1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Akan ada serangan lain.
Waktu kita kurang dari 24 jam.
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,845
Jika aku selamat,
presiden dan Almora akan menemuiku.
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,764
Pesawat Zadar tiba pukul 04,00
di Pangkalan Gabungan Andrews.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,642
Mobilnya siap.
Dia tak akan jadi masalah lagi.
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,396
Buka jalur komunikasi searah
antara kita bertiga.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Oh, tidak!
9
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
- Kau seharusnya mengawasinya.
- Itu salahmu.
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,785
Maaf kau harus mengarang cerita
untuk membela hati nuranimu.
11
00:00:35,869 --> 00:00:38,830
Dia putriku.
Ya, akan kubuat ia menurut setelahnya.
12
00:00:38,913 --> 00:00:42,584
Bagaimana jika Peter dan si keponakan
memberi tahu seseorang?
13
00:00:42,667 --> 00:00:45,462
Ada foto dari lusinan halaman berbeda.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,048
Ini difoto di ruang Night Action.
Ada tanggal dan waktu?
15
00:00:48,131 --> 00:00:49,507
Farr memotretnya.
16
00:00:49,591 --> 00:00:51,217
- Tak terbantahkan.
- Peter?
17
00:00:51,301 --> 00:00:54,012
Ada info bahwa Farr terlibat
pembunuhan bibi dan paman Rose.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,474
- Sudah bicara pada presiden atau Almora?
- Almora tak bisa dihubungi.
19
00:00:57,557 --> 00:00:58,641
Kalau pengawal Zadar?
20
00:00:58,725 --> 00:01:03,605
Jadwalnya di Blair House, tapi katanya
Blair House tak punya acara pekan ini.
21
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
- Di mana dia?
- Camp David.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
- Ayo pergi.
- Ke mana?
23
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
Camp David.
Presiden ingin bertemu denganmu dan kau.
24
00:01:09,903 --> 00:01:12,947
Pak Zadar, Dinas Rahasia.
Semoga penerbangan Anda lancar.
25
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Apa Camp David jauh?
- Kurang dari sejam.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
Aku belum pernah lihat agen itu.
27
00:01:22,207 --> 00:01:26,252
Batalkan. Kami tahu bahwa kau,
Redfield, dan Wick dalang pengemboman,
28
00:01:26,336 --> 00:01:30,340
dan kalian berencana
membunuh Zadar dan presiden di Camp David.
29
00:01:30,423 --> 00:01:31,508
Apa maksudmu?
30
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
Jangan pura-pura.
31
00:01:32,842 --> 00:01:35,011
Aku tak akan menyakiti Michelle.
32
00:01:35,095 --> 00:01:37,597
Kita akan ke Camp David. Bantu kami masuk.
33
00:01:51,402 --> 00:01:54,280
{\an8}Baiklah, Petey. Ayo main, kau dan Ayah.
34
00:01:55,073 --> 00:01:56,324
{\an8}Sungguh? Memakai itu?
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,827
{\an8}Ya. Mari lihat yang mau
kau tunjukkan pada perekrut.
36
00:01:58,910 --> 00:02:01,037
- Ayah tak bisa mengawalku.
- Oh, ya?
37
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
Buktikan.
38
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- Ayah?
- Tak apa-apa.
39
00:02:19,097 --> 00:02:22,350
- Ada apa ini, Alex?
- Kami harus geledah rumahmu, Pete.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Kau bercanda, bukan?
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Sayangnya tidak.
42
00:02:28,606 --> 00:02:31,401
- Ini tak lucu. Di depan putraku?
- Maaf, Pete.
43
00:02:33,403 --> 00:02:34,696
Apa aku ditahan?
44
00:02:34,779 --> 00:02:36,197
- Ditahan?
- Tidak.
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Belum.
46
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
Saat ini aku cuma butuh
diska dan ponselmu.
47
00:02:40,201 --> 00:02:41,870
Diskaku… Untuk apa?
48
00:02:41,953 --> 00:02:43,955
Alex, jelaskan apa yang terjadi.
49
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Ponselmu, Pete.
50
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
- Ponsel Petey juga.
- Tidak.
51
00:02:53,798 --> 00:02:57,302
Hei, Ayah tak mau
kau menghina agen FBI dan seorang teman.
52
00:02:57,385 --> 00:02:59,053
Kita satu tim.
53
00:02:59,137 --> 00:03:00,346
Berikan ponselmu.
54
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Terima kasih.
- Maaf.
55
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Aku tahu, Petey.
56
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Aku juga minta maaf.
57
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Aku tahu yang kau pikirkan.
- Tak mungkin.
58
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
Aku tadinya tak tahu soal pengeboman.
59
00:03:35,048 --> 00:03:38,718
- Aku tak terlibat. Aku hanya…
- Menutupi? Ya, jauh lebih baik.
60
00:03:38,801 --> 00:03:42,972
Jika publik tahu tiap kesalahan
atau skandal, masyarakat akan kisruh.
61
00:03:43,056 --> 00:03:44,766
Jangan pikir ini tak terjadi
62
00:03:44,849 --> 00:03:47,685
di tiap kantor
dan cabang pemerintahan tiap hari.
63
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Ya, "Semua orang korup."
"Sistem kacau tak bisa diperbaiki."
64
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
"Kenapa mencoba?
Aku hanya melakukan tugasku."
65
00:03:52,857 --> 00:03:54,901
Ada omong kosong pembenaran lain?
66
00:03:54,984 --> 00:03:58,363
Apa tugasku, Peter,
selain melindungi presiden?
67
00:03:58,446 --> 00:04:01,491
Itu pembenaran moralitas?
Membunuh sedikit demi selamatkan banyak?
68
00:04:01,574 --> 00:04:03,117
Membunuh banyak demi negara?
69
00:04:03,201 --> 00:04:06,496
Andai aku bisa mencegah Redfield
dan Wick mengebom metro.
70
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
Tapi menutupinya adalah tugas wajibku.
71
00:04:10,250 --> 00:04:13,503
Ini tak terjadi
jika Travers tak membentuk Night Action.
72
00:04:13,586 --> 00:04:16,172
Tapi setelah kami tahu
keluarga Campbell bertemu Zadar,
73
00:04:16,256 --> 00:04:18,299
kami berasumsi
mereka bilang kalau dia target.
74
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
Investigasi harus ditutup.
75
00:04:20,009 --> 00:04:22,095
Maksudmu orang baik harus dibunuh.
76
00:04:26,808 --> 00:04:28,726
Kenapa kau memilihku untuk Night Action?
77
00:04:28,810 --> 00:04:31,604
- Kau bisa diandalkan.
- Kau mau mengontrolku.
78
00:04:31,688 --> 00:04:33,815
Aku berharap tak perlu melakukannya.
79
00:04:35,066 --> 00:04:36,859
Kau sungguh percaya itu, ya?
80
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
Kok bisa seseorang
bisa melakukan semua ini?
81
00:04:40,154 --> 00:04:42,699
Berbohong, membunuh,
dan bisa tidur nyenyak.
82
00:04:43,324 --> 00:04:47,328
Tapi kau yakinkan dirimu bahwa
filosofi Sun Tzu bercampur Machiavelli
83
00:04:47,412 --> 00:04:48,288
adalah solusi.
84
00:04:48,371 --> 00:04:50,957
- Aku tak berharap kau paham.
- Aku paham.
85
00:04:51,666 --> 00:04:55,795
Kau membunuh bibi dan pamanku
karena perbuatanmu terungkap. Itu dia.
86
00:04:55,878 --> 00:04:59,757
Kau tak melindungi negara atau presiden,
kau melindungi dirimu.
87
00:04:59,841 --> 00:05:03,970
Berhenti berkilah dan bersyukurlah
bukan aku yang memegang senjata.
88
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
Baiklah.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- Kau baru?
- Ya.
90
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- Siapa namamu?
- Walter.
91
00:05:23,948 --> 00:05:26,701
Walter. Haruskah aku berkemas
untuk tinggal lebih lama?
92
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Aku suka berjaga-jaga.
93
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
- Di mana Garza?
- Pria itu izin sakit.
94
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
Maksudmu "wanita" itu.
Wanita itu izin sakit.
95
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Kami pengawal baru di sini.
96
00:05:50,016 --> 00:05:53,394
- Redfield dan Wick mau pakai cara apa?
- Tak yakin. Mungkin pakai bom.
97
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
Itu direncanakan
saat targetnya cuma Zadar.
98
00:05:57,315 --> 00:06:01,861
Aku tak tahu detailnya, tapi ide dasarnya
adalah makin membingungkan,
99
00:06:01,944 --> 00:06:03,738
makin banyak pihak berkonflik,
100
00:06:03,821 --> 00:06:08,242
makin banyak calon tersangka,
makin mudah untuk menyangkal.
101
00:06:08,326 --> 00:06:10,370
Makin mudah mencari kambing hitam.
102
00:06:10,453 --> 00:06:13,706
Narasi Zadar teroris
menjadikannya pilihan pas.
103
00:06:13,790 --> 00:06:17,627
Berita TV, Twitter, dan orang seperti
Elliot Rome di internet melakukan sisanya.
104
00:06:18,211 --> 00:06:23,091
Seperti yang mereka lakukan padaku.
Makanya kau memilihku untuk Night Action.
105
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Jika hal tak sesuai rencana,
aku jadi kambing hitam.
106
00:06:35,978 --> 00:06:36,854
Kau mau apa?
107
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
Penjaga melarang masuk
kecuali kita terdaftar.
108
00:06:39,732 --> 00:06:42,193
- Kau terdaftar?
- Tidak, tapi aku kepala staf.
109
00:06:42,276 --> 00:06:44,821
- Bagaimana cara kami masuk?
- Masuk bagasi.
110
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Tidak.
111
00:06:47,657 --> 00:06:50,535
Aku mencoba
menyelamatkan presiden dan temanku.
112
00:06:50,618 --> 00:06:54,831
Tapi kau pegang senjata, jadi putuskan.
Mau masuk Camp David atau tidak?
113
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- Apa jasanya hingga kau percaya dia lagi?
- Ini bukan soal percaya, ini soal akses.
114
00:07:10,847 --> 00:07:15,268
- Bagaimana jika dia khianati kita lagi?
- Ini satu-satunya cara masuk.
115
00:07:24,235 --> 00:07:27,989
Jika gagal, kau tahu akhirnya.
Hidup atau mati, kau disalahkan.
116
00:07:28,072 --> 00:07:31,826
- Pria kambing hitam seperti katamu.
- Bantu saja kami masuk.
117
00:07:46,132 --> 00:07:47,049
AMERIKA SERIKAT
118
00:07:47,133 --> 00:07:50,678
Akan ada salam singkat di Laurel Lodge,
lalu beristirahatlah.
119
00:07:50,761 --> 00:07:53,181
Presiden juga mau bertemu Chelsea, 'kan?
120
00:07:53,264 --> 00:07:56,517
Itu setelahnya.
Dia ingin bertemu denganmu dulu.
121
00:07:59,061 --> 00:08:02,315
Briggs, aku perlu bicara dengan Almora.
Boleh kuhubungi?
122
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
Tak bisa, komunikasi putus.
Mereka memperbaikinya.
123
00:08:05,401 --> 00:08:07,987
Aku mau bicara dengannya.
Akan kusuruh dia menemuimu.
124
00:08:08,070 --> 00:08:09,280
Ikuti saja Walter.
125
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
Apa kata ayahmu?
126
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
Aku akan menemui Travers sendiri.
127
00:08:19,707 --> 00:08:23,044
Begitu kau mendekatinya, peringatkan dia.
128
00:08:23,127 --> 00:08:25,379
Jangan bilang detailnya,
katakan saja ia terancam.
129
00:08:25,463 --> 00:08:26,839
Kau nanti di mana?
130
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
Entahlah, tapi akan kucari kau.
131
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Maddie, lewat sini.
132
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
Arrington, sebelah sini.
133
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
Dia akan baik-baik saja. Ayo.
134
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
Di mana presiden?
135
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Ia dalam perjalanan.
Ayah akan segera menjelaskannya.
136
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
Tak apa, Sayang.
137
00:10:09,275 --> 00:10:10,860
Di mana kopermu?
138
00:10:14,196 --> 00:10:16,991
- Ada kamar mandi yang bisa kupakai?
- Duduklah.
139
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Ini tak akan terlalu lama.
140
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Aku Diane Farr.
141
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
Kepala staf presiden.
142
00:10:38,471 --> 00:10:41,515
- Maaf, saya tak mengenali Anda.
- Tak apa, tapi aku mau ketemu dia.
143
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
- Nama Anda tak terdaftar.
- Ya. Aku seharusnya di tempat lain.
144
00:10:48,439 --> 00:10:51,567
Ada masalah keamanan nasional.
Hubungi Ben Almora.
145
00:10:51,651 --> 00:10:54,070
Radio kami mati. Menara komunikasi rusak.
146
00:10:54,153 --> 00:10:55,237
Itu masalahmu.
147
00:10:55,321 --> 00:10:57,865
Aku mewakili presiden,
panglima tertinggimu.
148
00:10:57,948 --> 00:10:59,867
Kredensialku lengkap, mobilku sudah dicek.
149
00:10:59,950 --> 00:11:03,120
Biar aku lewat agar aku bisa bertugas
membantu pemimpin dunia bebas.
150
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- Semua aman?
- Hampir.
151
00:11:06,207 --> 00:11:07,333
Bu, buka bagasinya.
152
00:11:07,416 --> 00:11:10,002
Astaga. Aku tak punya waktu untuk ini.
153
00:11:10,086 --> 00:11:14,131
Kecuali kau mau bertanggung jawab
atas krisis dunia, buka gerbangnya.
154
00:11:14,215 --> 00:11:16,425
Nama dan komandanmu tak akan kutanya.
155
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Semua aman.
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Nikmati hari Anda.
157
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Lewat sini.
158
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
Apa ini?
159
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
Ini tempat aman untuk kita.
160
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
- Aku tak mau di sini.
- Semua akan segera berakhir.
161
00:12:16,152 --> 00:12:17,027
Ayah janji.
162
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Apa yang terjadi?
163
00:12:21,490 --> 00:12:24,201
- Kenapa kita di sini?
- Kita perlu berlindung.
164
00:12:24,285 --> 00:12:29,123
Dengar, presiden akan
menemui seorang pria di sini hari ini.
165
00:12:29,206 --> 00:12:30,499
Omar Zadar.
166
00:12:31,167 --> 00:12:32,960
Dia teroris, Maddie.
167
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
Dia tipe orang yang kita lawan
selama beberapa dekade.
168
00:12:35,880 --> 00:12:41,218
Aku berusaha menjelaskan ini pada Travers,
tapi ia tak paham politik yang sebenarnya.
169
00:12:41,302 --> 00:12:44,638
Dia lemah, yang membuatnya
sama berbahayanya dengannya.
170
00:12:44,722 --> 00:12:47,391
Aku tak paham.
Jika Zadar berbahaya, kenapa dia di sini?
171
00:12:47,475 --> 00:12:48,309
Tepat sekali.
172
00:12:48,392 --> 00:12:51,979
Dengan semua korban Zadar,
kita tak tahu yang bisa terjadi.
173
00:12:52,062 --> 00:12:53,898
Jadi, kita harus siap.
174
00:12:53,981 --> 00:12:54,899
Siap untuk apa?
175
00:12:54,982 --> 00:12:59,361
Ini tempat teraman di Camp David.
Kita cuma perlu duduk untuk saat ini.
176
00:12:59,445 --> 00:13:02,448
Duduk dan menunggu.
177
00:13:03,574 --> 00:13:06,535
- Apa yang Ayah lakukan?
- Ayah membuat kesalahan.
178
00:13:06,619 --> 00:13:07,828
Terlalu banyak.
179
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Saat Sarah meninggal,
180
00:13:13,167 --> 00:13:17,129
ada rasa sakit dan amarah,
dan Ayah tak tahu harus bagaimana.
181
00:13:17,213 --> 00:13:19,715
Lalu Ayah melampiaskannya kepadamu.
182
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
Aku ayah yang sangat buruk.
183
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Kenapa membahas Sarah?
184
00:13:24,345 --> 00:13:28,724
Karena, Sayang, itu bukan salahmu.
185
00:13:28,808 --> 00:13:30,601
Itu semua salah Ayah, Maddie.
186
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Itu salah Ayah
187
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
dan Ayah sangat
188
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
menyesal.
189
00:13:46,909 --> 00:13:48,494
Ini segera berakhir.
190
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
Ayah hanya ingin
kau tak bertanya lagi, oke?
191
00:13:58,295 --> 00:14:00,089
Ayah ingin awal yang baru.
192
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Kumohon.
193
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
- Tetap di sana sampai kutemui Almora.
- Di mana serangannya?
194
00:14:18,482 --> 00:14:21,110
Dalam grup, di dalam ruangan.
Tunggu di sini.
195
00:14:23,946 --> 00:14:26,866
- Diane? Sedang apa kau?
- Aku mau bicara dengan presiden.
196
00:14:26,949 --> 00:14:30,286
- Kok bisa masuk?
- Tak ada waktu. Presiden dalam bahaya.
197
00:14:30,369 --> 00:14:32,121
Diane, jawab pertanyaanku.
198
00:14:37,585 --> 00:14:39,086
Tak ada pengawal di sini.
199
00:14:39,753 --> 00:14:40,880
Artinya?
200
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
Travers tak ada di sana.
201
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
Ayo.
202
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- Di mana dia?
- Dia menelepon di Rosebud.
203
00:14:48,804 --> 00:14:51,181
Kita harus mengevakuasinya dari sini.
204
00:14:51,265 --> 00:14:52,433
Evakuasi?
205
00:14:52,516 --> 00:14:54,351
Ia bertemu Zadar 15 menit lagi.
206
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Ada bom di lokasi ini.
207
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
Itu mustahil. Tempat ini benteng.
208
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Ini terjadi dari dalam.
209
00:14:59,857 --> 00:15:01,567
- Tahu dari mana?
- Dengar.
210
00:15:01,650 --> 00:15:05,112
Ada bom di Camp David.
Kita harus evakuasi Travers.
211
00:15:05,195 --> 00:15:08,198
- Hubungi pengawal dia.
- Tak bisa. Komunikasi mati.
212
00:15:08,282 --> 00:15:10,826
Anda juga tak seharusnya di sini, Bu Farr.
213
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Berengsek.
214
00:15:48,155 --> 00:15:49,490
Astaga.
215
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
Ini.
216
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Halo?
217
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Radio masih mati.
218
00:15:58,916 --> 00:16:00,709
Ada gedung komunikasi.
219
00:16:02,294 --> 00:16:05,839
Semua di Camp David lewat sana.
Wick tahu cara menyerangnya.
220
00:16:05,923 --> 00:16:09,176
- Jika serangan siber, aku bisa perbaiki.
- Di mana itu?
221
00:16:09,259 --> 00:16:11,553
- Kita aman?
- Frekuensi tertutup. Bicaralah.
222
00:16:11,637 --> 00:16:15,057
Aku butuh bantuan di timur Aspen Lodge.
Sutherland di sini.
223
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
- Laurel Lodge, kau yang terdekat. Dengar?
- Ya, di Laurel.
224
00:16:17,851 --> 00:16:18,811
Masih tertahan.
225
00:16:21,021 --> 00:16:24,692
Komunikasi sudah kembali?
Boleh bicara dengan Almora sekarang?
226
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Ayo mulai. Boyle, berapa lama?
227
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Boyle, kau bisa dengar?
228
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
- Lima menit lagi.
- Baiklah. Atur untuk sepuluh.
229
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Dalam tiga, dua, satu.
230
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
Sudah diatur.
231
00:17:21,498 --> 00:17:25,044
Ada yang lihat koper cangkang keras hitam?
Apa ada?
232
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Astaga.
233
00:17:27,421 --> 00:17:33,135
- Ayah tak perlu melakukan apa pun…
- Ini perang, tentang ide, kebebasan.
234
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
Kau paham?
235
00:17:34,636 --> 00:17:40,434
Presiden sekarang adalah musuh.
Tapi Ayah akan melindungimu.
236
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
Ayah, kumohon
237
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
hentikan apa pun itu.
238
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Bahkan jika Ayah bisa,
239
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
tak ada yang bisa menghentikannya.
240
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
DILARANG MASUK
241
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Sam, itu kau?
242
00:18:11,965 --> 00:18:14,343
Bukan, tapi Sam mengirim kami
jika kau butuh bantuan.
243
00:18:14,426 --> 00:18:16,929
Tidak, kecuali kau paham
komunikasi tingkat militer.
244
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
Ini hari keberuntunganmu.
245
00:18:18,597 --> 00:18:21,183
Gedung ini juga menangani layanan seluler?
246
00:18:21,266 --> 00:18:23,852
Seluler, Wi-Fi, UHF, VHF.
247
00:18:23,936 --> 00:18:28,190
Sepertinya peretasan luar.
Jika Rusia tahu ini rusak, habislah kita.
248
00:18:28,273 --> 00:18:29,316
Boleh aku lihat?
249
00:18:38,117 --> 00:18:42,412
Ini kacau. Katamu gedung ini mencakup
semua gelombang radio di sini?
250
00:18:42,496 --> 00:18:44,706
Ya, kecuali lalu lintas udara.
251
00:18:44,790 --> 00:18:45,749
Kenapa?
252
00:18:45,833 --> 00:18:49,545
Jika komunikasi mati,
tak ada cara untuk meretas ini dari jauh.
253
00:18:49,628 --> 00:18:51,380
- Kita harus…
- Terhubung langsung.
254
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Kau baik-baik saja?
255
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Ya, kau?
256
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
- Berapa banyak mereka?
- Entahlah.
257
00:19:12,442 --> 00:19:16,530
Sepertinya ia masih punya radio,
artinya tak semua komunikasi mati.
258
00:19:16,613 --> 00:19:18,407
Jika iya, itu bukan dari sini.
259
00:19:18,490 --> 00:19:22,327
- Mereka pasti punya saluran tertutup.
- Kau bisa menjalankan ini?
260
00:19:22,411 --> 00:19:24,121
- Aku akan berusaha.
- Bagus.
261
00:19:27,249 --> 00:19:28,083
Ya?
262
00:19:28,167 --> 00:19:30,377
Ini Briggs.
Farr datang bersama Peter dan Rose.
263
00:19:30,460 --> 00:19:35,340
Aku terpaksa melumpuhkan Farr dan Almora.
Tapi ini tak sesuai rencana. Kita kacau.
264
00:19:35,424 --> 00:19:37,718
- Redfield di posisi?
- Ya, sudah kuatur.
265
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
- Waktunya enam menit.
- Hei, kau bisa.
266
00:19:41,555 --> 00:19:43,557
Aku tak punya pilihan, 'kan?
267
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
Lakukan yang diperlukan
dan aku di sini saat ini usai.
268
00:20:06,914 --> 00:20:10,709
Ini pasti untuk jaringan data.
Jadi, perute ini komunikasi radio.
269
00:20:10,792 --> 00:20:14,880
Jika aku bisa membuatnya berfungsi,
Dinas Rahasia bisa saling bicara.
270
00:20:14,963 --> 00:20:16,965
- Bagus, lakukan itu.
- Kami siap.
271
00:20:17,049 --> 00:20:19,885
- Presiden tiba sebentar lagi.
- Apa?
272
00:20:19,968 --> 00:20:21,720
Pastikan kopernya masih di posisi.
273
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
Pastikan kopernya masih di posisi.
274
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Masih.
275
00:20:30,896 --> 00:20:32,522
Ada yang melihat Peter?
276
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
Dia tak di sini.
277
00:20:35,192 --> 00:20:39,279
Usai konferensi pers,
saya harap kita bisa bicara, hanya berdua.
278
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Tentu.
279
00:20:41,490 --> 00:20:43,158
Boyle, kau di jalur?
280
00:20:43,242 --> 00:20:44,743
Dua bip untuk konfirmasi.
281
00:20:45,953 --> 00:20:48,330
Bagus. Pastikan kau dekat
dengan gedung saat terjadi.
282
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
Jika yang pertama gagal,
bersiaplah untuk alternatif lain.
283
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Empat menit.
Aku di hutan, selatan Laurel Lodge.
284
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
- Ada apa ini?
- Sudah mulai.
285
00:20:56,838 --> 00:20:58,924
Tetap di sini. Nyalakan komunikasi.
286
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
- Mau ke mana?
- Menghentikannya.
287
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Peter!
288
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Sial.
289
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
Maaf, apa kau perlu di sini?
290
00:21:13,772 --> 00:21:16,233
Dinas Rahasia. Apa rapatnya di sini?
291
00:21:16,316 --> 00:21:18,527
Tidak, tapi ada sesi foto
sebelum makan siang.
292
00:21:18,610 --> 00:21:20,862
- Kau cari apa?
- Koper Pelican hitam.
293
00:21:20,946 --> 00:21:24,324
Kusuruh fotografer
menyimpan peralatan di ruangan lain.
294
00:21:57,899 --> 00:21:59,609
Presiden tiba dua menit lagi.
295
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Batalkan, Briggs!
296
00:22:07,117 --> 00:22:10,704
- Hentikan dan cari jalan keluar terdekat.
- Presiden Travers menuju kemari.
297
00:22:10,787 --> 00:22:11,955
Ada bom di sini.
298
00:22:12,039 --> 00:22:14,916
Keluarkan semua orang sekarang. Ayo.
299
00:22:16,668 --> 00:22:19,921
- Bagaimana jika aku ingin keluar?
- Apa maksudmu?
300
00:22:20,005 --> 00:22:23,175
Bagaimana jika aku ingin pergi sekarang?
301
00:22:23,258 --> 00:22:26,553
Kenapa kau mau melakukan itu?
Tidak aman di atas sana.
302
00:22:26,636 --> 00:22:28,555
- Kita tim.
- Aku tak mau lagi.
303
00:22:28,638 --> 00:22:31,850
- Tak mau apa?
- Tersenyum seolah-olah semuanya normal.
304
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
Aku tak mau.
305
00:22:33,477 --> 00:22:37,022
- Maddie, sebentar lagi akan terjadi.
- Aku tak mau terlibat.
306
00:22:37,105 --> 00:22:39,066
- Kau tak akan selamat.
- Buka!
307
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
Suruh dia buka.
308
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
Aku tak akan merahasiakan ini.
309
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Aku akan memberi tahu semua orang
310
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
dan aku akan menghancurkanmu.
311
00:23:03,840 --> 00:23:04,716
Biarkan dia keluar.
312
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Ayolah.
313
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Bagus.
314
00:23:50,971 --> 00:23:51,847
Komunikasi menyala.
315
00:23:51,930 --> 00:23:54,558
Aku butuh radiomu.
Kau harus evakuasi gedung.
316
00:23:54,641 --> 00:23:57,853
Semua agen, kode 2 di Laurel Lodge.
Jangan masuk.
317
00:23:57,936 --> 00:24:00,439
- Ada bom di gedung.
- Baik, mengalihkan.
318
00:24:00,522 --> 00:24:02,649
Ada bom, Bu Presiden. Lewat sini.
319
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
Aku di sini!
320
00:24:17,414 --> 00:24:18,498
Batalkan!
321
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
- Batalkan!
- Letakkan senjatamu!
322
00:24:20,625 --> 00:24:23,336
- Tolong! Ia bawa pistol!
- Letakkan, sekarang!
323
00:24:23,420 --> 00:24:24,838
Dia mencoba membunuh presiden!
324
00:24:24,921 --> 00:24:28,091
Bom! Menjauh! Siapkan mobilnya!
325
00:24:28,175 --> 00:24:30,760
- Waktu kita 30 detik lagi. Ayo!
- Tolong!
326
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Tolong!
327
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Tolong!
- Maddie?
328
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chel… Chelsea?
329
00:24:38,768 --> 00:24:39,686
Berapa kodenya?
330
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Empat-enam-satu-tujuh.
331
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Apa-apaan?
332
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Hei, berhenti!
333
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
Sudah dilakukan.
334
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
Pak Presiden?
335
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Ini unit satu sedang mengevakuasi.
Menuju Marine One.
336
00:25:32,906 --> 00:25:34,991
- Briggs, kau dengar?
- Ini Briggs.
337
00:25:35,075 --> 00:25:38,495
Kita pakai alternatif.
Mengevakuasi presiden ke Marine One.
338
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
Batalkan, oke?
Kuulangi, batalkan alternatif.
339
00:25:41,706 --> 00:25:45,085
Terlambat, sudah dilakukan.
Meledak saat lepas landas.
340
00:25:46,586 --> 00:25:48,213
Ada tersangka berkeliaran.
341
00:25:48,296 --> 00:25:52,092
Pria kulit putih, 20-an. Di dekat Rosebud,
ke timur. Bersenjata dan berbahaya.
342
00:25:52,175 --> 00:25:54,261
- Tembak di tempat.
- Jangan tembak.
343
00:25:54,344 --> 00:25:55,220
Siapa ini?
344
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
Semua unit, komunikasi disusupi.
Kuulangi, komunikasi disusupi.
345
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
Sial.
346
00:26:29,629 --> 00:26:32,549
Awas. Di belakang kalian.
Sutherland di sini.
347
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
- Jatuhkan.
- Dengar aku!
348
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Ada bom di Marine One!
Meledak saat lepas landas!
349
00:26:39,889 --> 00:26:41,725
- Jatuhkan.
- Tidak, matikan mesinnya!
350
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
Tak apa-apa.
351
00:26:42,892 --> 00:26:45,186
- Apa maumu?
- Saya tak mau menyakiti Anda, Bu.
352
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
- Jatuhkan pistolnya.
- Matikan mesinnya dulu!
353
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
Matikan mesinnya.
354
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
Pilot, keluar dari helikopter.
355
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
Dengar, aku akan jatuhkan pistolnya
setelah kau amankan helikopternya, oke?
356
00:27:12,589 --> 00:27:13,632
Ada bom di sana.
357
00:27:13,715 --> 00:27:18,720
Agen itu terlibat, Briggs terlibat,
wapres terlibat. Ia mencoba membunuh Anda.
358
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
- Mereka mau membunuh presiden!
- Kau yang memegang pistol.
359
00:27:21,640 --> 00:27:24,601
- Amankan helikopternya!
- Jatuhkan senjatamu dulu.
360
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
Mereka akan menembakku.
361
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
Kumohon. Saya janji, Bu,
saya tak mau menyakiti siapa pun.
362
00:27:30,565 --> 00:27:32,442
Periksa saja kabinnya.
363
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Lakukan.
364
00:27:35,695 --> 00:27:37,822
Periksa bahan peledak di helikopter.
365
00:27:38,907 --> 00:27:39,741
Peter!
366
00:27:39,824 --> 00:27:41,534
- Angkat tangan!
- Angkat tangan!
367
00:27:41,618 --> 00:27:43,828
- Angkat tangan!
- Jangan bunuh. Ia tak terlibat.
368
00:27:43,912 --> 00:27:46,164
- Dia tak terlibat.
- Kau tak perlu melakukan ini.
369
00:27:46,247 --> 00:27:49,542
Saya tak mau menyakiti Anda, Bu.
Atau siapa pun.
370
00:27:50,752 --> 00:27:52,253
Saya cinta negara saya.
371
00:27:58,885 --> 00:28:02,764
- Tak ada apa-apa.
- Itu dia. Tak ada apa pun di helikopter.
372
00:28:02,847 --> 00:28:03,973
Jatuhkan pistolmu.
373
00:28:04,057 --> 00:28:06,768
Ada di sana! Periksa lagi!
Periksa sekarang!
374
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
Di posisi.
375
00:28:08,937 --> 00:28:10,689
Saat kau bidik, tembak.
376
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Tunggu.
377
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
Ada apa?
378
00:28:23,827 --> 00:28:25,203
Kami menemukan sesuatu.
379
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Mereka bilang apa?
380
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
Mereka bilang apa?
381
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Kosongkan area ini! Tiarap!
382
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Tetap tiarap.
383
00:29:19,674 --> 00:29:20,592
Tetap tiarap.
384
00:29:20,675 --> 00:29:21,593
Tetap tiarap.
385
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
Lewat sini, Bu.
386
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
Tidak! Tunggu!
387
00:29:30,977 --> 00:29:32,437
Berhenti di sana!
388
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
Mundur! Dia bersama kami.
389
00:29:36,274 --> 00:29:39,110
Dengar, aku bisa jelaskan.
Tolong hentikan.
390
00:29:39,194 --> 00:29:40,069
Tak apa-apa.
391
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Peter.
392
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
Hei.
393
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
- Kau baik-baik saja?
- Kalau kau?
394
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Ya.
395
00:29:51,289 --> 00:29:53,917
- Aku baik-baik saja.
- Apa kau yakin?
396
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Karena kau terlihat buruk.
397
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Lewat sini. Sebelah sini.
398
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
Syukurlah.
399
00:30:13,561 --> 00:30:14,395
Ketemu.
400
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
Kami dengar jeritan
dan ada yang bilang "bom",
401
00:30:17,232 --> 00:30:18,733
lalu kami dengar ledakan.
402
00:30:18,817 --> 00:30:20,193
Dua ledakan, Pak.
403
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
Putriku?
404
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Maddie?
405
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
- Apa dia…?
- Dia selamat.
406
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
Mau menyapa?
407
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
Aku dengar ledakannya.
408
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
Dia masih hidup?
409
00:31:04,279 --> 00:31:08,324
Lihat dirimu, berbaring seperti ini
dan masih memikirkan orang lain.
410
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Maafkan aku.
411
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Kau tahu?
412
00:31:13,621 --> 00:31:14,789
Aku percaya padamu.
413
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
Dan tetap saja,
414
00:31:18,209 --> 00:31:20,003
aku tak sabar melihatmu mati.
415
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Aku pantas mati.
416
00:31:32,974 --> 00:31:34,601
Kau pantas dapat yang lebih buruk.
417
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
Makanya aku akan membuatmu tetap hidup
sampai paramedis datang.
418
00:31:40,189 --> 00:31:44,652
Dan saat kau diadili,
aku akan di barisan depan menonton,
419
00:31:45,361 --> 00:31:48,865
sementara kau membersihkan nama Peter
dan memberi tahu dunia perbuatan kalian.
420
00:31:50,700 --> 00:31:52,368
Lalu kau akan masuk penjara.
421
00:31:53,202 --> 00:31:55,663
Anak-anak di sekolah akan membencimu.
422
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
Dan suatu hari,
bertahun-tahun dari sekarang
423
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
kau akan mati
424
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
sendirian,
425
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
lalu keinginanku tercapai.
426
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
Sampai saat itu…
427
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
aku harus bersabar.
428
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter.
429
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
430
00:32:38,873 --> 00:32:39,832
Masuklah.
431
00:32:41,292 --> 00:32:43,753
Kumaklumi jika kau
tak mau menginjak gedung ini lagi.
432
00:32:43,836 --> 00:32:47,215
Sama sekali tidak, Bu Presiden.
Ini kehormatan, selalu.
433
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Duduklah.
434
00:32:54,138 --> 00:32:58,142
Aku mengerti kenapa kau berusaha
tetap anonim melalui semua ini,
435
00:32:58,226 --> 00:33:01,980
tapi aku sedih tak bisa
berterima kasih di depan dunia.
436
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
Hidup lebih mudah
saat kita tak diperhatikan.
437
00:33:05,566 --> 00:33:07,151
Aku setuju.
438
00:33:07,735 --> 00:33:11,155
- Ada kabar soal Gordon Wick?
- Belum. Tapi ia akan kami temukan.
439
00:33:12,407 --> 00:33:14,993
Jika kau tak izinkan
aku memberimu medali,
440
00:33:15,076 --> 00:33:17,078
pasti ada yang bisa kulakukan.
441
00:33:17,578 --> 00:33:18,413
Apa saja.
442
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Sebutkan.
443
00:33:28,172 --> 00:33:30,591
Saya ingin tahu kebenaran soal ayah saya.
444
00:33:39,976 --> 00:33:41,019
Agen Arrington?
445
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Pak.
446
00:33:42,812 --> 00:33:44,814
Selamat atas promosinya.
447
00:33:44,897 --> 00:33:47,608
Keadaan sedang buruk, tapi terima kasih.
448
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
Masih sulit dipercaya. Dua agen terbaik.
449
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
Dengar, aku tahu kau sedang cuti,
450
00:33:56,576 --> 00:33:58,745
tapi aku ingin mengajakmu
451
00:33:58,828 --> 00:34:02,040
untuk mengatakan
beberapa kata besok di upacara.
452
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
- Saya?
- Aku tak begitu kenal Monks.
453
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
- Almora yang paling mengenalnya.
- Saya belum lama kenal Erik.
454
00:34:09,464 --> 00:34:10,298
Dimengerti.
455
00:34:10,923 --> 00:34:12,008
Hanya menawarkan.
456
00:34:12,842 --> 00:34:16,846
- Semua orang tahu…
- Sebenarnya, saya mau.
457
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
- Dengan senang hati.
- Bagus.
458
00:34:20,016 --> 00:34:24,145
Saat kau siap untuk kembali,
Presiden ingin kau di tim pengawalnya.
459
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
Itu datang atas undangan pribadinya.
460
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Saya…
461
00:34:32,820 --> 00:34:34,197
Terima kasih, Pak.
462
00:34:34,989 --> 00:34:36,616
Saya perlu memikirkannya.
463
00:34:39,285 --> 00:34:40,369
Saya mau itu.
464
00:34:43,581 --> 00:34:44,457
Detailnya menyusul.
465
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
- Maaf aku telat.
- Jangan khawatir.
466
00:34:56,928 --> 00:34:58,387
Senang bisa menyendiri.
467
00:35:02,809 --> 00:35:05,144
Kau tahu tugasmu tak lagi melindungiku?
468
00:35:06,187 --> 00:35:09,440
Entah siapa yang lebih lama
beradaptasi di situasi baru.
469
00:35:09,524 --> 00:35:12,610
Katanya Travers menawarimu
perpanjangan perlindungan,
470
00:35:12,693 --> 00:35:13,945
bahkan usai bersaksi.
471
00:35:14,028 --> 00:35:17,406
- Ya. Aku menolaknya.
- Aku juga dengar itu.
472
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Kenapa?
473
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
Aku harus belajar mengurus diriku sendiri.
474
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Masuk akal.
475
00:35:25,665 --> 00:35:28,334
Jadi, apa rencanamu? Kembali ke sekolah?
476
00:35:28,417 --> 00:35:29,252
Bepergian.
477
00:35:29,335 --> 00:35:31,087
Lanjut S2 ke Roma mungkin?
478
00:35:31,170 --> 00:35:32,797
Makin jauh makin baik.
479
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Kau?
480
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
Sebenarnya…
481
00:35:40,930 --> 00:35:42,557
aku dapat pekerjaan baru.
482
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Tolong sebutkan namamu.
483
00:36:21,429 --> 00:36:22,597
Peter Sutherland.
484
00:36:23,514 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland, Sr. Benar?
- Ya.
485
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
Menurut perjanjian kerja sama
yang baru kau tanda tangani,
486
00:36:29,270 --> 00:36:32,106
kau mengerti bahwa
informasi yang kau berikan
487
00:36:32,190 --> 00:36:37,069
tak bisa dipakai sebagai jaminan potongan
hukuman jika hukuman terjadi kapan saja.
488
00:36:37,153 --> 00:36:39,280
- Kau mengerti?
- Aku mengerti.
489
00:36:39,363 --> 00:36:45,453
Kau pertama kali didekati
oleh agen asing pada tahun 2004, benar?
490
00:36:45,536 --> 00:36:46,370
Benar.
491
00:36:46,454 --> 00:36:50,791
Dan apa kau tahu saat itu
bahwa orang-orang ini adalah agen asing
492
00:36:50,875 --> 00:36:52,877
yang ingin merusak kepentingan AS?
493
00:36:52,960 --> 00:36:54,503
Tidak, belum.
494
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
Tidak.
495
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
Kapan kau tahu?
496
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
Saat…
497
00:37:05,139 --> 00:37:08,226
- Saat aku ditawari bayaran.
- Bayaran untuk apa?
498
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
Informasi tentang kontraktor swasta.
499
00:37:12,772 --> 00:37:16,400
Hal komersial yang kupikir
tak akan mengarah ke mana pun.
500
00:37:16,484 --> 00:37:18,027
Dan ke mana arahnya?
501
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Maaf.
502
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
Ke mana arahnya?
503
00:37:30,998 --> 00:37:33,626
- Pembobolan Pentagon.
- Dan di mana itu…
504
00:37:54,230 --> 00:37:59,151
Terima kasih sudah menunjukkan itu.
505
00:37:59,235 --> 00:38:01,612
Aku tahu bukan itu yang ingin kau tahu.
506
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
Mungkin sebenarnya memang itu.
507
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
Yang membuat saya marah
adalah gagasan bahwa dia tak bersalah,
508
00:38:09,453 --> 00:38:11,455
tapi dia mati sebelum membuktikan.
509
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
Tapi mendengar pengakuannya…
510
00:38:15,543 --> 00:38:18,379
Kau ingin tahu kenapa ayahmu
bekerja sama dalam rekaman?
511
00:38:19,588 --> 00:38:21,632
Dia setuju menjadi agen ganda.
512
00:38:21,716 --> 00:38:24,010
Dia dalam persiapan untuk penempatan,
513
00:38:24,093 --> 00:38:26,679
tapi itu jadi bumerang
saat ia dibunuh oleh pembunuh asing
514
00:38:26,762 --> 00:38:28,681
untuk menghentikannya membantu kami.
515
00:38:33,853 --> 00:38:36,147
Jadi, itu bukan kecelakaan mobil?
516
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
Bukan.
517
00:38:39,483 --> 00:38:41,110
Atau bunuh diri?
518
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
Bukan.
519
00:38:44,113 --> 00:38:47,950
Pembunuhnya dilacak dan dibunuh oleh
operator Delta Force tujuh tahun lalu.
520
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
Tapi publik tak akan tahu soal ini.
521
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Begitu juga kebenaran tentang ayahmu.
522
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
- Siapa pembunuhnya?
- Banyak yang ingin kukatakan.
523
00:38:57,043 --> 00:39:00,004
Hal yang jika aku bagikan,
kau bisa membantu negara
524
00:39:00,087 --> 00:39:03,883
dengan cara yang tak cukup dihargai,
tapi amat penting.
525
00:39:05,134 --> 00:39:07,386
Kurasa kau membuang waktu di basemen.
526
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
Di ruangan itu.
527
00:39:11,182 --> 00:39:13,225
Mau jadi pihak yang menelepon?
528
00:39:14,727 --> 00:39:17,813
Program Night Action
menembus lebih dalam dari yang kau sadari,
529
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
menjangkau lebih jauh
dari yang kau bayangkan.
530
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Melintasi benua.
531
00:39:24,820 --> 00:39:26,614
Kau mau jadi agen malam?
532
00:39:32,203 --> 00:39:33,996
ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT
533
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Terima kasih.
534
00:39:41,962 --> 00:39:42,880
Terima kasih.
535
00:39:45,383 --> 00:39:47,259
PANGKALAN GABUNGAN ANDREWS
536
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Telepon aku jika sudah tiba.
537
00:39:49,136 --> 00:39:50,596
Ya, jika diizinkan.
538
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
Kau tak akan melupakanku, kan?
539
00:40:09,323 --> 00:40:10,950
Aku tak bisa meski mencoba.
540
00:40:12,868 --> 00:40:14,245
Aku tak tahu kapan,
541
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
tapi aku janji akan meneleponmu.
542
00:40:22,336 --> 00:40:24,547
Saat kutelepon, sebaiknya kau angkat.
543
00:40:25,464 --> 00:40:27,967
Akan kulakukan. Aku berutang budi padamu.
544
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
Agen Sutherland, itu untukmu.
545
00:40:38,227 --> 00:40:40,855
Bukalah saat meninggalkan
wilayah udara AS.
546
00:40:42,022 --> 00:40:44,275
- Aku mau dibawa ke mana?
- Semua ada di situ.
547
00:40:44,358 --> 00:40:45,526
Siap saat Anda siap, Pak.
548
00:41:20,644 --> 00:41:23,439
Agen Sutherland,
kita melewati wilayah udara AS.
549
00:41:35,659 --> 00:41:37,786
AGEN KHUSUS PETER SUTHERLAND
AKSES DITERIMA
550
00:41:41,207 --> 00:41:43,834
{\an8}RINGKASAN MISI NIGHT ACTION
SANGAT RAHASIA
551
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat