1 00:00:07,675 --> 00:00:08,926 ‫זו...?‬ ‫-כן.‬ 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,553 ‫אתה יודע איך...?‬ ‫-לא.‬ 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,100 ‫- בפרק הקודם... -‬ 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,936 ‫תמלא את חובתך ב"פעולת לילה", תשקיע את הזמן‬ 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,856 ‫בחדר העלוב ההוא,‬ ‫ליד הטלפון שלא מצלצל לעולם,‬ 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,357 ‫ודברים טובים יותר יגיעו.‬ 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,903 ‫אבל הקידום שלך תלוי גם בהוקינס, לא רק בי.‬ 8 00:00:26,903 --> 00:00:28,237 ‫עליך לדווח לשנינו.‬ 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 ‫נראה ששכחת מחצית מהמשוואה.‬ 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 ‫עליי להגיש בקשה אישית לפשיטת רגל.‬ 11 00:00:32,450 --> 00:00:36,037 ‫אחרי פריצת האבטחה ומתקפת הכופרה,‬ ‫כל הלקוחות עזבו.‬ 12 00:00:36,037 --> 00:00:37,747 ‫תוכלי להישאר כמה שאת צריכה.‬ 13 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ‫מה קורה?‬ ‫-יש מישהו בחוץ.‬ 14 00:00:41,209 --> 00:00:43,211 ‫תתקשרי ותגידי "פעולת לילה".‬ 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 ‫פעולת לילה.‬ ‫-סגן המנהל הוקינס.‬ 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,598 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 17 00:00:55,598 --> 00:00:58,518 ‫דיאן פאר שלחה אותי לקחת את מיס לרקין.‬ ‫-לקחת לאן?‬ 18 00:00:58,518 --> 00:00:59,977 ‫עם מי אתה?‬ ‫-האף-בי-איי.‬ 19 00:00:59,977 --> 00:01:01,479 ‫הם מחפשים אותי, נכון?‬ 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,190 ‫אבל אוכל להגיד שקיבלתי פקודה‬ ‫להגן עלייך בחיי.‬ 21 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 ‫אז הדודים שלי היו מרגלים?‬ 22 00:01:06,150 --> 00:01:10,780 ‫אני בדרג הנמוך ביותר בבית הלבן.‬ ‫תאמיני לי, אני לא יודע כלום.‬ 23 00:01:13,407 --> 00:01:14,659 ‫מצאתי!‬ 24 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 ‫ספרי להם את האמת על מה שראית.‬ 25 00:01:17,954 --> 00:01:20,915 ‫שמעתי שדודתי אמרה‬ ‫שאסור לבטוח במישהו מהבית הלבן.‬ 26 00:01:20,915 --> 00:01:23,376 ‫אנחנו רוצים להקל עלייך כמה שניתן.‬ 27 00:01:23,376 --> 00:01:24,627 ‫שבי, מיס לרקין.‬ 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,295 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 29 00:01:43,146 --> 00:01:44,522 ‫כמה עובדים?‬ 30 00:01:44,522 --> 00:01:46,691 {\an8}‫שלושים ושבעה עכשיו, 80 עד סוף השנה.‬ 31 00:01:46,691 --> 00:01:49,152 {\an8}‫היעד הוא 200 עד הרבעון השלישי בשנה הבאה.‬ 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,904 ‫אתם מוכנים לצמיחה כזאת?‬ ‫-אנחנו לא ממהרים.‬ 33 00:01:51,904 --> 00:01:54,615 ‫אנחנו מקבלים רק לקוח אחד מארבעה.‬ 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,868 ‫מה המגמה באבטחת המידע לדעתך?‬ 35 00:01:56,868 --> 00:01:59,996 ‫כרגע, לחברות גדולות‬ ‫יש מידע רגיש שעליהן להגן עליו,‬ 36 00:01:59,996 --> 00:02:04,375 ‫אבל הפרטיות חשובה‬ ‫גם לחברות קטנות יותר ולאנשים פרטיים.‬ 37 00:02:04,375 --> 00:02:06,836 ‫עמק הסיליקון יכול להיות אכזרי לנשים.‬ 38 00:02:06,836 --> 00:02:11,257 ‫את מנכ"לית נדירה שלא עובדת‬ ‫בתחום היופי או הבריאות.‬ 39 00:02:11,257 --> 00:02:14,594 ‫מה גורם לך לחשוב שתצליחי‬ ‫במקום שנשים רבות מתקשות בו?‬ 40 00:02:14,594 --> 00:02:15,928 ‫אני ממש מצטערת.‬ 41 00:02:16,762 --> 00:02:17,597 ‫יש שיחה.‬ 42 00:02:17,597 --> 00:02:18,723 ‫זה יכול לחכות?‬ 43 00:02:19,432 --> 00:02:21,642 ‫מי זה?‬ ‫-לורנס פינסטר.‬ 44 00:02:22,602 --> 00:02:24,312 ‫הלקוח הכי גדול שלנו. סליחה.‬ 45 00:02:24,312 --> 00:02:25,396 ‫אין בעיה.‬ 46 00:02:25,897 --> 00:02:26,731 ‫כאן?‬ ‫-שם.‬ 47 00:02:31,611 --> 00:02:33,529 ‫מר פינסטר, רוז לרקין. איך אוכל...?‬ 48 00:02:33,529 --> 00:02:35,406 ‫מישהו פרץ למערכת שלנו.‬ 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,910 ‫אנחנו נעולים בחוץ. הכול נסגר.‬ 50 00:02:39,619 --> 00:02:40,912 ‫סליחה, מה קורה?‬ 51 00:02:40,912 --> 00:02:42,955 ‫ההאקרים יצרו איתנו קשר.‬ 52 00:02:42,955 --> 00:02:45,124 ‫הם רוצים 7.2 מיליון בביטקוין,‬ 53 00:02:45,124 --> 00:02:48,085 ‫או שהם יפרסמו אונליין את הטכנולוגיה שלנו,‬ 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 ‫וזה יחסל אותנו.‬ 55 00:02:49,086 --> 00:02:51,964 ‫זו בטח טעות. רק רגע.‬ 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 ‫סליחה.‬ 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,435 ‫קאדים.‬ ‫-אני יודע, אני מנסה.‬ 58 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 ‫מישהו התעסק עם הקוד.‬ 59 00:03:05,937 --> 00:03:09,065 ‫מהצד שלנו?‬ ‫-זה לא הגיוני. מי יעשה את זה?‬ 60 00:03:11,609 --> 00:03:13,110 ‫לעזאזל, זה אדם.‬ 61 00:03:13,110 --> 00:03:14,028 ‫תן לי להיכנס.‬ 62 00:03:19,867 --> 00:03:21,327 ‫אדם, מה עשית? תראה.‬ 63 00:03:28,251 --> 00:03:31,462 ‫אנחנו כאן שעות כבר. תספרי לנו את האמת.‬ 64 00:03:31,462 --> 00:03:33,756 ‫מה עוד אתה רוצה ממני?‬ ‫-עזרה אמיתית.‬ 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,050 ‫אמרת בשיחת הטלפון שראית את הפנים שלו.‬ 66 00:03:36,050 --> 00:03:38,052 ‫ראיתי את דמותו, לא את פניו.‬ 67 00:03:38,052 --> 00:03:39,470 ‫אמרת שראית את פניו.‬ 68 00:03:39,470 --> 00:03:41,931 ‫אז טעיתי. אולי הייתי בהלם.‬ 69 00:03:41,931 --> 00:03:43,808 ‫מה גובהו? מה מבנה גופו?‬ 70 00:03:43,808 --> 00:03:45,601 ‫לבן, שחור, היספני?‬ 71 00:03:45,601 --> 00:03:46,560 ‫כלום?‬ 72 00:03:47,061 --> 00:03:47,937 ‫אלוהים.‬ 73 00:03:47,937 --> 00:03:50,064 ‫איך נדע שאת לא מעורבת בזה?‬ 74 00:03:50,064 --> 00:03:51,440 ‫ג'יימי, זה מגוחך.‬ 75 00:03:51,440 --> 00:03:53,943 ‫הדודה והדוד שלה נרצחו, והיא יצאה ללא פגע?‬ 76 00:03:53,943 --> 00:03:54,986 ‫תפסיק.‬ 77 00:03:54,986 --> 00:03:57,780 ‫תראי, אני לא באמת חושב שאת מעורבת בזה,‬ 78 00:03:57,780 --> 00:04:00,241 ‫אבל אני גם לא חושב שאת כנה איתי.‬ 79 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‫את רוצה למצוא את הרוצח או לא?‬ 80 00:04:02,493 --> 00:04:04,954 ‫ברור שכן, אבל זאת העבודה שלך.‬ 81 00:04:04,954 --> 00:04:08,124 ‫עליי לארגן לוויה כפולה‬ ‫לבני המשפחה היחידים שהיו לי.‬ 82 00:04:08,124 --> 00:04:09,583 ‫רוז, אנחנו באותו צד.‬ 83 00:04:09,583 --> 00:04:10,793 ‫תגידי לאידיוט הזה.‬ 84 00:04:10,793 --> 00:04:13,879 ‫ומישהו עדיין מנסה להרוג אותי.‬ ‫תעשו משהו בקשר לזה.‬ 85 00:04:18,301 --> 00:04:21,304 ‫מה קורה?‬ ‫-היא מסתירה משהו.‬ 86 00:04:21,304 --> 00:04:24,223 ‫עברה עליה חוויה איומה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 87 00:04:24,932 --> 00:04:27,268 ‫אבל היא מסתירה משהו.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 88 00:04:27,268 --> 00:04:29,186 ‫בזכות 30 שנה כסוכן פדרלי.‬ 89 00:04:31,063 --> 00:04:32,315 ‫לא קלטת את זה בעצמך?‬ 90 00:04:34,525 --> 00:04:36,152 ‫אולי תצליח לגרום לה לדבר.‬ 91 00:04:40,114 --> 00:04:41,449 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 92 00:04:41,449 --> 00:04:44,577 ‫יש בחוץ רכב וסוכנים‬ ‫שיסיעו אותך למלון "רמבורן".‬ 93 00:04:44,577 --> 00:04:47,538 ‫תישארי שם תחת חסותם‬ ‫עד שתוכלי לשוב הביתה בבטחה.‬ 94 00:04:48,539 --> 00:04:51,208 ‫אלך ברגל. אני צריכה אוויר.‬ ‫-זה לא יעבוד.‬ 95 00:04:51,208 --> 00:04:54,003 ‫זה חייב לעבוד, אלא אם תעצרו אותי.‬ 96 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 ‫אני אלווה אותה,‬ ‫והסוכנים יכולים ללכת אחרינו.‬ 97 00:05:01,594 --> 00:05:05,097 ‫סת'רלנד לא הוכשר לעבודה עם עדים,‬ 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 ‫ולא יהיה זמן לתקן כשהוא יפשל.‬ 99 00:05:07,308 --> 00:05:10,144 ‫אני לא בהכרח מסכימה‬ ‫עם חוסר ההערכה שלך לגביו.‬ 100 00:05:10,644 --> 00:05:13,356 ‫אני צופה בו כבר שנה. הוא יכול לעשות את זה.‬ 101 00:05:14,482 --> 00:05:16,484 ‫אתה חושש שהוא יצליח כשאתה נכשלת?‬ 102 00:05:19,153 --> 00:05:20,905 ‫אז לא סיפרת להם מה ראית אמש?‬ 103 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 ‫לא. אתה יודע למה.‬ 104 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 ‫מה התוכנית שלך, רוז?‬ 105 00:05:25,368 --> 00:05:27,370 ‫להישאר בחיים כמה שיותר זמן.‬ 106 00:05:29,455 --> 00:05:31,165 ‫מה בדיוק לא אמרת להם?‬ 107 00:05:31,791 --> 00:05:33,167 ‫את לא סומכת עליי עכשיו?‬ 108 00:05:33,918 --> 00:05:36,253 ‫אני כן, אבל מישהו בבית הלבן רוצה במותי.‬ 109 00:05:36,253 --> 00:05:39,757 ‫מה אם שמעת לא נכון את דודתך?‬ ‫או שהיא טעתה? תני להם תיאור.‬ 110 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 ‫אם האחראי לזה ידע שאחד הרוצחים נחשף,‬ 111 00:05:42,051 --> 00:05:43,511 ‫כמה בטוחה אהיה לדעתך?‬ 112 00:05:44,470 --> 00:05:47,348 ‫אם אתה כל כך מאמין בבוסים שלך,‬ ‫תגיד להם ששיקרתי.‬ 113 00:05:47,348 --> 00:05:48,516 ‫תראה מה יקרה.‬ 114 00:05:49,100 --> 00:05:50,226 ‫רק החיים שלי בסכנה.‬ 115 00:05:50,935 --> 00:05:52,019 ‫אולי גם שלך עכשיו.‬ 116 00:06:00,403 --> 00:06:02,988 ‫טוב, זהו זה, אז...‬ 117 00:06:03,656 --> 00:06:05,116 ‫רק אל תצאי למרפסת.‬ 118 00:06:05,783 --> 00:06:10,413 ‫ובאופן כללי, תשתדלי שלא יראו אותך, טוב?‬ 119 00:06:11,247 --> 00:06:12,081 ‫בבקשה.‬ 120 00:06:12,790 --> 00:06:14,125 ‫אז זה כמו תא בכלא?‬ 121 00:06:15,251 --> 00:06:16,085 ‫מה? לא.‬ 122 00:06:16,085 --> 00:06:18,879 ‫לא. תזמיני מה שבא לך משירות החדרים.‬ 123 00:06:19,839 --> 00:06:20,714 ‫יש לך מיני-בר.‬ 124 00:06:20,714 --> 00:06:24,218 ‫ויש שני סוכני השירות החשאי במסדרון‬ ‫וארבעה בלובי.‬ 125 00:06:24,218 --> 00:06:26,011 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-יופי של חיים.‬ 126 00:06:26,595 --> 00:06:29,723 ‫בלי מחשב נייד, בלי ספרים. פשוט תקועה כאן.‬ 127 00:06:31,225 --> 00:06:32,560 ‫תוכלי להתאמן בפול.‬ 128 00:06:32,560 --> 00:06:35,855 ‫זאת תהיה הקריירה החדשה שלי?‬ ‫-מה, נוכלת ב"כדור תשע"?‬ 129 00:06:36,647 --> 00:06:39,733 ‫אם תתאמני מספיק, אולי.‬ ‫מי יודע? את יכולה לעשות את זה.‬ 130 00:06:45,156 --> 00:06:47,908 ‫אנחנו נתפוס אותם, תאמיני לי.‬ 131 00:06:48,617 --> 00:06:50,453 ‫צריכה עוד משהו לפני שאלך?‬ 132 00:06:51,537 --> 00:06:52,872 ‫רגע, אתה לא נשאר?‬ 133 00:06:53,998 --> 00:06:55,040 ‫אני צריך לעבוד.‬ 134 00:06:55,708 --> 00:06:56,917 ‫אבל אתה עובד בלילות.‬ 135 00:06:56,917 --> 00:06:59,003 ‫פאר רצתה שאסייע בזה, אז...‬ 136 00:06:59,003 --> 00:07:02,506 ‫אז זהו זה? פשוט להתראות לנצח?‬ 137 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 ‫אני לא יודע. אולי.‬ 138 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 ‫הבחורים מהשירות החשאי יהיו טובים יותר ממני‬ 139 00:07:11,223 --> 00:07:12,975 ‫בלשמור עלייך.‬ 140 00:07:14,727 --> 00:07:15,644 ‫היית בסדר.‬ 141 00:07:16,729 --> 00:07:18,689 ‫תודה. גם את היית בסדר.‬ 142 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:32,495 --> 00:07:34,705 ‫טפלו בה יפה, בסדר?‬ 144 00:07:34,705 --> 00:07:35,623 ‫ברור.‬ 145 00:07:36,624 --> 00:07:38,000 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 146 00:07:54,308 --> 00:07:59,230 ‫- ספרים -‬ 147 00:07:59,230 --> 00:08:02,733 ‫היי. תוכל להעלות את אלו לחדר 610, בבקשה?‬ 148 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 ‫מיד.‬ ‫-תודה.‬ 149 00:08:05,778 --> 00:08:07,488 ‫תוכל להגיד לה שהם מפיטר?‬ 150 00:08:07,488 --> 00:08:08,405 ‫אין בעיה.‬ 151 00:08:14,411 --> 00:08:15,663 ‫מעניין מה יש בתיק.‬ 152 00:08:17,957 --> 00:08:18,791 ‫אתה לא סקרן?‬ 153 00:08:19,291 --> 00:08:21,669 ‫לא, פעם הייתי אדם סקרן,‬ 154 00:08:21,669 --> 00:08:25,798 ‫אבל למדתי די מהר‬ ‫שיש דברים שעדיף להניח להם.‬ 155 00:08:26,840 --> 00:08:29,260 ‫מה סקרן אותך בעבר?‬ 156 00:08:30,261 --> 00:08:31,971 ‫כשאת נכנסת לחיי.‬ 157 00:08:33,514 --> 00:08:35,224 ‫מה?‬ ‫-נו כבר, תספר לי.‬ 158 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 ‫למה אנשים מתנהגים בניגוד לטובתם.‬ 159 00:08:42,147 --> 00:08:43,357 ‫ומה החלטת?‬ 160 00:08:44,066 --> 00:08:49,113 ‫שאנשים צריכים סיכון בחיים כדי להרגיש משהו...‬ 161 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 ‫שונה.‬ 162 00:08:52,408 --> 00:08:53,701 ‫באיזו מהירות נסעת?‬ 163 00:08:54,577 --> 00:08:55,536 ‫מהר.‬ 164 00:08:56,996 --> 00:08:58,497 ‫אני מנסה להביא אותנו לשם.‬ 165 00:08:58,998 --> 00:09:00,749 ‫תעצרי בצד לאט, בסדר?‬ 166 00:09:08,632 --> 00:09:12,094 ‫- משטרת תנועה, אוהיו -‬ 167 00:09:15,723 --> 00:09:16,640 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 168 00:09:17,516 --> 00:09:22,438 ‫הרישיונות תקפים ונקיים,‬ ‫אז רק תחייכי וקחי את הדו"ח, בסדר?‬ 169 00:09:30,988 --> 00:09:33,073 ‫נסעתי מהר מדי, נכון, שוטר?‬ 170 00:09:47,171 --> 00:09:48,005 ‫תודה.‬ 171 00:09:50,758 --> 00:09:52,676 ‫- פיטר סת'רלנד, סוכן אף-בי-איי -‬ 172 00:09:52,676 --> 00:09:54,803 ‫אדוני, המפתח שלך.‬ ‫-תודה.‬ 173 00:10:02,936 --> 00:10:04,730 ‫מה שלום רוז?‬ ‫-היא בסדר.‬ 174 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 ‫חילצת ממנה משהו?‬ ‫-שום דבר חדש, לא.‬ 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 ‫זה הכיסא של הוקינס.‬ 176 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 ‫סליחה, אדוני.‬ 177 00:10:15,991 --> 00:10:19,370 ‫חלפו 14 שעות מרצח אמה והנרי קמפבל.‬ 178 00:10:19,370 --> 00:10:22,247 ‫הנשיאה רוצה לדעת מה ידוע לנו.‬ ‫אז מה ידוע לנו?‬ 179 00:10:23,082 --> 00:10:24,500 ‫החקירה מתקדמת.‬ 180 00:10:25,334 --> 00:10:28,212 ‫אני לא כתבת מחורבנת של ה"פוסט"‬ ‫אז אל תזבל לי.‬ 181 00:10:30,839 --> 00:10:34,259 ‫בני הזוג קמפבל עבדו אצלנו בביון נגדי.‬ 182 00:10:34,259 --> 00:10:36,845 ‫בעיקר בגיוס נכסים זרים מבית.‬ 183 00:10:36,845 --> 00:10:38,472 ‫אבל הם פרשו לפני כמה שנים.‬ 184 00:10:38,472 --> 00:10:40,974 ‫הם שלחו את האחיינית להתקשר ל"פעולת לילה",‬ 185 00:10:40,974 --> 00:10:42,810 ‫וזה אומר שהם עבדו בשחור.‬ 186 00:10:42,810 --> 00:10:45,604 ‫הזוג קמפבל רכש אויבים‬ ‫בעת עבודתם באף-בי-איי?‬ 187 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 ‫לא מישהו שהיה עושה דבר כזה.‬ ‫-מאין לך?‬ 188 00:10:47,898 --> 00:10:50,359 ‫כי אלו לא חוקי המשחק בממלכת הריגול.‬ 189 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 ‫ממלכת הריגול?‬ 190 00:10:51,443 --> 00:10:54,988 ‫אולי מישהו שינה את החוקים בממלכת הריגול?‬ 191 00:10:55,572 --> 00:10:57,741 ‫מה לגבי צילומי האבטחה מסביב לביתם?‬ 192 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 ‫לא נמצא משהו מועיל.‬ 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 ‫אז ללשכה אין מושג?‬ 194 00:11:00,744 --> 00:11:03,747 ‫אולי השירות החשאי צריך להיות מעורב יותר.‬ ‫-אולי.‬ 195 00:11:04,957 --> 00:11:08,460 ‫תישאר במגרש שלך, חבר. הלשכה תטפל בזה.‬ 196 00:11:08,460 --> 00:11:09,753 ‫רק שאין חשודים.‬ 197 00:11:11,296 --> 00:11:14,258 ‫אני רוצה לחקור שוב את הבחורה,‬ ‫לגלות מה היא מסתירה.‬ 198 00:11:14,258 --> 00:11:16,301 ‫היא לא עברה מספיק, אדוני?‬ 199 00:11:16,301 --> 00:11:19,138 ‫קוראים לזה לערוך חקירה, סת'רלנד.‬ 200 00:11:19,138 --> 00:11:21,932 ‫ותגיד תודה שנתנו לך לשבת עם הגדולים.‬ 201 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 ‫עדת המפתח שלך בחיים רק בזכותו.‬ 202 00:11:25,102 --> 00:11:27,730 ‫מה עוד אתה לא מספר על החקירה שלכם?‬ 203 00:11:31,984 --> 00:11:33,694 ‫זה כל מה שיש לי לשתף.‬ 204 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 ‫מבחינת העולם שבחוץ,‬ 205 00:11:35,988 --> 00:11:38,240 ‫שני אנשי עסקים נהרגו בעת שוד ביתי.‬ 206 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 ‫אבל כמה זמן הסיפור הזה יחזיק?‬ 207 00:11:40,200 --> 00:11:44,121 ‫כשהוא יקרוס, בואו נוודא‬ ‫שייראה כאילו אנחנו יודעים מה אנחנו עושים.‬ 208 00:11:45,873 --> 00:11:46,707 ‫זה הכול.‬ 209 00:11:53,964 --> 00:11:54,798 ‫פיטר.‬ 210 00:11:56,508 --> 00:11:57,384 ‫כן, גברתי?‬ 211 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 ‫מה דעתך על הוקינס?‬ 212 00:12:02,097 --> 00:12:05,642 ‫הוא לא שמח שישבתי בכיסא שלו.‬ ‫-בוא נבדוק בשבע עיניים.‬ 213 00:12:06,268 --> 00:12:09,229 ‫אביא לך את התיקים‬ ‫של בני הזוג קמפבל משנים קודמות.‬ 214 00:12:09,229 --> 00:12:12,232 ‫אני לא חושב שהסיווג שלי מספיק גבוה.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 215 00:12:13,150 --> 00:12:14,818 ‫בסדר, מה את רוצה שאבדוק?‬ 216 00:12:14,818 --> 00:12:16,111 ‫את הסיבה לפגיעה בהם,‬ 217 00:12:16,111 --> 00:12:18,280 ‫קישורים שהוקינס לא מספר לנו עליהם.‬ 218 00:12:18,864 --> 00:12:19,782 ‫פיטר, תקשיב,‬ 219 00:12:20,407 --> 00:12:21,784 ‫היית חייל טוב,‬ 220 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 ‫עשית כל מה שביקשתי ב"פעולת לילה".‬ 221 00:12:24,244 --> 00:12:26,789 ‫אני יודעת שאתה מסוגל ליותר.‬ ‫אתה רוצה יותר.‬ 222 00:12:26,789 --> 00:12:28,165 ‫עכשיו אני מבקשת יותר.‬ 223 00:12:28,791 --> 00:12:30,834 ‫אנחנו נכנסים למים עכורים מאוד.‬ 224 00:12:30,834 --> 00:12:34,254 ‫אתה מוכן לעשות כל שיידרש‬ ‫כדי להגיע לקרקעית הביצה?‬ 225 00:12:34,755 --> 00:12:36,465 ‫כדי להגן על רוז לרקין?‬ 226 00:12:37,216 --> 00:12:38,133 ‫בהחלט.‬ 227 00:12:39,134 --> 00:12:39,968 ‫יופי.‬ 228 00:12:42,471 --> 00:12:46,141 ‫אימנתי אותך למשהו בשנה האחרונה,‬ ‫אבל לא ידעתי למה בדיוק.‬ 229 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים. לזה.‬ 230 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 ‫הגיע הזמן לעלות רמה.‬ 231 00:12:55,818 --> 00:12:56,819 ‫כן, גברתי.‬ 232 00:13:02,616 --> 00:13:04,076 ‫היי, ליאם.‬ 233 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 ‫יש משהו לגבי צילום המסך ששלחתי לך?‬ 234 00:13:07,871 --> 00:13:10,415 ‫כן. אני לא בטוח שזה יועיל.‬ 235 00:13:10,999 --> 00:13:13,836 ‫אז זאת הטבעת שקלטת במצלמה אמש.‬ 236 00:13:13,836 --> 00:13:16,004 ‫כן.‬ ‫-מצאתי את החותם הזה.‬ 237 00:13:17,297 --> 00:13:18,549 ‫נראה ממש דומה.‬ 238 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 ‫מאיפה זה?‬ 239 00:13:20,092 --> 00:13:22,886 ‫עיטור אצולה מבית המלוכה של יוגוסלביה.‬ 240 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 ‫יש כמה הבדלים,‬ 241 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 ‫אז אני מנחש שהבעלים המקורי של הטבעת הזאת‬ 242 00:13:27,307 --> 00:13:30,102 ‫הוא קרוב משפחה רחוק של נסיך הכתר.‬ 243 00:13:30,102 --> 00:13:33,772 ‫אפשר להמשיך לבדוק עוד?‬ ‫אולי לבדוק במוזאונים,‬ 244 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 ‫בבתי מכירות פומביות, דברים כאלו?‬ 245 00:13:36,358 --> 00:13:39,278 ‫סליחה? אתה הבוס שלי עכשיו, נער הטלפון?‬ 246 00:13:40,571 --> 00:13:41,697 ‫בבקשה?‬ 247 00:13:42,281 --> 00:13:45,450 ‫אני לא יכול, אני קבור כאן. במה מדובר בכלל?‬ 248 00:13:46,034 --> 00:13:49,162 ‫אני לא יכול להגיד לך. זה מעל לסיווג שלך.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 249 00:13:51,623 --> 00:13:52,457 ‫ברצינות?‬ 250 00:14:44,384 --> 00:14:46,470 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 251 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 ‫איזה מין תה זה?‬ ‫-פו-אר.‬ 252 00:14:50,015 --> 00:14:51,892 ‫מה זה? סיני?‬ ‫-אני חושבת.‬ 253 00:14:51,892 --> 00:14:54,895 ‫הוא לא ירדים אותי, נכון?‬ ‫מחכה לי לילה ארוך.‬ 254 00:14:54,895 --> 00:14:57,397 ‫לא, הוא אמור להמריץ. בדקתי.‬ 255 00:14:57,397 --> 00:14:58,523 ‫בסדר, תודה.‬ 256 00:15:01,735 --> 00:15:03,111 ‫פיטר, הכול בסדר שם?‬ 257 00:15:03,111 --> 00:15:07,282 ‫ידעת שהוקינס היה בעבר‬ ‫המפעיל של אמה והנרי קמפבל באף-בי-איי?‬ 258 00:15:07,282 --> 00:15:08,408 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 259 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 ‫קשה לקלוט את זה,‬ 260 00:15:09,868 --> 00:15:13,538 ‫אבל אני מזהה את ראשי התיבות שלו‬ ‫על כמה מסמכי אישור ישנים.‬ 261 00:15:13,538 --> 00:15:14,456 ‫מדובר ב...‬ 262 00:15:15,207 --> 00:15:16,500 ‫זה מלפני שנים.‬ 263 00:15:16,500 --> 00:15:17,417 ‫לעזאזל.‬ 264 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ‫אתה בטוח?‬ 265 00:15:20,003 --> 00:15:21,546 ‫הוא לא אמר שהוא מכיר אותם?‬ 266 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 ‫לא. ידעתי שהוא עבד בביון נגדי‬ ‫לפני הקידום שלו, אבל...‬ 267 00:15:26,677 --> 00:15:27,552 ‫אני לא מאמינה.‬ 268 00:15:27,552 --> 00:15:29,721 ‫לעזאזל, אני תוהה למה הוא לא אמר לך.‬ 269 00:15:30,806 --> 00:15:32,557 ‫מה עוד הוא מסתיר?‬ 270 00:15:32,557 --> 00:15:35,852 ‫תשלוף את המקרים שהוא פיקח עליהם.‬ ‫תגיש לי אותם על הבוקר.‬ 271 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 ‫ופיטר, שיישאר בינינו בינתיים.‬ 272 00:15:38,438 --> 00:15:39,356 ‫כן.‬ 273 00:15:58,458 --> 00:15:59,418 ‫כן, דבר.‬ 274 00:15:59,918 --> 00:16:00,961 ‫פיטר, זה אתה?‬ 275 00:16:02,129 --> 00:16:03,964 ‫רוז?‬ ‫-כן.‬ 276 00:16:03,964 --> 00:16:05,757 ‫אני לא מצליחה להירדם, ו...‬ 277 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 ‫זכרתי את המספר.‬ 278 00:16:08,969 --> 00:16:11,596 ‫רגע, זכרת את המספר הזה?‬ 279 00:16:11,596 --> 00:16:13,515 ‫כן, ככה המוח שלי עובד.‬ 280 00:16:14,016 --> 00:16:15,892 ‫קיוויתי שתענה.‬ 281 00:16:16,727 --> 00:16:19,521 ‫כן, זה אני. כבר מאוחר. את בסדר?‬ 282 00:16:19,521 --> 00:16:20,439 ‫לא.‬ 283 00:16:20,439 --> 00:16:24,609 ‫רציתי לשמוע קול של מישהו,‬ ‫ואין לי אף אחד, אז...‬ 284 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 ‫אני... אני כאן.‬ 285 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 ‫גילית יותר‬ 286 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 ‫על מה שקרה לדודים שלי?‬ 287 00:16:31,491 --> 00:16:34,077 ‫אנחנו בודקים כמה דברים, בסדר?‬ 288 00:16:35,996 --> 00:16:38,623 ‫נראה מה יהיה. אנחנו מתקדמים. אני מבטיח.‬ 289 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 ‫רגע. הקו הזה אמור להישאר פנוי, לא?‬ 290 00:16:41,209 --> 00:16:42,878 ‫למקרה שמישהו אחר יתקשר?‬ 291 00:16:42,878 --> 00:16:46,339 ‫את באמת חושבת שסוכן לילה במצוקה‬ ‫יתקשר ויקבל צליל תפוס?‬ 292 00:16:46,339 --> 00:16:48,884 ‫בפעם הקודמת אמרת שהקו צריך להישאר פנוי.‬ 293 00:16:48,884 --> 00:16:51,511 ‫כי לא היו לך תשובות נכונות לשאלות הקוד.‬ 294 00:16:51,511 --> 00:16:53,138 ‫אז סתם ניסית לנתק לי.‬ 295 00:16:54,181 --> 00:16:55,015 ‫זה לא יפה.‬ 296 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 297 00:16:57,142 --> 00:16:59,186 ‫לא אנתק לך הלילה, אני מבטיח.‬ 298 00:16:59,186 --> 00:17:03,148 ‫מוטב שלא. אני יכולה להיות נקמנית מאוד.‬ ‫-כן, אני לא רוצה לגלות.‬ 299 00:17:06,568 --> 00:17:07,903 ‫אני יכולה לשאול משהו?‬ 300 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 ‫כן, בבקשה.‬ 301 00:17:13,700 --> 00:17:15,577 ‫אתה יודע מה הצעד הבא מבחינתי?‬ 302 00:17:17,329 --> 00:17:19,247 ‫אני... הלוואי שידעתי, רוז.‬ 303 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 ‫לא חשוב מה יש בתיק.‬ 304 00:17:36,431 --> 00:17:38,558 ‫זה משהו ששווה להרוג בשבילו.‬ 305 00:17:39,059 --> 00:17:40,977 ‫לא אמרו לנו שחייבים להרוג אותה.‬ 306 00:17:40,977 --> 00:17:41,978 ‫לא.‬ 307 00:17:42,479 --> 00:17:45,023 ‫אבל זה מהיר יותר, בטוח יותר,‬ 308 00:17:45,524 --> 00:17:47,818 ‫והוא לא אמר לנו לא להרוג אותה.‬ 309 00:17:53,365 --> 00:17:54,574 ‫מה יש בפנים לדעתך?‬ 310 00:17:55,408 --> 00:17:57,494 ‫תפסיקי לייסר את עצמך, בסדר?‬ 311 00:18:00,205 --> 00:18:01,039 ‫אתה צודק.‬ 312 00:18:02,499 --> 00:18:03,583 ‫אני פשוט אסתכל.‬ 313 00:18:06,753 --> 00:18:08,088 ‫אתה תמשיך לאהוב אותי.‬ 314 00:18:14,886 --> 00:18:16,388 ‫מה הקטע המזדיין?‬ 315 00:18:20,350 --> 00:18:21,518 ‫מרוצה?‬ 316 00:18:23,061 --> 00:18:24,521 ‫זו מצלמת מטפלת.‬ 317 00:18:25,105 --> 00:18:27,065 ‫אילו חיבורים צריך כדי לצפות בזה?‬ 318 00:18:27,899 --> 00:18:30,443 ‫הציפייה תמיד טובה יותר מהתוצאה.‬ 319 00:18:31,319 --> 00:18:32,195 ‫תאמיני לי.‬ 320 00:18:33,905 --> 00:18:34,739 ‫טוב.‬ 321 00:18:36,533 --> 00:18:37,367 ‫זה הוא.‬ 322 00:18:39,494 --> 00:18:40,328 ‫כן?‬ 323 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 ‫חזרתם העירה כבר?‬ 324 00:18:41,663 --> 00:18:42,914 ‫רק הגענו.‬ 325 00:18:42,914 --> 00:18:45,167 ‫יש לי מידע חדש על היעד.‬ 326 00:18:45,167 --> 00:18:46,835 ‫בסדר, אנחנו מוכנים.‬ 327 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 ‫תשתדל לסגור עניין הפעם.‬ 328 00:18:48,962 --> 00:18:51,882 ‫יש סיכוי טוב שהיא ראתה אותך‬ ‫ותוכל לזהות אותך.‬ 329 00:18:52,382 --> 00:18:54,926 ‫למקרה שאתה זקוק לתמריץ נוסף.‬ 330 00:18:55,594 --> 00:18:56,595 ‫מי זה?‬ 331 00:18:57,929 --> 00:19:00,807 ‫מישהו שמושקע מאוד בהצלחה של כל זה.‬ 332 00:19:00,807 --> 00:19:03,351 ‫והוא צודק, הבחורה היא בעיה.‬ 333 00:19:03,351 --> 00:19:05,145 ‫רק תגיד לי איפה היא, טוב?‬ 334 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 ‫רגע.‬ 335 00:19:14,529 --> 00:19:15,363 ‫הבנתי.‬ 336 00:19:17,240 --> 00:19:19,284 ‫טוב, אז הכול בטיפול.‬ 337 00:19:19,284 --> 00:19:21,661 ‫כמה זמן האנשים האלו עובדים אצלך?‬ 338 00:19:21,661 --> 00:19:23,121 ‫הוא, יותר משמונה שנים.‬ 339 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 ‫תוצאות מצוינות.‬ 340 00:19:25,373 --> 00:19:27,292 ‫הוא הביא אותה לפני כמה שנים.‬ 341 00:19:28,376 --> 00:19:29,669 ‫הם צוות טוב.‬ 342 00:19:30,170 --> 00:19:31,880 ‫כלומר, איש עדיין לא דרש החזר.‬ 343 00:19:34,090 --> 00:19:35,467 ‫כל העסק הזה מחליא אותי.‬ 344 00:19:37,219 --> 00:19:39,262 ‫תמיד רצית להיות סוכן אף-בי-איי?‬ 345 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 ‫לא. האמת ש...‬ 346 00:19:44,684 --> 00:19:46,102 ‫רציתי לשחק באן-בי-איי.‬ 347 00:19:46,770 --> 00:19:48,188 ‫למה לא עשית את זה?‬ 348 00:19:48,188 --> 00:19:50,273 ‫כי הייתי גרוע בקולג'.‬ 349 00:19:50,857 --> 00:19:54,986 ‫כשאתה גרוע בקולג',‬ ‫לא נותנים לך לשחק עם המקצוענים.‬ 350 00:19:54,986 --> 00:19:58,365 ‫חשיבה כזאת לא תופסת בעמק הסיליקון.‬ 351 00:19:58,949 --> 00:20:01,243 ‫אם יש לך חלום, תממש אותו,‬ 352 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 ‫לא חשוב כמה חוקים עליך להפר לשם כך.‬ 353 00:20:03,912 --> 00:20:05,247 ‫מה קרה לחלום שלך?‬ 354 00:20:05,247 --> 00:20:08,458 ‫היה לך עסק או משהו כזה, לא?‬ 355 00:20:12,671 --> 00:20:13,630 ‫טוב...‬ 356 00:20:15,882 --> 00:20:17,634 ‫הוא התרסק ונשרף, ו...‬ 357 00:20:18,969 --> 00:20:22,681 ‫כשהסתכלתי סביב,‬ ‫ראיתי שאני היחידה שנופלת ללא מצנח.‬ 358 00:20:24,099 --> 00:20:25,558 ‫אני הייתי הבוסית, ו...‬ 359 00:20:27,727 --> 00:20:29,479 ‫נתתי לחבר לבגוד בי.‬ 360 00:20:32,023 --> 00:20:33,358 ‫לקח יקר.‬ 361 00:20:34,651 --> 00:20:35,860 ‫אני מצטער שזה קרה.‬ 362 00:20:41,449 --> 00:20:42,534 ‫את עדיין שם?‬ 363 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 ‫כן, אני...‬ 364 00:20:46,621 --> 00:20:47,956 ‫אני חושבת שאני נרדמת.‬ 365 00:20:49,124 --> 00:20:51,167 ‫זה טוב, בסדר? את זקוקה לשינה.‬ 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,095 ‫פיטר?‬ 367 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 ‫כן, מה קורה?‬ 368 00:21:08,643 --> 00:21:09,936 ‫אני נורא בודדה...‬ 369 00:21:12,188 --> 00:21:13,148 ‫כל הזמן.‬ 370 00:21:17,569 --> 00:21:19,946 ‫במיוחד עכשיו כשהם אינם יותר, ו...‬ 371 00:21:24,993 --> 00:21:26,953 ‫תוכל לאכול איתי ארוחת בוקר מחר,‬ 372 00:21:27,871 --> 00:21:28,913 ‫כשתסיים לעבוד?‬ 373 00:21:33,835 --> 00:21:34,919 ‫כן, בטח.‬ 374 00:21:35,420 --> 00:21:38,381 ‫נצטרך להזמין שירות חדרים‬ ‫כי אסור לי לצאת מהחדר.‬ 375 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 ‫תיארתי לעצמי.‬ 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,930 ‫נשמע טוב. מתי, 10:30? ארוחת בוקר מאוחרת?‬ 377 00:21:47,140 --> 00:21:47,974 ‫בסדר.‬ 378 00:21:49,142 --> 00:21:50,477 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 379 00:21:55,190 --> 00:21:56,399 ‫כדור אחרון.‬ 380 00:22:02,530 --> 00:22:05,367 ‫ואל, אפשר לקבל עוד‬ ‫מהתה הסיני ההוא מאתמול בלילה?‬ 381 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 ‫הוא היה ממש טוב.‬ 382 00:22:06,493 --> 00:22:09,788 ‫כן, גברתי. רק שתדעי, יש לך מתנחל.‬ 383 00:22:26,262 --> 00:22:27,514 ‫לגבות ממך שכר דירה?‬ 384 00:22:28,765 --> 00:22:30,892 ‫סליחה. רציתי להניח את אלו על שולחנך,‬ 385 00:22:30,892 --> 00:22:32,894 ‫ואז נשכבתי על הספה ופשוט...‬ 386 00:22:32,894 --> 00:22:35,814 ‫מצאת קשרים בין הוקינס לבני הזוג קמפבל?‬ 387 00:22:35,814 --> 00:22:37,732 ‫יש מושג מי יכול היה להרוג אותם?‬ 388 00:22:37,732 --> 00:22:41,277 ‫לא ממש, אבל סימנתי את כל המקרים‬ ‫שהוא פיקח עליהם.‬ 389 00:22:42,153 --> 00:22:44,030 ‫תודה. לך לישון כמו שצריך.‬ 390 00:22:44,030 --> 00:22:48,326 ‫אני לא יכול. אני צריך להתקלח‬ ‫ולפגוש את רוז במלון שלה.‬ 391 00:22:48,326 --> 00:22:51,204 ‫הבטחתי לבדוק מה שלומה.‬ ‫-רגע, היא יצרה קשר שוב?‬ 392 00:22:51,204 --> 00:22:53,081 ‫כן, היא רוצה לפגוש אותי.‬ 393 00:22:53,081 --> 00:22:53,998 ‫יופי.‬ 394 00:22:54,749 --> 00:22:57,210 ‫אתה מטפח קשר. זה עשוי להיות בעל ערך.‬ 395 00:22:57,877 --> 00:22:59,546 ‫את צריכה משהו לפני שאלך?‬ 396 00:22:59,546 --> 00:23:00,463 ‫לך.‬ 397 00:23:01,548 --> 00:23:03,049 ‫תעדכן אותי אם היא תיפתח.‬ 398 00:23:03,049 --> 00:23:03,967 ‫כן.‬ 399 00:23:25,196 --> 00:23:26,406 ‫היי. סליחה.‬ ‫-היי.‬ 400 00:23:26,406 --> 00:23:28,575 ‫איפה סוכני השירות החשאי שהיו כאן?‬ 401 00:23:29,784 --> 00:23:31,244 ‫הם היו שם קודם.‬ 402 00:24:06,529 --> 00:24:07,363 ‫רוז?‬ 403 00:24:08,323 --> 00:24:09,449 ‫רוז?‬ 404 00:24:11,075 --> 00:24:12,160 ‫רוז?‬ ‫-כן?‬ 405 00:24:15,413 --> 00:24:17,540 ‫מה קורה?‬ ‫-חייבים להסתלק מכאן.‬ 406 00:24:17,540 --> 00:24:20,084 ‫איך נכנסת?‬ ‫-הם ניתקו את החשמל.‬ 407 00:24:20,084 --> 00:24:22,754 ‫המנעול על הדלת לא עובד. חייבים ללכת. בואי.‬ 408 00:24:33,515 --> 00:24:34,641 ‫משק בית!‬ 409 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 ‫בואי לכאן.‬ 410 00:24:42,857 --> 00:24:43,816 ‫משק בית!‬ 411 00:24:53,576 --> 00:24:54,494 ‫היא לא כאן.‬ 412 00:24:54,494 --> 00:24:56,287 ‫קיבלתי. ניפגש במדרגות.‬ 413 00:25:18,184 --> 00:25:19,727 ‫בואי איתי. בואי! רוז!‬ 414 00:25:24,774 --> 00:25:25,608 ‫לכי!‬ 415 00:25:26,359 --> 00:25:27,193 ‫מכאן. בואי!‬ 416 00:25:45,545 --> 00:25:46,379 ‫את בסדר?‬ 417 00:25:47,547 --> 00:25:50,049 ‫לכי.‬ ‫-מה קרה לשירות החשאי?‬ 418 00:25:50,049 --> 00:25:51,759 ‫מישהו החזיר אותם כנראה.‬ ‫-מה?‬ 419 00:26:01,394 --> 00:26:02,520 ‫צאי!‬ ‫-בסדר.‬ 420 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 ‫פיטר!‬ ‫-כן, אני כאן.‬ 421 00:26:19,162 --> 00:26:19,996 ‫לעזאזל!‬ 422 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 ‫איחרת שוב. כמה מפתיע.‬ 423 00:26:40,016 --> 00:26:41,059 ‫מכאן. לכי!‬ 424 00:26:43,686 --> 00:26:44,520 ‫מכאן.‬ 425 00:26:48,983 --> 00:26:50,151 ‫אי אפשר לחזור.‬ 426 00:27:00,620 --> 00:27:01,621 ‫זאת התוכנית.‬ ‫-טוב.‬ 427 00:27:01,621 --> 00:27:04,165 ‫נחכה כאן, הוא ינסה להיכנס ותירה לו בלב.‬ 428 00:27:04,165 --> 00:27:05,333 ‫נגמרו לי, רוז.‬ 429 00:27:05,333 --> 00:27:08,294 ‫מה נגמר לך? קליעים?‬ ‫-כן.‬ 430 00:27:08,878 --> 00:27:10,963 ‫אתה חושב שנגמרו גם לו?‬ ‫-אני בספק.‬ 431 00:27:10,963 --> 00:27:12,048 ‫אז מה התוכנית?‬ 432 00:27:35,488 --> 00:27:37,532 ‫טוב, אני חושב שיש דרך לרדת. בואי.‬ 433 00:27:37,532 --> 00:27:38,700 ‫טוב, זין על זה.‬ 434 00:27:38,700 --> 00:27:40,827 ‫רוז, זה יהיה בסדר.‬ 435 00:27:40,827 --> 00:27:42,161 ‫תני לי יד.‬ ‫-בסדר.‬ 436 00:27:42,662 --> 00:27:43,705 ‫בואי.‬ 437 00:27:46,207 --> 00:27:47,125 ‫אלוהים!‬ 438 00:27:49,961 --> 00:27:50,962 ‫אתה בסדר?‬ 439 00:27:52,171 --> 00:27:53,005 ‫פיטר!‬ 440 00:27:54,382 --> 00:27:55,216 ‫תורך.‬ 441 00:27:55,216 --> 00:27:57,093 ‫אני לא קופצת.‬ ‫-אתפוס אותך.‬ 442 00:27:57,093 --> 00:27:58,219 ‫תתפוס אותי?‬ ‫-כן.‬ 443 00:27:58,219 --> 00:28:00,888 ‫זה מטורף.‬ ‫-יותר מלחכות לחבר שלך? בואי!‬ 444 00:28:03,933 --> 00:28:07,437 ‫איך לקפוץ כדי שתתפוס אותי?‬ ‫-לא יודע. אבל את חייבת לקפוץ.‬ 445 00:28:12,900 --> 00:28:16,529 ‫אפול לפנים כדי שמשקל הגוף שלי‬ ‫יתפזר על יותר שטח.‬ 446 00:28:16,529 --> 00:28:18,364 ‫נשמע מעולה, רק תקפצי כבר.‬ 447 00:28:20,032 --> 00:28:20,867 ‫רוז!‬ 448 00:28:28,458 --> 00:28:29,292 ‫בואי.‬ 449 00:28:38,426 --> 00:28:41,179 ‫הם ברחוב, מול המלון.‬ 450 00:28:55,401 --> 00:28:57,820 ‫צריך לארגן לך בגדים. נחצה כאן.‬ 451 00:29:00,698 --> 00:29:01,741 ‫לכאן. בואי.‬ 452 00:29:07,663 --> 00:29:09,624 ‫שלום. איך אפשר לעזור?‬ 453 00:29:09,624 --> 00:29:12,126 ‫יש לי מקרה חירום של בגדים.‬ 454 00:29:14,045 --> 00:29:15,004 ‫תודה.‬ 455 00:29:22,386 --> 00:29:23,221 ‫כן.‬ 456 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 ‫רוז, מה את עושה? את לא יכולה לגנוב טלפון.‬ 457 00:29:41,739 --> 00:29:44,784 ‫הם יאתרו אותנו עם הטלפון שלי, נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 458 00:29:44,784 --> 00:29:46,285 ‫אז מישהו איתר אותנו.‬ 459 00:29:46,285 --> 00:29:49,372 ‫אז תתקשר לבית הלבן‬ ‫ותברר מי ביטל את האבטחה שלי.‬ 460 00:30:08,099 --> 00:30:10,268 ‫גברתי, פיטר סת'רלנד בקו שתיים.‬ 461 00:30:16,148 --> 00:30:16,983 ‫פאר מדברת.‬ 462 00:30:16,983 --> 00:30:19,777 ‫זה פיטר. מה קרה לאבטחה של רוז במלון?‬ 463 00:30:19,777 --> 00:30:21,487 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-כשהגעתי,‬ 464 00:30:21,487 --> 00:30:22,989 ‫אנשי השירות החשאי נעלמו,‬ 465 00:30:22,989 --> 00:30:25,241 ‫והאנשים שרודפים אחרי רוז היו שם.‬ 466 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 ‫כמעט הרגו אותה, גם אותי.‬ 467 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 ‫כולם לצאת, חוץ מהשניים האלו.‬ 468 00:30:30,162 --> 00:30:30,997 ‫עכשיו!‬ 469 00:30:35,918 --> 00:30:36,919 ‫פיטר, אתה ברמקול.‬ 470 00:30:36,919 --> 00:30:39,839 ‫רק אני, בן אלמורה‬ ‫וניית'ן בריגס מהשירות החשאי פה.‬ 471 00:30:39,839 --> 00:30:41,382 ‫תחזור על מה שאמרת.‬ 472 00:30:41,382 --> 00:30:43,843 ‫מישהו הסיג את האבטחה מהמלון של רוז.‬ 473 00:30:43,843 --> 00:30:46,345 ‫כמעט נהרגנו. מדובר באותו בחור שהיה קודם.‬ 474 00:30:46,345 --> 00:30:47,722 ‫שנינו ראינו את פניו.‬ 475 00:30:47,722 --> 00:30:48,931 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 476 00:30:48,931 --> 00:30:51,767 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-אז תשנה את ההגדרה שלך למילה.‬ 477 00:30:51,767 --> 00:30:53,060 ‫בן?‬ 478 00:30:53,603 --> 00:30:54,854 ‫ניית׳ן?‬ ‫-בודק.‬ 479 00:30:55,354 --> 00:30:56,272 ‫שלום.‬ 480 00:30:57,023 --> 00:30:57,982 ‫אני יכולה לעזור?‬ 481 00:30:58,774 --> 00:31:00,776 ‫אני רק מחפשת כמה חברים.‬ 482 00:31:00,776 --> 00:31:02,570 ‫טוב, זה מה שאנחנו יודעים.‬ 483 00:31:02,570 --> 00:31:05,448 ‫ההוראה נשלחה לפני 30 דקות‬ ‫באמצעות מערכת "פגסוס",‬ 484 00:31:06,240 --> 00:31:08,159 ‫והסוכנים נדרשו לנתק מגע.‬ 485 00:31:08,159 --> 00:31:09,952 ‫איך זה קרה?‬ ‫-זה לא אמור לקרות.‬ 486 00:31:09,952 --> 00:31:11,454 ‫למי יש סמכות לאשר את זה?‬ 487 00:31:11,454 --> 00:31:14,624 ‫לנשיאה, לי, לבן ולניית'ן, למנהל וילט ו...‬ 488 00:31:14,624 --> 00:31:16,584 ‫לסגן המנהל ג'יימי הוקינס.‬ 489 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ‫נכון.‬ 490 00:31:22,214 --> 00:31:23,799 ‫טוב, איפה הוקינס עכשיו?‬ 491 00:31:23,799 --> 00:31:24,800 ‫אנחנו מתקשרים.‬ 492 00:31:29,472 --> 00:31:31,933 ‫פיטר, רוז בסדר? אתה בסדר?‬ 493 00:31:31,933 --> 00:31:34,060 ‫יהיה הרבה יותר טוב כשנדע מה קורה.‬ 494 00:31:34,060 --> 00:31:35,645 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 495 00:31:36,479 --> 00:31:39,315 ‫במשרד של הוקינס לא יודעים איפה הוא.‬ ‫הוא לא עונה.‬ 496 00:31:39,315 --> 00:31:41,275 ‫זה לא חשוד?‬ 497 00:31:41,275 --> 00:31:42,735 ‫תאתר אותו, ניית'ן.‬ 498 00:31:42,735 --> 00:31:43,653 ‫כן, אדוני.‬ 499 00:31:49,742 --> 00:31:51,994 ‫פיטר, איפה אתם? נשלח מישהו לאסוף אתכם.‬ 500 00:31:54,580 --> 00:31:56,457 ‫לא לפני שתשתלטו על הבלגן הזה.‬ 501 00:31:57,458 --> 00:32:00,878 ‫אני אטפל ברוז עד שתגלו מי עומד מאחורי זה.‬ 502 00:32:00,878 --> 00:32:02,296 ‫פיטר, מה אתה עושה?‬ 503 00:32:02,296 --> 00:32:04,215 ‫כל שיידרש כדי להגן עליה, זוכרת?‬ 504 00:32:06,509 --> 00:32:07,593 ‫אהיה בקשר.‬ 505 00:32:14,809 --> 00:32:16,727 ‫אנסה למצוא מקום להסתתר בו.‬ 506 00:32:16,727 --> 00:32:19,146 ‫לא נוכל להמשיך לחכות שהם יהרגו אותי.‬ 507 00:32:19,146 --> 00:32:20,439 ‫אנחנו צריכים ליזום.‬ 508 00:32:20,439 --> 00:32:23,567 ‫לברר מה דודה ודוד שלי חקרו ועל מי זה איים.‬ 509 00:32:25,027 --> 00:32:26,153 ‫איך נעשה את זה?‬ 510 00:32:26,153 --> 00:32:29,615 ‫אין לי מושג, אבל אני יודעת איפה להתחיל.‬ 511 00:32:39,500 --> 00:32:41,711 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 512 00:32:42,294 --> 00:32:43,129 ‫לא.‬ 513 00:33:10,531 --> 00:33:11,699 ‫הם ירו בה?‬ 514 00:33:13,576 --> 00:33:14,535 ‫כמה פעמים?‬ 515 00:33:17,079 --> 00:33:17,913 ‫שש.‬ 516 00:33:23,461 --> 00:33:25,379 ‫היינו משחקים מחבואים בחדר הזה.‬ 517 00:33:27,590 --> 00:33:29,341 ‫היא לימדה אותי אוריגמי כאן.‬ 518 00:33:31,093 --> 00:33:32,261 ‫שיחקנו "שבץ-נא".‬ 519 00:33:36,348 --> 00:33:39,351 ‫עכשיו זה רק מקום שמישהו שחט אותה בו.‬ 520 00:33:45,608 --> 00:33:47,443 ‫אני רוצה לתפוס את הבני זונות.‬ 521 00:33:51,030 --> 00:33:51,864 ‫גם אני.‬ 522 00:33:59,121 --> 00:34:00,706 ‫עוד לא סיפרתי לך הכול.‬ 523 00:34:04,335 --> 00:34:05,878 ‫מה זאת אומרת? מה לא סיפרת?‬ 524 00:34:13,427 --> 00:34:16,430 ‫כל מה ששמעתי את הדודים שלי‬ ‫אומרים באותו לילה.‬ 525 00:34:17,681 --> 00:34:18,599 ‫טוב, כמו מה?‬ 526 00:34:21,393 --> 00:34:22,937 ‫אתה באמת לצדי, נכון?‬ 527 00:34:24,814 --> 00:34:27,108 ‫כמה פעמים את רוצה שיירו בי כהוכחה?‬ 528 00:34:29,777 --> 00:34:31,237 ‫אתה יודע מי זה אוספרי?‬ 529 00:34:31,779 --> 00:34:32,613 ‫אוספרי?‬ 530 00:34:32,613 --> 00:34:35,157 ‫כן, הם כל הזמן דיברו על אוספרי,‬ 531 00:34:35,157 --> 00:34:38,828 ‫על להזהיר אותו, או אותה,‬ ‫לגבי מה שקורה בבית הלבן.‬ 532 00:34:39,537 --> 00:34:40,579 ‫אני לא יודע.‬ 533 00:34:40,579 --> 00:34:43,874 ‫זה נשמע כמו שם קוד. אולי זה המפעיל שלהם.‬ 534 00:34:45,292 --> 00:34:49,171 ‫הם הזכירו גם כמה תיקים ומהנדס.‬ 535 00:34:50,548 --> 00:34:52,049 ‫אולי הם החביאו אותם כאן.‬ 536 00:34:52,049 --> 00:34:55,344 ‫האף-בי-איי והמשטרה סרקו את כל הבית.‬ 537 00:34:55,344 --> 00:34:58,389 ‫לו היה משהו שימושי כמו קבצים,‬ ‫הם מצאו אותם כבר.‬ 538 00:35:02,977 --> 00:35:05,855 ‫רוז, בואי ננשום רגע. מה עוד הם אמרו?‬ 539 00:35:05,855 --> 00:35:07,940 ‫כלומר, יש לך זיכרון מעולה.‬ 540 00:35:07,940 --> 00:35:10,401 ‫לעזאזל, שיננת את המספר של "פעולת לילה".‬ 541 00:35:10,401 --> 00:35:11,569 ‫ראית אותו פעם אחת.‬ 542 00:35:12,695 --> 00:35:13,821 ‫מה עוד הם אמרו?‬ 543 00:35:16,365 --> 00:35:18,617 ‫שהמדינה בצרות.‬ 544 00:35:19,910 --> 00:35:21,036 ‫טוב, הם אמרו למה?‬ 545 00:35:21,537 --> 00:35:23,164 ‫לא, אבל דודה שלי אמרה‬ 546 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 ‫שאי אפשר לסמוך על מישהו בבית הלבן.‬ 547 00:35:26,292 --> 00:35:28,752 ‫היא אמרה שמשהו יקרה בעוד שבוע.‬ 548 00:35:28,752 --> 00:35:30,796 ‫מה יקרה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 549 00:35:31,338 --> 00:35:32,923 ‫אבל היא נשמעה מפוחדת.‬ 550 00:35:33,966 --> 00:35:35,134 ‫הם אמרו עוד משהו?‬ 551 00:35:35,634 --> 00:35:39,680 ‫דוד שלי אמר משהו על להתכונן ביער.‬ 552 00:35:40,514 --> 00:35:43,058 ‫להתכונן ביער? מה זה אומר?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 553 00:35:43,058 --> 00:35:46,145 ‫בסדר, מה הוא אמר בדיוק?‬ 554 00:35:47,146 --> 00:35:50,900 ‫"עדיין נוכל להתכונן ביער."‬ 555 00:35:50,900 --> 00:35:51,859 ‫להתכונן?‬ 556 00:35:52,818 --> 00:35:55,321 ‫אולי הוא דיבר על כונן? כונן קשיח?‬ 557 00:35:56,488 --> 00:35:57,323 ‫כונן קשיח.‬ 558 00:35:57,323 --> 00:35:59,658 ‫טוב, איזה יער? איפה? על מה הוא מדבר?‬ 559 00:36:00,534 --> 00:36:01,911 ‫אני יודעת איפה זה.‬ 560 00:36:03,537 --> 00:36:04,872 ‫ניסע במכונית שלהם.‬ 561 00:36:06,040 --> 00:36:08,250 ‫קחי כמה בגדים או משהו בזמן שאת כאן.‬ 562 00:36:09,460 --> 00:36:11,337 ‫כן.‬ ‫-אולי גם נעליים?‬ 563 00:36:14,298 --> 00:36:15,507 ‫כן, למעלה.‬ 564 00:36:19,136 --> 00:36:22,556 ‫היי, רוז, אני אנהג. תני לי את המפתח.‬ ‫-אתה מניח שהגבר נוהג?‬ 565 00:36:22,556 --> 00:36:24,808 ‫לא, אני מניח שאני היחיד כאן שהוכשר‬ 566 00:36:24,808 --> 00:36:27,728 ‫בתמרוני התחמקות וביון נגדי.‬ 567 00:36:28,854 --> 00:36:30,522 ‫טוב, טיעון תקף.‬ 568 00:36:31,357 --> 00:36:34,276 ‫צריך גם לקנות טלפון חד-פעמי בדרך.‬ 569 00:36:34,276 --> 00:36:35,653 ‫גם תחמושת, אולי?‬ 570 00:36:35,653 --> 00:36:37,363 ‫כן, וגם תחמושת אולי.‬ 571 00:36:58,801 --> 00:36:59,885 ‫שלום.‬ 572 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 ‫בעוד כמה ק"מ, תפנה ימינה.‬ 573 00:37:26,120 --> 00:37:27,538 ‫תגידי לי לאן נוסעים?‬ 574 00:37:28,372 --> 00:37:29,206 ‫ליער.‬ 575 00:37:32,584 --> 00:37:36,213 ‫אחיו של דודי, רון,‬ ‫בנה שם בקתה לפני 30 שנה.‬ 576 00:37:36,213 --> 00:37:38,215 ‫הוא עבר ליפן והפסיק להשתמש בה.‬ 577 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 ‫דודה ודודה שלי נסעו לשם‬ 578 00:37:39,675 --> 00:37:41,343 ‫כשהם רצו להתרחק מהעולם.‬ 579 00:37:42,803 --> 00:37:43,971 ‫כשהם רצו קצת שלווה.‬ 580 00:37:46,181 --> 00:37:47,975 ‫את לא חייבת לעשות את כל זה.‬ 581 00:37:48,559 --> 00:37:50,769 ‫לנסות להבין את כל זה.‬ 582 00:37:51,270 --> 00:37:53,105 ‫בסדר? זה מה שהאף-בי-איי עושה.‬ 583 00:37:54,148 --> 00:37:57,401 ‫אנחנו רק צריכים לשמור עלייך בזמן שזה נעשה.‬ 584 00:37:59,403 --> 00:38:01,780 ‫מה שקרה במלון לא יקרה שוב.‬ 585 00:38:02,323 --> 00:38:03,324 ‫בסדר? אני מבטיח.‬ 586 00:38:40,527 --> 00:38:41,945 ‫היית מגיעה לכאן הרבה?‬ 587 00:38:42,696 --> 00:38:43,614 ‫די והותר.‬ 588 00:38:59,254 --> 00:39:01,298 ‫נראה שמישהו ניקה פה לאחרונה.‬ 589 00:39:02,299 --> 00:39:03,133 ‫כן.‬ 590 00:39:03,967 --> 00:39:05,636 ‫דודה אמה אהבה סדר.‬ 591 00:39:08,430 --> 00:39:10,349 ‫אין הרבה מקומות לחפש בהם.‬ 592 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 ‫כן.‬ 593 00:39:27,157 --> 00:39:28,700 ‫בואי לכאן. זה בסדר.‬ 594 00:39:29,701 --> 00:39:30,828 ‫זה בסדר. בואי לכאן.‬ 595 00:39:33,414 --> 00:39:35,040 ‫אנחנו צריכים להיות סבלניים.‬ 596 00:39:36,125 --> 00:39:36,959 ‫בסדר?‬ 597 00:39:38,127 --> 00:39:38,961 ‫סבלנות.‬ 598 00:39:42,047 --> 00:39:43,632 ‫אני לא אוהבת להפסיד.‬ 599 00:39:45,300 --> 00:39:46,677 ‫הם צריכים לנצח כל פעם.‬ 600 00:39:47,678 --> 00:39:49,388 ‫אנחנו צריכים לנצח רק פעם אחת.‬ 601 00:39:51,598 --> 00:39:53,308 ‫הלוואי שהייתי חושבת כמוך.‬ 602 00:39:54,059 --> 00:39:54,935 ‫לא.‬ 603 00:39:56,311 --> 00:39:57,146 ‫את לא רוצה.‬ 604 00:40:02,443 --> 00:40:04,153 ‫אני אוהבת אותך עם הכול.‬ 605 00:40:06,238 --> 00:40:07,322 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 606 00:40:27,009 --> 00:40:28,385 ‫תנסה לזיין אותי.‬ 607 00:40:29,928 --> 00:40:32,222 ‫די. זה לא עובד. את יודעת שזה לא עובד.‬ 608 00:40:32,222 --> 00:40:33,265 ‫תשתמש ביד שלך.‬ 609 00:40:34,683 --> 00:40:36,685 ‫תשתמש ביד שלך כמו שאני אוהבת.‬ 610 00:40:44,318 --> 00:40:45,861 ‫אלוהים. פאק.‬ 611 00:40:47,613 --> 00:40:48,447 ‫כן?‬ 612 00:40:48,447 --> 00:40:49,615 ‫שינוי בתוכניות.‬ 613 00:40:50,616 --> 00:40:52,159 ‫אתה צריך לצאת.‬ 614 00:40:52,159 --> 00:40:53,076 ‫מתי?‬ 615 00:40:54,119 --> 00:40:54,953 ‫עכשיו.‬ 616 00:40:56,205 --> 00:40:57,372 ‫אתה עסוק?‬ 617 00:40:57,372 --> 00:40:58,290 ‫בסדר.‬ 618 00:40:59,041 --> 00:40:59,875 ‫כן.‬ 619 00:41:04,630 --> 00:41:05,506 ‫מה?‬ 620 00:41:08,509 --> 00:41:09,885 ‫טוב, אנחנו צריכים ללכת.‬ 621 00:41:18,435 --> 00:41:21,188 ‫בסדר, אולי הם החביאו אותו בחוץ.‬ 622 00:41:21,188 --> 00:41:23,774 ‫אם כן, איפה נתחיל בכלל לחפש?‬ 623 00:41:23,774 --> 00:41:25,609 ‫נתחיל במרפסת.‬ 624 00:41:43,252 --> 00:41:44,503 ‫אין מצב.‬ 625 00:41:56,598 --> 00:41:57,891 ‫רוז, בואי לכאן!‬ 626 00:41:59,434 --> 00:42:00,269 ‫תראי את זה.‬ 627 00:42:07,401 --> 00:42:08,318 ‫בסדר.‬ 628 00:42:08,318 --> 00:42:10,737 ‫מה דודה ודוד שלי זממו?‬ 629 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 ‫- כונן קשיח (מוצפן) -‬ 630 00:42:15,784 --> 00:42:16,618 ‫מה?‬ 631 00:42:18,203 --> 00:42:20,747 ‫שכבת אבטחה נוספת בכונן.‬ 632 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 ‫זו לא בעיה.‬ ‫אני רק צריכה לפתוח את הכלים שלי.‬ 633 00:42:23,750 --> 00:42:24,835 ‫- פורמט מהיר -‬ 634 00:42:26,920 --> 00:42:28,130 ‫אין מצב.‬ 635 00:42:28,130 --> 00:42:30,340 ‫מה? מה יש?‬ 636 00:42:30,340 --> 00:42:32,759 ‫הדבר הזה מוגן.‬ ‫-אז תפרצי לתוכו.‬ 637 00:42:32,759 --> 00:42:34,678 ‫את מתעסקת באבטחת מידע, לא?‬ 638 00:42:34,678 --> 00:42:38,098 ‫זו לא אבטחה רגילה, או רמה שנייה או שלישית.‬ 639 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 ‫דודה שלי התנהגה‬ ‫כאילו היא לא מסוגלת להתקין מודם,‬ 640 00:42:40,976 --> 00:42:44,187 ‫אבל זו רמה של ביטחון לאומי‬ ‫שאפילו אני לא יכולה לעקוף.‬ 641 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 ‫- 2781 (מוצפן) -‬ 642 00:42:52,738 --> 00:42:54,156 ‫הדבר הזה נעול.‬ 643 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 ‫אז את לא רואה כלום?‬ 644 00:42:56,033 --> 00:42:59,995 ‫טוב, יש רק תיקייה עם שם,‬ ‫אבל אי אפשר לפתוח אותה.‬ 645 00:43:02,998 --> 00:43:05,042 ‫- 2781 (מוצפן) -‬ 646 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 ‫אין מצב.‬ 647 00:43:10,589 --> 00:43:12,674 ‫מה?‬ ‫-אלוהים אדירים. לא.‬ 648 00:43:12,674 --> 00:43:16,178 ‫שתיים-שבע-שמונה-אחת‬ ‫זה מספר הרכבת התחתית שהייתי בה.‬ 649 00:43:16,178 --> 00:43:17,679 ‫זו שהופצצה, רוז.‬ 650 00:43:17,679 --> 00:43:20,223 ‫מה פתאום הדודים שלך חקרו את זה?‬ 651 00:43:20,223 --> 00:43:24,019 ‫לא אדע עד שאפצח את האבטחה,‬ ‫ולא אוכל לעשות זאת בלי חומרה רצינית.‬ 652 00:43:27,272 --> 00:43:28,106 ‫למי אתה מתקשר?‬ 653 00:43:28,106 --> 00:43:30,150 ‫לדיאן פאר. היא תשיג את החומרה.‬ 654 00:43:30,150 --> 00:43:31,401 ‫היי, לאט.‬ 655 00:43:31,401 --> 00:43:33,195 ‫לא ברור על מי אפשר לסמוך שם.‬ 656 00:43:33,195 --> 00:43:35,280 ‫ואם היא תאתר את השיחה ותשלח מישהו?‬ 657 00:43:35,280 --> 00:43:38,200 ‫היא לא תוכל לאתר.‬ ‫אני מתקשר ל"פעולת לילה".‬ 658 00:43:41,161 --> 00:43:42,079 ‫פאר מדברת.‬ 659 00:43:42,079 --> 00:43:44,706 ‫"פעולת לילה", פיטר סת'רלנד מבקש אותך.‬ 660 00:43:44,706 --> 00:43:45,749 ‫תעביר אותו.‬ 661 00:43:46,458 --> 00:43:48,418 ‫איפה אתה? איפה רוז?‬ ‫-במקום בטוח.‬ 662 00:43:48,418 --> 00:43:50,462 ‫גילית מי ביטל את האבטחה שלה?‬ 663 00:43:50,462 --> 00:43:52,923 ‫הוקינס ביטל את אבטחת השירות החשאי שלה.‬ 664 00:43:52,923 --> 00:43:53,840 ‫את בטוחה?‬ 665 00:43:54,466 --> 00:43:57,177 ‫ההוראה נשלחה ממחשב במשרד שלו.‬ 666 00:43:57,177 --> 00:43:58,428 ‫הוא מודה?‬ 667 00:43:58,428 --> 00:43:59,429 ‫לא.‬ 668 00:43:59,429 --> 00:44:02,766 ‫נראה שהשותפים שלו וידאו‬ ‫שהוא לא יוכל לספר לנו כלום.‬ 669 00:44:04,309 --> 00:44:06,687 ‫חקלאי מצא אותו בשדה במרילנד.‬ 670 00:44:07,270 --> 00:44:08,105 ‫נרצח.‬ 671 00:44:09,106 --> 00:44:11,608 ‫מישהו הרג את סגן מנהל האף-בי-איי?‬ 672 00:44:11,608 --> 00:44:13,360 ‫ירה בגבו שש פעמים.‬ 673 00:44:14,152 --> 00:44:14,986 ‫שש פעמים?‬ 674 00:44:14,986 --> 00:44:17,197 ‫אתה ורוז לא בטוחים, פיטר.‬ 675 00:44:17,197 --> 00:44:18,323 ‫מה אתה עושה?‬ 676 00:44:21,243 --> 00:44:22,744 ‫מצאנו כונן קשיח.‬ 677 00:44:22,744 --> 00:44:25,038 ‫הדודים של רוז החביאו אותו.‬ 678 00:44:25,038 --> 00:44:27,040 ‫אי אפשר לפרוץ לתוכו. הוא מוצפן.‬ 679 00:44:27,666 --> 00:44:29,918 ‫אני חושב שזה קשור לפיגוע בתחתית.‬ 680 00:44:29,918 --> 00:44:33,547 ‫פיטר, תחזור. קח את רוז ותחזרו.‬ 681 00:44:33,547 --> 00:44:36,425 ‫אם הוקינס עמד מאחורי זה,‬ ‫יהיו שותפיו אשר יהיו,‬ 682 00:44:36,425 --> 00:44:38,301 ‫הם יהרגו את כל מי שנתפס כאיום,‬ 683 00:44:38,301 --> 00:44:40,429 ‫ואתה ורוז איום ברור עכשיו.‬ 684 00:44:41,471 --> 00:44:42,889 ‫פיטר, זו פקודה.‬ 685 00:44:42,889 --> 00:44:44,266 ‫תחזור מיד,‬ 686 00:44:44,266 --> 00:44:46,643 ‫ותביא איתך את רוז ואת הכונן הקשיח.‬ 687 00:46:53,770 --> 00:46:56,189 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬