1
00:00:12,555 --> 00:00:17,018
2781號列車即將抵達A月台
2
00:00:17,018 --> 00:00:18,478
這件事一定要告訴我
3
00:00:21,647 --> 00:00:23,816
車來了,小乖抓好
4
00:00:27,695 --> 00:00:31,532
-好,來吧,寶貝
-請走後方出口到司法廣場
5
00:00:31,532 --> 00:00:34,452
上車時請往車廂中間移動
6
00:00:42,543 --> 00:00:45,338
-這位媽媽,我的位子給妳坐
-沒關係啦
7
00:00:45,338 --> 00:00:48,925
醫生說我要日行一善才能保持健康
8
00:00:48,925 --> 00:00:50,259
拜託啦
9
00:00:50,968 --> 00:00:53,012
-我幫妳拿
-謝謝
10
00:00:55,431 --> 00:00:57,183
你家教很好
11
00:01:06,943 --> 00:01:09,654
下一站,畫廊站
12
00:01:15,618 --> 00:01:17,954
車門保持淨空,門要關了
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,966
天啊,下一班是幾點?
14
00:01:31,759 --> 00:01:33,010
不會太久啦
15
00:01:47,692 --> 00:01:49,652
-那個是...
-對
16
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
-你會拆...
-不會
17
00:01:54,490 --> 00:01:55,324
(緊急停車)
18
00:02:05,877 --> 00:02:08,212
我是聯邦調查局的人,所有人下車
19
00:02:08,212 --> 00:02:10,715
到隧道裡,請保持安靜、鎮定
20
00:02:11,632 --> 00:02:12,592
有炸彈!
21
00:02:12,592 --> 00:02:13,593
保持鎮定!
22
00:02:13,593 --> 00:02:14,802
媽媽
23
00:02:25,188 --> 00:02:26,814
媽媽!
24
00:02:32,987 --> 00:02:34,238
妳還好吧?
25
00:02:34,822 --> 00:02:36,616
我抱妳,來,走吧
26
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
快走
27
00:02:42,038 --> 00:02:42,914
快走
28
00:02:58,054 --> 00:02:58,888
潘妮
29
00:03:02,892 --> 00:03:03,726
潘妮
30
00:03:07,396 --> 00:03:08,231
潘妮
31
00:03:10,983 --> 00:03:11,817
我在這裡
32
00:03:31,545 --> 00:03:32,505
媽媽抱
33
00:03:42,598 --> 00:03:44,809
可能有腦震盪,我會請急救員檢查
34
00:03:45,393 --> 00:03:46,310
幾人死亡?
35
00:03:46,811 --> 00:03:48,938
只有一個,多虧你了
36
00:03:49,438 --> 00:03:50,314
你等著
37
00:04:04,537 --> 00:04:05,705
(封鎖線,禁止跨越)
38
00:04:15,131 --> 00:04:16,299
是...是他
39
00:04:19,302 --> 00:04:20,177
喂
40
00:04:21,554 --> 00:04:22,471
是那個人
41
00:04:25,683 --> 00:04:26,517
靠
42
00:06:16,710 --> 00:06:19,588
飲料在休息室,要吃東西的話跟我說
43
00:06:19,588 --> 00:06:22,633
我現在緊張到吃不下,不過謝謝妳
44
00:06:22,633 --> 00:06:23,801
第一次網路演說?
45
00:06:23,801 --> 00:06:26,220
一年前我連票都要不到
46
00:06:26,220 --> 00:06:28,180
現在妳變成觀眾想看的大咖
47
00:06:28,180 --> 00:06:29,098
恭喜妳
48
00:06:29,682 --> 00:06:31,642
我還不是什麼大咖
49
00:06:31,642 --> 00:06:33,769
-我幫妳裝麥克風
-好
50
00:06:37,064 --> 00:06:40,276
“在網路安全領域裡
好人與壞人模糊難辨
51
00:06:40,276 --> 00:06:41,318
我一開始工作時
52
00:06:41,318 --> 00:06:44,280
就忍不住想侵入極度機密的系統
53
00:06:44,280 --> 00:06:46,824
後來才發現阻止別人侵犯隱私
54
00:06:46,824 --> 00:06:49,785
以及竊取個人資料,對我來說
55
00:06:49,785 --> 00:06:51,787
才更有成就感”
56
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
-好了
-謝謝
57
00:06:54,707 --> 00:06:57,126
讀稿機好了,我會在五分鐘前通知
58
00:06:57,126 --> 00:06:58,210
好
59
00:06:58,210 --> 00:07:00,087
-謝謝,妳對我太好了
-加油
60
00:07:01,839 --> 00:07:03,716
嘿
61
00:07:03,716 --> 00:07:05,801
妳看什麼來了
62
00:07:07,303 --> 00:07:08,804
那是種子資金的文件嗎?
63
00:07:10,598 --> 00:07:11,682
就等妳簽字
64
00:07:13,142 --> 00:07:15,436
-我真不敢相信
-我相信
65
00:07:15,436 --> 00:07:17,605
-妳可是拚命三娘
-我們都是
66
00:07:26,197 --> 00:07:29,241
《暗夜情報員》
67
00:07:29,241 --> 00:07:31,744
(下午5點)
68
00:07:39,335 --> 00:07:42,796
{\an8}(一年後)
69
00:08:09,573 --> 00:08:10,866
-謝謝
-不客氣
70
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
-長官找我嗎?
-對,請進
71
00:08:14,578 --> 00:08:16,330
給你看樣東西
72
00:08:20,000 --> 00:08:23,295
你什麼時候要坦承
犯下去年的華府地鐵爆炸案?
73
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
你媽總算讓你出門啦
74
00:08:25,381 --> 00:08:28,467
我們能證明你當天晚上犯下爆炸案
75
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
-好,艾略特羅馬突然跑出...
-等一下
76
00:08:31,470 --> 00:08:33,055
精彩結尾要來了
77
00:08:33,055 --> 00:08:35,516
-家父是愛國志士
-你爸爸賣國
78
00:08:35,516 --> 00:08:38,394
-你覺得他自殺是為了...
-他死於車禍
79
00:08:38,394 --> 00:08:41,063
而且沒被起訴,你少提他名字
80
00:08:41,063 --> 00:08:43,774
-車禍畏罪自殺
-你他媽給我滾
81
00:08:43,774 --> 00:08:45,359
霍金斯副局長看到了嗎?
82
00:08:45,859 --> 00:08:48,195
-是他傳給我的
-這下可好
83
00:08:48,195 --> 00:08:50,531
我一直想惹他生氣,我...
84
00:08:51,448 --> 00:08:52,366
我有力圖鎮定
85
00:08:52,366 --> 00:08:55,244
-但是他一提你爸就破功了?
-對
86
00:08:55,244 --> 00:08:58,455
陰謀論酸民本來就會
用“羅馬書”網站散播謊言
87
00:08:58,455 --> 00:09:00,499
我相信你還不夠嗎?
88
00:09:00,499 --> 00:09:03,043
總統也知道你是那晚的地下鐵英雄
89
00:09:03,043 --> 00:09:04,753
而不是地下政府的共犯
90
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
你只要學會四個字就沒事了...
91
00:09:08,841 --> 00:09:10,050
無可奉告
92
00:09:10,050 --> 00:09:13,095
來,說說看,我要聽你說
93
00:09:13,095 --> 00:09:14,847
無可奉告
94
00:09:15,723 --> 00:09:18,851
講出這四個字
艾略特羅馬就會去別的地方
95
00:09:18,851 --> 00:09:20,185
尋找爆紅影片題材
96
00:09:20,185 --> 00:09:22,438
-是,我懂了
-我們怎麼講的?
97
00:09:23,814 --> 00:09:25,524
熬過暗夜行動的工作
98
00:09:25,524 --> 00:09:28,944
窩在那個小房間
等著接聽沒響過的電話
99
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
未來就前途無量
100
00:09:30,779 --> 00:09:33,115
但你升官不只要我同意
101
00:09:33,115 --> 00:09:34,408
也要霍金斯點頭
102
00:09:34,408 --> 00:09:37,828
這影片會讓他覺得你能擔當重任嗎?
103
00:09:38,329 --> 00:09:39,997
-也許不行
-好
104
00:09:39,997 --> 00:09:42,207
我要去馬里蘭跟一堆老頭
105
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
開智囊團會議
106
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
幫我祈禱吧
107
00:09:45,210 --> 00:09:48,172
那份檔案給你,寫完報告放我桌上
108
00:09:48,172 --> 00:09:49,173
遵命
109
00:09:50,007 --> 00:09:50,841
還有
110
00:09:52,134 --> 00:09:54,386
我真的很感謝妳幫我這麼多忙
111
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
無可奉告
112
00:10:06,815 --> 00:10:07,775
彼得
113
00:10:07,775 --> 00:10:10,569
總統剛好問起你
114
00:10:11,195 --> 00:10:12,696
她要你明天一早來
115
00:10:13,197 --> 00:10:14,031
同樣的任務?
116
00:10:14,031 --> 00:10:16,408
對,總統的街頭籃球賽
117
00:10:16,408 --> 00:10:18,911
她也問你幹嘛在調查局浪費生命
118
00:10:18,911 --> 00:10:20,746
而不到特勤局幫我工作
119
00:10:21,288 --> 00:10:23,290
我沒笨到只因某人票數多
120
00:10:23,290 --> 00:10:24,833
就肯幫忙擋子彈
121
00:10:26,752 --> 00:10:27,670
蘇德蘭
122
00:10:28,337 --> 00:10:29,755
明天見了,小特工
123
00:10:30,756 --> 00:10:32,966
我還在等犯罪趨勢報告
124
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
黛安法爾把我調去
125
00:10:34,510 --> 00:10:37,221
分析本土恐怖主義新報告的情資
126
00:10:38,013 --> 00:10:39,348
那份報告非常機密
127
00:10:40,516 --> 00:10:42,226
她大概覺得我有資格
128
00:10:42,726 --> 00:10:46,480
黛安法爾在我們局裡擔任什麼職位?
129
00:10:47,356 --> 00:10:48,315
報告,沒有
130
00:10:48,816 --> 00:10:51,402
沒錯,她是總統的幕僚長
131
00:10:51,944 --> 00:10:53,904
請告訴我,聯邦調查局探員
132
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
為什麼會跑進白宮,聽令於她?
133
00:10:56,281 --> 00:10:58,951
她去年找我時
就是這樣解釋工作性質
134
00:10:58,951 --> 00:11:00,411
我們都是你的上司
135
00:11:00,411 --> 00:11:02,871
你卻老是忘記我交辦的任務
136
00:11:04,123 --> 00:11:06,333
我歷經五任總統
137
00:11:07,084 --> 00:11:11,171
你在選邊站以前,最好放聰明一點
138
00:11:11,839 --> 00:11:12,673
遵命
139
00:11:13,590 --> 00:11:16,051
週末前把報告交給我
140
00:11:37,781 --> 00:11:38,907
(極機密,僅供親閱)
141
00:11:53,630 --> 00:11:55,090
(持續威脅美國的恐怖份子)
142
00:11:59,553 --> 00:12:00,596
艾瑪阿姨
143
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
嗨
144
00:12:03,265 --> 00:12:05,684
-羅馬好玩嗎?
-擠死了
145
00:12:05,684 --> 00:12:07,936
不過我有幫妳在許願池丟硬幣
146
00:12:07,936 --> 00:12:10,773
亨利姨丈,會開得怎麼樣?
147
00:12:10,773 --> 00:12:13,567
沒有免費的酒可喝,太過分了
148
00:12:13,567 --> 00:12:15,778
以前沒有簡報軟體時好康太多了
149
00:12:15,778 --> 00:12:16,904
這個我來拿
150
00:12:17,863 --> 00:12:20,616
-我幫你們打掃過了
-幹嘛那麼見外?
151
00:12:20,616 --> 00:12:21,992
我不想當那種客人
152
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
妳不是客人
153
00:12:23,035 --> 00:12:24,036
妳是家人
154
00:12:24,036 --> 00:12:27,539
我們問過律師
他說我們依法必須忍受妳
155
00:12:27,539 --> 00:12:29,833
你們還願意忍受我多久?
156
00:12:29,833 --> 00:12:32,127
怎麼了?妳的新創公司呢?
157
00:12:32,711 --> 00:12:35,088
-有多慘?
-董事會正式開除我了
158
00:12:35,088 --> 00:12:37,174
可憐的東西
159
00:12:37,174 --> 00:12:38,675
我好難過
160
00:12:39,885 --> 00:12:41,470
晚餐再講吧?
161
00:12:41,470 --> 00:12:43,180
好,我做了千層麵
162
00:12:43,180 --> 00:12:45,390
殺掉我的心臟科醫師算了
163
00:12:47,142 --> 00:12:49,895
我必須申請個人破產
164
00:12:51,063 --> 00:12:53,440
資料外洩、勒索軟體事件發生後
165
00:12:53,440 --> 00:12:56,318
客戶全都跑了,金主也反對我
166
00:12:56,318 --> 00:12:59,029
蘿絲,真糟糕,太可怕了
167
00:12:59,029 --> 00:13:02,616
-完全救不了公司嗎?
-可以救,但他們不要我當老闆
168
00:13:02,616 --> 00:13:05,118
我把身家都投入了
169
00:13:05,118 --> 00:13:07,496
妳要在這裡住多久都行
170
00:13:07,496 --> 00:13:10,958
-我沒錢
-“破產”就是這個意思
171
00:13:17,631 --> 00:13:19,716
-敬破產
-敬破產
172
00:13:52,666 --> 00:13:53,709
應該就這些了
173
00:13:53,709 --> 00:13:56,086
-那我們沒事了嗎?
-難說
174
00:13:56,086 --> 00:13:58,964
-不能逃嗎?
-蘿絲在樓上睡覺怎麼逃?
175
00:13:59,464 --> 00:14:00,757
那我們就拚了
176
00:14:00,757 --> 00:14:02,759
-他們會派幾人?
-至少兩人,可能不只
177
00:14:02,759 --> 00:14:04,595
他們不會偷襲嗎?
178
00:14:04,595 --> 00:14:05,971
也許換我們偷襲他們
179
00:14:05,971 --> 00:14:08,932
我們也不是第一次逆轉局勢了
180
00:14:08,932 --> 00:14:11,852
我們只要搞定這件事,然後完成工作
181
00:14:13,520 --> 00:14:15,898
現在必須燒毀文件,然後呢?
182
00:14:15,898 --> 00:14:17,941
-電話打得通嗎?
-打不通
183
00:14:17,941 --> 00:14:20,193
市話不通,手機也沒訊號
184
00:14:20,193 --> 00:14:22,946
要是他們來找我們
我們得想辦法警告魚鷹
185
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
-他們一定會找上魚鷹
-他們只剩七天能再來一次
186
00:14:26,116 --> 00:14:27,492
那工程師呢?
187
00:14:27,492 --> 00:14:29,286
-檔案呢?
-檔案怎麼樣?
188
00:14:29,286 --> 00:14:30,746
怎麼通報我們的發現?
189
00:14:30,746 --> 00:14:31,830
妳說國家有難?
190
00:14:31,830 --> 00:14:33,874
我是說白宮裡誰都不能信
191
00:14:33,874 --> 00:14:36,752
不知道,先燒掉資料,別讓他們發現
192
00:14:36,752 --> 00:14:38,462
-然後呢?
-森林裡的D槽
193
00:14:38,462 --> 00:14:40,464
-要怎麼警告魚鷹?
-我不知道
194
00:14:40,464 --> 00:14:42,299
到底要不要銷毀這裡的檔案?
195
00:14:42,299 --> 00:14:43,508
要
196
00:14:49,306 --> 00:14:51,683
蘿絲,小乖
197
00:14:51,683 --> 00:14:52,768
怎麼了?
198
00:14:53,352 --> 00:14:54,811
妳怎麼有槍?
199
00:14:54,811 --> 00:14:57,981
電話怎麼打不通?
怎麼停電?你們在燒什麼?
200
00:14:57,981 --> 00:15:00,651
蘿絲,仔細聽我說,好嗎?
201
00:15:00,651 --> 00:15:02,361
我知道很不公平
202
00:15:02,361 --> 00:15:04,571
我一時也講不清楚
203
00:15:05,072 --> 00:15:06,823
可是外面有人
204
00:15:06,823 --> 00:15:10,327
懂嗎?妳必須仔細聽我說
205
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
我們一定要確保妳的安全
206
00:15:12,996 --> 00:15:14,081
外面有誰?
207
00:15:14,081 --> 00:15:15,916
我們得先搞定這裡的事
208
00:15:15,916 --> 00:15:18,919
拿著這個,去山下一戶姓方的人家裡
209
00:15:18,919 --> 00:15:21,672
用室內電話打這個號碼,說這幾個字
210
00:15:21,672 --> 00:15:23,006
我看不懂
211
00:15:23,006 --> 00:15:25,258
-妳絕對不能驚慌
-從後門出去
212
00:15:25,258 --> 00:15:27,219
不行,走樓上,他們可能監視後門
213
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
打這個號碼,說“暗夜行動”
214
00:15:29,221 --> 00:15:32,224
然後照上面的順序講出這些字
215
00:15:32,224 --> 00:15:34,309
-跟對方說我們要求救
-我聽不懂
216
00:15:34,309 --> 00:15:36,687
妳不必懂,走就對了
217
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
快去
218
00:15:37,604 --> 00:15:38,981
-你們呢?
-我們不會有事
219
00:15:39,773 --> 00:15:41,149
-快去
-走啊
220
00:15:41,149 --> 00:15:42,359
-好
-快去!
221
00:15:44,403 --> 00:15:45,529
她一定能活著
222
00:17:48,735 --> 00:17:49,653
好
223
00:17:54,699 --> 00:17:55,534
好
224
00:18:11,383 --> 00:18:12,217
喂,請說
225
00:18:12,968 --> 00:18:13,885
暗夜行動
226
00:18:15,053 --> 00:18:17,264
他們...他們要我講這四個字
227
00:18:17,264 --> 00:18:18,181
請說代號
228
00:18:20,183 --> 00:18:21,768
筆、鐘、門、火
229
00:18:24,271 --> 00:18:25,272
(暗夜情報員代號)
230
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
喂,你還在嗎?
231
00:18:28,650 --> 00:18:30,986
妳是響尾蛇還是瞪羚?
232
00:18:30,986 --> 00:18:32,779
什麼?我聽不懂
233
00:18:32,779 --> 00:18:35,574
妳最好的朋友伊蓮住哪條路?
234
00:18:35,574 --> 00:18:38,660
我...我沒有叫伊蓮的朋友好嗎?我...
235
00:18:38,660 --> 00:18:40,078
你是誰?我打給誰?
236
00:18:42,539 --> 00:18:45,333
這條線必須保持暢通,妳打錯了
237
00:18:45,333 --> 00:18:47,002
不對,拜託...
238
00:18:47,002 --> 00:18:50,714
我的艾瑪坎貝爾阿姨和亨利姨丈有難
239
00:18:50,714 --> 00:18:52,132
他們叫我打給你
240
00:18:55,177 --> 00:18:56,011
喂
241
00:18:57,304 --> 00:18:58,263
我在聽
242
00:18:58,263 --> 00:19:01,850
他們有危險,有人闖入
現在應該也在追我
243
00:19:01,850 --> 00:19:05,604
-幾人闖入?
-我...大概兩個
244
00:19:05,604 --> 00:19:07,981
我看到其中一人,看到他的臉
245
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
好,他們在哪?地址給我
246
00:19:09,983 --> 00:19:12,861
石橋鎮野風巷54號
247
00:19:12,861 --> 00:19:14,446
妳跟阿姨和姨丈在一起嗎?
248
00:19:15,030 --> 00:19:17,115
沒有,他們...在家裡
249
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
我在山下一個姓方的人家裡
250
00:19:20,118 --> 00:19:23,580
請派警力到石橋鎮野風巷54號
251
00:19:23,580 --> 00:19:26,249
探員有危險,已知有兩名攻擊者
252
00:19:26,249 --> 00:19:29,753
派巡邏車到附近一戶
屋主姓方的人住家查看
253
00:19:29,753 --> 00:19:32,881
-等一下,你在跟誰講話?
-我在幫他們和妳求援
254
00:19:33,465 --> 00:19:34,507
幫我找法爾和霍金斯
255
00:19:34,507 --> 00:19:37,260
有暗夜行動警報,響尾蛇和瞪羚
256
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
天啊,怎麼回事?
257
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
不會有事的,好嗎?
258
00:19:40,722 --> 00:19:42,515
-妳叫什麼名字?
-蘿絲
259
00:19:42,515 --> 00:19:44,726
蘿絲,我叫彼得,我會幫妳
260
00:19:57,614 --> 00:19:58,490
他來了
261
00:20:01,284 --> 00:20:02,118
怎麼辦?
262
00:20:02,118 --> 00:20:03,370
妳在哪個房間?
263
00:20:03,954 --> 00:20:05,664
-廚房
-有地下室嗎?
264
00:20:06,248 --> 00:20:07,290
我不知道
265
00:20:08,541 --> 00:20:10,710
-但是我有看到樓梯
-上樓
266
00:20:15,173 --> 00:20:16,049
好
267
00:20:17,550 --> 00:20:18,802
好,現在呢?
268
00:20:19,511 --> 00:20:20,762
有浴室嗎?
269
00:20:24,015 --> 00:20:25,267
有
270
00:20:25,267 --> 00:20:26,977
門是從裡面鎖的嗎?
271
00:20:26,977 --> 00:20:28,645
-對
-聽好了
272
00:20:28,645 --> 00:20:31,648
門上鎖、關上,但別進浴室,懂嗎?
273
00:20:31,648 --> 00:20:32,607
好
274
00:20:43,535 --> 00:20:44,494
現在呢?
275
00:20:44,494 --> 00:20:46,913
好,靜靜走到最後面的臥室
276
00:20:46,913 --> 00:20:49,291
找到衣櫥,然後進去
277
00:21:01,469 --> 00:21:03,388
-蘿絲,到了沒?
-等一下
278
00:21:43,928 --> 00:21:45,055
蘿絲,妳還在嗎?
279
00:21:45,555 --> 00:21:46,973
我在衣櫥裡了
280
00:21:46,973 --> 00:21:50,310
-很好,警方已經過去了
-他已經到了
281
00:22:18,755 --> 00:22:19,589
蘿絲
282
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
有聽到聲音嗎?
283
00:22:20,715 --> 00:22:21,674
沒有
284
00:22:28,264 --> 00:22:29,099
等一下
285
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
他踹開浴室門了
286
00:22:33,019 --> 00:22:37,190
很好,他找錯地方了
287
00:22:39,150 --> 00:22:40,110
別出聲
288
00:22:41,152 --> 00:22:42,320
別亂跑
289
00:22:47,075 --> 00:22:48,076
他來了
290
00:22:48,576 --> 00:22:50,370
警察在路上了,好嗎?
291
00:22:50,370 --> 00:22:51,663
來不及了
292
00:22:57,043 --> 00:22:58,002
他現在在哪裡?
293
00:23:01,631 --> 00:23:03,174
如果你們在同一個房間
294
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
而且妳沒辦法講話,就按電話上的零
295
00:23:10,765 --> 00:23:11,599
好,聽我說
296
00:23:12,100 --> 00:23:15,061
如果他找到妳,我要妳反抗
297
00:23:16,771 --> 00:23:17,856
聽懂沒?
298
00:23:20,150 --> 00:23:22,026
我要妳用盡全力反抗
299
00:23:23,903 --> 00:23:27,157
死命反抗,等我們到那裡,好嗎?
300
00:24:02,775 --> 00:24:03,610
蘿絲
301
00:24:05,028 --> 00:24:06,154
沒事,妳安全了
302
00:24:06,654 --> 00:24:08,239
是誰?警察嗎?
303
00:24:08,239 --> 00:24:10,450
-對,他們來了
-蘿絲...
304
00:24:11,784 --> 00:24:12,702
什麼事?
305
00:24:13,995 --> 00:24:16,623
妳好棒,知道嗎?妳表現得很好
306
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
沒事了,出來吧
307
00:24:18,500 --> 00:24:19,834
這裡沒人
308
00:24:27,926 --> 00:24:29,010
謝謝
309
00:24:29,010 --> 00:24:31,346
(警長)
310
00:24:44,192 --> 00:24:46,861
-我是蘇德蘭探員
-我是法爾,接到通知了
311
00:24:46,861 --> 00:24:48,655
我們兩名幹員的暗夜行動?
312
00:24:48,655 --> 00:24:51,032
是,代號是響尾蛇和瞪羚
313
00:24:51,032 --> 00:24:53,743
來電的小姐說艾瑪和亨利坎貝爾
314
00:24:53,743 --> 00:24:55,119
陷入某種危險
315
00:24:55,119 --> 00:24:56,037
有目擊者?
316
00:24:56,037 --> 00:24:57,705
對,他們的外甥女蘿絲
317
00:24:57,705 --> 00:25:01,376
好,她說有兩人闖入
她看到其中一人的臉
318
00:25:01,376 --> 00:25:02,877
警方找到她,沒事了
319
00:25:02,877 --> 00:25:04,837
我們得讓她遠離當地警察
320
00:25:04,837 --> 00:25:05,922
查出她看到什麼
321
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
霍金斯現在趕去了
322
00:25:07,465 --> 00:25:09,676
霍金斯?不行,我們要妥善處理
323
00:25:09,676 --> 00:25:11,928
我去白宮找人代接暗夜行動專線
324
00:25:11,928 --> 00:25:13,471
但我現在需要你
325
00:25:13,972 --> 00:25:16,307
你去接蘿絲,把她藏起來
326
00:25:16,307 --> 00:25:18,142
別告訴我或任何人在哪裡
327
00:25:18,142 --> 00:25:20,812
等我們安排我和霍金斯的簡報
328
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
你們彼此都別透露任何事,懂嗎?
329
00:25:23,523 --> 00:25:24,440
我懂了
330
00:25:24,440 --> 00:25:26,067
彼得,她打電話給你
331
00:25:26,067 --> 00:25:28,152
代表這件事重要到你無法想像
332
00:25:28,653 --> 00:25:30,280
但我完全信任你
333
00:25:30,280 --> 00:25:31,573
遵命
334
00:25:36,869 --> 00:25:38,162
-萊金小姐
-我是
335
00:25:39,330 --> 00:25:42,417
我是聯邦調查局副局長,傑米霍金斯
336
00:25:43,459 --> 00:25:44,669
我阿姨和姨丈呢?
337
00:25:44,669 --> 00:25:48,214
很遺憾,我們到達時,他們已經死亡
338
00:25:49,632 --> 00:25:50,466
不可能
339
00:25:51,050 --> 00:25:52,218
他們人緣很好
340
00:25:53,720 --> 00:25:55,555
誰來告訴我到底怎麼回事?
341
00:25:55,555 --> 00:25:58,474
-這裡到底怎麼了?
-我們還在拼湊線索
342
00:25:58,474 --> 00:26:01,060
我一接到消息就從白宮趕來了
343
00:26:02,729 --> 00:26:03,855
你在白宮工作?
344
00:26:04,355 --> 00:26:05,315
是的
345
00:26:05,898 --> 00:26:09,402
也許我們可以討論
查出這裡今晚發生的悲劇
346
00:26:09,902 --> 00:26:13,740
-霍金斯副局長
-你怎麼跑來了?
347
00:26:13,740 --> 00:26:16,659
黛安法爾派我來帶走萊金小姐
348
00:26:17,160 --> 00:26:17,994
你是彼得?
349
00:26:19,621 --> 00:26:21,748
-蘿絲?
-帶她去哪裡?
350
00:26:21,748 --> 00:26:24,334
我們不是講過了?你不能只聽法爾的
351
00:26:24,334 --> 00:26:26,628
-她以為自己在幹嘛?
-長官,我不知道
352
00:26:27,128 --> 00:26:29,589
但她說已經傳了總統授權書
353
00:26:29,589 --> 00:26:31,132
應該到長官的信箱了
354
00:26:40,266 --> 00:26:41,100
嗨
355
00:26:41,726 --> 00:26:42,852
嗨
356
00:26:47,190 --> 00:26:50,318
我們幫妳拿幾件新衣服好嗎?
357
00:26:51,319 --> 00:26:52,153
好
358
00:26:54,906 --> 00:26:56,616
你已經選邊站了吧?
359
00:27:00,745 --> 00:27:03,081
我先帶妳離開這裡,好嗎?
360
00:27:07,669 --> 00:27:09,045
來吧,跟我走
361
00:27:23,601 --> 00:27:24,727
你哪個單位?
362
00:27:24,727 --> 00:27:26,270
聯邦調查局
363
00:27:27,689 --> 00:27:28,940
你要帶我去哪裡?
364
00:27:28,940 --> 00:27:30,191
我家
365
00:27:30,775 --> 00:27:32,860
我拿幾樣東西就走
366
00:27:36,322 --> 00:27:37,365
我阿姨和姨丈
367
00:27:37,365 --> 00:27:40,034
從小到大都跟我說他們在採購部門
368
00:27:40,535 --> 00:27:43,037
去倫敦開會,在賭城參加商會
369
00:27:43,037 --> 00:27:45,289
不過看來這些全都是鬼扯
370
00:27:45,790 --> 00:27:47,041
他們到底是誰?
371
00:27:48,543 --> 00:27:51,129
不知道,我在今晚前沒聽過他們名字
372
00:27:51,129 --> 00:27:53,297
可是接電話的人是你
373
00:27:54,215 --> 00:27:55,383
你一定知道什麼
374
00:27:57,009 --> 00:27:58,553
他們為什麼被殺?
375
00:27:59,137 --> 00:28:01,597
就算我知道,雖然我不知道
376
00:28:02,223 --> 00:28:04,267
我老闆也禁止我跟妳說
377
00:28:04,809 --> 00:28:06,394
妳也不能跟我講...
378
00:28:09,439 --> 00:28:10,398
這下可好
379
00:28:17,280 --> 00:28:18,614
那現在呢?
380
00:28:19,449 --> 00:28:20,867
明天聽報告,手機給我
381
00:28:20,867 --> 00:28:21,993
誰來報告?
382
00:28:21,993 --> 00:28:24,078
總統幕僚長黛安法爾
383
00:28:24,579 --> 00:28:27,665
還有妳剛才見到的人
調查局副局長傑米霍金斯
384
00:28:27,665 --> 00:28:30,209
可能還有特勤局的班恩艾摩拉
385
00:28:30,209 --> 00:28:32,295
-但是請把手機給我
-不要
386
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
我要查有沒有被追蹤
387
00:28:34,630 --> 00:28:37,133
我沒時間跟妳爭,拜託手機給我
388
00:28:39,010 --> 00:28:40,094
謝謝
389
00:28:40,094 --> 00:28:42,513
到右邊最後一間的衣櫥拿幾件衣服
390
00:28:42,513 --> 00:28:44,766
帶幾天份的衣服,兩分鐘出發
391
00:29:38,653 --> 00:29:39,487
(監視王)
392
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
(叛國聯邦調查局探員開庭前喪生)
393
00:30:02,343 --> 00:30:04,428
(反情報官員否認叛國指控)
394
00:30:09,559 --> 00:30:12,395
(蒙羞情報官員死於車禍)
395
00:30:12,395 --> 00:30:14,772
(我的好友是賣國賊)
396
00:30:16,816 --> 00:30:17,733
合身嗎?
397
00:30:19,277 --> 00:30:20,570
大概吧
398
00:30:21,779 --> 00:30:22,947
那好
399
00:30:26,284 --> 00:30:27,159
拿去
400
00:30:40,923 --> 00:30:42,800
(白宮)
401
00:30:47,263 --> 00:30:48,806
你不是在聯邦調查局?
402
00:30:50,266 --> 00:30:52,810
-對
-那你又在白宮上班?
403
00:30:52,810 --> 00:30:55,021
對,在一間沒有窗戶的地下室
404
00:30:56,647 --> 00:30:59,025
我要去警察局,比較安全
405
00:30:59,025 --> 00:31:00,776
我們不知道現在哪裡安全
406
00:31:01,277 --> 00:31:03,446
也不知道誰殺妳阿姨和姨丈
407
00:31:03,446 --> 00:31:06,032
我也沒空讓妳相信我
408
00:31:06,032 --> 00:31:08,117
只能說我接獲命令
409
00:31:08,117 --> 00:31:11,162
要誓死保護妳,而且我說到做到
410
00:31:11,162 --> 00:31:12,246
我不認識你
411
00:31:12,246 --> 00:31:15,124
以後再認識,現在先熬過今天晚上
412
00:31:22,006 --> 00:31:24,175
-有看到什麼嗎?
-沒有
413
00:31:26,427 --> 00:31:27,345
還沒有
414
00:31:28,054 --> 00:31:28,888
走吧
415
00:31:43,069 --> 00:31:43,945
準備好沒?
416
00:31:44,737 --> 00:31:45,613
準備好了
417
00:31:47,198 --> 00:31:48,449
跟在我後面1.5步
418
00:31:48,449 --> 00:31:50,534
在大樓和我之間走,好嗎?
419
00:31:51,869 --> 00:31:53,245
喂,大樓和我之間
420
00:32:07,051 --> 00:32:08,844
幫我拿著
421
00:32:22,692 --> 00:32:25,027
你們是誰?為什麼跟蹤她?
422
00:32:25,027 --> 00:32:27,154
我真的不知道她是誰
423
00:32:27,154 --> 00:32:28,364
我們來找你的
424
00:32:28,364 --> 00:32:29,448
什麼?
425
00:32:31,033 --> 00:32:32,660
你在講什麼?
426
00:32:32,660 --> 00:32:34,453
妳知道他有多混蛋嗎?
427
00:32:34,453 --> 00:32:36,288
他去年想炸死載滿人的地鐵
428
00:32:36,872 --> 00:32:39,000
賣國賊,跟他爸爸一樣
429
00:32:40,167 --> 00:32:42,586
-胡說八道,全都是假的
-“羅馬書”網站有寫
430
00:32:42,586 --> 00:32:44,088
你們今晚想幹嘛?
431
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
教訓你一頓
432
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
結果呢?
433
00:32:46,632 --> 00:32:47,842
皮夾給我
434
00:32:48,342 --> 00:32:50,094
媽的皮夾給我,快點
435
00:32:56,559 --> 00:32:58,894
蘿絲,不是要搶錢,我要駕照
436
00:32:59,478 --> 00:33:02,231
-好
-然後把皮夾還給他們
437
00:33:04,150 --> 00:33:06,193
葛蘭和寇特
438
00:33:07,445 --> 00:33:10,239
我說明一下,我先沒收駕照
439
00:33:10,239 --> 00:33:12,533
你們等探員來這裡訊問
440
00:33:12,533 --> 00:33:14,160
這樣才能拿回駕照
441
00:33:14,160 --> 00:33:17,329
否則調查局的霹靂小組會追捕你們
442
00:33:17,830 --> 00:33:19,623
你們的罪名會更多,懂嗎?
443
00:33:20,124 --> 00:33:20,958
是
444
00:33:21,625 --> 00:33:22,585
走吧
445
00:33:28,632 --> 00:33:30,551
-我是法爾
-是我,彼得
446
00:33:30,551 --> 00:33:32,344
我去白宮了,證人在旁邊?
447
00:33:33,304 --> 00:33:34,180
對,她沒事
448
00:33:34,180 --> 00:33:35,598
但是有另一個問題
449
00:33:36,098 --> 00:33:38,851
兩個網路硬漢跑去我家找麻煩
450
00:33:38,851 --> 00:33:43,064
葛蘭和寇特,都姓凡席格
不知道,八成是兄弟
451
00:33:43,064 --> 00:33:44,398
“羅馬書”網站的人
452
00:33:44,398 --> 00:33:45,900
請派探員到我家附近
453
00:33:45,900 --> 00:33:48,319
他們在高架橋下面的人行道等著
454
00:33:48,319 --> 00:33:49,361
請偵訊他們
455
00:33:51,989 --> 00:33:53,324
可能也要急救
456
00:33:53,324 --> 00:33:55,659
好,我會派人晚上守著公寓
457
00:33:55,659 --> 00:33:57,453
免得還有人鬧事
458
00:33:57,953 --> 00:33:59,997
彼得,把她照顧好
459
00:34:02,208 --> 00:34:03,042
我會的
460
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
早上見
461
00:34:07,129 --> 00:34:09,715
他們怎麼以為你跟地鐵爆炸案有關?
462
00:34:12,635 --> 00:34:14,011
因為我在現場
463
00:34:14,011 --> 00:34:17,139
但我不是歹徒,我阻止慘案發生
464
00:34:18,516 --> 00:34:20,226
我不是賣國賊,好嗎?
465
00:34:21,227 --> 00:34:22,311
我爸爸也不是
466
00:34:23,896 --> 00:34:25,439
資料夾裡的文章...
467
00:34:25,439 --> 00:34:28,400
對,大家說他是,但根本就沒證據
468
00:34:31,028 --> 00:34:31,862
連開庭都沒有
469
00:34:31,862 --> 00:34:34,907
他在洗刷冤屈前死於車禍
470
00:34:41,789 --> 00:34:43,332
我的艾瑪阿姨她...
471
00:34:45,626 --> 00:34:47,878
她比誰都幫我
472
00:34:50,047 --> 00:34:51,382
我為什麼要打給你?
473
00:34:52,508 --> 00:34:53,342
什麼意思?
474
00:34:53,342 --> 00:34:55,886
我姨丈給我的電話為什麼是你接?
475
00:34:56,720 --> 00:34:57,555
那是我的工作
476
00:34:58,055 --> 00:35:01,100
在白宮的地下室接求救電話?
477
00:35:01,976 --> 00:35:03,435
對,我晚上通常只是...
478
00:35:05,646 --> 00:35:06,981
負責分析報告
479
00:35:09,358 --> 00:35:11,443
你常接到我打的那種電話嗎?
480
00:35:12,528 --> 00:35:14,113
其實只有一次
481
00:35:14,822 --> 00:35:16,866
那次是打錯了
482
00:35:19,410 --> 00:35:21,120
現在天下大亂了
483
00:35:24,039 --> 00:35:24,874
怎麼了?
484
00:35:28,127 --> 00:35:30,337
頭低下,姿勢壓低
485
00:35:41,140 --> 00:35:43,142
打常用聯絡人的第一個號碼
486
00:35:52,443 --> 00:35:53,652
-請說
-暗夜行動
487
00:35:53,652 --> 00:35:56,614
-請說代號
-狗、盆、草、樹
488
00:36:01,160 --> 00:36:02,453
我是蘇德蘭探員
489
00:36:02,453 --> 00:36:04,163
-護送今晚目擊證人
-你在哪裡?
490
00:36:04,163 --> 00:36:05,998
公務車上,有人跟蹤
491
00:36:25,434 --> 00:36:26,936
看著我
492
00:36:27,728 --> 00:36:29,313
妳沒事,只是玻璃碎片
493
00:36:48,832 --> 00:36:50,876
蘿絲,妳握方向盤!
494
00:37:00,261 --> 00:37:01,428
彼得!
495
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
是我阿姨家的那個人
496
00:37:28,038 --> 00:37:28,872
彼得!
497
00:37:39,675 --> 00:37:40,509
蘿絲,抓好!
498
00:37:45,889 --> 00:37:47,349
幫我看車牌
499
00:37:48,183 --> 00:37:50,144
-我看不到東西
-幹
500
00:37:58,527 --> 00:37:59,695
這是什麼地方?
501
00:37:59,695 --> 00:38:01,905
短租公寓,用我朋友帳號租的
502
00:38:41,028 --> 00:38:42,946
沒人會找到這裡吧?
503
00:38:42,946 --> 00:38:44,198
所以才來這裡啊
504
00:38:47,201 --> 00:38:48,077
好
505
00:38:49,661 --> 00:38:50,537
抱歉
506
00:38:59,296 --> 00:39:01,757
24小時前,我還以為我完了
507
00:39:03,342 --> 00:39:05,427
現在我只想回到那個時候
508
00:39:11,767 --> 00:39:13,268
真希望沒發生過這種事
509
00:39:17,523 --> 00:39:18,399
對啊,我也是
510
00:39:29,410 --> 00:39:30,494
穿得下
511
00:39:31,328 --> 00:39:32,246
誰的衣服?
512
00:39:33,247 --> 00:39:34,123
柔依的
513
00:39:35,290 --> 00:39:36,542
我以前的未婚妻
514
00:39:37,960 --> 00:39:41,547
你只留著她的衣服?
有先把她埋在森林裡嗎?
515
00:39:41,547 --> 00:39:45,008
她有好幾次想埋了我
不過她現在去德州了
516
00:39:45,676 --> 00:39:46,844
走得很匆忙
517
00:39:46,844 --> 00:39:47,845
對不起
518
00:39:48,470 --> 00:39:50,681
不必,她現在快樂多了
519
00:39:53,100 --> 00:39:55,060
妳應該睡一下的
520
00:39:57,146 --> 00:39:58,313
只有一間臥室
521
00:39:58,313 --> 00:40:01,650
只有妳要睡吧?我做大夜班的
522
00:40:04,027 --> 00:40:05,446
他們現在要追殺我吧?
523
00:40:09,199 --> 00:40:11,243
他們可能覺得妳有看到什麼
524
00:40:12,453 --> 00:40:13,579
或知道什麼
525
00:40:15,164 --> 00:40:17,958
妳在電話上說妳有看到其中一人吧?
526
00:40:19,042 --> 00:40:20,252
不是很清楚
527
00:40:21,587 --> 00:40:23,172
妳在車上有認出他?
528
00:40:26,508 --> 00:40:30,095
不管妳看到什麼,知道什麼...
529
00:40:31,889 --> 00:40:33,849
都要在明天簡報時告訴他們
530
00:40:34,349 --> 00:40:35,350
他們想幫妳
531
00:40:37,060 --> 00:40:38,854
先把你知道的都告訴我
532
00:40:38,854 --> 00:40:40,856
蘿絲,我不行,我有令在身
533
00:40:40,856 --> 00:40:42,065
有你媽的令啦
534
00:40:42,733 --> 00:40:45,235
有人殺我阿姨和姨丈,現在又想殺我
535
00:40:45,235 --> 00:40:47,988
我在白宮裡是最小的咖
536
00:40:47,988 --> 00:40:49,823
相信我,我一問三不知
537
00:40:49,823 --> 00:40:51,200
暗夜行動是什麼?
538
00:41:00,334 --> 00:41:01,960
是反情報計畫
539
00:41:03,378 --> 00:41:06,215
好嗎?我接暗夜情報員的求助電話
540
00:41:06,715 --> 00:41:07,549
然後轉出去
541
00:41:07,549 --> 00:41:10,511
暗夜情報員?所以我阿姨和姨丈是...
542
00:41:10,511 --> 00:41:14,014
負責採購業務的人
不會有他們給妳的電話
543
00:41:15,474 --> 00:41:16,975
也不會有那些代號
544
00:41:17,809 --> 00:41:20,771
你說的情報員是指間諜嗎?
545
00:41:22,356 --> 00:41:24,107
多久了?他們負責什麼?
546
00:41:24,107 --> 00:41:25,275
我不知道
547
00:41:25,984 --> 00:41:27,778
我真的不知道
548
00:41:32,241 --> 00:41:33,200
去睡吧
549
00:41:34,201 --> 00:41:35,536
好嗎?妳現在安全了
550
00:42:49,067 --> 00:42:50,402
(行動後報告)
551
00:42:51,278 --> 00:42:52,112
我是法爾
552
00:42:52,112 --> 00:42:53,572
我是彼得,有人去我家
553
00:42:53,572 --> 00:42:54,906
什麼?你怎麼...
554
00:42:54,906 --> 00:42:57,784
我架直播,但他們好像追蹤我的手機
555
00:42:57,784 --> 00:42:59,828
或蘿絲的,但他們正在裡面
556
00:42:59,828 --> 00:43:02,414
-外面留守人員還在嗎?
-我現在打
557
00:43:18,930 --> 00:43:21,975
我認為就是這些人開槍打我和蘿絲
558
00:43:21,975 --> 00:43:22,893
我警告他們了
559
00:43:39,493 --> 00:43:41,536
這裡是空的,沒人
560
00:43:41,536 --> 00:43:43,246
-聽到沒,彼得?
-聽到了
561
00:43:44,623 --> 00:43:45,582
好,謝謝
562
00:43:53,590 --> 00:43:54,424
天啊
563
00:44:35,382 --> 00:44:36,258
這裡?
564
00:44:36,758 --> 00:44:38,552
對,她要安靜的地方
565
00:44:39,886 --> 00:44:40,721
妳還好吧?
566
00:44:41,847 --> 00:44:42,931
還好
567
00:44:43,807 --> 00:44:46,476
-我還沒謝過你...
-不必
568
00:44:47,769 --> 00:44:48,854
她來了,走吧
569
00:44:57,612 --> 00:44:58,864
還好你們都活著
570
00:44:59,489 --> 00:45:00,449
這位是蘿絲
571
00:45:00,449 --> 00:45:03,118
蘿絲,我是總統幕僚長黛安法爾
572
00:45:03,118 --> 00:45:05,662
我們會好好保護妳、幫忙妳
573
00:45:06,163 --> 00:45:07,038
那走吧
574
00:45:11,543 --> 00:45:12,794
彼得可以跟我來嗎?
575
00:45:14,379 --> 00:45:15,714
如果能讓妳更安心
576
00:45:16,590 --> 00:45:17,841
除非你要睡覺
577
00:45:18,341 --> 00:45:19,551
長官,我沒問題
578
00:45:25,557 --> 00:45:26,516
這裡
579
00:45:27,350 --> 00:45:29,394
我可以先上廁所嗎?
580
00:45:29,394 --> 00:45:31,188
沒問題,走廊前面右邊
581
00:45:31,688 --> 00:45:32,647
慢慢來
582
00:45:33,940 --> 00:45:35,942
那對兄弟有等探員出現嗎?
583
00:45:35,942 --> 00:45:36,943
有
584
00:45:37,778 --> 00:45:39,446
他們應該不會再煩你了
585
00:45:39,446 --> 00:45:41,406
有查出誰闖進我家嗎?
586
00:45:41,406 --> 00:45:44,075
-有辨識出戒指之類的東西嗎?
-正在查
587
00:45:45,577 --> 00:45:48,705
他不該來的,他職等太低了
588
00:45:48,705 --> 00:45:49,790
小姐要他來
589
00:45:51,416 --> 00:45:53,168
好,你去其他房間等
590
00:45:54,169 --> 00:45:55,045
好吧
591
00:46:01,384 --> 00:46:04,513
需要什麼就到外面這裡找我,好嗎?
592
00:46:04,513 --> 00:46:05,931
你不跟我進去?
593
00:46:08,183 --> 00:46:09,893
我的職等太低了
594
00:46:11,144 --> 00:46:12,854
蘿絲,妳看到什麼就說吧
595
00:46:12,854 --> 00:46:14,689
好嗎?妳可以相信他們
596
00:46:15,607 --> 00:46:16,483
才怪
597
00:46:17,442 --> 00:46:18,443
我聽到阿姨說
598
00:46:18,443 --> 00:46:20,612
白宮裡有個人不能相信
599
00:46:21,905 --> 00:46:24,199
他們好像知道有內賊
600
00:46:25,075 --> 00:46:26,451
-誰?
-我不知道
601
00:46:27,577 --> 00:46:29,621
希望不是你,應該也不是你
602
00:46:30,580 --> 00:46:31,915
我總得相信一個人吧?
603
00:46:36,962 --> 00:46:40,382
我才不告訴裡面的人實話,以免送死
604
00:46:48,098 --> 00:46:50,976
我們會讓妳儘量自在一點
605
00:46:50,976 --> 00:46:52,519
萊金小姐,請坐
606
00:46:53,186 --> 00:46:54,729
我們有很多話要說
607
00:46:56,356 --> 00:47:00,151
您現在收聽
潘洋基主持的中西部農業報導
608
00:47:00,151 --> 00:47:03,321
大家早,感謝各位收聽星期四的節目
609
00:47:03,321 --> 00:47:05,991
我是中西部農業報導的史蒂芬妮霍夫
610
00:47:05,991 --> 00:47:09,870
今天是農業展第三天,也是最後一天
611
00:47:09,870 --> 00:47:12,080
地點在奧士科什的航空展館
612
00:47:12,080 --> 00:47:15,542
今天開放時間是早上9點到下午3點
613
00:47:15,542 --> 00:47:17,836
氣象主播史杜馬克馬上就要
614
00:47:17,836 --> 00:47:21,381
告訴聽眾今天展覽的天氣如何
615
00:47:27,596 --> 00:47:28,471
你們好
616
00:47:29,264 --> 00:47:30,181
妳好
617
00:47:31,016 --> 00:47:33,101
抱歉,我們不是故意要打擾妳
618
00:47:34,769 --> 00:47:36,563
-有什麼事嗎?
-沒有
619
00:47:36,563 --> 00:47:38,690
我只是要讓我先生看妳家
620
00:47:38,690 --> 00:47:39,983
我小時候住這裡
621
00:47:40,483 --> 00:47:41,735
真的?
622
00:47:41,735 --> 00:47:43,278
我很少回拉辛市
623
00:47:43,278 --> 00:47:46,990
戴爾第一次來
我只是想讓他們看一下
624
00:47:48,408 --> 00:47:49,910
這個小傢伙是誰啊?
625
00:47:50,410 --> 00:47:53,288
她是伊莉莎白,我們的第一個孩子
626
00:47:53,288 --> 00:47:55,415
-我可以跟她打招呼嗎?
-當然可以
627
00:47:56,041 --> 00:47:56,958
妳好
628
00:47:57,459 --> 00:47:58,668
對
629
00:47:58,668 --> 00:48:00,170
你們看這個笑容
630
00:48:01,338 --> 00:48:02,923
她好漂亮
631
00:48:02,923 --> 00:48:05,717
我們是爸媽,當然覺得她漂亮
632
00:48:05,717 --> 00:48:07,928
好懷念這個年紀
633
00:48:07,928 --> 00:48:09,554
我兩個兒子都上高中了
634
00:48:09,554 --> 00:48:12,390
我們不想打攪妳
635
00:48:12,390 --> 00:48:14,309
只是有點懷念從前
636
00:48:17,729 --> 00:48:19,356
想進來看一下嗎?
637
00:48:20,357 --> 00:48:22,108
讓他們看妳以前的房間?
638
00:48:23,443 --> 00:48:24,778
這樣不會太打擾嗎?
639
00:48:24,778 --> 00:48:26,696
一點也不會,請進
640
00:48:28,740 --> 00:48:29,741
好
641
00:48:39,167 --> 00:48:45,090
這麼久以後重回舊地,感覺好虛幻
642
00:48:45,632 --> 00:48:49,052
我小時候覺得這個家大多了,現在...
643
00:48:50,470 --> 00:48:51,638
不會了
644
00:48:51,638 --> 00:48:53,306
妳在這裡住多久?
645
00:48:53,807 --> 00:48:55,058
住到13歲
646
00:48:55,558 --> 00:48:57,560
後來搬去克利夫蘭,我爸換工作
647
00:48:58,061 --> 00:48:59,562
妳怎麼會回拉辛市?
648
00:49:00,939 --> 00:49:01,898
我奶奶
649
00:49:04,609 --> 00:49:05,777
她還好吧?
650
00:49:06,820 --> 00:49:07,654
不太好
651
00:49:09,864 --> 00:49:12,117
我想讓她見見曾孫女,以免來不...
652
00:49:13,326 --> 00:49:15,286
我覺得...她該換尿布了
653
00:49:15,286 --> 00:49:16,871
廁所在後面
654
00:49:17,497 --> 00:49:18,498
-好
-謝謝
655
00:49:21,209 --> 00:49:23,712
這裡真是充滿了回憶
656
00:49:25,547 --> 00:49:28,550
我11歲慶生時,躲在外面那個露台
657
00:49:29,175 --> 00:49:31,219
我那時暗戀比利艾德格
658
00:49:31,219 --> 00:49:32,512
滿腦子只希望
659
00:49:32,512 --> 00:49:35,807
他穿著平時穿的那件V領襯衫過來
660
00:49:35,807 --> 00:49:38,226
結果他沒來,我好心痛
661
00:49:38,226 --> 00:49:39,894
我哥拼命嘲笑我
662
00:49:39,894 --> 00:49:42,230
告訴大家我暗戀比利
663
00:49:43,064 --> 00:49:45,442
那是我第一次徹底心碎
664
00:49:47,861 --> 00:49:49,112
我不是很懂
665
00:49:50,447 --> 00:49:51,823
我哥有時很殘酷
666
00:49:51,823 --> 00:49:53,324
不是,我說露台
667
00:49:54,075 --> 00:49:56,286
那是法蘭克跟我五年前蓋的
668
00:49:59,873 --> 00:50:01,124
那就只好快一點了
669
00:50:36,201 --> 00:50:37,202
找到了!
670
00:51:12,320 --> 00:51:13,530
(不明號碼:搞定)
671
00:51:15,532 --> 00:51:18,743
(很好,現在回華府
把你們的事情做完)
672
00:51:18,743 --> 00:51:19,661
(馬上辦)
673
00:51:28,711 --> 00:51:29,671
突發新聞
674
00:51:29,671 --> 00:51:32,507
警方正在尋找一名十個月大的嬰兒
675
00:51:32,507 --> 00:51:34,134
歹徒一小時前
676
00:51:34,134 --> 00:51:37,178
在麗晶商城停車場從母親身邊擄走她
677
00:51:37,178 --> 00:51:39,681
瑞秋崔德威在現場報導最新消息
678
00:51:39,681 --> 00:51:40,598
瑞秋
679
00:53:43,096 --> 00:53:45,014
字幕翻譯:溫鳳祺