1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Akan ada serangan lain. Waktu kita kurang dari 24 jam. 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,845 Jika aku selamat, presiden dan Almora akan menemuiku. 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,764 Pesawat Zadar tiba pukul 04,00 di Pangkalan Gabungan Andrews. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,642 Mobilnya siap. Dia tak akan jadi masalah lagi. 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,396 Buka jalur komunikasi searah antara kita bertiga. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Sarah. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 Oh, tidak! 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,323 - Kau seharusnya mengawasinya. - Itu salahmu. 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,785 Maaf kau harus mengarang cerita untuk membela hati nuranimu. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 Dia putriku. Ya, akan kubuat ia menurut setelahnya. 12 00:00:38,913 --> 00:00:42,584 Bagaimana jika Peter dan si keponakan memberi tahu seseorang? 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,462 Ada foto dari lusinan halaman berbeda. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,048 Ini difoto di ruang Night Action. Ada tanggal dan waktu? 15 00:00:48,131 --> 00:00:49,507 Farr memotretnya. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,217 - Tak terbantahkan. - Peter? 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,012 Ada info bahwa Farr terlibat pembunuhan bibi dan paman Rose. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,474 - Sudah bicara pada presiden atau Almora? - Almora tak bisa dihubungi. 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,641 Kalau pengawal Zadar? 20 00:00:58,725 --> 00:01:03,605 Jadwalnya di Blair House, tapi katanya Blair House tak punya acara pekan ini. 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,815 - Di mana dia? - Camp David. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 - Ayo pergi. - Ke mana? 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 Camp David. Presiden ingin bertemu denganmu dan kau. 24 00:01:09,903 --> 00:01:12,947 Pak Zadar, Dinas Rahasia. Semoga penerbangan Anda lancar. 25 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Apa Camp David jauh? - Kurang dari sejam. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 Aku belum pernah lihat agen itu. 27 00:01:22,207 --> 00:01:26,252 Batalkan. Kami tahu bahwa kau, Redfield, dan Wick dalang pengemboman, 28 00:01:26,336 --> 00:01:30,340 dan kalian berencana membunuh Zadar dan presiden di Camp David. 29 00:01:30,423 --> 00:01:31,508 Apa maksudmu? 30 00:01:31,591 --> 00:01:32,759 Jangan pura-pura. 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 Aku tak akan menyakiti Michelle. 32 00:01:35,095 --> 00:01:37,597 Kita akan ke Camp David. Bantu kami masuk. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 {\an8}Baiklah, Petey. Ayo main, kau dan Ayah. 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,324 {\an8}Sungguh? Memakai itu? 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,827 {\an8}Ya. Mari lihat yang mau kau tunjukkan pada perekrut. 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 - Ayah tak bisa mengawalku. - Oh, ya? 37 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 Buktikan. 38 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 - Ayah? - Tak apa-apa. 39 00:02:19,097 --> 00:02:22,350 - Ada apa ini, Alex? - Kami harus geledah rumahmu, Pete. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Kau bercanda, bukan? 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 Sayangnya tidak. 42 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 - Ini tak lucu. Di depan putraku? - Maaf, Pete. 43 00:02:33,403 --> 00:02:34,696 Apa aku ditahan? 44 00:02:34,779 --> 00:02:36,197 - Ditahan? - Tidak. 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Belum. 46 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 Saat ini aku cuma butuh diska dan ponselmu. 47 00:02:40,201 --> 00:02:41,870 Diskaku… Untuk apa? 48 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 Alex, jelaskan apa yang terjadi. 49 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Ponselmu, Pete. 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 - Ponsel Petey juga. - Tidak. 51 00:02:53,798 --> 00:02:57,302 Hei, Ayah tak mau kau menghina agen FBI dan seorang teman. 52 00:02:57,385 --> 00:02:59,053 Kita satu tim. 53 00:02:59,137 --> 00:03:00,346 Berikan ponselmu. 54 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 - Terima kasih. - Maaf. 55 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Aku tahu, Petey. 56 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Aku juga minta maaf. 57 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - Aku tahu yang kau pikirkan. - Tak mungkin. 58 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 Aku tadinya tak tahu soal pengeboman. 59 00:03:35,048 --> 00:03:38,718 - Aku tak terlibat. Aku hanya… - Menutupi? Ya, jauh lebih baik. 60 00:03:38,801 --> 00:03:42,972 Jika publik tahu tiap kesalahan atau skandal, masyarakat akan kisruh. 61 00:03:43,056 --> 00:03:44,766 Jangan pikir ini tak terjadi 62 00:03:44,849 --> 00:03:47,685 di tiap kantor dan cabang pemerintahan tiap hari. 63 00:03:47,769 --> 00:03:50,480 Ya, "Semua orang korup." "Sistem kacau tak bisa diperbaiki." 64 00:03:50,563 --> 00:03:52,774 "Kenapa mencoba? Aku hanya melakukan tugasku." 65 00:03:52,857 --> 00:03:54,901 Ada omong kosong pembenaran lain? 66 00:03:54,984 --> 00:03:58,363 Apa tugasku, Peter, selain melindungi presiden? 67 00:03:58,446 --> 00:04:01,491 Itu pembenaran moralitas? Membunuh sedikit demi selamatkan banyak? 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,117 Membunuh banyak demi negara? 69 00:04:03,201 --> 00:04:06,496 Andai aku bisa mencegah Redfield dan Wick mengebom metro. 70 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 Tapi menutupinya adalah tugas wajibku. 71 00:04:10,250 --> 00:04:13,503 Ini tak terjadi jika Travers tak membentuk Night Action. 72 00:04:13,586 --> 00:04:16,172 Tapi setelah kami tahu keluarga Campbell bertemu Zadar, 73 00:04:16,256 --> 00:04:18,299 kami berasumsi mereka bilang kalau dia target. 74 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 Investigasi harus ditutup. 75 00:04:20,009 --> 00:04:22,095 Maksudmu orang baik harus dibunuh. 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,726 Kenapa kau memilihku untuk Night Action? 77 00:04:28,810 --> 00:04:31,604 - Kau bisa diandalkan. - Kau mau mengontrolku. 78 00:04:31,688 --> 00:04:33,815 Aku berharap tak perlu melakukannya. 79 00:04:35,066 --> 00:04:36,859 Kau sungguh percaya itu, ya? 80 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 Kok bisa seseorang bisa melakukan semua ini? 81 00:04:40,154 --> 00:04:42,699 Berbohong, membunuh, dan bisa tidur nyenyak. 82 00:04:43,324 --> 00:04:47,328 Tapi kau yakinkan dirimu bahwa filosofi Sun Tzu bercampur Machiavelli 83 00:04:47,412 --> 00:04:48,288 adalah solusi. 84 00:04:48,371 --> 00:04:50,957 - Aku tak berharap kau paham. - Aku paham. 85 00:04:51,666 --> 00:04:55,795 Kau membunuh bibi dan pamanku karena perbuatanmu terungkap. Itu dia. 86 00:04:55,878 --> 00:04:59,757 Kau tak melindungi negara atau presiden, kau melindungi dirimu. 87 00:04:59,841 --> 00:05:03,970 Berhenti berkilah dan bersyukurlah bukan aku yang memegang senjata. 88 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 Baiklah. 89 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 - Kau baru? - Ya. 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 - Siapa namamu? - Walter. 91 00:05:23,948 --> 00:05:26,701 Walter. Haruskah aku berkemas untuk tinggal lebih lama? 92 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Aku suka berjaga-jaga. 93 00:05:32,623 --> 00:05:35,752 - Di mana Garza? - Pria itu izin sakit. 94 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 Maksudmu "wanita" itu. Wanita itu izin sakit. 95 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Kami pengawal baru di sini. 96 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 - Redfield dan Wick mau pakai cara apa? - Tak yakin. Mungkin pakai bom. 97 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 Itu direncanakan saat targetnya cuma Zadar. 98 00:05:57,315 --> 00:06:01,861 Aku tak tahu detailnya, tapi ide dasarnya adalah makin membingungkan, 99 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 makin banyak pihak berkonflik, 100 00:06:03,821 --> 00:06:08,242 makin banyak calon tersangka, makin mudah untuk menyangkal. 101 00:06:08,326 --> 00:06:10,370 Makin mudah mencari kambing hitam. 102 00:06:10,453 --> 00:06:13,706 Narasi Zadar teroris menjadikannya pilihan pas. 103 00:06:13,790 --> 00:06:17,627 Berita TV, Twitter, dan orang seperti Elliot Rome di internet melakukan sisanya. 104 00:06:18,211 --> 00:06:23,091 Seperti yang mereka lakukan padaku. Makanya kau memilihku untuk Night Action. 105 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Jika hal tak sesuai rencana, aku jadi kambing hitam. 106 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 Kau mau apa? 107 00:06:36,938 --> 00:06:39,649 Penjaga melarang masuk kecuali kita terdaftar. 108 00:06:39,732 --> 00:06:42,193 - Kau terdaftar? - Tidak, tapi aku kepala staf. 109 00:06:42,276 --> 00:06:44,821 - Bagaimana cara kami masuk? - Masuk bagasi. 110 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Tidak. 111 00:06:47,657 --> 00:06:50,535 Aku mencoba menyelamatkan presiden dan temanku. 112 00:06:50,618 --> 00:06:54,831 Tapi kau pegang senjata, jadi putuskan. Mau masuk Camp David atau tidak? 113 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 - Apa jasanya hingga kau percaya dia lagi? - Ini bukan soal percaya, ini soal akses. 114 00:07:10,847 --> 00:07:15,268 - Bagaimana jika dia khianati kita lagi? - Ini satu-satunya cara masuk. 115 00:07:24,235 --> 00:07:27,989 Jika gagal, kau tahu akhirnya. Hidup atau mati, kau disalahkan. 116 00:07:28,072 --> 00:07:31,826 - Pria kambing hitam seperti katamu. - Bantu saja kami masuk. 117 00:07:46,132 --> 00:07:47,049 AMERIKA SERIKAT 118 00:07:47,133 --> 00:07:50,678 Akan ada salam singkat di Laurel Lodge, lalu beristirahatlah. 119 00:07:50,761 --> 00:07:53,181 Presiden juga mau bertemu Chelsea, 'kan? 120 00:07:53,264 --> 00:07:56,517 Itu setelahnya. Dia ingin bertemu denganmu dulu. 121 00:07:59,061 --> 00:08:02,315 Briggs, aku perlu bicara dengan Almora. Boleh kuhubungi? 122 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 Tak bisa, komunikasi putus. Mereka memperbaikinya. 123 00:08:05,401 --> 00:08:07,987 Aku mau bicara dengannya. Akan kusuruh dia menemuimu. 124 00:08:08,070 --> 00:08:09,280 Ikuti saja Walter. 125 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 Apa kata ayahmu? 126 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 Aku akan menemui Travers sendiri. 127 00:08:19,707 --> 00:08:23,044 Begitu kau mendekatinya, peringatkan dia. 128 00:08:23,127 --> 00:08:25,379 Jangan bilang detailnya, katakan saja ia terancam. 129 00:08:25,463 --> 00:08:26,839 Kau nanti di mana? 130 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 Entahlah, tapi akan kucari kau. 131 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 Maddie, lewat sini. 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 Arrington, sebelah sini. 133 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 Dia akan baik-baik saja. Ayo. 134 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 Di mana presiden? 135 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Ia dalam perjalanan. Ayah akan segera menjelaskannya. 136 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 Tak apa, Sayang. 137 00:10:09,275 --> 00:10:10,860 Di mana kopermu? 138 00:10:14,196 --> 00:10:16,991 - Ada kamar mandi yang bisa kupakai? - Duduklah. 139 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 Ini tak akan terlalu lama. 140 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 Aku Diane Farr. 141 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 Kepala staf presiden. 142 00:10:38,471 --> 00:10:41,515 - Maaf, saya tak mengenali Anda. - Tak apa, tapi aku mau ketemu dia. 143 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 - Nama Anda tak terdaftar. - Ya. Aku seharusnya di tempat lain. 144 00:10:48,439 --> 00:10:51,567 Ada masalah keamanan nasional. Hubungi Ben Almora. 145 00:10:51,651 --> 00:10:54,070 Radio kami mati. Menara komunikasi rusak. 146 00:10:54,153 --> 00:10:55,237 Itu masalahmu. 147 00:10:55,321 --> 00:10:57,865 Aku mewakili presiden, panglima tertinggimu. 148 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Kredensialku lengkap, mobilku sudah dicek. 149 00:10:59,950 --> 00:11:03,120 Biar aku lewat agar aku bisa bertugas membantu pemimpin dunia bebas. 150 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 - Semua aman? - Hampir. 151 00:11:06,207 --> 00:11:07,333 Bu, buka bagasinya. 152 00:11:07,416 --> 00:11:10,002 Astaga. Aku tak punya waktu untuk ini. 153 00:11:10,086 --> 00:11:14,131 Kecuali kau mau bertanggung jawab atas krisis dunia, buka gerbangnya. 154 00:11:14,215 --> 00:11:16,425 Nama dan komandanmu tak akan kutanya. 155 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 Semua aman. 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Nikmati hari Anda. 157 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Lewat sini. 158 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 Apa ini? 159 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 Ini tempat aman untuk kita. 160 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 - Aku tak mau di sini. - Semua akan segera berakhir. 161 00:12:16,152 --> 00:12:17,027 Ayah janji. 162 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Apa yang terjadi? 163 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 - Kenapa kita di sini? - Kita perlu berlindung. 164 00:12:24,285 --> 00:12:29,123 Dengar, presiden akan menemui seorang pria di sini hari ini. 165 00:12:29,206 --> 00:12:30,499 Omar Zadar. 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 Dia teroris, Maddie. 167 00:12:33,043 --> 00:12:35,796 Dia tipe orang yang kita lawan selama beberapa dekade. 168 00:12:35,880 --> 00:12:41,218 Aku berusaha menjelaskan ini pada Travers, tapi ia tak paham politik yang sebenarnya. 169 00:12:41,302 --> 00:12:44,638 Dia lemah, yang membuatnya sama berbahayanya dengannya. 170 00:12:44,722 --> 00:12:47,391 Aku tak paham. Jika Zadar berbahaya, kenapa dia di sini? 171 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 Tepat sekali. 172 00:12:48,392 --> 00:12:51,979 Dengan semua korban Zadar, kita tak tahu yang bisa terjadi. 173 00:12:52,062 --> 00:12:53,898 Jadi, kita harus siap. 174 00:12:53,981 --> 00:12:54,899 Siap untuk apa? 175 00:12:54,982 --> 00:12:59,361 Ini tempat teraman di Camp David. Kita cuma perlu duduk untuk saat ini. 176 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 Duduk dan menunggu. 177 00:13:03,574 --> 00:13:06,535 - Apa yang Ayah lakukan? - Ayah membuat kesalahan. 178 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Terlalu banyak. 179 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Saat Sarah meninggal, 180 00:13:13,167 --> 00:13:17,129 ada rasa sakit dan amarah, dan Ayah tak tahu harus bagaimana. 181 00:13:17,213 --> 00:13:19,715 Lalu Ayah melampiaskannya kepadamu. 182 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 Aku ayah yang sangat buruk. 183 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 Kenapa membahas Sarah? 184 00:13:24,345 --> 00:13:28,724 Karena, Sayang, itu bukan salahmu. 185 00:13:28,808 --> 00:13:30,601 Itu semua salah Ayah, Maddie. 186 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Itu salah Ayah 187 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 dan Ayah sangat 188 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 menyesal. 189 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 Ini segera berakhir. 190 00:13:48,994 --> 00:13:53,791 Ayah hanya ingin kau tak bertanya lagi, oke? 191 00:13:58,295 --> 00:14:00,089 Ayah ingin awal yang baru. 192 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Kumohon. 193 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 - Tetap di sana sampai kutemui Almora. - Di mana serangannya? 194 00:14:18,482 --> 00:14:21,110 Dalam grup, di dalam ruangan. Tunggu di sini. 195 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 - Diane? Sedang apa kau? - Aku mau bicara dengan presiden. 196 00:14:26,949 --> 00:14:30,286 - Kok bisa masuk? - Tak ada waktu. Presiden dalam bahaya. 197 00:14:30,369 --> 00:14:32,121 Diane, jawab pertanyaanku. 198 00:14:37,585 --> 00:14:39,086 Tak ada pengawal di sini. 199 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 Artinya? 200 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 Travers tak ada di sana. 201 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 Ayo. 202 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 - Di mana dia? - Dia menelepon di Rosebud. 203 00:14:48,804 --> 00:14:51,181 Kita harus mengevakuasinya dari sini. 204 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 Evakuasi? 205 00:14:52,516 --> 00:14:54,351 Ia bertemu Zadar 15 menit lagi. 206 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Ada bom di lokasi ini. 207 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 Itu mustahil. Tempat ini benteng. 208 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Ini terjadi dari dalam. 209 00:14:59,857 --> 00:15:01,567 - Tahu dari mana? - Dengar. 210 00:15:01,650 --> 00:15:05,112 Ada bom di Camp David. Kita harus evakuasi Travers. 211 00:15:05,195 --> 00:15:08,198 - Hubungi pengawal dia. - Tak bisa. Komunikasi mati. 212 00:15:08,282 --> 00:15:10,826 Anda juga tak seharusnya di sini, Bu Farr. 213 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 Berengsek. 214 00:15:48,155 --> 00:15:49,490 Astaga. 215 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 Ini. 216 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 Halo? 217 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 Radio masih mati. 218 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 Ada gedung komunikasi. 219 00:16:02,294 --> 00:16:05,839 Semua di Camp David lewat sana. Wick tahu cara menyerangnya. 220 00:16:05,923 --> 00:16:09,176 - Jika serangan siber, aku bisa perbaiki. - Di mana itu? 221 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 - Kita aman? - Frekuensi tertutup. Bicaralah. 222 00:16:11,637 --> 00:16:15,057 Aku butuh bantuan di timur Aspen Lodge. Sutherland di sini. 223 00:16:15,140 --> 00:16:17,768 - Laurel Lodge, kau yang terdekat. Dengar? - Ya, di Laurel. 224 00:16:17,851 --> 00:16:18,811 Masih tertahan. 225 00:16:21,021 --> 00:16:24,692 Komunikasi sudah kembali? Boleh bicara dengan Almora sekarang? 226 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 Ayo mulai. Boyle, berapa lama? 227 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Boyle, kau bisa dengar? 228 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 - Lima menit lagi. - Baiklah. Atur untuk sepuluh. 229 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Dalam tiga, dua, satu. 230 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 Sudah diatur. 231 00:17:21,498 --> 00:17:25,044 Ada yang lihat koper cangkang keras hitam? Apa ada? 232 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Astaga. 233 00:17:27,421 --> 00:17:33,135 - Ayah tak perlu melakukan apa pun… - Ini perang, tentang ide, kebebasan. 234 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 Kau paham? 235 00:17:34,636 --> 00:17:40,434 Presiden sekarang adalah musuh. Tapi Ayah akan melindungimu. 236 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 Ayah, kumohon 237 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 hentikan apa pun itu. 238 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Bahkan jika Ayah bisa, 239 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 tak ada yang bisa menghentikannya. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 DILARANG MASUK 241 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Sam, itu kau? 242 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 Bukan, tapi Sam mengirim kami jika kau butuh bantuan. 243 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Tidak, kecuali kau paham komunikasi tingkat militer. 244 00:18:17,012 --> 00:18:18,514 Ini hari keberuntunganmu. 245 00:18:18,597 --> 00:18:21,183 Gedung ini juga menangani layanan seluler? 246 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 Seluler, Wi-Fi, UHF, VHF. 247 00:18:23,936 --> 00:18:28,190 Sepertinya peretasan luar. Jika Rusia tahu ini rusak, habislah kita. 248 00:18:28,273 --> 00:18:29,316 Boleh aku lihat? 249 00:18:38,117 --> 00:18:42,412 Ini kacau. Katamu gedung ini mencakup semua gelombang radio di sini? 250 00:18:42,496 --> 00:18:44,706 Ya, kecuali lalu lintas udara. 251 00:18:44,790 --> 00:18:45,749 Kenapa? 252 00:18:45,833 --> 00:18:49,545 Jika komunikasi mati, tak ada cara untuk meretas ini dari jauh. 253 00:18:49,628 --> 00:18:51,380 - Kita harus… - Terhubung langsung. 254 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 Kau baik-baik saja? 255 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Ya, kau? 256 00:19:09,982 --> 00:19:12,359 - Berapa banyak mereka? - Entahlah. 257 00:19:12,442 --> 00:19:16,530 Sepertinya ia masih punya radio, artinya tak semua komunikasi mati. 258 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 Jika iya, itu bukan dari sini. 259 00:19:18,490 --> 00:19:22,327 - Mereka pasti punya saluran tertutup. - Kau bisa menjalankan ini? 260 00:19:22,411 --> 00:19:24,121 - Aku akan berusaha. - Bagus. 261 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 Ya? 262 00:19:28,167 --> 00:19:30,377 Ini Briggs. Farr datang bersama Peter dan Rose. 263 00:19:30,460 --> 00:19:35,340 Aku terpaksa melumpuhkan Farr dan Almora. Tapi ini tak sesuai rencana. Kita kacau. 264 00:19:35,424 --> 00:19:37,718 - Redfield di posisi? - Ya, sudah kuatur. 265 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 - Waktunya enam menit. - Hei, kau bisa. 266 00:19:41,555 --> 00:19:43,557 Aku tak punya pilihan, 'kan? 267 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 Lakukan yang diperlukan dan aku di sini saat ini usai. 268 00:20:06,914 --> 00:20:10,709 Ini pasti untuk jaringan data. Jadi, perute ini komunikasi radio. 269 00:20:10,792 --> 00:20:14,880 Jika aku bisa membuatnya berfungsi, Dinas Rahasia bisa saling bicara. 270 00:20:14,963 --> 00:20:16,965 - Bagus, lakukan itu. - Kami siap. 271 00:20:17,049 --> 00:20:19,885 - Presiden tiba sebentar lagi. - Apa? 272 00:20:19,968 --> 00:20:21,720 Pastikan kopernya masih di posisi. 273 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 Pastikan kopernya masih di posisi. 274 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 Masih. 275 00:20:30,896 --> 00:20:32,522 Ada yang melihat Peter? 276 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Dia tak di sini. 277 00:20:35,192 --> 00:20:39,279 Usai konferensi pers, saya harap kita bisa bicara, hanya berdua. 278 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Tentu. 279 00:20:41,490 --> 00:20:43,158 Boyle, kau di jalur? 280 00:20:43,242 --> 00:20:44,743 Dua bip untuk konfirmasi. 281 00:20:45,953 --> 00:20:48,330 Bagus. Pastikan kau dekat dengan gedung saat terjadi. 282 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Jika yang pertama gagal, bersiaplah untuk alternatif lain. 283 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Empat menit. Aku di hutan, selatan Laurel Lodge. 284 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 - Ada apa ini? - Sudah mulai. 285 00:20:56,838 --> 00:20:58,924 Tetap di sini. Nyalakan komunikasi. 286 00:20:59,007 --> 00:21:00,926 - Mau ke mana? - Menghentikannya. 287 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Peter! 288 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Sial. 289 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Maaf, apa kau perlu di sini? 290 00:21:13,772 --> 00:21:16,233 Dinas Rahasia. Apa rapatnya di sini? 291 00:21:16,316 --> 00:21:18,527 Tidak, tapi ada sesi foto sebelum makan siang. 292 00:21:18,610 --> 00:21:20,862 - Kau cari apa? - Koper Pelican hitam. 293 00:21:20,946 --> 00:21:24,324 Kusuruh fotografer menyimpan peralatan di ruangan lain. 294 00:21:57,899 --> 00:21:59,609 Presiden tiba dua menit lagi. 295 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 Batalkan, Briggs! 296 00:22:07,117 --> 00:22:10,704 - Hentikan dan cari jalan keluar terdekat. - Presiden Travers menuju kemari. 297 00:22:10,787 --> 00:22:11,955 Ada bom di sini. 298 00:22:12,039 --> 00:22:14,916 Keluarkan semua orang sekarang. Ayo. 299 00:22:16,668 --> 00:22:19,921 - Bagaimana jika aku ingin keluar? - Apa maksudmu? 300 00:22:20,005 --> 00:22:23,175 Bagaimana jika aku ingin pergi sekarang? 301 00:22:23,258 --> 00:22:26,553 Kenapa kau mau melakukan itu? Tidak aman di atas sana. 302 00:22:26,636 --> 00:22:28,555 - Kita tim. - Aku tak mau lagi. 303 00:22:28,638 --> 00:22:31,850 - Tak mau apa? - Tersenyum seolah-olah semuanya normal. 304 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 Aku tak mau. 305 00:22:33,477 --> 00:22:37,022 - Maddie, sebentar lagi akan terjadi. - Aku tak mau terlibat. 306 00:22:37,105 --> 00:22:39,066 - Kau tak akan selamat. - Buka! 307 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 Suruh dia buka. 308 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 Aku tak akan merahasiakan ini. 309 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Aku akan memberi tahu semua orang 310 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 dan aku akan menghancurkanmu. 311 00:23:03,840 --> 00:23:04,716 Biarkan dia keluar. 312 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Ayolah. 313 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Bagus. 314 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 Komunikasi menyala. 315 00:23:51,930 --> 00:23:54,558 Aku butuh radiomu. Kau harus evakuasi gedung. 316 00:23:54,641 --> 00:23:57,853 Semua agen, kode 2 di Laurel Lodge. Jangan masuk. 317 00:23:57,936 --> 00:24:00,439 - Ada bom di gedung. - Baik, mengalihkan. 318 00:24:00,522 --> 00:24:02,649 Ada bom, Bu Presiden. Lewat sini. 319 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 Aku di sini! 320 00:24:17,414 --> 00:24:18,498 Batalkan! 321 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 - Batalkan! - Letakkan senjatamu! 322 00:24:20,625 --> 00:24:23,336 - Tolong! Ia bawa pistol! - Letakkan, sekarang! 323 00:24:23,420 --> 00:24:24,838 Dia mencoba membunuh presiden! 324 00:24:24,921 --> 00:24:28,091 Bom! Menjauh! Siapkan mobilnya! 325 00:24:28,175 --> 00:24:30,760 - Waktu kita 30 detik lagi. Ayo! - Tolong! 326 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 Tolong! 327 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 - Tolong! - Maddie? 328 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Chel… Chelsea? 329 00:24:38,768 --> 00:24:39,686 Berapa kodenya? 330 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Empat-enam-satu-tujuh. 331 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Apa-apaan? 332 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 Hei, berhenti! 333 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 Sudah dilakukan. 334 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 Pak Presiden? 335 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Ini unit satu sedang mengevakuasi. Menuju Marine One. 336 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 - Briggs, kau dengar? - Ini Briggs. 337 00:25:35,075 --> 00:25:38,495 Kita pakai alternatif. Mengevakuasi presiden ke Marine One. 338 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 Batalkan, oke? Kuulangi, batalkan alternatif. 339 00:25:41,706 --> 00:25:45,085 Terlambat, sudah dilakukan. Meledak saat lepas landas. 340 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 Ada tersangka berkeliaran. 341 00:25:48,296 --> 00:25:52,092 Pria kulit putih, 20-an. Di dekat Rosebud, ke timur. Bersenjata dan berbahaya. 342 00:25:52,175 --> 00:25:54,261 - Tembak di tempat. - Jangan tembak. 343 00:25:54,344 --> 00:25:55,220 Siapa ini? 344 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 Semua unit, komunikasi disusupi. Kuulangi, komunikasi disusupi. 345 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Sial. 346 00:26:29,629 --> 00:26:32,549 Awas. Di belakang kalian. Sutherland di sini. 347 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 - Jatuhkan. - Dengar aku! 348 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Ada bom di Marine One! Meledak saat lepas landas! 349 00:26:39,889 --> 00:26:41,725 - Jatuhkan. - Tidak, matikan mesinnya! 350 00:26:41,808 --> 00:26:42,809 Tak apa-apa. 351 00:26:42,892 --> 00:26:45,186 - Apa maumu? - Saya tak mau menyakiti Anda, Bu. 352 00:26:45,270 --> 00:26:47,939 - Jatuhkan pistolnya. - Matikan mesinnya dulu! 353 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 Matikan mesinnya. 354 00:26:50,567 --> 00:26:52,402 Pilot, keluar dari helikopter. 355 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 Dengar, aku akan jatuhkan pistolnya setelah kau amankan helikopternya, oke? 356 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Ada bom di sana. 357 00:27:13,715 --> 00:27:18,720 Agen itu terlibat, Briggs terlibat, wapres terlibat. Ia mencoba membunuh Anda. 358 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 - Mereka mau membunuh presiden! - Kau yang memegang pistol. 359 00:27:21,640 --> 00:27:24,601 - Amankan helikopternya! - Jatuhkan senjatamu dulu. 360 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 Mereka akan menembakku. 361 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 Kumohon. Saya janji, Bu, saya tak mau menyakiti siapa pun. 362 00:27:30,565 --> 00:27:32,442 Periksa saja kabinnya. 363 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Lakukan. 364 00:27:35,695 --> 00:27:37,822 Periksa bahan peledak di helikopter. 365 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Peter! 366 00:27:39,824 --> 00:27:41,534 - Angkat tangan! - Angkat tangan! 367 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 - Angkat tangan! - Jangan bunuh. Ia tak terlibat. 368 00:27:43,912 --> 00:27:46,164 - Dia tak terlibat. - Kau tak perlu melakukan ini. 369 00:27:46,247 --> 00:27:49,542 Saya tak mau menyakiti Anda, Bu. Atau siapa pun. 370 00:27:50,752 --> 00:27:52,253 Saya cinta negara saya. 371 00:27:58,885 --> 00:28:02,764 - Tak ada apa-apa. - Itu dia. Tak ada apa pun di helikopter. 372 00:28:02,847 --> 00:28:03,973 Jatuhkan pistolmu. 373 00:28:04,057 --> 00:28:06,768 Ada di sana! Periksa lagi! Periksa sekarang! 374 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 Di posisi. 375 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 Saat kau bidik, tembak. 376 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 Tunggu. 377 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 Ada apa? 378 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Kami menemukan sesuatu. 379 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 Mereka bilang apa? 380 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 Mereka bilang apa? 381 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Kosongkan area ini! Tiarap! 382 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 Tetap tiarap. 383 00:29:19,674 --> 00:29:20,592 Tetap tiarap. 384 00:29:20,675 --> 00:29:21,593 Tetap tiarap. 385 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 Lewat sini, Bu. 386 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 Tidak! Tunggu! 387 00:29:30,977 --> 00:29:32,437 Berhenti di sana! 388 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 Mundur! Dia bersama kami. 389 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 Dengar, aku bisa jelaskan. Tolong hentikan. 390 00:29:39,194 --> 00:29:40,069 Tak apa-apa. 391 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Peter. 392 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 Hei. 393 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 - Kau baik-baik saja? - Kalau kau? 394 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Ya. 395 00:29:51,289 --> 00:29:53,917 - Aku baik-baik saja. - Apa kau yakin? 396 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Karena kau terlihat buruk. 397 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Lewat sini. Sebelah sini. 398 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Syukurlah. 399 00:30:13,561 --> 00:30:14,395 Ketemu. 400 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 Kami dengar jeritan dan ada yang bilang "bom", 401 00:30:17,232 --> 00:30:18,733 lalu kami dengar ledakan. 402 00:30:18,817 --> 00:30:20,193 Dua ledakan, Pak. 403 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 Putriku? 404 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Maddie? 405 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 - Apa dia…? - Dia selamat. 406 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 Mau menyapa? 407 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 Aku dengar ledakannya. 408 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 Dia masih hidup? 409 00:31:04,279 --> 00:31:08,324 Lihat dirimu, berbaring seperti ini dan masih memikirkan orang lain. 410 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Maafkan aku. 411 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 Kau tahu? 412 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 Aku percaya padamu. 413 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Dan tetap saja, 414 00:31:18,209 --> 00:31:20,003 aku tak sabar melihatmu mati. 415 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Aku pantas mati. 416 00:31:32,974 --> 00:31:34,601 Kau pantas dapat yang lebih buruk. 417 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 Makanya aku akan membuatmu tetap hidup sampai paramedis datang. 418 00:31:40,189 --> 00:31:44,652 Dan saat kau diadili, aku akan di barisan depan menonton, 419 00:31:45,361 --> 00:31:48,865 sementara kau membersihkan nama Peter dan memberi tahu dunia perbuatan kalian. 420 00:31:50,700 --> 00:31:52,368 Lalu kau akan masuk penjara. 421 00:31:53,202 --> 00:31:55,663 Anak-anak di sekolah akan membencimu. 422 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 Dan suatu hari, bertahun-tahun dari sekarang 423 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 kau akan mati 424 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 sendirian, 425 00:32:06,633 --> 00:32:08,217 lalu keinginanku tercapai. 426 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 Sampai saat itu… 427 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 aku harus bersabar. 428 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 Peter. 429 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Rose. 430 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 Masuklah. 431 00:32:41,292 --> 00:32:43,753 Kumaklumi jika kau tak mau menginjak gedung ini lagi. 432 00:32:43,836 --> 00:32:47,215 Sama sekali tidak, Bu Presiden. Ini kehormatan, selalu. 433 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 Duduklah. 434 00:32:54,138 --> 00:32:58,142 Aku mengerti kenapa kau berusaha tetap anonim melalui semua ini, 435 00:32:58,226 --> 00:33:01,980 tapi aku sedih tak bisa berterima kasih di depan dunia. 436 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Hidup lebih mudah saat kita tak diperhatikan. 437 00:33:05,566 --> 00:33:07,151 Aku setuju. 438 00:33:07,735 --> 00:33:11,155 - Ada kabar soal Gordon Wick? - Belum. Tapi ia akan kami temukan. 439 00:33:12,407 --> 00:33:14,993 Jika kau tak izinkan aku memberimu medali, 440 00:33:15,076 --> 00:33:17,078 pasti ada yang bisa kulakukan. 441 00:33:17,578 --> 00:33:18,413 Apa saja. 442 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Sebutkan. 443 00:33:28,172 --> 00:33:30,591 Saya ingin tahu kebenaran soal ayah saya. 444 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 Agen Arrington? 445 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 Pak. 446 00:33:42,812 --> 00:33:44,814 Selamat atas promosinya. 447 00:33:44,897 --> 00:33:47,608 Keadaan sedang buruk, tapi terima kasih. 448 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Masih sulit dipercaya. Dua agen terbaik. 449 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 Dengar, aku tahu kau sedang cuti, 450 00:33:56,576 --> 00:33:58,745 tapi aku ingin mengajakmu 451 00:33:58,828 --> 00:34:02,040 untuk mengatakan beberapa kata besok di upacara. 452 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 - Saya? - Aku tak begitu kenal Monks. 453 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 - Almora yang paling mengenalnya. - Saya belum lama kenal Erik. 454 00:34:09,464 --> 00:34:10,298 Dimengerti. 455 00:34:10,923 --> 00:34:12,008 Hanya menawarkan. 456 00:34:12,842 --> 00:34:16,846 - Semua orang tahu… - Sebenarnya, saya mau. 457 00:34:17,680 --> 00:34:19,057 - Dengan senang hati. - Bagus. 458 00:34:20,016 --> 00:34:24,145 Saat kau siap untuk kembali, Presiden ingin kau di tim pengawalnya. 459 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 Itu datang atas undangan pribadinya. 460 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 Saya… 461 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 Terima kasih, Pak. 462 00:34:34,989 --> 00:34:36,616 Saya perlu memikirkannya. 463 00:34:39,285 --> 00:34:40,369 Saya mau itu. 464 00:34:43,581 --> 00:34:44,457 Detailnya menyusul. 465 00:34:53,925 --> 00:34:56,010 - Maaf aku telat. - Jangan khawatir. 466 00:34:56,928 --> 00:34:58,387 Senang bisa menyendiri. 467 00:35:02,809 --> 00:35:05,144 Kau tahu tugasmu tak lagi melindungiku? 468 00:35:06,187 --> 00:35:09,440 Entah siapa yang lebih lama beradaptasi di situasi baru. 469 00:35:09,524 --> 00:35:12,610 Katanya Travers menawarimu perpanjangan perlindungan, 470 00:35:12,693 --> 00:35:13,945 bahkan usai bersaksi. 471 00:35:14,028 --> 00:35:17,406 - Ya. Aku menolaknya. - Aku juga dengar itu. 472 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 Kenapa? 473 00:35:20,243 --> 00:35:22,787 Aku harus belajar mengurus diriku sendiri. 474 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 Masuk akal. 475 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 Jadi, apa rencanamu? Kembali ke sekolah? 476 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 Bepergian. 477 00:35:29,335 --> 00:35:31,087 Lanjut S2 ke Roma mungkin? 478 00:35:31,170 --> 00:35:32,797 Makin jauh makin baik. 479 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Kau? 480 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 Sebenarnya… 481 00:35:40,930 --> 00:35:42,557 aku dapat pekerjaan baru. 482 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 Tolong sebutkan namamu. 483 00:36:21,429 --> 00:36:22,597 Peter Sutherland. 484 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 - Peter Sutherland, Sr. Benar? - Ya. 485 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Menurut perjanjian kerja sama yang baru kau tanda tangani, 486 00:36:29,270 --> 00:36:32,106 kau mengerti bahwa informasi yang kau berikan 487 00:36:32,190 --> 00:36:37,069 tak bisa dipakai sebagai jaminan potongan hukuman jika hukuman terjadi kapan saja. 488 00:36:37,153 --> 00:36:39,280 - Kau mengerti? - Aku mengerti. 489 00:36:39,363 --> 00:36:45,453 Kau pertama kali didekati oleh agen asing pada tahun 2004, benar? 490 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 Benar. 491 00:36:46,454 --> 00:36:50,791 Dan apa kau tahu saat itu bahwa orang-orang ini adalah agen asing 492 00:36:50,875 --> 00:36:52,877 yang ingin merusak kepentingan AS? 493 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Tidak, belum. 494 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 Tidak. 495 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 Kapan kau tahu? 496 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 Saat… 497 00:37:05,139 --> 00:37:08,226 - Saat aku ditawari bayaran. - Bayaran untuk apa? 498 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 Informasi tentang kontraktor swasta. 499 00:37:12,772 --> 00:37:16,400 Hal komersial yang kupikir tak akan mengarah ke mana pun. 500 00:37:16,484 --> 00:37:18,027 Dan ke mana arahnya? 501 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Maaf. 502 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 Ke mana arahnya? 503 00:37:30,998 --> 00:37:33,626 - Pembobolan Pentagon. - Dan di mana itu… 504 00:37:54,230 --> 00:37:59,151 Terima kasih sudah menunjukkan itu. 505 00:37:59,235 --> 00:38:01,612 Aku tahu bukan itu yang ingin kau tahu. 506 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 Mungkin sebenarnya memang itu. 507 00:38:06,284 --> 00:38:09,370 Yang membuat saya marah adalah gagasan bahwa dia tak bersalah, 508 00:38:09,453 --> 00:38:11,455 tapi dia mati sebelum membuktikan. 509 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 Tapi mendengar pengakuannya… 510 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 Kau ingin tahu kenapa ayahmu bekerja sama dalam rekaman? 511 00:38:19,588 --> 00:38:21,632 Dia setuju menjadi agen ganda. 512 00:38:21,716 --> 00:38:24,010 Dia dalam persiapan untuk penempatan, 513 00:38:24,093 --> 00:38:26,679 tapi itu jadi bumerang saat ia dibunuh oleh pembunuh asing 514 00:38:26,762 --> 00:38:28,681 untuk menghentikannya membantu kami. 515 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 Jadi, itu bukan kecelakaan mobil? 516 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 Bukan. 517 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 Atau bunuh diri? 518 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 Bukan. 519 00:38:44,113 --> 00:38:47,950 Pembunuhnya dilacak dan dibunuh oleh operator Delta Force tujuh tahun lalu. 520 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 Tapi publik tak akan tahu soal ini. 521 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 Begitu juga kebenaran tentang ayahmu. 522 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 - Siapa pembunuhnya? - Banyak yang ingin kukatakan. 523 00:38:57,043 --> 00:39:00,004 Hal yang jika aku bagikan, kau bisa membantu negara 524 00:39:00,087 --> 00:39:03,883 dengan cara yang tak cukup dihargai, tapi amat penting. 525 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 Kurasa kau membuang waktu di basemen. 526 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 Di ruangan itu. 527 00:39:11,182 --> 00:39:13,225 Mau jadi pihak yang menelepon? 528 00:39:14,727 --> 00:39:17,813 Program Night Action menembus lebih dalam dari yang kau sadari, 529 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 menjangkau lebih jauh dari yang kau bayangkan. 530 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 Melintasi benua. 531 00:39:24,820 --> 00:39:26,614 Kau mau jadi agen malam? 532 00:39:32,203 --> 00:39:33,996 ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT 533 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 Terima kasih. 534 00:39:41,962 --> 00:39:42,880 Terima kasih. 535 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 PANGKALAN GABUNGAN ANDREWS 536 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Telepon aku jika sudah tiba. 537 00:39:49,136 --> 00:39:50,596 Ya, jika diizinkan. 538 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 Kau tak akan melupakanku, kan? 539 00:40:09,323 --> 00:40:10,950 Aku tak bisa meski mencoba. 540 00:40:12,868 --> 00:40:14,245 Aku tak tahu kapan, 541 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 tapi aku janji akan meneleponmu. 542 00:40:22,336 --> 00:40:24,547 Saat kutelepon, sebaiknya kau angkat. 543 00:40:25,464 --> 00:40:27,967 Akan kulakukan. Aku berutang budi padamu. 544 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 Agen Sutherland, itu untukmu. 545 00:40:38,227 --> 00:40:40,855 Bukalah saat meninggalkan wilayah udara AS. 546 00:40:42,022 --> 00:40:44,275 - Aku mau dibawa ke mana? - Semua ada di situ. 547 00:40:44,358 --> 00:40:45,526 Siap saat Anda siap, Pak. 548 00:41:20,644 --> 00:41:23,439 Agen Sutherland, kita melewati wilayah udara AS. 549 00:41:35,659 --> 00:41:37,786 AGEN KHUSUS PETER SUTHERLAND AKSES DITERIMA 550 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 {\an8}RINGKASAN MISI NIGHT ACTION SANGAT RAHASIA 551 00:43:49,460 --> 00:43:51,670 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat