,675 --> 00:00:08,926 ‪- Đó có phải là...? ‪- Ừ. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,553 ‪- Anh biết cách...? ‪- Không. 3 00:00:14,807 --> 00:00:16,601 ‪Ở TẬP TRƯỚC CỦA ‪ĐẶC VỤ ĐÊM 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,936 ‪Cậu vất vả ở Tác Chiến Đêm, bỏ thì giờ 5 00:00:18,936 --> 00:00:23,357 ‪ngắm cái điện thoại không đổ chuông ‪ở hũ nút đó, và đời cậu sẽ khá hơn. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,903 ‪Mà để ký thăng chức, ngoài tôi, ‪cậu còn cần cả Hawkins nữa. 7 00:00:26,903 --> 00:00:30,239 ‪Cậu phải báo cáo cho cả hai bọn tôi. ‪Chắc cậu quên vế phương trình kia. 8 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 ‪Cháu cần tự nộp đơn xin phá sản. 9 00:00:32,450 --> 00:00:36,037 ‪Sau vụ xâm nhập dữ liệu, ‪mã độc tống tiền, khách rút hết. 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,747 ‪Cháu ở đây bao lâu thì tùy. 11 00:00:38,664 --> 00:00:41,209 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Có người ở bên ngoài. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,211 ‪Gọi số này, nói "Tác Chiến Đêm". 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 ‪- Tác Chiến Đêm. ‪- Phó Giám đốc Hawkins. 14 00:00:53,638 --> 00:00:57,600 ‪- Cậu làm cái quái gì ở đây? ‪- Diane Farr cử tôi đưa cô Larkin đi. 15 00:00:57,600 --> 00:00:58,518 ‪Đưa đi đâu? 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,977 ‪- Anh làm cho ai? ‪- FBI. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,479 ‪Giờ chúng tìm tôi, nhỉ? 18 00:01:01,479 --> 00:01:04,190 ‪Chỉ thị của tôi ‪là lấy mạng tôi để bảo vệ cô. 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 ‪Vậy dì và chú tôi là gián điệp? 20 00:01:06,150 --> 00:01:10,780 ‪Ở Nhà Trắng, tôi thấp cổ bé họng lắm. ‪Tin tôi đi, tôi chả biết gì. 21 00:01:13,407 --> 00:01:14,659 ‪Tìm thấy rồi! 22 00:01:16,119 --> 00:01:17,954 ‪Nói thật thứ cô thấy với họ đi. 23 00:01:17,954 --> 00:01:20,915 ‪Tôi nghe dì nói ‪có kẻ không đáng tin ở Nhà Trắng. 24 00:01:20,915 --> 00:01:23,376 ‪Bọn tôi muốn cô thấy dễ chịu hết mức. 25 00:01:23,376 --> 00:01:26,295 ‪Mời ngồi, cô Larkin. ‪Ta cần xem lại nhiều thứ. 26 00:01:43,146 --> 00:01:44,522 ‪Có bao nhiêu nhân viên? 27 00:01:44,522 --> 00:01:49,068 {\an8}‪Giờ là 37, đến cuối năm là 80. ‪Dự kiến lên 200 người vào quý ba năm sau. 28 00:01:49,068 --> 00:01:51,904 ‪- Cô sẵn sàng cho sự phát triển đó chưa? ‪- Vậy là chậm đó. 29 00:01:51,904 --> 00:01:54,615 ‪Cứ mỗi bốn khách ‪bọn tôi mới nhận một khách. 30 00:01:54,615 --> 00:01:56,868 ‪Cô thấy an ninh mạng thịnh hành ‪ở lĩnh vực nào? 31 00:01:56,868 --> 00:02:00,037 ‪Các công ty lớn có ‪thông tin nhạy cảm cần bảo vệ, 32 00:02:00,037 --> 00:02:04,333 ‪mà với cá nhân và các công ty nhỏ hơn, ‪bảo mật cũng quan trọng với họ. 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,836 ‪Thung lũng Silicon ‪có thể tàn bạo với phụ nữ. 34 00:02:06,836 --> 00:02:11,257 ‪Cô là nữ giám đốc điều hành hiếm hoi ‪không làm ngành sắc đẹp hay sức khỏe. 35 00:02:11,257 --> 00:02:14,594 ‪Sao cô nghĩ có thể thành công ‪ở nơi nhiều phụ nữ bị cản trở? 36 00:02:14,594 --> 00:02:15,928 ‪Tôi rất xin lỗi. 37 00:02:16,762 --> 00:02:17,597 ‪Có điện thoại. 38 00:02:17,597 --> 00:02:18,723 ‪Chờ được không? 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,642 ‪- Ai vậy? ‪- Là Lawrence Finster. 40 00:02:22,310 --> 00:02:25,730 ‪- Khách lớn nhất của bọn tôi. Xin lỗi. ‪- Không vấn đề gì. 41 00:02:25,730 --> 00:02:26,981 ‪- Ở đây? ‪- Ở đó. 42 00:02:31,736 --> 00:02:35,406 ‪- Ông Finster, Rose Larkin đây. Tôi giúp...? ‪- Hệ thống của bọn tôi bị xâm nhập. 43 00:02:35,406 --> 00:02:38,910 ‪Bọn tôi hoàn toàn không đăng nhập được. ‪Sập hết rồi. 44 00:02:39,619 --> 00:02:42,955 ‪- Xin lỗi, có chuyện gì ạ? ‪- ‪Tin tặc vừa liên hệ bọn tôi. 45 00:02:42,955 --> 00:02:45,124 ‪Chúng muốn 7,2 triệu bằng Bitcoin, 46 00:02:45,124 --> 00:02:49,128 ‪hoặc sẽ phát tán công nghệ độc quyền ‪của bọn tôi lên mạng, thế là bọn tôi tiêu. 47 00:02:49,128 --> 00:02:51,964 ‪Hẳn là có nhầm lẫn gì đó. Đợi một chút. 48 00:02:55,468 --> 00:02:56,552 ‪Xin lỗi. Xin phép. 49 00:03:02,850 --> 00:03:05,937 ‪- Khadim. ‪- Biết, tôi đang cố. Ai đó đã phá mật mã. 50 00:03:05,937 --> 00:03:09,065 ‪- Ở phía ta ư? ‪- Chẳng có nhẽ. Ai đã làm việc này? 51 00:03:11,734 --> 00:03:13,110 ‪Chết tiệt, là Adam. 52 00:03:13,110 --> 00:03:14,028 ‪Cho tôi vào. 53 00:03:19,867 --> 00:03:21,661 ‪Adam, anh đã làm gì? Nhìn này. 54 00:03:28,251 --> 00:03:31,462 ‪Ta đã ở đây hàng giờ rồi. ‪Nói với bọn tôi sự thật đi. 55 00:03:31,462 --> 00:03:33,881 ‪- Ông muốn gì hơn ở tôi? ‪- Thứ có ích. 56 00:03:33,881 --> 00:03:38,052 ‪- Lúc gọi điện, cô bảo thấy mặt gã. ‪- Thấy dáng người, chả phải mặt. 57 00:03:38,052 --> 00:03:41,931 ‪- Cô nói cô đã thấy mặt hắn. ‪- Có sự nhầm lẫn. Có lẽ tôi bị sốc. 58 00:03:41,931 --> 00:03:45,601 ‪Chiều cao, hình dáng thế nào? ‪Da trắng, đen, gốc Tây Ban Nha? 59 00:03:45,601 --> 00:03:50,064 ‪Không có gì ư? Chúa ơi. Sao bọn tôi biết ‪cô không dính líu đến vụ này? 60 00:03:50,064 --> 00:03:51,440 ‪Jamie, thật nực cười. 61 00:03:51,440 --> 00:03:54,068 ‪Dì và chú cô ta bị giết, ‪và cô ta còn chả xây xước? 62 00:03:54,068 --> 00:03:54,986 ‪Thôi đi. 63 00:03:54,986 --> 00:03:57,905 ‪Nghe này, tôi không thực sự tin ‪cô có dính líu, 64 00:03:57,905 --> 00:04:02,493 ‪mà cũng chả nghĩ cô đang nói thật với tôi. ‪Muốn tìm kẻ giết dì chú mình chứ? 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,954 ‪Dĩ nhiên là có, mà đó là việc của ông. 66 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 ‪Còn tôi phải dự tính đám tang đôi ‪cho gia đình duy nhất tôi còn lại. 67 00:04:08,124 --> 00:04:09,583 ‪Rose, ta cùng phe. 68 00:04:09,583 --> 00:04:10,793 ‪Bảo tên khốn đó đi. 69 00:04:10,793 --> 00:04:13,879 ‪Và có kẻ vẫn đang cố giết tôi. ‪Giải quyết vụ đó đi. 70 00:04:18,301 --> 00:04:21,304 ‪- Sao... Có chuyện gì vậy? ‪- Cô ta đang giấu gì đó. 71 00:04:21,304 --> 00:04:24,432 ‪- Cô ấy đã chịu đựng một điều khủng khiếp. ‪- Phải. 72 00:04:25,057 --> 00:04:27,268 ‪- Mà cô ta đang giấu gì đó. ‪- Sao ngài biết? 73 00:04:27,268 --> 00:04:29,770 ‪Ba mươi năm làm đặc vụ liên bang. 74 00:04:31,147 --> 00:04:32,315 ‪Nói cô chả thấy đi. 75 00:04:35,026 --> 00:04:36,402 ‪Có lẽ cậu sẽ khiến cô ấy nói. 76 00:04:40,197 --> 00:04:41,449 ‪Giờ thì sao? 77 00:04:41,449 --> 00:04:45,161 ‪Bọn tôi có xe ở ngoài, nhân viên Mật Vụ ‪sẽ đưa cô đến khách sạn Remborne. 78 00:04:45,161 --> 00:04:47,538 ‪Họ sẽ bảo vệ cô đến khi an toàn để về nhà. 79 00:04:48,664 --> 00:04:51,208 ‪- Tôi sẽ đi bộ. Hít thở chút cũng tốt. ‪- Không được. 80 00:04:51,208 --> 00:04:54,045 ‪Trừ khi bà định bắt tôi, ‪không thì phải được. 81 00:04:56,630 --> 00:05:00,009 ‪Tôi sẽ hộ tống cô ấy, ‪các đặc vụ có thể bám theo bọn tôi. 82 00:05:01,635 --> 00:05:05,097 ‪Sutherland không được đào tạo ‪để làm việc với nhân chứng, 83 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 ‪ta chả có thì giờ sửa chữa ‪nếu cậu ta làm hỏng. 84 00:05:07,308 --> 00:05:12,229 ‪Ông đánh giá thấp cậu ấy, đâu phải tôi. ‪Tôi đã quan sát cậu ấy cả năm ngoái. 85 00:05:12,229 --> 00:05:13,356 ‪Cậu ấy làm được. 86 00:05:14,482 --> 00:05:16,484 ‪Hay ông sợ cậu ấy sẽ làm được ‪thứ ông bó tay? 87 00:05:19,153 --> 00:05:22,698 ‪- Cô chả nói đã thấy gì với họ à? ‪- Không. Anh biết lý do mà. 88 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 ‪Cô định thế nào vậy Rose? 89 00:05:25,409 --> 00:05:27,119 ‪Cố sống lâu nhất có thể. 90 00:05:29,497 --> 00:05:33,167 ‪Chính xác là cô không nói gì với họ? ‪Sao, giờ chả tin tôi ư? 91 00:05:34,043 --> 00:05:36,295 ‪Một chút, mà có kẻ ở Nhà Trắng ‪muốn tôi chết. 92 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 ‪Nhỡ cô nghe nhầm lời dì? ‪Hoặc dì cô sai? Mô tả cho họ đi. 93 00:05:39,757 --> 00:05:43,511 ‪Chủ mưu vụ này mà biết tôi nhận dạng được ‪một tên, an nguy của tôi sẽ ra sao? 94 00:05:44,512 --> 00:05:47,348 ‪Nếu tin sếp quá, ‪anh cứ bảo là tôi đã nói dối. 95 00:05:47,348 --> 00:05:48,349 ‪Xem sẽ thế nào. 96 00:05:49,183 --> 00:05:52,019 ‪Chỉ tôi bị đe dọa tính mạng. ‪Có lẽ giờ là cả anh. 97 00:06:00,403 --> 00:06:02,988 ‪Được, đến rồi, thì... 98 00:06:03,739 --> 00:06:05,157 ‪Tránh xa ban công đó ra. 99 00:06:05,866 --> 00:06:10,413 ‪Và nói chung, ‪đừng để ai quan sát được cô, nhé? 100 00:06:11,288 --> 00:06:12,123 ‪Làm ơn. 101 00:06:12,873 --> 00:06:14,417 ‪Vậy nó như một phòng giam? 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,085 ‪Sao cơ? Không. 103 00:06:16,085 --> 00:06:18,879 ‪Không. Cô thích gì ‪thì gọi từ dịch vụ phòng. 104 00:06:19,880 --> 00:06:24,218 ‪Cô có tủ lạnh nhỏ, ở hành lang ‪có hai mật vụ, và bốn người ở sảnh. 105 00:06:24,218 --> 00:06:25,428 ‪Sẽ ổn thôi mà. 106 00:06:25,428 --> 00:06:26,512 ‪Đời sống hay ghê. 107 00:06:26,512 --> 00:06:29,723 ‪Không laptop, không có sách để đọc. ‪Chỉ bị kẹt ở đây. 108 00:06:31,267 --> 00:06:32,560 ‪Có thể chơi bi-a. 109 00:06:32,560 --> 00:06:35,980 ‪- Sự nghiệp mới của tôi đó à? ‪- Sao, một tay cơ chín bi? 110 00:06:36,647 --> 00:06:39,692 ‪Tập đủ thì có thể. Ai mà biết được? ‪Cô làm được mà. 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,363 ‪Này. 112 00:06:45,156 --> 00:06:47,908 ‪Ta sẽ bắt được bọn này, tin tôi đi. 113 00:06:48,617 --> 00:06:50,578 ‪Cô cần gì trước khi tôi đi không? 114 00:06:51,579 --> 00:06:53,080 ‪Khoan, anh không ở lại à? 115 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 ‪Tôi phải đi làm. 116 00:06:55,833 --> 00:06:59,003 ‪- Anh làm đêm mà. ‪- Farr muốn tôi giúp một việc, nên... 117 00:06:59,003 --> 00:07:02,506 ‪Vậy là hết ư? Tạm biệt mãi mãi? 118 00:07:05,301 --> 00:07:06,969 ‪Tôi không biết. Cũng có thể. 119 00:07:07,887 --> 00:07:09,388 ‪Các Mật vụ này, họ 120 00:07:10,306 --> 00:07:12,641 ‪bảo vệ cô tốt hơn tôi nhiều. 121 00:07:14,727 --> 00:07:15,644 ‪Anh làm tốt mà. 122 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 ‪Cảm ơn. Cô cũng đã làm tốt. 123 00:07:20,399 --> 00:07:21,567 ‪- Cảm ơn. ‪- Ừ. 124 00:07:32,536 --> 00:07:34,705 ‪Các anh lo cho cô ấy nhé? 125 00:07:34,705 --> 00:07:35,623 ‪Dĩ nhiên rồi. 126 00:07:36,624 --> 00:07:38,000 ‪- Cảm ơn. ‪- Ừ. 127 00:07:54,308 --> 00:07:59,230 ‪SÁCH 128 00:07:59,230 --> 00:08:02,816 ‪Này. Làm ơn chuyển cái này ‪đến phòng 610 được chứ? 129 00:08:02,816 --> 00:08:04,485 ‪- Làm ngay. ‪- Cảm ơn. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,531 ‪- Phiền anh báo cô ấy là Peter gửi nhé? ‪- Được. 131 00:08:14,453 --> 00:08:16,080 ‪Chả biết trong túi có gì. 132 00:08:17,957 --> 00:08:18,874 ‪Không tò mò à? 133 00:08:19,375 --> 00:08:21,710 ‪Không, anh từng là người tò mò, 134 00:08:21,710 --> 00:08:25,798 ‪mà đã nhanh chóng nhận ra rằng ‪có một số thứ không nên đụng vào. 135 00:08:26,966 --> 00:08:29,260 ‪Anh từng tò mò về điều gì? 136 00:08:30,261 --> 00:08:31,971 ‪Khi em bước vào cuộc đời anh. 137 00:08:33,556 --> 00:08:35,224 ‪- Cái gì? ‪- Thôi nào, nói đi. 138 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 ‪Tại sao người ta hành xử ‪ngược lại với lợi ích tốt nhất của họ. 139 00:08:42,189 --> 00:08:43,524 ‪Anh đã quyết định sao? 140 00:08:44,066 --> 00:08:49,113 ‪Người ta cần sự mạo hiểm ‪trong cuộc sống để cảm thấy điều gì đó 141 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 ‪khác biệt. 142 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 ‪Em đi nhanh lắm không? 143 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 ‪Cũng nhanh. 144 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 ‪- Em đang cố đưa ta đến đó. ‪- Cứ từ từ tấp vào lề nhé? 145 00:09:08,632 --> 00:09:12,094 ‪ĐỘI TUẦN TRA XA LỘ BANG OHIO 146 00:09:14,263 --> 00:09:15,097 ‪Ôi. 147 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 ‪Đề phòng thôi. 148 00:09:17,600 --> 00:09:22,438 ‪Bằng lái và đăng ký đều hợp pháp, ‪nên hãy nở nụ cười và nhận vé phạt, nhé? 149 00:09:31,030 --> 00:09:33,282 ‪Tôi chạy quá tốc độ nhỉ, anh cảnh sát? 150 00:09:47,212 --> 00:09:48,047 ‪Cảm ơn. 151 00:09:50,883 --> 00:09:52,676 ‪ĐẶC VỤ ĐẶC BIỆT CỦA FBI 152 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 ‪- Chìa khóa của ngài. ‪- Cảm ơn. 153 00:10:03,020 --> 00:10:04,730 ‪- Rose sao rồi? ‪- Cô ấy ổn. 154 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 ‪- Có được thêm gì từ cô ấy chứ? ‪- Chả có gì mới. 155 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 ‪Đó là ghế của Hawkins. 156 00:10:12,071 --> 00:10:12,946 ‪Xin lỗi ngài. 157 00:10:15,991 --> 00:10:19,495 ‪Mười bốn giờ ‪kể từ khi Emma và Henry Campbell bị giết. 158 00:10:19,495 --> 00:10:22,247 ‪Tổng thống muốn biết ta biết gì. ‪Ta biết gì? 159 00:10:23,207 --> 00:10:24,500 ‪Đang điều tra rồi. 160 00:10:25,417 --> 00:10:28,504 ‪Tôi chả phải nhà báo từ Washington Post. ‪Khỏi mị dân. 161 00:10:30,923 --> 00:10:34,259 ‪Nhà Campbell đã làm việc cho bọn tôi ‪ở mảng phản gián. 162 00:10:34,259 --> 00:10:38,472 ‪Chủ yếu tuyển người nước ngoài ‪ở trong nước, mà đã nghỉ được vài năm. 163 00:10:38,472 --> 00:10:42,893 ‪Việc họ nhờ cháu gái gọi Tác Chiến Đêm ‪nghĩa là họ đang làm ngoài luồng. 164 00:10:42,893 --> 00:10:45,604 ‪Nhà Campbell có thù với ai ‪khi làm cho FBI không? 165 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 ‪- Cỡ này thì không. ‪- Sao ông biết? 166 00:10:47,898 --> 00:10:51,443 ‪- Vì giới gián điệp chả ai chơi như vậy. ‪- Giới gián điệp? 167 00:10:51,443 --> 00:10:54,988 ‪Hay có ai đó đã thay đổi luật chơi ‪trong giới gián điệp? 168 00:10:55,572 --> 00:10:58,992 ‪- Đoạn băng giám sát gần nhà họ thì sao? ‪- Vô dụng. 169 00:10:58,992 --> 00:11:03,747 ‪- Vậy là cục đang chịu thua? ‪- Có lẽ Sở Mật vụ cần can thiệp sâu hơn. 170 00:11:03,747 --> 00:11:04,873 ‪Có thể. 171 00:11:04,873 --> 00:11:08,460 ‪Ở yên chỗ của anh đi, anh bạn. ‪FBI đã có hướng xử lý vụ này. 172 00:11:08,460 --> 00:11:09,753 ‪Chỉ thiếu nghi phạm. 173 00:11:11,296 --> 00:11:14,258 ‪Tôi muốn gặp cô gái lần nữa, ‪xem cô ta giấu gì. 174 00:11:14,258 --> 00:11:19,138 ‪- Ngài chả nghĩ cô ấy đủ tổn thương rồi ư? ‪- Đó là tiến hành điều tra, Sutherland. 175 00:11:19,138 --> 00:11:21,974 ‪Cậu may mới được mời lên đây ‪với người lớn đó. 176 00:11:21,974 --> 00:11:25,018 ‪Chả có cậu ấy, ‪nhân chứng quý giá của ông chết rồi. 177 00:11:25,018 --> 00:11:27,730 ‪Ông chả giấu gì ‪về cuộc điều tra của ông chứ? 178 00:11:31,984 --> 00:11:33,694 ‪Tôi chỉ chia sẻ được đến vậy. 179 00:11:33,694 --> 00:11:38,323 ‪Thế giới bên ngoài chỉ biết là có hai ‪doanh nhân bị giết ở vụ cướp tại nhà. 180 00:11:38,323 --> 00:11:40,200 ‪Mà chuyện đó trụ được bao lâu? 181 00:11:40,200 --> 00:11:44,121 ‪Khi lộ ra, hãy trông như ta biết ‪mình đang làm cái quái gì đi. 182 00:11:45,873 --> 00:11:46,707 ‪Có vậy thôi. 183 00:11:54,047 --> 00:11:54,882 ‪Peter! 184 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 ‪Vâng, thưa bà? 185 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 ‪Cậu nghĩ sao? Về Hawkins? 186 00:12:02,097 --> 00:12:05,893 ‪- Ông ấy chả thích tôi ngồi ghế của mình. ‪- Xem lại việc ông ta làm đi. 187 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 ‪Tôi sẽ lấy hồ sơ vụ án ‪của nhà Campbell qua các năm cho cậu. 188 00:12:09,229 --> 00:12:12,232 ‪- Tôi chả nghĩ mình được đọc. ‪- Tôi sẽ cấp quyền. 189 00:12:13,233 --> 00:12:14,818 ‪Bà muốn tôi tìm gì? 190 00:12:14,818 --> 00:12:18,280 ‪Lý do họ bị nhắm đến, ‪bất kỳ liên hệ nào Hawkins giấu ta. 191 00:12:18,864 --> 00:12:19,823 ‪Peter, nghe này, 192 00:12:20,449 --> 00:12:24,244 ‪cậu đã làm rất tốt, hoàn thành ‪mọi việc tôi giao ở Tác Chiến Đêm. 193 00:12:24,244 --> 00:12:28,290 ‪Tôi biết cậu giỏi hơn thế. ‪Cậu muốn làm nhiều hơn. Giờ tôi cần vậy. 194 00:12:28,791 --> 00:12:30,918 ‪Ta đang dấn thân vào việc khó lường. 195 00:12:30,918 --> 00:12:34,213 ‪Cậu đã sẵn sàng ‪để đi tới tận cùng sự rối ren này chưa? 196 00:12:34,797 --> 00:12:36,465 ‪Để Rose Larkin được an toàn? 197 00:12:37,216 --> 00:12:38,091 ‪Chắc chắn rồi. 198 00:12:39,134 --> 00:12:39,968 ‪Tốt. 199 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 ‪Năm qua tôi đã đào tạo cậu một việc ‪mà không chắc để làm gì. 200 00:12:47,559 --> 00:12:49,561 ‪Mà giờ ta biết rồi. Là chuyện này. 201 00:12:51,104 --> 00:12:52,356 ‪Đến lúc bước lên rồi. 202 00:12:55,818 --> 00:12:56,652 ‪Vâng, thưa bà. 203 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 ‪Này, Liam. 204 00:13:05,160 --> 00:13:07,412 ‪Thấy gì về ảnh màn hình tôi gửi không? 205 00:13:07,955 --> 00:13:10,415 ‪Ừ. Không chắc nó có ích gì không. 206 00:13:10,415 --> 00:13:13,961 ‪Đây là chiếc nhẫn anh chụp được ‪từ máy quay ngày hôm qua. 207 00:13:13,961 --> 00:13:16,046 ‪- Ừ. ‪- Tôi tìm thấy biểu tượng này. 208 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 ‪Trông khá giống đó. 209 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 ‪Nó từ đâu vậy? 210 00:13:20,092 --> 00:13:22,886 ‪Gia huy từ Hoàng gia Nam Tư. 211 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 ‪Có vài khác biệt, 212 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 ‪nên tôi đoán chủ đầu của chiếc nhẫn đó 213 00:13:27,474 --> 00:13:30,185 ‪có lẽ là họ hàng xa với thái tử. 214 00:13:30,185 --> 00:13:33,856 ‪Ta tìm được gì thêm về nó chứ? ‪Hay là kiểm tra các bảo tàng, 215 00:13:34,398 --> 00:13:36,358 ‪nhà đấu giá, nơi nào đó tương tự? 216 00:13:36,358 --> 00:13:39,278 ‪Xin lỗi? Giờ anh là sếp tôi à, ‪anh tổng đài? 217 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 ‪Làm ơn? 218 00:13:42,281 --> 00:13:45,450 ‪Nghe này, tôi chịu, tôi bận lắm. ‪Mà chuyện này là sao? 219 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 ‪- Chả kể được. Anh còn non lắm. ‪- Không, thật đấy. 220 00:13:51,623 --> 00:13:52,457 ‪Thật ư? 221 00:14:44,384 --> 00:14:46,470 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 222 00:14:47,888 --> 00:14:50,015 ‪- Đây là loại trà gì? ‪- Phổ Nhĩ ạ. 223 00:14:50,015 --> 00:14:51,892 ‪- Là Trung Quốc à? ‪- Vâng. 224 00:14:51,892 --> 00:14:54,895 ‪Nó không làm tôi buồn ngủ đấy chứ? ‪Tôi còn cả đêm. 225 00:14:54,895 --> 00:14:57,522 ‪Không, nó giúp bà tăng lực. ‪Tôi đã kiểm tra. 226 00:14:57,522 --> 00:14:58,523 ‪Được, cảm ơn. 227 00:15:01,818 --> 00:15:03,153 ‪Peter, mọi thứ ổn chứ? 228 00:15:03,153 --> 00:15:07,282 ‪Bà có biết Hawkins từng quản lý ‪Emma và Henry Campbell ở FBI không? 229 00:15:07,282 --> 00:15:08,408 ‪- Sao cơ? ‪- Vâng. 230 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 ‪Nó rất khó tìm, 231 00:15:09,868 --> 00:15:13,538 ‪mà tôi nhận ra chữ ký nháy của ông ấy ‪ở một số biên bản cũ. 232 00:15:13,538 --> 00:15:14,539 ‪Đây là... 233 00:15:15,248 --> 00:15:17,584 ‪- Đây là từ nhiều năm trước. ‪- Khỉ thật. 234 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ‪Cậu chắc chứ? 235 00:15:20,045 --> 00:15:21,546 ‪Ông ấy chả nói quen họ ư? 236 00:15:21,546 --> 00:15:25,133 ‪Không. Tôi biết ông ta làm phản gián ‪trước khi lên chức, mà... 237 00:15:26,677 --> 00:15:27,552 ‪Chết tiệt. 238 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 ‪Tôi tự hỏi sao ông ta chả kể với bà. 239 00:15:30,806 --> 00:15:32,599 ‪Ông ta còn giấu gì nữa không? 240 00:15:32,599 --> 00:15:35,769 ‪Để riêng các vụ ông ta đã làm ra. ‪Mai để lên bàn tôi. 241 00:15:36,520 --> 00:15:39,356 ‪- Peter, giờ ta biết với nhau thôi nhé. ‪- Vâng. 242 00:15:58,583 --> 00:15:59,418 ‪Vâng, nói đi. 243 00:16:00,002 --> 00:16:00,961 ‪Peter, là anh à? 244 00:16:02,170 --> 00:16:03,964 ‪- Rose? ‪- Ừ. 245 00:16:03,964 --> 00:16:05,757 ‪Tôi không ngủ được, và... 246 00:16:07,217 --> 00:16:08,969 ‪Tôi nhớ ra số điện thoại. 247 00:16:08,969 --> 00:16:11,638 ‪Chờ đã, cô...? Cô nhớ số này sao? 248 00:16:11,638 --> 00:16:13,432 ‪Ừ, não tôi hoạt động kiểu đó. 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,892 ‪Tôi đã mong là anh nghe máy. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,521 ‪Ừ, ý tôi là, tôi đây. Muộn rồi mà. ‪Cô ổn chứ? 251 00:16:19,521 --> 00:16:20,439 ‪Không. 252 00:16:20,439 --> 00:16:24,609 ‪Tôi cần nghe thấy tiếng người, ‪và tôi chẳng có ai cả, nên... 253 00:16:25,569 --> 00:16:27,029 ‪Tôi... Tôi đây. 254 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 ‪Anh có biết gì thêm 255 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 ‪về vụ của dì và chú tôi không? 256 00:16:31,491 --> 00:16:34,077 ‪Bọn tôi đang kiểm tra vài thứ, được chứ? 257 00:16:35,996 --> 00:16:38,707 ‪Để xem nó sao. ‪Bọn tôi có tiến triển. Tôi hứa. 258 00:16:38,707 --> 00:16:41,251 ‪Đợi đã. Anh phải giữ đường dây này mở mà? 259 00:16:41,251 --> 00:16:42,878 ‪Phòng khi có người gọi? 260 00:16:42,878 --> 00:16:46,339 ‪Cô thật sự nghĩ hệ thống sẽ để đặc vụ đêm ‪đang gặp chuyện nghe "máy bận" ư? 261 00:16:46,339 --> 00:16:48,967 ‪Lần trước tôi gọi, ‪anh nói là cần để mở đường dây. 262 00:16:48,967 --> 00:16:51,511 ‪Cô không trả lời đúng câu hỏi mật mã mà. 263 00:16:51,511 --> 00:16:53,388 ‪Vậy anh đã cố dập máy với tôi. 264 00:16:54,181 --> 00:16:55,015 ‪Hơi thô lỗ. 265 00:16:55,807 --> 00:16:59,227 ‪Xin lỗi. Nhỉ? ‪Tôi hứa tối nay sẽ không dập máy với cô. 266 00:16:59,227 --> 00:17:03,023 ‪- Tốt hơn là đừng. Tôi thù dai đấy. ‪- Ừ, tôi chả muốn biết đâu. 267 00:17:06,610 --> 00:17:08,070 ‪Tôi hỏi anh một câu nhé? 268 00:17:09,654 --> 00:17:10,947 ‪Ừ. Ừ, nói đi. 269 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 ‪Biết tiếp theo tôi sẽ bị sao chứ? 270 00:17:17,329 --> 00:17:19,247 ‪Tôi... Tôi ước gì tôi biết, Rose. 271 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 ‪Trong túi có gì không quan trọng. 272 00:17:36,431 --> 00:17:38,558 ‪Rõ ràng là đáng sát sinh. 273 00:17:39,059 --> 00:17:40,977 ‪Ta không được lệnh giết bà ấy. 274 00:17:40,977 --> 00:17:41,978 ‪Không. 275 00:17:42,604 --> 00:17:45,023 ‪Nhưng nó nhanh hơn, an toàn hơn, 276 00:17:45,565 --> 00:17:47,943 ‪và ông ấy có bảo ta không được giết đâu. 277 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 ‪Có gì trong đó nhỉ? 278 00:17:55,492 --> 00:17:57,577 ‪Đừng tự hành hạ mình nữa, được chứ? 279 00:18:00,288 --> 00:18:01,123 ‪Anh nói đúng. 280 00:18:02,541 --> 00:18:03,583 ‪Em xem đây. 281 00:18:06,795 --> 00:18:07,963 ‪Anh sẽ vẫn yêu em. 282 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 ‪Cái quái gì thế này? 283 00:18:20,350 --> 00:18:21,518 ‪Hài lòng chưa? 284 00:18:23,061 --> 00:18:27,065 ‪Là máy quay trông trẻ. Ta cần loại dây gì ‪để tải xuống thứ trong này? 285 00:18:27,983 --> 00:18:30,235 ‪Dự đoán luôn tốt hơn kết quả. 286 00:18:31,319 --> 00:18:32,195 ‪Tin anh đi. 287 00:18:33,989 --> 00:18:34,865 ‪Thôi được. 288 00:18:36,533 --> 00:18:37,367 ‪Là ông ấy. 289 00:18:39,494 --> 00:18:40,453 ‪Vâng? 290 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 ‪Cậu về chưa? 291 00:18:41,663 --> 00:18:42,914 ‪Bọn tôi vừa đến. 292 00:18:42,914 --> 00:18:44,833 ‪Tôi có tin mới về mục tiêu. 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,835 ‪Vâng, bọn tôi sẵn sàng. 294 00:18:47,544 --> 00:18:48,962 ‪Lần này cố dứt điểm đi. 295 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 ‪Có khả năng cô ta đã thấy cậu ở nhà ‪và nhận dạng được cậu. 296 00:18:52,465 --> 00:18:54,926 ‪Trong trường hợp cậu cần thêm động lực. 297 00:18:55,594 --> 00:18:56,595 ‪Ai đó? 298 00:18:58,013 --> 00:19:00,807 ‪Ông ấy có lợi ích riêng ‪trong toàn bộ vụ này. 299 00:19:00,807 --> 00:19:03,351 ‪Và ông ấy nói đúng, cô ta là mối họa. 300 00:19:03,351 --> 00:19:05,270 ‪Cứ cho tôi biết cô ta ở đâu đi? 301 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 ‪Đợi đã. 302 00:19:14,529 --> 00:19:15,363 ‪Hiểu rồi. 303 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 ‪Chà, việc đã lo xong cả rồi. 304 00:19:19,284 --> 00:19:21,661 ‪Mấy người này làm cho anh lâu chưa? 305 00:19:21,661 --> 00:19:23,288 ‪Anh ta thì hơn tám năm. 306 00:19:23,788 --> 00:19:27,042 ‪Kết quả tuyệt vời. ‪Anh ta kéo cô ta vào vài năm trước. 307 00:19:28,376 --> 00:19:29,544 ‪Họ là một đội ăn ý. 308 00:19:30,212 --> 00:19:31,922 ‪Ý là, chưa ai đòi hoàn tiền. 309 00:19:34,132 --> 00:19:35,550 ‪Tôi muốn bệnh vì vụ này. 310 00:19:37,219 --> 00:19:39,262 ‪Anh luôn muốn làm đặc vụ FBI ư? 311 00:19:40,263 --> 00:19:42,557 ‪Không. Thực ra tôi... 312 00:19:44,768 --> 00:19:46,186 ‪Tôi muốn chơi ở NBA. 313 00:19:46,770 --> 00:19:48,188 ‪Sao anh không làm thế? 314 00:19:48,188 --> 00:19:50,273 ‪Vì hồi đại học tôi rất tệ. 315 00:19:50,899 --> 00:19:55,070 ‪Ở đại học mà chơi tệ ‪thì chẳng ai cho cô chơi chuyên nghiệp. 316 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 ‪Ở Thung lũng Silicon ‪thì không được nghĩ vậy. 317 00:19:58,949 --> 00:20:03,411 ‪Nếu có ước mơ, anh phấn đấu thực hiện, ‪dù có phải phá vỡ bao nhiêu quy tắc. 318 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 ‪Ước mơ của cô sao rồi? 319 00:20:05,288 --> 00:20:08,541 ‪Không phải cô có doanh nghiệp hay gì sao? 320 00:20:12,712 --> 00:20:13,630 ‪Chà, nó... 321 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 ‪Nó đổ bể hết rồi, và 322 00:20:18,969 --> 00:20:22,681 ‪khi nhìn quanh, chỉ có tôi rơi tự do. 323 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 ‪Tôi là sếp, và tôi... 324 00:20:27,811 --> 00:20:29,854 ‪đã để một người bạn phản bội tôi. 325 00:20:32,065 --> 00:20:33,358 ‪Bài học đắt giá. 326 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 ‪Rất tiếc về chuyện đó. 327 00:20:41,533 --> 00:20:42,492 ‪Cô vẫn ở đó chứ? 328 00:20:44,995 --> 00:20:45,870 ‪Ừ, tôi... 329 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 ‪Tôi nghĩ tôi sắp ngủ gật. 330 00:20:49,207 --> 00:20:51,334 ‪Thế là tốt, được chứ? Cô cần ngủ. 331 00:21:01,219 --> 00:21:02,095 ‪Peter? 332 00:21:04,222 --> 00:21:05,181 ‪Ừ, sao vậy? 333 00:21:08,727 --> 00:21:09,936 ‪Tôi cô đơn quá... 334 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 ‪Lúc nào cũng vậy. 335 00:21:17,652 --> 00:21:20,030 ‪Đặc biệt là bây giờ khi họ đã ra đi, và... 336 00:21:25,076 --> 00:21:26,870 ‪Mai anh ăn sáng với tôi 337 00:21:27,912 --> 00:21:28,872 ‪khi tan làm nhé? 338 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 ‪Ừ, chắc chắn rồi. 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,590 ‪Ta phải gọi phục vụ phòng ‪vì họ chả cho tôi rời phòng. 340 00:21:40,050 --> 00:21:41,259 ‪Tôi cũng đoán thế. 341 00:21:42,844 --> 00:21:45,889 ‪Nghe ổn đấy. Lúc 10:30 được không? ‪Ăn sáng muộn nhé? 342 00:21:47,182 --> 00:21:48,016 ‪Được. 343 00:21:49,184 --> 00:21:50,518 ‪- Tạm biệt. ‪- Chào anh. 344 00:21:55,190 --> 00:21:56,399 ‪Pha cuối. 345 00:22:02,572 --> 00:22:05,408 ‪Val, cho tôi thêm ‪ít trà Trung Quốc tối qua nhé? 346 00:22:05,408 --> 00:22:06,534 ‪Nó hiệu quả lắm. 347 00:22:06,534 --> 00:22:09,829 ‪Vâng, thưa bà. ‪Và xin báo trước, có kẻ ngồi đồng ở đây. 348 00:22:26,262 --> 00:22:27,514 ‪Trả tôi tiền nhà nhé? 349 00:22:28,765 --> 00:22:32,936 ‪Xin lỗi. Tôi định để cái này lên bàn ‪của bà, rồi nằm xuống đây và cứ thế... 350 00:22:32,936 --> 00:22:35,814 ‪Tìm được liên hệ nào ‪giữa Hawkins và nhà Campbell chứ? 351 00:22:35,814 --> 00:22:38,691 ‪- Có manh mối về kẻ giết họ không? ‪- Không hẳn. 352 00:22:38,691 --> 00:22:41,277 ‪Mà tôi đã đánh dấu các vụ ông ta giám sát. 353 00:22:42,237 --> 00:22:44,030 ‪Cảm ơn. Đi ngủ chút đi. 354 00:22:44,030 --> 00:22:48,326 ‪Không thể, tôi phải tắm, ‪và tôi định đến gặp Rose ở khách sạn. 355 00:22:48,326 --> 00:22:51,204 ‪- Tôi đã hứa sẽ tới thăm. ‪- Từ từ, cô ấy liên lạc lại với cậu? 356 00:22:51,204 --> 00:22:53,081 ‪Vâng. Cô ấy muốn gặp tôi. 357 00:22:53,081 --> 00:22:54,082 ‪Tốt. 358 00:22:54,791 --> 00:22:57,210 ‪Cậu đang tạo mối liên kết. Có thể có ích. 359 00:22:57,919 --> 00:23:00,547 ‪- Trước khi tôi đi, bà cần gì không? ‪- Đi đi. 360 00:23:01,589 --> 00:23:03,967 ‪- Cô ấy mở lòng thì báo tôi. ‪- Vâng. 361 00:23:25,196 --> 00:23:26,406 ‪- Xin lỗi. ‪- Chào. 362 00:23:26,406 --> 00:23:28,575 ‪Các Mật vụ ở đây đi đâu rồi? 363 00:23:29,784 --> 00:23:31,244 ‪Lúc nãy họ còn ở đó mà. 364 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 ‪Rose? 365 00:24:08,323 --> 00:24:09,449 ‪Rose? 366 00:24:11,117 --> 00:24:12,160 ‪- Rose? ‪- Ừ? 367 00:24:12,744 --> 00:24:13,578 ‪Này. 368 00:24:15,497 --> 00:24:17,540 ‪- Sao vậy? ‪- Ta phải ra khỏi đây. 369 00:24:17,540 --> 00:24:20,168 ‪- Sao anh vào được đây? ‪- Họ cắt điện rồi. 370 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 ‪Khóa cửa không hoạt động. ‪Ta phải đi thôi. Đi nào. 371 00:24:33,556 --> 00:24:34,641 ‪Dọn phòng đây. 372 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 ‪Lại đây. 373 00:24:42,899 --> 00:24:43,816 ‪Dọn phòng đây. 374 00:24:53,576 --> 00:24:56,287 ‪- Cô ta không có đây. ‪- Rõ. Gặp em ở cầu thang. 375 00:25:18,184 --> 00:25:19,727 ‪Đi với tôi. Đi nào. Rose. 376 00:25:25,024 --> 00:25:26,276 ‪Đi đi. 377 00:25:26,276 --> 00:25:27,443 ‪Lối này. Đi nào. 378 00:25:43,251 --> 00:25:45,461 ‪CHÀO MỪNG ĐẾN KHÁCH SẠN REMBORNE 379 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 ‪Cô ổn chứ? 380 00:25:47,505 --> 00:25:50,008 ‪- Đi. ‪- Chuyện gì đã xảy ra với các Mật vụ? 381 00:25:50,008 --> 00:25:51,759 ‪- Chắc có ai rút họ về. ‪- Hả? 382 00:26:01,394 --> 00:26:02,520 ‪- Đi đi! ‪- Được. 383 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 ‪- Peter! ‪- Ừ, tôi đây. 384 00:26:19,078 --> 00:26:19,996 ‪Chết tiệt. 385 00:26:24,417 --> 00:26:26,252 ‪Lại đến trễ. Bất ngờ ghê. 386 00:26:40,016 --> 00:26:41,059 ‪Lối này. Đi nào. 387 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 ‪Lối này. 388 00:26:48,983 --> 00:26:50,193 ‪Ta chả thể quay lại. 389 00:27:00,620 --> 00:27:01,621 ‪Kế hoạch thế này. 390 00:27:01,621 --> 00:27:04,165 ‪Ta đợi ở đây, hắn cố xông vào, ‪và anh bắn vào tim hắn. 391 00:27:04,165 --> 00:27:05,333 ‪Tôi hết rồi, Rose. 392 00:27:05,333 --> 00:27:07,627 ‪Hết gì? Đạn á? 393 00:27:07,627 --> 00:27:10,088 ‪- Ừ. ‪- Anh nghĩ anh ta có hết đạn không? 394 00:27:10,088 --> 00:27:12,048 ‪- Không đâu. ‪- Vậy anh tính sao? 395 00:27:35,571 --> 00:27:38,700 ‪- Rồi, tôi nghĩ tôi thấy đường xuống. Đi. ‪- Còn lâu. 396 00:27:38,700 --> 00:27:40,827 ‪Rose. Rose, sẽ ổn thôi mà. 397 00:27:40,827 --> 00:27:42,161 ‪- Nắm tay tôi. ‪- Ừ. 398 00:27:42,662 --> 00:27:43,705 ‪Đi nào. 399 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 ‪Chúa ơi! 400 00:27:49,961 --> 00:27:50,962 ‪Anh ổn chứ? 401 00:27:52,171 --> 00:27:53,005 ‪Peter? 402 00:27:54,382 --> 00:27:55,216 ‪Đến lượt cô. 403 00:27:55,216 --> 00:27:57,093 ‪- Không nhảy đâu. ‪- Tôi sẽ đỡ. 404 00:27:57,093 --> 00:27:58,219 ‪- Anh đỡ tôi? ‪- Ừ. 405 00:27:58,219 --> 00:28:00,888 ‪- Điên quá. ‪- Điên hơn chờ bạn cô đến à? Đi! 406 00:28:03,933 --> 00:28:07,437 ‪- Nên nhảy sao để anh dễ đỡ hơn? ‪- Chịu. Mà cô phải nhảy. 407 00:28:12,984 --> 00:28:16,529 ‪Tôi sẽ ngã về trước ‪để sức nặng cơ thể phân bổ rộng hơn. 408 00:28:16,529 --> 00:28:18,364 ‪Nghe hay đấy. Cứ nhảy đi nào. 409 00:28:20,032 --> 00:28:21,409 ‪Rose! 410 00:28:28,458 --> 00:28:29,375 ‪Đi nào. 411 00:28:38,468 --> 00:28:41,179 ‪Chúng ở trên phố ở mặt trước khách sạn. 412 00:28:55,401 --> 00:28:57,904 ‪Ta phải mua quần áo cho cô. Qua đường nào. 413 00:29:00,698 --> 00:29:01,741 ‪Ở đây. Đi nào. 414 00:29:07,663 --> 00:29:09,624 ‪Xin chào. Tôi có thể giúp gì? 415 00:29:09,624 --> 00:29:12,126 ‪Tôi có chút vấn đề khẩn cấp về quần áo. 416 00:29:14,045 --> 00:29:15,004 ‪Cảm ơn. 417 00:29:22,386 --> 00:29:23,221 ‪Vâng. 418 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 ‪Cô làm gì vậy? ‪Cô không thể trộm điện thoại của bà đó. 419 00:29:41,739 --> 00:29:43,866 ‪Anh chả cho tôi dùng vì sợ bị theo dõi mà? 420 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 ‪Ừ, phải. 421 00:29:44,784 --> 00:29:46,285 ‪À, mà ta bị theo dõi đó. 422 00:29:46,285 --> 00:29:49,372 ‪Nên gọi Nhà Trắng đi, ‪xem ai đã rút bảo vệ của tôi. 423 00:30:08,140 --> 00:30:10,560 ‪Thưa bà, là Peter Sutherland ‪ở đường dây số hai. 424 00:30:16,148 --> 00:30:16,983 ‪Farr nghe. 425 00:30:16,983 --> 00:30:17,942 ‪Là Peter. 426 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 ‪- Đội bảo vệ Rose ở khách sạn bị gì? ‪- Là sao? 427 00:30:20,736 --> 00:30:25,241 ‪Khi tôi đến đó, đội Mật vụ đã biến mất ‪và bọn truy đuổi Rose lại ở đó. 428 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 ‪Chúng suýt giết bọn tôi. 429 00:30:26,742 --> 00:30:29,161 ‪Tất cả trừ hai người này, mời ra ngoài. 430 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 ‪Ngay bây giờ! 431 00:30:35,960 --> 00:30:39,839 ‪Cậu nói đi. Chỉ có tôi, Ben Almora ‪và Nathan Briggs từ Sở Mật vụ. 432 00:30:39,839 --> 00:30:41,382 ‪Nhắc lại thứ cậu vừa kể. 433 00:30:41,382 --> 00:30:43,926 ‪Ai đó đã rút đội bảo vệ ‪khỏi khách sạn của Rose. 434 00:30:43,926 --> 00:30:47,722 ‪Bọn tôi suýt bị giết. ‪Là gã hôm trước. Bọn tôi đều thấy mặt hắn. 435 00:30:47,722 --> 00:30:48,931 ‪Là thế quái nào? 436 00:30:48,931 --> 00:30:51,767 ‪- Không thể nào. ‪- Vậy định nghĩa lại từ đó đi. 437 00:30:51,767 --> 00:30:53,060 ‪Ben? 438 00:30:53,644 --> 00:30:54,854 ‪- Nathan? ‪- Đang kiểm tra. 439 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 ‪Xin chào. 440 00:30:57,023 --> 00:30:58,024 ‪Tôi giúp gì được? 441 00:30:58,858 --> 00:31:00,776 ‪Tôi chỉ đang tìm vài người bạn. 442 00:31:00,776 --> 00:31:02,570 ‪Ừ, những gì bọn tôi biết đây. 443 00:31:02,570 --> 00:31:08,284 ‪Lệnh cho đặc vụ rút lui được gửi ‪30 phút trước trên hệ thống Pegasus. 444 00:31:08,284 --> 00:31:09,952 ‪- Sao lại thế? ‪- Lạ thật. 445 00:31:09,952 --> 00:31:11,412 ‪Ai có quyền cho phép vụ đó? 446 00:31:11,412 --> 00:31:14,624 ‪Tổng thống, tôi, Ben và Nathan, ‪Giám đốc Willett, và... 447 00:31:14,624 --> 00:31:16,584 ‪Phó Giám đốc Jamie Hawkins. 448 00:31:18,002 --> 00:31:18,836 ‪Đúng. 449 00:31:22,214 --> 00:31:24,800 ‪- Giờ Hawkins ở đâu? ‪- Bọn tôi đang gọi. 450 00:31:29,472 --> 00:31:34,060 ‪- Peter, Rose ổn chứ? Cậu ổn chứ? ‪- Sẽ ổn hơn nhiều nếu bà nói có chuyện gì. 451 00:31:34,060 --> 00:31:35,645 ‪Bọn tôi đang tìm hiểu. 452 00:31:36,479 --> 00:31:39,315 ‪Văn phòng chả rõ ông ta ở đâu, ‪chả liên lạc được. 453 00:31:39,315 --> 00:31:41,275 ‪Chà, chẳng phải quá đáng ngờ ư? 454 00:31:41,275 --> 00:31:43,653 ‪- Tìm ông ta ngay, Nathan. ‪- Vâng. 455 00:31:49,742 --> 00:31:51,994 ‪Peter, cậu ở đâu? ‪Bọn tôi sẽ cử người đến đón. 456 00:31:52,703 --> 00:31:53,704 ‪Không. 457 00:31:54,664 --> 00:31:56,666 ‪Bà kiểm soát được vụ này trước đã. 458 00:31:57,541 --> 00:32:00,878 ‪Tôi sẽ lo cho Rose đến khi ‪bà tìm ra kẻ đứng sau vụ này. 459 00:32:00,878 --> 00:32:04,256 ‪- Cậu làm gì vậy? ‪- Làm mọi thứ để bảo vệ cô ấy, nhớ chứ? 460 00:32:06,509 --> 00:32:07,593 ‪Tôi sẽ giữ liên lạc. 461 00:32:14,767 --> 00:32:19,146 ‪- Tôi sẽ cố tìm nơi ta có thể ẩn mình. ‪- Ta không thể cứ chờ họ giết mình. 462 00:32:19,146 --> 00:32:20,439 ‪Ta cần chủ động. 463 00:32:20,439 --> 00:32:24,110 ‪Tìm hiểu xem dì chú tôi đang điều tra gì ‪và nó đe dọa ai. 464 00:32:25,069 --> 00:32:26,153 ‪Ta làm thế nào? 465 00:32:26,153 --> 00:32:29,615 ‪Tôi... Tôi không biết, ‪nhưng tôi biết phải bắt đầu từ đâu. 466 00:32:39,583 --> 00:32:41,711 ‪Cô chắc là muốn làm việc này chứ? 467 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 ‪Không. 468 00:33:10,614 --> 00:33:11,699 ‪Họ đã bắn dì ấy à? 469 00:33:13,617 --> 00:33:14,535 ‪Bao nhiêu phát? 470 00:33:17,121 --> 00:33:17,955 ‪Sáu. 471 00:33:23,544 --> 00:33:25,671 ‪Bọn tôi từng chơi trốn tìm ‪trong phòng này. 472 00:33:27,673 --> 00:33:29,341 ‪Dì dạy tôi gấp giấy ở đây. 473 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 ‪Bọn tôi sẽ chơi Scrabble. 474 00:33:36,348 --> 00:33:39,351 ‪Giờ nó chỉ là nơi ‪mà ai đó đã tàn sát dì ấy. 475 00:33:45,649 --> 00:33:47,276 ‪Tôi muốn bắt lũ khốn này. 476 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 ‪Tôi cũng vậy. 477 00:33:59,163 --> 00:34:00,706 ‪Tôi chưa kể hết với anh. 478 00:34:04,335 --> 00:34:05,920 ‪Là sao? Cô chưa kể gì cơ? 479 00:34:13,427 --> 00:34:16,680 ‪Mọi thứ tôi tình cờ nghe ‪dì và chú tôi nói trong đêm đó. 480 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 ‪Ừ, là cái gì? 481 00:34:21,477 --> 00:34:23,020 ‪Anh thật sự ở phe tôi nhỉ? 482 00:34:24,855 --> 00:34:27,066 ‪Muốn tôi bị bắn mấy lần để chứng tỏ? 483 00:34:29,819 --> 00:34:31,695 ‪Anh có biết Osprey là ai không? 484 00:34:31,695 --> 00:34:32,738 ‪Osprey? 485 00:34:32,738 --> 00:34:35,157 ‪Ừ, họ cứ nói về Osprey, 486 00:34:35,157 --> 00:34:38,828 ‪về việc cảnh báo người đó ‪về chuyện đang xảy ra ở Nhà Trắng. 487 00:34:39,620 --> 00:34:43,874 ‪Tôi không biết. Tôi không rõ. Nghe như ‪bí danh. Có thể là quản lý của họ. 488 00:34:45,376 --> 00:34:49,171 ‪Họ cũng đề cập đến một số hồ sơ ‪và một kỹ sư. 489 00:34:50,631 --> 00:34:52,133 ‪Chắc họ đã giấu nó ở đây. 490 00:34:52,133 --> 00:34:55,344 ‪Nghe này, FBI và cảnh sát bang ‪đã lục tung nơi này. 491 00:34:55,344 --> 00:34:58,389 ‪Nếu có thứ có ích như hồ sơ, ‪giờ họ đã có nó rồi. 492 00:35:01,225 --> 00:35:02,393 ‪Này. 493 00:35:02,393 --> 00:35:05,855 ‪Rose, dừng lại thở một chút nhé? ‪Họ còn nói gì nữa? 494 00:35:05,855 --> 00:35:07,940 ‪Ý tôi là, cô có trí nhớ tuyệt vời. 495 00:35:07,940 --> 00:35:11,694 ‪Khỉ thật, cô thuộc cả số Tác Chiến Đêm. ‪Cô mới thấy nó một lần. 496 00:35:12,736 --> 00:35:13,821 ‪Họ còn nói gì nữa? 497 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 ‪Rằng đất nước đang lâm nguy. 498 00:35:19,994 --> 00:35:21,829 ‪- Họ có nói nguy kiểu gì không? ‪- Không. 499 00:35:21,829 --> 00:35:25,666 ‪Mà dì tôi bảo ‪có ai đó không thể tin được ở Nhà Trắng. 500 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 ‪Dì ấy nói chỉ còn bảy ngày nữa là xảy ra. 501 00:35:28,752 --> 00:35:30,796 ‪- Cái gì xảy ra? ‪- Tôi không biết. 502 00:35:31,422 --> 00:35:32,923 ‪Nhưng dì ấy có vẻ sợ hãi. 503 00:35:33,966 --> 00:35:39,680 ‪- Ừ. Họ còn nói gì nữa không? ‪- Chú tôi nói về việc lấy ổ trong rừng. 504 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 ‪- Ổ trong rừng? Là sao? ‪- Tôi không biết. 505 00:35:43,058 --> 00:35:46,145 ‪Được rồi, vậy chính xác thì chú ấy nói gì? 506 00:35:47,188 --> 00:35:50,900 ‪"Ta vẫn còn ổ trong rừng". 507 00:35:50,900 --> 00:35:51,859 ‪Ổ? 508 00:35:52,943 --> 00:35:55,321 ‪Có khi nào nó là kiểu...? Ổ cứng à? 509 00:35:56,572 --> 00:35:59,658 ‪- Ổ cứng. ‪- Rồi, rừng nào? Ở đâu? Chú ấy nói gì vậy? 510 00:36:00,659 --> 00:36:01,911 ‪Tôi biết nó ở đâu. 511 00:36:03,537 --> 00:36:04,872 ‪Ta sẽ lấy xe của họ. 512 00:36:06,040 --> 00:36:08,459 ‪Cô đến đây rồi thì lấy quần áo hay gì đi. 513 00:36:08,959 --> 00:36:09,960 ‪Ừ. 514 00:36:09,960 --> 00:36:11,337 ‪Có lẽ là cả giày nữa? 515 00:36:14,340 --> 00:36:15,507 ‪Ừ, ở trên lầu. 516 00:36:19,220 --> 00:36:22,640 ‪- Rose, tôi sẽ lái. Đưa tôi chìa khóa. ‪- Cứ đàn ông là lái? 517 00:36:22,640 --> 00:36:27,269 ‪Không, chỉ tôi được đào tạo chính quy ‪về kỹ thuật né tránh và chống giám sát. 518 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 ‪Được, hợp lý. 519 00:36:31,357 --> 00:36:34,276 ‪Cũng cần mua ‪điện thoại trả trước trên đường. 520 00:36:34,276 --> 00:36:37,321 ‪- Hoặc vài viên đạn? ‪- Ừ, có lẽ là cả vài viên đạn. 521 00:36:58,801 --> 00:36:59,885 ‪Xin chào. 522 00:37:22,241 --> 00:37:24,076 ‪Đi vài dặm nữa thì rẽ phải. 523 00:37:26,120 --> 00:37:27,538 ‪Ta đang đi đâu vậy? 524 00:37:28,372 --> 00:37:29,206 ‪Vào rừng. 525 00:37:32,584 --> 00:37:36,213 ‪Ron, anh của chú tôi, đã xây ‪một căn nhà gỗ ở đó 30 năm trước. 526 00:37:36,213 --> 00:37:38,215 ‪Ông ấy thôi dùng nó khi đi Nhật. 527 00:37:38,215 --> 00:37:41,844 ‪Dì và chú tôi đã tiếp quản nó ‪khi họ muốn trốn khỏi thế giới. 528 00:37:42,886 --> 00:37:44,596 ‪Khi họ muốn chút yên bình. 529 00:37:46,307 --> 00:37:48,017 ‪Cô không phải làm chuyện này. 530 00:37:48,642 --> 00:37:50,769 ‪Cố gắng tìm hiểu mọi thứ. 531 00:37:51,270 --> 00:37:53,105 ‪Được chứ? Đó là việc của FBI. 532 00:37:54,273 --> 00:37:57,568 ‪Bọn tôi chỉ cần giữ an toàn cho cô ‪trong khi làm việc đó. 533 00:37:59,403 --> 00:38:01,780 ‪Chuyện ở khách sạn sẽ không lặp lại đâu. 534 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 ‪Nhé? Tôi hứa đó. 535 00:38:40,569 --> 00:38:41,987 ‪Vậy là cô hay đến đây à? 536 00:38:42,780 --> 00:38:43,614 ‪Nhiều lần rồi. 537 00:38:59,296 --> 00:39:01,298 ‪Có vẻ gần đây đã có người dọn dẹp. 538 00:39:02,299 --> 00:39:03,133 ‪Phải. 539 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 ‪Dì Emma thích ngăn nắp. 540 00:39:08,514 --> 00:39:10,516 ‪Không có nhiều chỗ để tìm thế đâu. 541 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 ‪Ừ. 542 00:39:25,322 --> 00:39:26,657 ‪Này. 543 00:39:27,199 --> 00:39:28,700 ‪Lại đây. Không sao mà. 544 00:39:29,785 --> 00:39:30,911 ‪Không sao. Lại đây. 545 00:39:31,995 --> 00:39:32,830 ‪Này. 546 00:39:33,497 --> 00:39:34,748 ‪Ta cần kiên nhẫn. 547 00:39:36,208 --> 00:39:37,042 ‪Được chứ? 548 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 ‪Kiên nhẫn. 549 00:39:42,089 --> 00:39:43,632 ‪Em không thích thua. 550 00:39:45,384 --> 00:39:47,094 ‪Chúng phải thắng mọi lần. 551 00:39:47,678 --> 00:39:49,388 ‪Ta chỉ phải thắng một lần. 552 00:39:51,640 --> 00:39:53,308 ‪Ước gì em nghĩ được như anh. 553 00:39:54,143 --> 00:39:54,977 ‪Không... 554 00:39:56,353 --> 00:39:57,187 ‪Em không cần. 555 00:40:02,484 --> 00:40:04,153 ‪Em yêu anh với tất cả em có. 556 00:40:06,280 --> 00:40:07,322 ‪Anh cũng yêu em. 557 00:40:27,092 --> 00:40:28,385 ‪Thử chơi em đi. 558 00:40:29,970 --> 00:40:32,264 ‪Thôi. Không được đâu. Em biết thế mà. 559 00:40:32,264 --> 00:40:33,265 ‪Dùng tay đi. 560 00:40:34,766 --> 00:40:36,685 ‪Dùng tay theo cách em thích ấy. 561 00:40:43,817 --> 00:40:45,152 ‪Ôi Chúa ơi. 562 00:40:45,152 --> 00:40:46,278 ‪Chết tiệt. 563 00:40:47,613 --> 00:40:48,447 ‪Vâng? 564 00:40:48,447 --> 00:40:49,615 ‪Thay đổi kế hoạch. 565 00:40:50,699 --> 00:40:52,159 ‪Hai người phải đi rồi. 566 00:40:52,159 --> 00:40:53,076 ‪Khi nào? 567 00:40:54,119 --> 00:40:54,953 ‪Ngay bây giờ. 568 00:40:56,246 --> 00:40:57,372 ‪Cậu bận à? 569 00:40:57,372 --> 00:40:58,290 ‪Được rồi. 570 00:40:59,124 --> 00:40:59,958 ‪Vâng. 571 00:41:04,755 --> 00:41:05,631 ‪Sao vậy? 572 00:41:08,550 --> 00:41:09,801 ‪Được rồi, ta phải đi. 573 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 ‪Được rồi, có lẽ họ giấu nó ở bên ngoài. 574 00:41:21,188 --> 00:41:23,774 ‪Nếu có, ta sẽ bắt đầu tìm ở đâu? 575 00:41:23,774 --> 00:41:25,609 ‪Ta sẽ bắt đầu từ hiên nhà. 576 00:41:43,168 --> 00:41:44,503 ‪Không thể nào. 577 00:41:56,640 --> 00:41:57,891 ‪Rose, vào đây đi. 578 00:41:59,518 --> 00:42:00,352 ‪Xem này. 579 00:42:07,401 --> 00:42:08,318 ‪Được rồi. 580 00:42:08,318 --> 00:42:10,737 ‪Dì và chú tôi định làm gì? 581 00:42:13,407 --> 00:42:14,324 ‪Ổ CỨNG [ĐÃ MÃ HÓA] 582 00:42:15,826 --> 00:42:16,660 ‪Sao vậy? 583 00:42:18,287 --> 00:42:20,747 ‪Chỉ là chút bảo mật của ổ cứng. 584 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‪Chắc không sao. ‪Tôi chỉ cần mở công cụ của mình. 585 00:42:23,750 --> 00:42:24,835 ‪THỰC HIỆN XÓA NHANH 586 00:42:27,045 --> 00:42:28,130 ‪Không thể nào. 587 00:42:28,130 --> 00:42:30,340 ‪Cái gì? Là gì vậy? 588 00:42:30,340 --> 00:42:31,925 ‪Thứ này được bảo vệ. 589 00:42:31,925 --> 00:42:34,678 ‪Xâm nhập đi. ‪Cô chuyên an ninh mạng mà, nhỉ? 590 00:42:34,678 --> 00:42:38,098 ‪Đâu không phải bảo mật thường, ‪hay cấp hai, cấp ba. 591 00:42:38,098 --> 00:42:40,684 ‪Dì tôi vờ như chẳng biết cài đặt modem. 592 00:42:40,684 --> 00:42:44,187 ‪Thứ này được bảo mật ở cấp ‪tình báo quốc gia và đến tôi còn bó tay. 593 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 ‪2781 [ĐÃ MÃ HÓA] 594 00:42:52,738 --> 00:42:54,156 ‪Nó bị khóa rồi. 595 00:42:54,781 --> 00:42:59,786 ‪- Vậy cô không thấy gì ư? ‪- Có một thư mục có tên, mà chả mở được. 596 00:43:02,998 --> 00:43:05,042 ‪2781 [ĐÃ MÃ HÓA] 597 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 ‪Không thể nào. 598 00:43:10,589 --> 00:43:12,674 ‪- Sao thế? ‪- Chết tiệt. Không. 599 00:43:12,674 --> 00:43:17,679 ‪Số 2781 là số của chuyến tàu điện ngầm ‪tôi đã đi. Chuyến bị đánh bom ấy, Rose. 600 00:43:17,679 --> 00:43:20,223 ‪Dì và chú cô làm gì với vụ điều tra đó? 601 00:43:20,223 --> 00:43:24,019 ‪Bẻ khóa được nó tôi mới biết, ‪và thiếu phần cứng chuyên dụng thì chịu. 602 00:43:26,813 --> 00:43:28,106 ‪Này, anh gọi ai vậy? 603 00:43:28,106 --> 00:43:30,442 ‪Diane Farr. Bà ấy có thể cho cô ‪phần cứng cô cần. 604 00:43:30,442 --> 00:43:33,195 ‪Khoan, ta đâu biết ‪có thể tin ai ở Nhà Trắng. 605 00:43:33,195 --> 00:43:35,280 ‪Nhỡ bà ấy lần theo cuộc gọi và cử ai đến? 606 00:43:35,280 --> 00:43:38,200 ‪Bà ấy lần sao được. ‪Tôi gọi qua Tác Chiến Đêm. 607 00:43:41,161 --> 00:43:42,245 ‪Farr đây. 608 00:43:42,245 --> 00:43:44,706 ‪Tác Chiến Đêm đây. ‪Peter Sutherland muốn gặp bà. 609 00:43:44,706 --> 00:43:45,624 ‪Nối máy đi. 610 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 ‪- Cậu và Rose ở đâu? ‪- ‪Bọn tôi an toàn. 611 00:43:48,418 --> 00:43:52,923 ‪- Bà tìm được kẻ rút đội bảo vệ về chưa? ‪- Hawkins đã hủy đội bảo vệ cô ấy. 612 00:43:52,923 --> 00:43:53,840 ‪Bà chắc chứ? 613 00:43:54,466 --> 00:43:57,177 ‪Lệnh được đưa ra từ máy tính ‪ở văn phòng của ông ta. 614 00:43:57,177 --> 00:43:58,428 ‪Ông ta thú nhận à? 615 00:43:58,428 --> 00:43:59,429 ‪Không. 616 00:43:59,429 --> 00:44:02,766 ‪Đồng bọn của ông ta, dù là ai, ‪đã đảm bảo ông ta không thể khai. 617 00:44:04,309 --> 00:44:06,687 ‪Một nông dân tìm thấy ông ta ‪trên đồng ở Maryland. 618 00:44:07,270 --> 00:44:08,105 ‪Bị sát hại. 619 00:44:09,106 --> 00:44:13,360 ‪- Có kẻ đã giết Phó Giám đốc của FBI sao? ‪- Bắn sáu phát vào lưng ông ta. 620 00:44:14,194 --> 00:44:17,239 ‪- Sáu lần? ‪- Ở đó không an toàn cho cậu và Rose đâu. 621 00:44:17,239 --> 00:44:18,323 ‪Cậu làm gì vậy? 622 00:44:21,284 --> 00:44:25,038 ‪Bọn tôi tìm thấy một ổ cứng. ‪Dì và chú của Rose đã giấu nó. 623 00:44:25,038 --> 00:44:27,207 ‪Bọn tôi chả vào được. Nó bị mã hóa. 624 00:44:27,708 --> 00:44:29,918 ‪Có lẽ có liên quan đến ‪vụ đánh bom tàu điện ngầm. 625 00:44:29,918 --> 00:44:33,547 ‪Peter, về đi. Cứ đưa Rose về đi. 626 00:44:33,547 --> 00:44:36,508 ‪Nếu Hawkins đứng sau vụ này, ‪dù đồng bọn của ông ta là ai, 627 00:44:36,508 --> 00:44:40,429 ‪chúng sẽ khử ai chúng coi là mối nguy, ‪và hai người giờ là vậy đó. 628 00:44:41,471 --> 00:44:42,889 ‪Peter, đây là mệnh lệnh. 629 00:44:42,889 --> 00:44:44,266 ‪Về ngay 630 00:44:44,266 --> 00:44:46,643 ‪và mang theo Rose cùng cái ổ cứng. 631 00:46:53,770 --> 00:46:56,189 ‪Biên dịch: Joy Ng