1 00:00:12,555 --> 00:00:17,018 ‪2781號列車即將抵達A月台 2 00:00:17,018 --> 00:00:18,478 ‪這件事一定要告訴我 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 ‪車來了,小乖抓好 4 00:00:27,695 --> 00:00:31,532 ‪-好,來吧,寶貝 ‪-請走後方出口到司法廣場 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,452 ‪上車時請往車廂中間移動 6 00:00:42,543 --> 00:00:45,338 ‪-這位媽媽,我的位子給妳坐 ‪-沒關係啦 7 00:00:45,338 --> 00:00:48,925 ‪醫生說我要日行一善才能保持健康 8 00:00:48,925 --> 00:00:50,259 ‪拜託啦 9 00:00:50,968 --> 00:00:53,012 ‪-我幫妳拿 ‪-謝謝 10 00:00:55,431 --> 00:00:57,183 ‪你家教很好 11 00:01:06,943 --> 00:01:09,654 ‪下一站,畫廊站 12 00:01:15,618 --> 00:01:17,954 ‪車門保持淨空,門要關了 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,966 ‪天啊,下一班是幾點? 14 00:01:31,759 --> 00:01:33,010 ‪不會太久啦 15 00:01:47,692 --> 00:01:49,652 ‪-那個是... ‪-對 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 ‪-你會拆... ‪-不會 17 00:01:54,490 --> 00:01:55,324 ‪(緊急停車) 18 00:02:05,877 --> 00:02:08,212 ‪我是聯邦調查局的人,所有人下車 19 00:02:08,212 --> 00:02:10,715 ‪到隧道裡,請保持安靜、鎮定 20 00:02:11,632 --> 00:02:12,592 ‪有炸彈! 21 00:02:12,592 --> 00:02:13,593 ‪保持鎮定! 22 00:02:13,593 --> 00:02:14,802 ‪媽媽 23 00:02:25,188 --> 00:02:26,814 ‪媽媽! 24 00:02:32,987 --> 00:02:34,238 ‪妳還好吧? 25 00:02:34,822 --> 00:02:36,616 ‪我抱妳,來,走吧 26 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 ‪快走 27 00:02:42,038 --> 00:02:42,914 ‪快走 28 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 ‪潘妮 29 00:03:02,892 --> 00:03:03,726 ‪潘妮 30 00:03:07,396 --> 00:03:08,231 ‪潘妮 31 00:03:10,983 --> 00:03:11,817 ‪我在這裡 32 00:03:31,545 --> 00:03:32,505 ‪媽媽抱 33 00:03:42,598 --> 00:03:44,809 ‪可能有腦震盪,我會請急救員檢查 34 00:03:45,393 --> 00:03:46,310 ‪幾人死亡? 35 00:03:46,811 --> 00:03:48,938 ‪只有一個,多虧你了 36 00:03:49,438 --> 00:03:50,314 ‪你等著 37 00:04:04,537 --> 00:04:05,705 ‪(封鎖線,禁止跨越) 38 00:04:15,131 --> 00:04:16,299 ‪是...是他 39 00:04:19,302 --> 00:04:20,177 ‪喂 40 00:04:21,554 --> 00:04:22,471 ‪是那個人 41 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 ‪靠 42 00:06:16,710 --> 00:06:19,588 ‪飲料在休息室,要吃東西的話跟我說 43 00:06:19,588 --> 00:06:22,633 ‪我現在緊張到吃不下,不過謝謝妳 44 00:06:22,633 --> 00:06:23,801 ‪第一次網路演說? 45 00:06:23,801 --> 00:06:26,220 ‪一年前我連票都要不到 46 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 ‪現在妳變成觀眾想看的大咖 47 00:06:28,180 --> 00:06:29,098 ‪恭喜妳 48 00:06:29,682 --> 00:06:31,642 ‪我還不是什麼大咖 49 00:06:31,642 --> 00:06:33,769 ‪-我幫妳裝麥克風 ‪-好 50 00:06:37,064 --> 00:06:40,276 ‪“在網路安全領域裡 ‪好人與壞人模糊難辨 51 00:06:40,276 --> 00:06:41,318 ‪我一開始工作時 52 00:06:41,318 --> 00:06:44,280 ‪就忍不住想侵入極度機密的系統 53 00:06:44,280 --> 00:06:46,824 ‪後來才發現阻止別人侵犯隱私 54 00:06:46,824 --> 00:06:49,785 ‪以及竊取個人資料,對我來說 55 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 ‪才更有成就感” 56 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 ‪-好了 ‪-謝謝 57 00:06:54,707 --> 00:06:57,126 ‪讀稿機好了,我會在五分鐘前通知 58 00:06:57,126 --> 00:06:58,210 ‪好 59 00:06:58,210 --> 00:07:00,087 ‪-謝謝,妳對我太好了 ‪-加油 60 00:07:01,839 --> 00:07:03,716 ‪嘿 61 00:07:03,716 --> 00:07:05,801 ‪妳看什麼來了 62 00:07:07,303 --> 00:07:08,804 ‪那是種子資金的文件嗎? 63 00:07:10,598 --> 00:07:11,682 ‪就等妳簽字 64 00:07:13,142 --> 00:07:15,436 ‪-我真不敢相信 ‪-我相信 65 00:07:15,436 --> 00:07:17,605 ‪-妳可是拚命三娘 ‪-我們都是 66 00:07:26,197 --> 00:07:29,241 ‪《暗夜情報員》 67 00:07:29,241 --> 00:07:31,744 ‪(下午5點) 68 00:07:39,335 --> 00:07:42,796 {\an8}‪(一年後) 69 00:08:09,573 --> 00:08:10,866 ‪-謝謝 ‪-不客氣 70 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 ‪-長官找我嗎? ‪-對,請進 71 00:08:14,578 --> 00:08:16,330 ‪給你看樣東西 72 00:08:20,000 --> 00:08:23,295 ‪你什麼時候要坦承 ‪犯下去年的華府地鐵爆炸案? 73 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 ‪你媽總算讓你出門啦 74 00:08:25,381 --> 00:08:28,467 ‪我們能證明你當天晚上犯下爆炸案 75 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 ‪-好,艾略特羅馬突然跑出... ‪-等一下 76 00:08:31,470 --> 00:08:33,055 ‪精彩結尾要來了 77 00:08:33,055 --> 00:08:35,516 ‪-家父是愛國志士 ‪-你爸爸賣國 78 00:08:35,516 --> 00:08:38,394 ‪-你覺得他自殺是為了... ‪-他死於車禍 79 00:08:38,394 --> 00:08:41,063 ‪而且沒被起訴,你少提他名字 80 00:08:41,063 --> 00:08:43,774 ‪-車禍畏罪自殺 ‪-你他媽給我滾 81 00:08:43,774 --> 00:08:45,359 ‪霍金斯副局長看到了嗎? 82 00:08:45,859 --> 00:08:48,195 ‪-是他傳給我的 ‪-這下可好 83 00:08:48,195 --> 00:08:50,531 ‪我一直想惹他生氣,我... 84 00:08:51,448 --> 00:08:52,366 ‪我有力圖鎮定 85 00:08:52,366 --> 00:08:55,244 ‪-但是他一提你爸就破功了? ‪-對 86 00:08:55,244 --> 00:08:58,455 ‪陰謀論酸民本來就會 ‪用“羅馬書”網站散播謊言 87 00:08:58,455 --> 00:09:00,499 ‪我相信你還不夠嗎? 88 00:09:00,499 --> 00:09:03,043 ‪總統也知道你是那晚的地下鐵英雄 89 00:09:03,043 --> 00:09:04,753 ‪而不是地下政府的共犯 90 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 ‪你只要學會四個字就沒事了... 91 00:09:08,841 --> 00:09:10,050 ‪無可奉告 92 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 ‪來,說說看,我要聽你說 93 00:09:13,095 --> 00:09:14,847 ‪無可奉告 94 00:09:15,723 --> 00:09:18,851 ‪講出這四個字 ‪艾略特羅馬就會去別的地方 95 00:09:18,851 --> 00:09:20,185 ‪尋找爆紅影片題材 96 00:09:20,185 --> 00:09:22,438 ‪-是,我懂了 ‪-我們怎麼講的? 97 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 ‪熬過暗夜行動的工作 98 00:09:25,524 --> 00:09:28,944 ‪窩在那個小房間 ‪等著接聽沒響過的電話 99 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 ‪未來就前途無量 100 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 ‪但你升官不只要我同意 101 00:09:33,115 --> 00:09:34,408 ‪也要霍金斯點頭 102 00:09:34,408 --> 00:09:37,828 ‪這影片會讓他覺得你能擔當重任嗎? 103 00:09:38,329 --> 00:09:39,997 ‪-也許不行 ‪-好 104 00:09:39,997 --> 00:09:42,207 ‪我要去馬里蘭跟一堆老頭 105 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 ‪開智囊團會議 106 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 ‪幫我祈禱吧 107 00:09:45,210 --> 00:09:48,172 ‪那份檔案給你,寫完報告放我桌上 108 00:09:48,172 --> 00:09:49,173 ‪遵命 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,841 ‪還有 110 00:09:52,134 --> 00:09:54,386 ‪我真的很感謝妳幫我這麼多忙 111 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 ‪無可奉告 112 00:10:06,815 --> 00:10:07,775 ‪彼得 113 00:10:07,775 --> 00:10:10,569 ‪總統剛好問起你 114 00:10:11,195 --> 00:10:12,696 ‪她要你明天一早來 115 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 ‪同樣的任務? 116 00:10:14,031 --> 00:10:16,408 ‪對,總統的街頭籃球賽 117 00:10:16,408 --> 00:10:18,911 ‪她也問你幹嘛在調查局浪費生命 118 00:10:18,911 --> 00:10:20,746 ‪而不到特勤局幫我工作 119 00:10:21,288 --> 00:10:23,290 ‪我沒笨到只因某人票數多 120 00:10:23,290 --> 00:10:24,833 ‪就肯幫忙擋子彈 121 00:10:26,752 --> 00:10:27,670 ‪蘇德蘭 122 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 ‪明天見了,小特工 123 00:10:30,756 --> 00:10:32,966 ‪我還在等犯罪趨勢報告 124 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 ‪黛安法爾把我調去 125 00:10:34,510 --> 00:10:37,221 ‪分析本土恐怖主義新報告的情資 126 00:10:38,013 --> 00:10:39,348 ‪那份報告非常機密 127 00:10:40,516 --> 00:10:42,226 ‪她大概覺得我有資格 128 00:10:42,726 --> 00:10:46,480 ‪黛安法爾在我們局裡擔任什麼職位? 129 00:10:47,356 --> 00:10:48,315 ‪報告,沒有 130 00:10:48,816 --> 00:10:51,402 ‪沒錯,她是總統的幕僚長 131 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 ‪請告訴我,聯邦調查局探員 132 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 ‪為什麼會跑進白宮,聽令於她? 133 00:10:56,281 --> 00:10:58,951 ‪她去年找我時 ‪就是這樣解釋工作性質 134 00:10:58,951 --> 00:11:00,411 ‪我們都是你的上司 135 00:11:00,411 --> 00:11:02,871 ‪你卻老是忘記我交辦的任務 136 00:11:04,123 --> 00:11:06,333 ‪我歷經五任總統 137 00:11:07,084 --> 00:11:11,171 ‪你在選邊站以前,最好放聰明一點 138 00:11:11,839 --> 00:11:12,673 ‪遵命 139 00:11:13,590 --> 00:11:16,051 ‪週末前把報告交給我 140 00:11:37,781 --> 00:11:38,907 ‪(極機密,僅供親閱) 141 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ‪(持續威脅美國的恐怖份子) 142 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 ‪艾瑪阿姨 143 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 ‪嗨 144 00:12:03,265 --> 00:12:05,684 ‪-羅馬好玩嗎? ‪-擠死了 145 00:12:05,684 --> 00:12:07,936 ‪不過我有幫妳在許願池丟硬幣 146 00:12:07,936 --> 00:12:10,773 ‪亨利姨丈,會開得怎麼樣? 147 00:12:10,773 --> 00:12:13,567 ‪沒有免費的酒可喝,太過分了 148 00:12:13,567 --> 00:12:15,778 ‪以前沒有簡報軟體時好康太多了 149 00:12:15,778 --> 00:12:16,904 ‪這個我來拿 150 00:12:17,863 --> 00:12:20,616 ‪-我幫你們打掃過了 ‪-幹嘛那麼見外? 151 00:12:20,616 --> 00:12:21,992 ‪我不想當那種客人 152 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 ‪妳不是客人 153 00:12:23,035 --> 00:12:24,036 ‪妳是家人 154 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 ‪我們問過律師 ‪他說我們依法必須忍受妳 155 00:12:27,539 --> 00:12:29,833 ‪你們還願意忍受我多久? 156 00:12:29,833 --> 00:12:32,127 ‪怎麼了?妳的新創公司呢? 157 00:12:32,711 --> 00:12:35,088 ‪-有多慘? ‪-董事會正式開除我了 158 00:12:35,088 --> 00:12:37,174 ‪可憐的東西 159 00:12:37,174 --> 00:12:38,675 ‪我好難過 160 00:12:39,885 --> 00:12:41,470 ‪晚餐再講吧? 161 00:12:41,470 --> 00:12:43,180 ‪好,我做了千層麵 162 00:12:43,180 --> 00:12:45,390 ‪殺掉我的心臟科醫師算了 163 00:12:47,142 --> 00:12:49,895 ‪我必須申請個人破產 164 00:12:51,063 --> 00:12:53,440 ‪資料外洩、勒索軟體事件發生後 165 00:12:53,440 --> 00:12:56,318 ‪客戶全都跑了,金主也反對我 166 00:12:56,318 --> 00:12:59,029 ‪蘿絲,真糟糕,太可怕了 167 00:12:59,029 --> 00:13:02,616 ‪-完全救不了公司嗎? ‪-可以救,但他們不要我當老闆 168 00:13:02,616 --> 00:13:05,118 ‪我把身家都投入了 169 00:13:05,118 --> 00:13:07,496 ‪妳要在這裡住多久都行 170 00:13:07,496 --> 00:13:10,958 ‪-我沒錢 ‪-“破產”就是這個意思 171 00:13:17,631 --> 00:13:19,716 ‪-敬破產 ‪-敬破產 172 00:13:52,666 --> 00:13:53,709 ‪應該就這些了 173 00:13:53,709 --> 00:13:56,086 ‪-那我們沒事了嗎? ‪-難說 174 00:13:56,086 --> 00:13:58,964 ‪-不能逃嗎? ‪-蘿絲在樓上睡覺怎麼逃? 175 00:13:59,464 --> 00:14:00,757 ‪那我們就拚了 176 00:14:00,757 --> 00:14:02,759 ‪-他們會派幾人? ‪-至少兩人,可能不只 177 00:14:02,759 --> 00:14:04,595 ‪他們不會偷襲嗎? 178 00:14:04,595 --> 00:14:05,971 ‪也許換我們偷襲他們 179 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 ‪我們也不是第一次逆轉局勢了 180 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 ‪我們只要搞定這件事,然後完成工作 181 00:14:13,520 --> 00:14:15,898 ‪現在必須燒毀文件,然後呢? 182 00:14:15,898 --> 00:14:17,941 ‪-電話打得通嗎? ‪-打不通 183 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 ‪市話不通,手機也沒訊號 184 00:14:20,193 --> 00:14:22,946 ‪要是他們來找我們 ‪我們得想辦法警告魚鷹 185 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 ‪-他們一定會找上魚鷹 ‪-他們只剩七天能再來一次 186 00:14:26,116 --> 00:14:27,492 ‪那工程師呢? 187 00:14:27,492 --> 00:14:29,286 ‪-檔案呢? ‪-檔案怎麼樣? 188 00:14:29,286 --> 00:14:30,746 ‪怎麼通報我們的發現? 189 00:14:30,746 --> 00:14:31,830 ‪妳說國家有難? 190 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 ‪我是說白宮裡誰都不能信 191 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 ‪不知道,先燒掉資料,別讓他們發現 192 00:14:36,752 --> 00:14:38,462 ‪-然後呢? ‪-森林裡的D槽 193 00:14:38,462 --> 00:14:40,464 ‪-要怎麼警告魚鷹? ‪-我不知道 194 00:14:40,464 --> 00:14:42,299 ‪到底要不要銷毀這裡的檔案? 195 00:14:42,299 --> 00:14:43,508 ‪要 196 00:14:49,306 --> 00:14:51,683 ‪蘿絲,小乖 197 00:14:51,683 --> 00:14:52,768 ‪怎麼了? 198 00:14:53,352 --> 00:14:54,811 ‪妳怎麼有槍? 199 00:14:54,811 --> 00:14:57,981 ‪電話怎麼打不通? ‪怎麼停電?你們在燒什麼? 200 00:14:57,981 --> 00:15:00,651 ‪蘿絲,仔細聽我說,好嗎? 201 00:15:00,651 --> 00:15:02,361 ‪我知道很不公平 202 00:15:02,361 --> 00:15:04,571 ‪我一時也講不清楚 203 00:15:05,072 --> 00:15:06,823 ‪可是外面有人 204 00:15:06,823 --> 00:15:10,327 ‪懂嗎?妳必須仔細聽我說 205 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 ‪我們一定要確保妳的安全 206 00:15:12,996 --> 00:15:14,081 ‪外面有誰? 207 00:15:14,081 --> 00:15:15,916 ‪我們得先搞定這裡的事 208 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 ‪拿著這個,去山下一戶姓方的人家裡 209 00:15:18,919 --> 00:15:21,672 ‪用室內電話打這個號碼,說這幾個字 210 00:15:21,672 --> 00:15:23,006 ‪我看不懂 211 00:15:23,006 --> 00:15:25,258 ‪-妳絕對不能驚慌 ‪-從後門出去 212 00:15:25,258 --> 00:15:27,219 ‪不行,走樓上,他們可能監視後門 213 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‪打這個號碼,說“暗夜行動” 214 00:15:29,221 --> 00:15:32,224 ‪然後照上面的順序講出這些字 215 00:15:32,224 --> 00:15:34,309 ‪-跟對方說我們要求救 ‪-我聽不懂 216 00:15:34,309 --> 00:15:36,687 ‪妳不必懂,走就對了 217 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 ‪快去 218 00:15:37,604 --> 00:15:38,981 ‪-你們呢? ‪-我們不會有事 219 00:15:39,773 --> 00:15:41,149 ‪-快去 ‪-走啊 220 00:15:41,149 --> 00:15:42,359 ‪-好 ‪-快去! 221 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 ‪她一定能活著 222 00:17:48,735 --> 00:17:49,653 ‪好 223 00:17:54,699 --> 00:17:55,534 ‪好 224 00:18:11,383 --> 00:18:12,217 ‪喂,請說 225 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 ‪暗夜行動 226 00:18:15,053 --> 00:18:17,264 ‪他們...他們要我講這四個字 227 00:18:17,264 --> 00:18:18,181 ‪請說代號 228 00:18:20,183 --> 00:18:21,768 ‪筆、鐘、門、火 229 00:18:24,271 --> 00:18:25,272 ‪(暗夜情報員代號) 230 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 ‪喂,你還在嗎? 231 00:18:28,650 --> 00:18:30,986 ‪妳是響尾蛇還是瞪羚? 232 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 ‪什麼?我聽不懂 233 00:18:32,779 --> 00:18:35,574 ‪妳最好的朋友伊蓮住哪條路? 234 00:18:35,574 --> 00:18:38,660 ‪我...我沒有叫伊蓮的朋友好嗎?我... 235 00:18:38,660 --> 00:18:40,078 ‪你是誰?我打給誰? 236 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 ‪這條線必須保持暢通,妳打錯了 237 00:18:45,333 --> 00:18:47,002 ‪不對,拜託... 238 00:18:47,002 --> 00:18:50,714 ‪我的艾瑪坎貝爾阿姨和亨利姨丈有難 239 00:18:50,714 --> 00:18:52,132 ‪他們叫我打給你 240 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 ‪喂 241 00:18:57,304 --> 00:18:58,263 ‪我在聽 242 00:18:58,263 --> 00:19:01,850 ‪他們有危險,有人闖入 ‪現在應該也在追我 243 00:19:01,850 --> 00:19:05,604 ‪-幾人闖入? ‪-我...大概兩個 244 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 ‪我看到其中一人,看到他的臉 245 00:19:07,981 --> 00:19:09,983 ‪好,他們在哪?地址給我 246 00:19:09,983 --> 00:19:12,861 ‪石橋鎮野風巷54號 247 00:19:12,861 --> 00:19:14,446 ‪妳跟阿姨和姨丈在一起嗎? 248 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 ‪沒有,他們...在家裡 249 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 ‪我在山下一個姓方的人家裡 250 00:19:20,118 --> 00:19:23,580 ‪請派警力到石橋鎮野風巷54號 251 00:19:23,580 --> 00:19:26,249 ‪探員有危險,已知有兩名攻擊者 252 00:19:26,249 --> 00:19:29,753 ‪派巡邏車到附近一戶 ‪屋主姓方的人住家查看 253 00:19:29,753 --> 00:19:32,881 ‪-等一下,你在跟誰講話? ‪-我在幫他們和妳求援 254 00:19:33,465 --> 00:19:34,507 ‪幫我找法爾和霍金斯 255 00:19:34,507 --> 00:19:37,260 ‪有暗夜行動警報,響尾蛇和瞪羚 256 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 ‪天啊,怎麼回事? 257 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 ‪不會有事的,好嗎? 258 00:19:40,722 --> 00:19:42,515 ‪-妳叫什麼名字? ‪-蘿絲 259 00:19:42,515 --> 00:19:44,726 ‪蘿絲,我叫彼得,我會幫妳 260 00:19:57,614 --> 00:19:58,490 ‪他來了 261 00:20:01,284 --> 00:20:02,118 ‪怎麼辦? 262 00:20:02,118 --> 00:20:03,370 ‪妳在哪個房間? 263 00:20:03,954 --> 00:20:05,664 ‪-廚房 ‪-有地下室嗎? 264 00:20:06,248 --> 00:20:07,290 ‪我不知道 265 00:20:08,541 --> 00:20:10,710 ‪-但是我有看到樓梯 ‪-上樓 266 00:20:15,173 --> 00:20:16,049 ‪好 267 00:20:17,550 --> 00:20:18,802 ‪好,現在呢? 268 00:20:19,511 --> 00:20:20,762 ‪有浴室嗎? 269 00:20:24,015 --> 00:20:25,267 ‪有 270 00:20:25,267 --> 00:20:26,977 ‪門是從裡面鎖的嗎? 271 00:20:26,977 --> 00:20:28,645 ‪-對 ‪-聽好了 272 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 ‪門上鎖、關上,但別進浴室,懂嗎? 273 00:20:31,648 --> 00:20:32,607 ‪好 274 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 ‪現在呢? 275 00:20:44,494 --> 00:20:46,913 ‪好,靜靜走到最後面的臥室 276 00:20:46,913 --> 00:20:49,291 ‪找到衣櫥,然後進去 277 00:21:01,469 --> 00:21:03,388 ‪-蘿絲,到了沒? ‪-等一下 278 00:21:43,928 --> 00:21:45,055 ‪蘿絲,妳還在嗎? 279 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 ‪我在衣櫥裡了 280 00:21:46,973 --> 00:21:50,310 ‪-很好,警方已經過去了 ‪-他已經到了 281 00:22:18,755 --> 00:22:19,589 ‪蘿絲 282 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 ‪有聽到聲音嗎? 283 00:22:20,715 --> 00:22:21,674 ‪沒有 284 00:22:28,264 --> 00:22:29,099 ‪等一下 285 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 ‪他踹開浴室門了 286 00:22:33,019 --> 00:22:37,190 ‪很好,他找錯地方了 287 00:22:39,150 --> 00:22:40,110 ‪別出聲 288 00:22:41,152 --> 00:22:42,320 ‪別亂跑 289 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 ‪他來了 290 00:22:48,576 --> 00:22:50,370 ‪警察在路上了,好嗎? 291 00:22:50,370 --> 00:22:51,663 ‪來不及了 292 00:22:57,043 --> 00:22:58,002 ‪他現在在哪裡? 293 00:23:01,631 --> 00:23:03,174 ‪如果你們在同一個房間 294 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 ‪而且妳沒辦法講話,就按電話上的零 295 00:23:10,765 --> 00:23:11,599 ‪好,聽我說 296 00:23:12,100 --> 00:23:15,061 ‪如果他找到妳,我要妳反抗 297 00:23:16,771 --> 00:23:17,856 ‪聽懂沒? 298 00:23:20,150 --> 00:23:22,026 ‪我要妳用盡全力反抗 299 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 ‪死命反抗,等我們到那裡,好嗎? 300 00:24:02,775 --> 00:24:03,610 ‪蘿絲 301 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 ‪沒事,妳安全了 302 00:24:06,654 --> 00:24:08,239 ‪是誰?警察嗎? 303 00:24:08,239 --> 00:24:10,450 ‪-對,他們來了 ‪-蘿絲... 304 00:24:11,784 --> 00:24:12,702 ‪什麼事? 305 00:24:13,995 --> 00:24:16,623 ‪妳好棒,知道嗎?妳表現得很好 306 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 ‪沒事了,出來吧 307 00:24:18,500 --> 00:24:19,834 ‪這裡沒人 308 00:24:27,926 --> 00:24:29,010 ‪謝謝 309 00:24:29,010 --> 00:24:31,346 ‪(警長) 310 00:24:44,192 --> 00:24:46,861 ‪-我是蘇德蘭探員 ‪-我是法爾,接到通知了 311 00:24:46,861 --> 00:24:48,655 ‪我們兩名幹員的暗夜行動? 312 00:24:48,655 --> 00:24:51,032 ‪是,代號是響尾蛇和瞪羚 313 00:24:51,032 --> 00:24:53,743 ‪來電的小姐說艾瑪和亨利坎貝爾 314 00:24:53,743 --> 00:24:55,119 ‪陷入某種危險 315 00:24:55,119 --> 00:24:56,037 ‪有目擊者? 316 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 ‪對,他們的外甥女蘿絲 317 00:24:57,705 --> 00:25:01,376 ‪好,她說有兩人闖入 ‪她看到其中一人的臉 318 00:25:01,376 --> 00:25:02,877 ‪警方找到她,沒事了 319 00:25:02,877 --> 00:25:04,837 ‪我們得讓她遠離當地警察 320 00:25:04,837 --> 00:25:05,922 ‪查出她看到什麼 321 00:25:05,922 --> 00:25:07,465 ‪霍金斯現在趕去了 322 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 ‪霍金斯?不行,我們要妥善處理 323 00:25:09,676 --> 00:25:11,928 ‪我去白宮找人代接暗夜行動專線 324 00:25:11,928 --> 00:25:13,471 ‪但我現在需要你 325 00:25:13,972 --> 00:25:16,307 ‪你去接蘿絲,把她藏起來 326 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 ‪別告訴我或任何人在哪裡 327 00:25:18,142 --> 00:25:20,812 ‪等我們安排我和霍金斯的簡報 328 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 ‪你們彼此都別透露任何事,懂嗎? 329 00:25:23,523 --> 00:25:24,440 ‪我懂了 330 00:25:24,440 --> 00:25:26,067 ‪彼得,她打電話給你 331 00:25:26,067 --> 00:25:28,152 ‪代表這件事重要到你無法想像 332 00:25:28,653 --> 00:25:30,280 ‪但我完全信任你 333 00:25:30,280 --> 00:25:31,573 ‪遵命 334 00:25:36,869 --> 00:25:38,162 ‪-萊金小姐 ‪-我是 335 00:25:39,330 --> 00:25:42,417 ‪我是聯邦調查局副局長,傑米霍金斯 336 00:25:43,459 --> 00:25:44,669 ‪我阿姨和姨丈呢? 337 00:25:44,669 --> 00:25:48,214 ‪很遺憾,我們到達時,他們已經死亡 338 00:25:49,632 --> 00:25:50,466 ‪不可能 339 00:25:51,050 --> 00:25:52,218 ‪他們人緣很好 340 00:25:53,720 --> 00:25:55,555 ‪誰來告訴我到底怎麼回事? 341 00:25:55,555 --> 00:25:58,474 ‪-這裡到底怎麼了? ‪-我們還在拼湊線索 342 00:25:58,474 --> 00:26:01,060 ‪我一接到消息就從白宮趕來了 343 00:26:02,729 --> 00:26:03,855 ‪你在白宮工作? 344 00:26:04,355 --> 00:26:05,315 ‪是的 345 00:26:05,898 --> 00:26:09,402 ‪也許我們可以討論 ‪查出這裡今晚發生的悲劇 346 00:26:09,902 --> 00:26:13,740 ‪-霍金斯副局長 ‪-你怎麼跑來了? 347 00:26:13,740 --> 00:26:16,659 ‪黛安法爾派我來帶走萊金小姐 348 00:26:17,160 --> 00:26:17,994 ‪你是彼得? 349 00:26:19,621 --> 00:26:21,748 ‪-蘿絲? ‪-‪帶她去哪裡? 350 00:26:21,748 --> 00:26:24,334 ‪我們不是講過了?你不能只聽法爾的 351 00:26:24,334 --> 00:26:26,628 ‪-她以為自己在幹嘛? ‪-長官,我不知道 352 00:26:27,128 --> 00:26:29,589 ‪但她說已經傳了總統授權書 353 00:26:29,589 --> 00:26:31,132 ‪應該到長官的信箱了 354 00:26:40,266 --> 00:26:41,100 ‪嗨 355 00:26:41,726 --> 00:26:42,852 ‪嗨 356 00:26:47,190 --> 00:26:50,318 ‪我們幫妳拿幾件新衣服好嗎? 357 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 ‪好 358 00:26:54,906 --> 00:26:56,616 ‪你已經選邊站了吧? 359 00:27:00,745 --> 00:27:03,081 ‪我先帶妳離開這裡,好嗎? 360 00:27:07,669 --> 00:27:09,045 ‪來吧,跟我走 361 00:27:23,601 --> 00:27:24,727 ‪你哪個單位? 362 00:27:24,727 --> 00:27:26,270 ‪聯邦調查局 363 00:27:27,689 --> 00:27:28,940 ‪你要帶我去哪裡? 364 00:27:28,940 --> 00:27:30,191 ‪我家 365 00:27:30,775 --> 00:27:32,860 ‪我拿幾樣東西就走 366 00:27:36,322 --> 00:27:37,365 ‪我阿姨和姨丈 367 00:27:37,365 --> 00:27:40,034 ‪從小到大都跟我說他們在採購部門 368 00:27:40,535 --> 00:27:43,037 ‪去倫敦開會,在賭城參加商會 369 00:27:43,037 --> 00:27:45,289 ‪不過看來這些全都是鬼扯 370 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 ‪他們到底是誰? 371 00:27:48,543 --> 00:27:51,129 ‪不知道,我在今晚前沒聽過他們名字 372 00:27:51,129 --> 00:27:53,297 ‪可是接電話的人是你 373 00:27:54,215 --> 00:27:55,383 ‪你一定知道什麼 374 00:27:57,009 --> 00:27:58,553 ‪他們為什麼被殺? 375 00:27:59,137 --> 00:28:01,597 ‪就算我知道,雖然我不知道 376 00:28:02,223 --> 00:28:04,267 ‪我老闆也禁止我跟妳說 377 00:28:04,809 --> 00:28:06,394 ‪妳也不能跟我講... 378 00:28:09,439 --> 00:28:10,398 ‪這下可好 379 00:28:17,280 --> 00:28:18,614 ‪那現在呢? 380 00:28:19,449 --> 00:28:20,867 ‪明天聽報告,手機給我 381 00:28:20,867 --> 00:28:21,993 ‪誰來報告? 382 00:28:21,993 --> 00:28:24,078 ‪總統幕僚長黛安法爾 383 00:28:24,579 --> 00:28:27,665 ‪還有妳剛才見到的人 ‪調查局副局長傑米霍金斯 384 00:28:27,665 --> 00:28:30,209 ‪可能還有特勤局的班恩艾摩拉 385 00:28:30,209 --> 00:28:32,295 ‪-但是請把手機給我 ‪-不要 386 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 ‪我要查有沒有被追蹤 387 00:28:34,630 --> 00:28:37,133 ‪我沒時間跟妳爭,拜託手機給我 388 00:28:39,010 --> 00:28:40,094 ‪謝謝 389 00:28:40,094 --> 00:28:42,513 ‪到右邊最後一間的衣櫥拿幾件衣服 390 00:28:42,513 --> 00:28:44,766 ‪帶幾天份的衣服,兩分鐘出發 391 00:29:38,653 --> 00:29:39,487 ‪(監視王) 392 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 ‪(叛國聯邦調查局探員開庭前喪生) 393 00:30:02,343 --> 00:30:04,428 ‪(反情報官員否認叛國指控) 394 00:30:09,559 --> 00:30:12,395 ‪(蒙羞情報官員死於車禍) 395 00:30:12,395 --> 00:30:14,772 ‪(我的好友是賣國賊) 396 00:30:16,816 --> 00:30:17,733 ‪合身嗎? 397 00:30:19,277 --> 00:30:20,570 ‪大概吧 398 00:30:21,779 --> 00:30:22,947 ‪那好 399 00:30:26,284 --> 00:30:27,159 ‪拿去 400 00:30:40,923 --> 00:30:42,800 ‪(白宮) 401 00:30:47,263 --> 00:30:48,806 ‪你不是在聯邦調查局? 402 00:30:50,266 --> 00:30:52,810 ‪-對 ‪-那你又在白宮上班? 403 00:30:52,810 --> 00:30:55,021 ‪對,在一間沒有窗戶的地下室 404 00:30:56,647 --> 00:30:59,025 ‪我要去警察局,比較安全 405 00:30:59,025 --> 00:31:00,776 ‪我們不知道現在哪裡安全 406 00:31:01,277 --> 00:31:03,446 ‪也不知道誰殺妳阿姨和姨丈 407 00:31:03,446 --> 00:31:06,032 ‪我也沒空讓妳相信我 408 00:31:06,032 --> 00:31:08,117 ‪只能說我接獲命令 409 00:31:08,117 --> 00:31:11,162 ‪要誓死保護妳,而且我說到做到 410 00:31:11,162 --> 00:31:12,246 ‪我不認識你 411 00:31:12,246 --> 00:31:15,124 ‪以後再認識,現在先熬過今天晚上 412 00:31:22,006 --> 00:31:24,175 ‪-有看到什麼嗎? ‪-沒有 413 00:31:26,427 --> 00:31:27,345 ‪還沒有 414 00:31:28,054 --> 00:31:28,888 ‪走吧 415 00:31:43,069 --> 00:31:43,945 ‪準備好沒? 416 00:31:44,737 --> 00:31:45,613 ‪準備好了 417 00:31:47,198 --> 00:31:48,449 ‪跟在我後面1.5步 418 00:31:48,449 --> 00:31:50,534 ‪在大樓和我之間走,好嗎? 419 00:31:51,869 --> 00:31:53,245 ‪喂,大樓和我之間 420 00:32:07,051 --> 00:32:08,844 ‪幫我拿著 421 00:32:22,692 --> 00:32:25,027 ‪你們是誰?為什麼跟蹤她? 422 00:32:25,027 --> 00:32:27,154 ‪我真的不知道她是誰 423 00:32:27,154 --> 00:32:28,364 ‪我們來找你的 424 00:32:28,364 --> 00:32:29,448 ‪什麼? 425 00:32:31,033 --> 00:32:32,660 ‪你在講什麼? 426 00:32:32,660 --> 00:32:34,453 ‪妳知道他有多混蛋嗎? 427 00:32:34,453 --> 00:32:36,288 ‪他去年想炸死載滿人的地鐵 428 00:32:36,872 --> 00:32:39,000 ‪賣國賊,跟他爸爸一樣 429 00:32:40,167 --> 00:32:42,586 ‪-胡說八道,全都是假的 ‪-“羅馬書”網站有寫 430 00:32:42,586 --> 00:32:44,088 ‪你們今晚想幹嘛? 431 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 ‪教訓你一頓 432 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 ‪結果呢? 433 00:32:46,632 --> 00:32:47,842 ‪皮夾給我 434 00:32:48,342 --> 00:32:50,094 ‪媽的皮夾給我,快點 435 00:32:56,559 --> 00:32:58,894 ‪蘿絲,不是要搶錢,我要駕照 436 00:32:59,478 --> 00:33:02,231 ‪-好 ‪-然後把皮夾還給他們 437 00:33:04,150 --> 00:33:06,193 ‪葛蘭和寇特 438 00:33:07,445 --> 00:33:10,239 ‪我說明一下,我先沒收駕照 439 00:33:10,239 --> 00:33:12,533 ‪你們等探員來這裡訊問 440 00:33:12,533 --> 00:33:14,160 ‪這樣才能拿回駕照 441 00:33:14,160 --> 00:33:17,329 ‪否則調查局的霹靂小組會追捕你們 442 00:33:17,830 --> 00:33:19,623 ‪你們的罪名會更多,懂嗎? 443 00:33:20,124 --> 00:33:20,958 ‪是 444 00:33:21,625 --> 00:33:22,585 ‪走吧 445 00:33:28,632 --> 00:33:30,551 ‪-我是法爾 ‪-是我,彼得 446 00:33:30,551 --> 00:33:32,344 ‪我去白宮了,證人在旁邊? 447 00:33:33,304 --> 00:33:34,180 ‪對,她沒事 448 00:33:34,180 --> 00:33:35,598 ‪但是有另一個問題 449 00:33:36,098 --> 00:33:38,851 ‪兩個網路硬漢跑去我家找麻煩 450 00:33:38,851 --> 00:33:43,064 ‪葛蘭和寇特,都姓凡席格 ‪不知道,八成是兄弟 451 00:33:43,064 --> 00:33:44,398 ‪“羅馬書”網站的人 452 00:33:44,398 --> 00:33:45,900 ‪請派探員到我家附近 453 00:33:45,900 --> 00:33:48,319 ‪他們在高架橋下面的人行道等著 454 00:33:48,319 --> 00:33:49,361 ‪請偵訊他們 455 00:33:51,989 --> 00:33:53,324 ‪可能也要急救 456 00:33:53,324 --> 00:33:55,659 ‪好,我會派人晚上守著公寓 457 00:33:55,659 --> 00:33:57,453 ‪免得還有人鬧事 458 00:33:57,953 --> 00:33:59,997 ‪彼得,把她照顧好 459 00:34:02,208 --> 00:34:03,042 ‪我會的 460 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 ‪早上見 461 00:34:07,129 --> 00:34:09,715 ‪他們怎麼以為你跟地鐵爆炸案有關? 462 00:34:12,635 --> 00:34:14,011 ‪因為我在現場 463 00:34:14,011 --> 00:34:17,139 ‪但我不是歹徒,我阻止慘案發生 464 00:34:18,516 --> 00:34:20,226 ‪我不是賣國賊,好嗎? 465 00:34:21,227 --> 00:34:22,311 ‪我爸爸也不是 466 00:34:23,896 --> 00:34:25,439 ‪資料夾裡的文章... 467 00:34:25,439 --> 00:34:28,400 ‪對,大家說他是,但根本就沒證據 468 00:34:31,028 --> 00:34:31,862 ‪連開庭都沒有 469 00:34:31,862 --> 00:34:34,907 ‪他在洗刷冤屈前死於車禍 470 00:34:41,789 --> 00:34:43,332 ‪我的艾瑪阿姨她... 471 00:34:45,626 --> 00:34:47,878 ‪她比誰都幫我 472 00:34:50,047 --> 00:34:51,382 ‪我為什麼要打給你? 473 00:34:52,508 --> 00:34:53,342 ‪什麼意思? 474 00:34:53,342 --> 00:34:55,886 ‪我姨丈給我的電話為什麼是你接? 475 00:34:56,720 --> 00:34:57,555 ‪那是我的工作 476 00:34:58,055 --> 00:35:01,100 ‪在白宮的地下室接求救電話? 477 00:35:01,976 --> 00:35:03,435 ‪對,我晚上通常只是... 478 00:35:05,646 --> 00:35:06,981 ‪負責分析報告 479 00:35:09,358 --> 00:35:11,443 ‪你常接到我打的那種電話嗎? 480 00:35:12,528 --> 00:35:14,113 ‪其實只有一次 481 00:35:14,822 --> 00:35:16,866 ‪那次是打錯了 482 00:35:19,410 --> 00:35:21,120 ‪現在天下大亂了 483 00:35:24,039 --> 00:35:24,874 ‪怎麼了? 484 00:35:28,127 --> 00:35:30,337 ‪頭低下,姿勢壓低 485 00:35:41,140 --> 00:35:43,142 ‪打常用聯絡人的第一個號碼 486 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 ‪-請說 ‪-‪暗夜行動 487 00:35:53,652 --> 00:35:56,614 ‪-請說代號 ‪-狗、盆、草、樹 488 00:36:01,160 --> 00:36:02,453 ‪我是蘇德蘭探員 489 00:36:02,453 --> 00:36:04,163 ‪-護送今晚目擊證人 ‪-你在哪裡? 490 00:36:04,163 --> 00:36:05,998 ‪公務車上,有人跟蹤 491 00:36:25,434 --> 00:36:26,936 ‪看著我 492 00:36:27,728 --> 00:36:29,313 ‪妳沒事,只是玻璃碎片 493 00:36:48,832 --> 00:36:50,876 ‪蘿絲,妳握方向盤! 494 00:37:00,261 --> 00:37:01,428 ‪彼得! 495 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ‪是我阿姨家的那個人 496 00:37:28,038 --> 00:37:28,872 ‪彼得! 497 00:37:39,675 --> 00:37:40,509 ‪蘿絲,抓好! 498 00:37:45,889 --> 00:37:47,349 ‪幫我看車牌 499 00:37:48,183 --> 00:37:50,144 ‪-我看不到東西 ‪-幹 500 00:37:58,527 --> 00:37:59,695 ‪這是什麼地方? 501 00:37:59,695 --> 00:38:01,905 ‪短租公寓,用我朋友帳號租的 502 00:38:41,028 --> 00:38:42,946 ‪沒人會找到這裡吧? 503 00:38:42,946 --> 00:38:44,198 ‪所以才來這裡啊 504 00:38:47,201 --> 00:38:48,077 ‪好 505 00:38:49,661 --> 00:38:50,537 ‪抱歉 506 00:38:59,296 --> 00:39:01,757 ‪24小時前,我還以為我完了 507 00:39:03,342 --> 00:39:05,427 ‪現在我只想回到那個時候 508 00:39:11,767 --> 00:39:13,268 ‪真希望沒發生過這種事 509 00:39:17,523 --> 00:39:18,399 ‪對啊,我也是 510 00:39:29,410 --> 00:39:30,494 ‪穿得下 511 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 ‪誰的衣服? 512 00:39:33,247 --> 00:39:34,123 ‪柔依的 513 00:39:35,290 --> 00:39:36,542 ‪我以前的未婚妻 514 00:39:37,960 --> 00:39:41,547 ‪你只留著她的衣服? ‪有先把她埋在森林裡嗎? 515 00:39:41,547 --> 00:39:45,008 ‪她有好幾次想埋了我 ‪不過她現在去德州了 516 00:39:45,676 --> 00:39:46,844 ‪走得很匆忙 517 00:39:46,844 --> 00:39:47,845 ‪對不起 518 00:39:48,470 --> 00:39:50,681 ‪不必,她現在快樂多了 519 00:39:53,100 --> 00:39:55,060 ‪妳應該睡一下的 520 00:39:57,146 --> 00:39:58,313 ‪只有一間臥室 521 00:39:58,313 --> 00:40:01,650 ‪只有妳要睡吧?我做大夜班的 522 00:40:04,027 --> 00:40:05,446 ‪他們現在要追殺我吧? 523 00:40:09,199 --> 00:40:11,243 ‪他們可能覺得妳有看到什麼 524 00:40:12,453 --> 00:40:13,579 ‪或知道什麼 525 00:40:15,164 --> 00:40:17,958 ‪妳在電話上說妳有看到其中一人吧? 526 00:40:19,042 --> 00:40:20,252 ‪不是很清楚 527 00:40:21,587 --> 00:40:23,172 ‪妳在車上有認出他? 528 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 ‪不管妳看到什麼,知道什麼... 529 00:40:31,889 --> 00:40:33,849 ‪都要在明天簡報時告訴他們 530 00:40:34,349 --> 00:40:35,350 ‪他們想幫妳 531 00:40:37,060 --> 00:40:38,854 ‪先把你知道的都告訴我 532 00:40:38,854 --> 00:40:40,856 ‪蘿絲,我不行,我有令在身 533 00:40:40,856 --> 00:40:42,065 ‪有你媽的令啦 534 00:40:42,733 --> 00:40:45,235 ‪有人殺我阿姨和姨丈,現在又想殺我 535 00:40:45,235 --> 00:40:47,988 ‪我在白宮裡是最小的咖 536 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 ‪相信我,我一問三不知 537 00:40:49,823 --> 00:40:51,200 ‪暗夜行動是什麼? 538 00:41:00,334 --> 00:41:01,960 ‪是反情報計畫 539 00:41:03,378 --> 00:41:06,215 ‪好嗎?我接暗夜情報員的求助電話 540 00:41:06,715 --> 00:41:07,549 ‪然後轉出去 541 00:41:07,549 --> 00:41:10,511 ‪暗夜情報員?所以我阿姨和姨丈是... 542 00:41:10,511 --> 00:41:14,014 ‪負責採購業務的人 ‪不會有他們給妳的電話 543 00:41:15,474 --> 00:41:16,975 ‪也不會有那些代號 544 00:41:17,809 --> 00:41:20,771 ‪你說的情報員是指間諜嗎? 545 00:41:22,356 --> 00:41:24,107 ‪多久了?他們負責什麼? 546 00:41:24,107 --> 00:41:25,275 ‪我不知道 547 00:41:25,984 --> 00:41:27,778 ‪我真的不知道 548 00:41:32,241 --> 00:41:33,200 ‪去睡吧 549 00:41:34,201 --> 00:41:35,536 ‪好嗎?妳現在安全了 550 00:42:49,067 --> 00:42:50,402 ‪(行動後報告) 551 00:42:51,278 --> 00:42:52,112 ‪我是法爾 552 00:42:52,112 --> 00:42:53,572 ‪我是彼得,有人去我家 553 00:42:53,572 --> 00:42:54,906 ‪什麼?你怎麼... 554 00:42:54,906 --> 00:42:57,784 ‪我架直播,但他們好像追蹤我的手機 555 00:42:57,784 --> 00:42:59,828 ‪或蘿絲的,但他們正在裡面 556 00:42:59,828 --> 00:43:02,414 ‪-外面留守人員還在嗎? ‪-我現在打 557 00:43:18,930 --> 00:43:21,975 ‪我認為就是這些人開槍打我和蘿絲 558 00:43:21,975 --> 00:43:22,893 ‪我警告他們了 559 00:43:39,493 --> 00:43:41,536 ‪這裡是空的,沒人 560 00:43:41,536 --> 00:43:43,246 ‪-聽到沒,彼得? ‪-聽到了 561 00:43:44,623 --> 00:43:45,582 ‪好,謝謝 562 00:43:53,590 --> 00:43:54,424 ‪天啊 563 00:44:35,382 --> 00:44:36,258 ‪這裡? 564 00:44:36,758 --> 00:44:38,552 ‪對,她要安靜的地方 565 00:44:39,886 --> 00:44:40,721 ‪妳還好吧? 566 00:44:41,847 --> 00:44:42,931 ‪還好 567 00:44:43,807 --> 00:44:46,476 ‪-我還沒謝過你... ‪-不必 568 00:44:47,769 --> 00:44:48,854 ‪她來了,走吧 569 00:44:57,612 --> 00:44:58,864 ‪還好你們都活著 570 00:44:59,489 --> 00:45:00,449 ‪這位是蘿絲 571 00:45:00,449 --> 00:45:03,118 ‪蘿絲,我是總統幕僚長黛安法爾 572 00:45:03,118 --> 00:45:05,662 ‪我們會好好保護妳、幫忙妳 573 00:45:06,163 --> 00:45:07,038 ‪那走吧 574 00:45:11,543 --> 00:45:12,794 ‪彼得可以跟我來嗎? 575 00:45:14,379 --> 00:45:15,714 ‪如果能讓妳更安心 576 00:45:16,590 --> 00:45:17,841 ‪除非你要睡覺 577 00:45:18,341 --> 00:45:19,551 ‪長官,我沒問題 578 00:45:25,557 --> 00:45:26,516 ‪這裡 579 00:45:27,350 --> 00:45:29,394 ‪我可以先上廁所嗎? 580 00:45:29,394 --> 00:45:31,188 ‪沒問題,走廊前面右邊 581 00:45:31,688 --> 00:45:32,647 ‪慢慢來 582 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 ‪那對兄弟有等探員出現嗎? 583 00:45:35,942 --> 00:45:36,943 ‪有 584 00:45:37,778 --> 00:45:39,446 ‪他們應該不會再煩你了 585 00:45:39,446 --> 00:45:41,406 ‪有查出誰闖進我家嗎? 586 00:45:41,406 --> 00:45:44,075 ‪-有辨識出戒指之類的東西嗎? ‪-正在查 587 00:45:45,577 --> 00:45:48,705 ‪他不該來的,他職等太低了 588 00:45:48,705 --> 00:45:49,790 ‪小姐要他來 589 00:45:51,416 --> 00:45:53,168 ‪好,你去其他房間等 590 00:45:54,169 --> 00:45:55,045 ‪好吧 591 00:46:01,384 --> 00:46:04,513 ‪需要什麼就到外面這裡找我,好嗎? 592 00:46:04,513 --> 00:46:05,931 ‪你不跟我進去? 593 00:46:08,183 --> 00:46:09,893 ‪我的職等太低了 594 00:46:11,144 --> 00:46:12,854 ‪蘿絲,妳看到什麼就說吧 595 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 ‪好嗎?妳可以相信他們 596 00:46:15,607 --> 00:46:16,483 ‪才怪 597 00:46:17,442 --> 00:46:18,443 ‪我聽到阿姨說 598 00:46:18,443 --> 00:46:20,612 ‪白宮裡有個人不能相信 599 00:46:21,905 --> 00:46:24,199 ‪他們好像知道有內賊 600 00:46:25,075 --> 00:46:26,451 ‪-誰? ‪-我不知道 601 00:46:27,577 --> 00:46:29,621 ‪希望不是你,應該也不是你 602 00:46:30,580 --> 00:46:31,915 ‪我總得相信一個人吧? 603 00:46:36,962 --> 00:46:40,382 ‪我才不告訴裡面的人實話,以免送死 604 00:46:48,098 --> 00:46:50,976 ‪我們會讓妳儘量自在一點 605 00:46:50,976 --> 00:46:52,519 ‪萊金小姐,請坐 606 00:46:53,186 --> 00:46:54,729 ‪我們有很多話要說 607 00:46:56,356 --> 00:47:00,151 ‪您現在收聽 ‪潘洋基主持的中西部農業報導 608 00:47:00,151 --> 00:47:03,321 ‪大家早,感謝各位收聽星期四的節目 609 00:47:03,321 --> 00:47:05,991 ‪我是中西部農業報導的史蒂芬妮霍夫 610 00:47:05,991 --> 00:47:09,870 ‪今天是農業展第三天,也是最後一天 611 00:47:09,870 --> 00:47:12,080 ‪地點在奧士科什的航空展館 612 00:47:12,080 --> 00:47:15,542 ‪今天開放時間是早上9點到下午3點 613 00:47:15,542 --> 00:47:17,836 ‪氣象主播史杜馬克馬上就要 614 00:47:17,836 --> 00:47:21,381 ‪告訴聽眾今天展覽的天氣如何 615 00:47:27,596 --> 00:47:28,471 ‪你們好 616 00:47:29,264 --> 00:47:30,181 ‪妳好 617 00:47:31,016 --> 00:47:33,101 ‪抱歉,我們不是故意要打擾妳 618 00:47:34,769 --> 00:47:36,563 ‪-有什麼事嗎? ‪-沒有 619 00:47:36,563 --> 00:47:38,690 ‪我只是要讓我先生看妳家 620 00:47:38,690 --> 00:47:39,983 ‪我小時候住這裡 621 00:47:40,483 --> 00:47:41,735 ‪真的? 622 00:47:41,735 --> 00:47:43,278 ‪我很少回拉辛市 623 00:47:43,278 --> 00:47:46,990 ‪戴爾第一次來 ‪我只是想讓他們看一下 624 00:47:48,408 --> 00:47:49,910 ‪這個小傢伙是誰啊? 625 00:47:50,410 --> 00:47:53,288 ‪她是伊莉莎白,我們的第一個孩子 626 00:47:53,288 --> 00:47:55,415 ‪-我可以跟她打招呼嗎? ‪-當然可以 627 00:47:56,041 --> 00:47:56,958 ‪妳好 628 00:47:57,459 --> 00:47:58,668 ‪對 629 00:47:58,668 --> 00:48:00,170 ‪你們看這個笑容 630 00:48:01,338 --> 00:48:02,923 ‪她好漂亮 631 00:48:02,923 --> 00:48:05,717 ‪我們是爸媽,當然覺得她漂亮 632 00:48:05,717 --> 00:48:07,928 ‪好懷念這個年紀 633 00:48:07,928 --> 00:48:09,554 ‪我兩個兒子都上高中了 634 00:48:09,554 --> 00:48:12,390 ‪我們不想打攪妳 635 00:48:12,390 --> 00:48:14,309 ‪只是有點懷念從前 636 00:48:17,729 --> 00:48:19,356 ‪想進來看一下嗎? 637 00:48:20,357 --> 00:48:22,108 ‪讓他們看妳以前的房間? 638 00:48:23,443 --> 00:48:24,778 ‪這樣不會太打擾嗎? 639 00:48:24,778 --> 00:48:26,696 ‪一點也不會,請進 640 00:48:28,740 --> 00:48:29,741 ‪好 641 00:48:39,167 --> 00:48:45,090 ‪這麼久以後重回舊地,感覺好虛幻 642 00:48:45,632 --> 00:48:49,052 ‪我小時候覺得這個家大多了,現在... 643 00:48:50,470 --> 00:48:51,638 ‪不會了 644 00:48:51,638 --> 00:48:53,306 ‪妳在這裡住多久? 645 00:48:53,807 --> 00:48:55,058 ‪住到13歲 646 00:48:55,558 --> 00:48:57,560 ‪後來搬去克利夫蘭,我爸換工作 647 00:48:58,061 --> 00:48:59,562 ‪妳怎麼會回拉辛市? 648 00:49:00,939 --> 00:49:01,898 ‪我奶奶 649 00:49:04,609 --> 00:49:05,777 ‪她還好吧? 650 00:49:06,820 --> 00:49:07,654 ‪不太好 651 00:49:09,864 --> 00:49:12,117 ‪我想讓她見見曾孫女,以免來不... 652 00:49:13,326 --> 00:49:15,286 ‪我覺得...她該換尿布了 653 00:49:15,286 --> 00:49:16,871 ‪廁所在後面 654 00:49:17,497 --> 00:49:18,498 ‪-好 ‪-謝謝 655 00:49:21,209 --> 00:49:23,712 ‪這裡真是充滿了回憶 656 00:49:25,547 --> 00:49:28,550 ‪我11歲慶生時,躲在外面那個露台 657 00:49:29,175 --> 00:49:31,219 ‪我那時暗戀比利艾德格 658 00:49:31,219 --> 00:49:32,512 ‪滿腦子只希望 659 00:49:32,512 --> 00:49:35,807 ‪他穿著平時穿的那件V領襯衫過來 660 00:49:35,807 --> 00:49:38,226 ‪結果他沒來,我好心痛 661 00:49:38,226 --> 00:49:39,894 ‪我哥拼命嘲笑我 662 00:49:39,894 --> 00:49:42,230 ‪告訴大家我暗戀比利 663 00:49:43,064 --> 00:49:45,442 ‪那是我第一次徹底心碎 664 00:49:47,861 --> 00:49:49,112 ‪我不是很懂 665 00:49:50,447 --> 00:49:51,823 ‪我哥有時很殘酷 666 00:49:51,823 --> 00:49:53,324 ‪不是,我說露台 667 00:49:54,075 --> 00:49:56,286 ‪那是法蘭克跟我五年前蓋的 668 00:49:59,873 --> 00:50:01,124 ‪那就只好快一點了 669 00:50:36,201 --> 00:50:37,202 ‪找到了! 670 00:51:12,320 --> 00:51:13,530 ‪(不明號碼:搞定) 671 00:51:15,532 --> 00:51:18,743 ‪(很好,現在回華府 ‪把你們的事情做完) 672 00:51:18,743 --> 00:51:19,661 ‪(馬上辦) 673 00:51:28,711 --> 00:51:29,671 ‪突發新聞 674 00:51:29,671 --> 00:51:32,507 ‪警方正在尋找一名十個月大的嬰兒 675 00:51:32,507 --> 00:51:34,134 ‪歹徒一小時前 676 00:51:34,134 --> 00:51:37,178 ‪在麗晶商城停車場從母親身邊擄走她 677 00:51:37,178 --> 00:51:39,681 ‪瑞秋崔德威在現場報導最新消息 678 00:51:39,681 --> 00:51:40,598 ‪瑞秋 679 00:53:43,096 --> 00:53:45,014 ‪字幕翻譯:溫鳳祺