1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
Preparano un attentato.
Abbiamo meno di 24 ore.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,845
La Presidente vorrà vedermi,
e anche Almora.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,764
Zadar atterra alla Joint Base Andrews.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,642
L'auto sarà pronta.
Lui non sarà più un problema.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,396
Linee di comunicazione aperte
tra noi in sincronia perfetta.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Sarah.
8
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
- Tu dovevi badare a lei.
- Sei stato tu, non io.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Mi spiace che inventi storie
per proteggerti la coscienza.
10
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
È mia figlia.
Sì, la rimetterò in riga dopo.
11
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
E Sutherland e la nipote?
Se l'avessero detto a qualcuno?
12
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
Ci sono foto di decine di pagine.
13
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
Scattate nella stanza Night Action.
C'è la data?
14
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Le ha scattate Farr.
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
- È inconfutabile.
- Peter?
16
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Abbiamo il nesso
tra Farr e l'omicidio degli zii.
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,474
- Hai sentito Travers o Almora?
- Almora è irraggiungibile.
18
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
La scorta di Zadar?
19
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
Doveva essere a Blair House,
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
ma dicono che non è previsto
nessuno questa settimana.
21
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
- Dove possono tenerlo?
- Camp David.
22
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
- Dobbiamo andare.
- Dove?
23
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
Camp David. La Presidente vuole vedervi.
24
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
Sig. Zadar, Servizi segreti.
Spero abbia fatto buon viaggio.
25
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
- Quanto dista Camp David?
- Meno di un'ora.
26
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Non avevo mai visto quegli agenti.
27
00:01:22,707 --> 00:01:26,252
Lo annulli. Lei, Redfield e Wick
siete i responsabili dell'attentato
28
00:01:26,252 --> 00:01:30,340
e adesso volete ammazzare Zadar
e la Presidente a Camp David.
29
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
- Di che parli?
- Basta con le sceneggiate!
30
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
Non farei mai del male a Michelle.
31
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
Andiamo a Camp David. Ci farà entrare lei.
32
00:01:51,402 --> 00:01:54,239
{\an8}Va bene, Peter. Dai, giochiamo.
33
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
{\an8}Davvero? Vestito così?
34
00:01:56,366 --> 00:01:58,827
{\an8}Vediamo cosa farai vedere alle selezioni.
35
00:01:58,827 --> 00:02:01,079
- In difesa non ce la fai.
- Ah, sì?
36
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
Dimostramelo.
37
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
- Papà?
- Tutto a posto.
38
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
Che succede qui, Alex?
39
00:02:20,598 --> 00:02:22,392
Dobbiamo perquisire casa tua.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Mi prendi in giro?
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
Temo di no.
42
00:02:28,606 --> 00:02:31,734
- Non è divertente. Davanti a mio figlio?
- Mi spiace.
43
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
- Sono in arresto?
- Arresto?
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
No.
45
00:02:36,781 --> 00:02:40,118
Non ancora.
Per ora, mi servono hard disk e telefono.
46
00:02:40,118 --> 00:02:43,955
Gli hard disk? Per fare che?
Alex, spiegami che sta succedendo.
47
00:02:44,789 --> 00:02:45,915
Il telefono, Peter.
48
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
- Pure il suo.
- Col cazzo.
49
00:02:53,673 --> 00:02:57,302
Ehi, non mancare di rispetto
a un agente FBI e un amico.
50
00:02:57,302 --> 00:03:00,471
Siamo tutti nella stessa squadra.
Dagli il telefono.
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
- Grazie.
- Mi dispiace.
52
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Lo so, Peter.
53
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
Spiace anche a me.
54
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- So cosa stai pensando.
- Si fidi, non lo sa.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Non sapevo dell'attentato prima del fatto.
56
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
Non c'entro niente. Sono coinvolta...
57
00:03:37,133 --> 00:03:38,718
Nell'insabbiamento? Meglio.
58
00:03:38,718 --> 00:03:42,972
Se la gente sapesse di tutte le cazzate
o gli scandali, la società crollerebbe.
59
00:03:42,972 --> 00:03:47,685
Non credere che non capiti
in tutte le sedi di governo ogni giorno.
60
00:03:47,685 --> 00:03:52,774
Sì, "Tutti corrotti, il sistema è
irrecuperabile. Ho fatto il mio lavoro".
61
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Altre stronzate per giustificarsi?
62
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
Qual è il mio lavoro,
se non proteggere la Presidente?
63
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
È un calcolo morale?
64
00:03:59,822 --> 00:04:03,076
Ucciderne pochi per salvarne tanti
e tanti per salvare il Paese?
65
00:04:03,076 --> 00:04:06,496
Magari avessi potuto impedire
che facessero l'attentato,
66
00:04:07,080 --> 00:04:09,624
ma sono stata costretta a insabbiare.
67
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Se Travers non avesse ordinato
una Night Action, non sarebbe successo.
68
00:04:13,503 --> 00:04:18,299
I Campbell avevano incontrato Zadar,
gli avranno detto che era il bersaglio.
69
00:04:18,299 --> 00:04:19,926
L'indagine andava chiusa.
70
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
Cioè, brava gente andava ammazzata.
71
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
Perché ha scelto me?
72
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
- Pensavo di contare su di te.
- Di controllarmi.
73
00:04:31,604 --> 00:04:33,398
Speravo di non doverlo fare.
74
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
Ci crede davvero, giusto?
75
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
Continuo a chiedermi
come si possa fare una cosa così.
76
00:04:40,071 --> 00:04:42,448
Mentire, uccidere, e dormire la notte.
77
00:04:43,408 --> 00:04:48,288
Si è convinta che questa filosofia
tra Sun Tzu e Machiavelli fosse giusta.
78
00:04:48,288 --> 00:04:51,541
- Non pretendo che tu capisca.
- Capisco benissimo.
79
00:04:51,541 --> 00:04:55,795
Lei ha ucciso i miei zii perché avevano
scoperto cosa facevate. Punto.
80
00:04:55,795 --> 00:04:59,757
Non ha protetto il Paese o la Presidente,
ha protetto se stessa.
81
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
Ci risparmi le stronzate e ringrazi
che non abbia la pistola in mano.
82
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
Ok.
83
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
- Sei nuovo?
- Sì.
84
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
- Come ti chiami?
- Walter.
85
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
Walter. Dovevo preparare
dei bagagli in più?
86
00:05:29,078 --> 00:05:30,830
Mi piace essere preparato.
87
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
Dov'è Garza?
88
00:05:34,917 --> 00:05:36,336
Si è dato malato.
89
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
Volevi dire "data". Si è data malata.
90
00:05:43,801 --> 00:05:46,012
Siamo tutti nuovi in questa scorta.
91
00:05:49,932 --> 00:05:53,394
- Come lo faranno Redfield e Wick?
- Non so, forse esplosivi.
92
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
Era il piano
quando l'unico bersaglio era Zadar.
93
00:05:57,315 --> 00:06:01,819
I dettagli non li ho mai saputi,
ma l'idea è che, più confusione c'è,
94
00:06:01,819 --> 00:06:05,531
più sono presenti parti in contrasto
e potenziali sospettati,
95
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
più diventa facile semplicemente negare.
96
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
È più facile trovare capri espiatori.
97
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
La storia che Zadar era un terrorista
ne ha fatto una scelta ovvia.
98
00:06:13,706 --> 00:06:17,627
I TG, Twitter e i vari Elliot Rome
su Internet fanno il resto.
99
00:06:18,211 --> 00:06:20,004
Come hanno fatto con me.
100
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
Perciò mi ha scelto
per Night Action, vero?
101
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
Fosse andato storto qualcosa,
poteva usarmi come capro espiatorio.
102
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Che sta facendo?
103
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
Non vi fanno entrare
se non siete sulla lista.
104
00:06:39,649 --> 00:06:41,651
- Lei c'è?
- No, ma sono capo dello staff.
105
00:06:41,651 --> 00:06:44,529
- Noi come entriamo?
- Mettetevi nel bagagliaio.
106
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Col cazzo.
107
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Senti, voglio salvare
la mia Presidente e amica,
108
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
ma la pistola l'avete voi,
quindi decidete.
109
00:06:52,995 --> 00:06:55,415
Volete entrare a Camp David o no?
110
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
- Ti fidi di nuovo di lei?
- Non si tratta di fidarsi, ma di entrare.
111
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
E se ci frega di nuovo?
112
00:07:14,350 --> 00:07:15,852
Entreremo solo così.
113
00:07:24,235 --> 00:07:27,989
Se fallisci, sai come va a finire.
Vivo o morto, daranno la colpa a te.
114
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
Il capro espiatorio perfetto.
115
00:07:30,741 --> 00:07:32,285
Ci faccia entrare e basta.
116
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
Un rapido saluto a Laurel Lodge,
e poi puoi andare a sdraiarti.
117
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
La Presidente vuole vedere anche Chelsea.
118
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
La vedrà dopo.
Prima vuole parlare solo con te.
119
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
Briggs. Devo parlare con Almora.
Mi dai una radio?
120
00:08:02,398 --> 00:08:05,318
No, le radio non funzionano.
Stanno risolvendo.
121
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Vado ad Aspen.
Gli dico di raggiungerti a Laurel.
122
00:08:07,987 --> 00:08:09,280
Segui Walter.
123
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
Che ti ha detto tuo padre?
124
00:08:17,580 --> 00:08:19,624
Devo vedere la Travers da sola.
125
00:08:19,624 --> 00:08:23,085
Appena arrivi a tre metri da lei,
la avverti, ok?
126
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
Niente dettagli, dille che è in pericolo.
127
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
Tu dove vai?
128
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
Non lo so ancora, ma ti troverò.
129
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Maddie, di qua.
130
00:09:07,255 --> 00:09:08,172
Arrington,
131
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
di qua.
132
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
Andrà tutto bene.
133
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Andiamo.
134
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
Dov'è la Presidente?
135
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Sta arrivando. Ti spiego tra un minuto.
136
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
È tutto a posto, tesoro.
137
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
Dov'è la tua valigia?
138
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
- C'è un bagno, per caso?
- Resta dove sei.
139
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Non ci vorrà molto.
140
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
Sono Diane Farr.
141
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- Capo dello staff.
- Scusi, non l'avevo riconosciuta.
142
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
Va bene, ma devo vederla.
143
00:10:44,727 --> 00:10:45,936
Il suo nome non c'è.
144
00:10:45,936 --> 00:10:50,524
Dovevo essere da un'altra parte,
ma c'è un problema di sicurezza nazionale.
145
00:10:50,524 --> 00:10:51,484
Chiami Almora.
146
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Le radio non funzionano,
un problema alla torre.
147
00:10:54,028 --> 00:10:55,237
È un problema vostro.
148
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Sono qui a nome
della Presidente e del comandante.
149
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
Sa chi sono, ha controllato l'auto.
150
00:10:59,867 --> 00:11:03,704
Deve farmi passare e farmi lavorare
per aiutare la Presidente.
151
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
- Tutto a posto?
- Quasi.
152
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Apra il bagagliaio.
153
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
Ma che cazzo! Non ho tempo!
154
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Se non volete provocare
una crisi internazionale,
155
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
aprite questo cazzo di cancello
e non vi chiederò come vi chiamate.
156
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Va bene.
157
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
Buona giornata.
158
00:11:32,900 --> 00:11:33,859
Da questa parte.
159
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
Che posto è?
160
00:12:07,893 --> 00:12:10,187
Un posto in cui siamo al sicuro.
161
00:12:12,940 --> 00:12:17,027
- Non voglio stare quaggiù.
- Presto sarà tutto finito. Promesso.
162
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Che succede?
163
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
- Che ci facciamo qui?
- Dobbiamo proteggerci.
164
00:12:24,201 --> 00:12:25,286
Senti,
165
00:12:26,287 --> 00:12:29,123
la Presidente deve incontrare
un uomo qui oggi.
166
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Omar Zadar.
167
00:12:31,167 --> 00:12:35,796
È un terrorista, il tipo di persona
contro cui combattiamo da decenni.
168
00:12:35,796 --> 00:12:41,218
Ho cercato di spiegarlo alla Travers,
ma lei non s'intende di vera politica.
169
00:12:41,218 --> 00:12:44,597
È debole, il che la rende
pericolosa quanto lui.
170
00:12:44,597 --> 00:12:47,391
Non capisco.
Se è pericoloso, che ci fa qui?
171
00:12:47,391 --> 00:12:48,309
Appunto.
172
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
Con tutto il sangue sulle mani di Zadar,
chissà cosa può succedere.
173
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Perciò, dobbiamo essere pronti.
174
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Pronti per cosa?
175
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Questo è il posto più sicuro a Camp David,
dobbiamo stare qui per adesso.
176
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
Restare qui e aspettare.
177
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
Papà, che cos'hai fatto?
178
00:13:05,534 --> 00:13:07,870
Ho fatto degli sbagli. Innumerevoli.
179
00:13:11,540 --> 00:13:15,294
Quando è morta Sarah, c'era
tutto questo dolore e questa rabbia
180
00:13:15,294 --> 00:13:19,715
e non sapevo cosa farci,
e ho riversato tutto su di te.
181
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
Ho fatto schifo, cazzo.
182
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Perché parli di Sarah?
183
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
Perché, tesoro,
184
00:13:26,222 --> 00:13:28,724
non è mai stata colpa tua.
185
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
È stata tutta mia, Maddie.
186
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
È sempre stata colpa mia.
187
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
E sono tanto...
188
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
tanto mortificato.
189
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
Presto sarà tutto finito.
190
00:13:48,911 --> 00:13:51,956
Devi solo evitare di farmi altre domande.
191
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Ok?
192
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
Voglio ricominciare da capo.
193
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Ti prego.
194
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
State giù, cerco Almora.
195
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
- Dove sarà l'attentato?
- In presenza d'altri, dentro.
196
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
Aspettate qui.
197
00:14:23,946 --> 00:14:25,781
Diane, che diavolo ci fai qui?
198
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
- Cerco la Presidente.
- Come sei entrata?
199
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Non c'è tempo.
La Presidente è in pericolo.
200
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
Diane, rispondi alla domanda.
201
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
Non c'è nessuna scorta qui.
202
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
- E quindi...?
- La Travers non è lì dentro.
203
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
Andiamo.
204
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
- Dov'è?
- A telefonare nel Rosebud.
205
00:14:48,721 --> 00:14:51,181
Dobbiamo portarla subito
via da Camp David.
206
00:14:51,181 --> 00:14:54,351
Portarla via?
Tra un quarto d'ora incontra Zadar.
207
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
C'è una bomba a Camp David.
208
00:14:56,061 --> 00:14:59,773
- Impossibile, è una fortezza.
- Sta succedendo dall'interno.
209
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
- Tu come lo sai?
- Ascoltami.
210
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
C'è una bomba a Camp David.
211
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
Portiamo via la Travers. Chiama la scorta.
212
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
Le radio non funzionano.
213
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
Non dovrebbe stare qui, sig.na Farr.
214
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Cazzo.
215
00:15:48,155 --> 00:15:49,490
Dio mio.
216
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
Tieni.
217
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Pronto?
218
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
Le radio non funzionano.
219
00:15:58,832 --> 00:16:01,293
C'è un palazzo per le comunicazioni.
220
00:16:02,294 --> 00:16:05,839
A Camp David passa tutto da lì.
Wick sa come attaccarlo.
221
00:16:05,839 --> 00:16:09,176
- Se è un attacco informatico, ci provo.
- Dove si trova?
222
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
- Siamo tranquilli?
- Frequenza chiusa. Vai.
223
00:16:11,679 --> 00:16:15,057
Mandate rinforzi a est di Aspen Lodge.
Sutherland è qui.
224
00:16:15,057 --> 00:16:16,850
Laurel Lodge, sei il più vicino.
225
00:16:16,850 --> 00:16:18,811
Ricevuto. Ancora bloccato qui.
226
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Le radio funzionano di nuovo.
227
00:16:23,482 --> 00:16:25,275
Mi fai parlare con Almora?
228
00:16:29,279 --> 00:16:31,740
Ok, andiamo adesso. Boyle, quanto tempo?
229
00:16:32,741 --> 00:16:34,034
Boyle, mi senti?
230
00:16:35,119 --> 00:16:38,622
- Arrivano tra cinque minuti.
- Imposto a dieci, allora.
231
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Tra tre, due, uno...
232
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
A posto.
233
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
Qualcuno ha visto una valigia nera rigida?
234
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
Nessuno?
235
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Dio.
236
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
Non c'è bisogno di fare quello...
237
00:17:29,256 --> 00:17:33,135
È una guerra, per le idee, per la libertà.
238
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
Capisci?
239
00:17:34,553 --> 00:17:37,765
La Presidente adesso è il nemico.
240
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
Però, ti proteggerò.
241
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
Papà, ti prego...
242
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
ferma questa cosa.
243
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Anche se potessi...
244
00:17:53,155 --> 00:17:54,948
è impossibile fermarla adesso.
245
00:18:06,251 --> 00:18:07,419
SOLO PERSONALE WHCA
246
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Sam, sei tu?
247
00:18:11,882 --> 00:18:14,176
No, ci ha mandato a darti una mano.
248
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Solo se v'intendete
di comunicazioni militari.
249
00:18:16,929 --> 00:18:21,058
È stato fortunato. Questo palazzo
gestisce anche le linee cellulari?
250
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
Cellulare, Wi-Fi, UHF, VHF.
251
00:18:24,436 --> 00:18:28,190
Pare un attacco esterno. Se i russi sanno
che non funziona, siamo rovinati.
252
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
Posso dare un'occhiata?
253
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
È un casino.
254
00:18:39,076 --> 00:18:42,412
Ha detto che copre
tutte le onde radio a Camp David?
255
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Sì, tutto tranne il traffico aereo.
256
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
Perché?
257
00:18:45,749 --> 00:18:49,545
Se le radio non funzionano,
è impossibile attaccare da remoto.
258
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Bisogna...
- Collegarsi direttamente?
259
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Stai bene?
260
00:19:08,689 --> 00:19:09,731
Sì, tu?
261
00:19:09,731 --> 00:19:12,359
- Quanti altri ce ne sono?
- Non ne ho idea.
262
00:19:12,359 --> 00:19:16,530
Ha ancora il walkie talkie.
Non tutte le comunicazioni non funzionano.
263
00:19:16,530 --> 00:19:20,534
Se funzionano, non vengono da qui.
Avranno il loro canale chiuso.
264
00:19:20,534 --> 00:19:22,369
Puoi farlo funzionare?
265
00:19:22,369 --> 00:19:23,912
- Ci provo.
- Bene.
266
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
- Sì?
- Sono Briggs.
267
00:19:28,792 --> 00:19:33,005
È venuta Farr con Sutherland e Rose.
Mi sono sbarazzato di Farr e Almora,
268
00:19:33,005 --> 00:19:35,340
ma si mette male, forse siamo fottuti.
269
00:19:35,340 --> 00:19:38,302
- Redfield è sul posto.
- Sì, l'ho informato.
270
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
- Abbiamo sei minuti.
- Ce la puoi fare.
271
00:19:41,471 --> 00:19:43,557
Non avevo scelta, giusto?
272
00:19:43,557 --> 00:19:46,768
Fai quello che serve,
io ci sarò quando sarà finta.
273
00:20:06,914 --> 00:20:10,709
Questi saranno per la rete dati,
quindi questo router è per la radio.
274
00:20:10,709 --> 00:20:14,880
Se riesco a farlo funzionare,
posso far parlare tra loro i Servizi.
275
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
- Perfetto, fallo.
- Avete il via.
276
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
La Presidente sta arrivando.
277
00:20:18,675 --> 00:20:19,885
Cosa?
278
00:20:19,885 --> 00:20:22,304
La valigia è ancora in posizione?
279
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
La valigia è ancora in posizione?
280
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Confermato.
281
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
Qualcuno ha visto Sutherland?
282
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
Qui non c'è.
283
00:20:35,108 --> 00:20:39,071
Dopo la conferenza stampa,
le vorrei parlare, in privato.
284
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Certo.
285
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Boyle, tutto a posto?
286
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Due bip per confermare.
287
00:20:46,036 --> 00:20:48,330
Resta vicino all'edificio quando scatta.
288
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Se la prima non va a buon fine,
preparati al piano d'emergenza.
289
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Quattro minuti. Mi piazzo
nel bosco a sud di Laurel Lodge.
290
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
- Che sta succedendo?
- Comincia.
291
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
Resta qui.
Cerca di far funzionare la radio.
292
00:20:58,924 --> 00:21:00,801
- Dove vai?
- A cercare di fermarli.
293
00:21:00,801 --> 00:21:02,094
Peter!
294
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
Cazzo.
295
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
Mi scusi, lei è autorizzata?
296
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
Servizi segreti.
La riunione è prevista qui?
297
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
No, ma ci sarà un servizio fotografico.
298
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
- Che sta cercando?
- Una valigia nera.
299
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
Ho detto ai fotografi
di mettere le attrezzature di là.
300
00:21:57,899 --> 00:21:59,901
Presidente in arrivo tra due minuti.
301
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Disdici, Briggs!
302
00:22:07,034 --> 00:22:10,620
- Fermi tutto, trovi l'uscita più vicina.
- La Presidente sta arrivando.
303
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
C'è una bomba.
304
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
Deve far uscire tutti. Subito. Vada.
305
00:22:16,668 --> 00:22:18,003
Se volessi andarmene?
306
00:22:19,046 --> 00:22:19,921
In che senso?
307
00:22:19,921 --> 00:22:23,175
Nel senso, se volessi andarmene subito?
308
00:22:23,175 --> 00:22:26,470
Non ti conviene. È pericoloso di sopra.
309
00:22:26,470 --> 00:22:28,555
- Siamo una squadra.
- Non ce la faccio più.
310
00:22:28,555 --> 00:22:31,475
- A fare cosa?
- A sorridere come se nulla fosse.
311
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
Non lo farò.
312
00:22:33,393 --> 00:22:34,353
Maddie,
313
00:22:35,270 --> 00:22:36,396
sta per succedere.
314
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
- Non mi coinvolgere.
- Morirai.
315
00:22:37,981 --> 00:22:39,066
Apri!
316
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
Digli di aprire.
317
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Non terrò questo segreto.
318
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Dirò tutto a tutti,
319
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
e ti distruggerò, cazzo.
320
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Falla uscire.
321
00:23:40,001 --> 00:23:41,753
Andiamo.
322
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Cazzo, sì!
323
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Funzionano.
324
00:23:51,847 --> 00:23:54,474
Dammi la radio.
Dovete evacuare l'edificio.
325
00:23:54,474 --> 00:23:57,853
A tutti gli agenti, codice due
a Laurel Lodge. Non entrate.
326
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
- C'è una bomba nell'edificio.
- Ricevuto.
327
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
C'è una bomba, Presidente. Di qua.
328
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
Sono qui dentro!
329
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
Disdici!
330
00:24:19,082 --> 00:24:21,126
- Annullalo!
- Getta la pistola!
331
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- Aiuto! È armato!
- Getta la pistola!
332
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Vuole uccidere la Presidente!
333
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
Bomba! Via! Prendi la macchina!
334
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
- Mancano 30 secondi. Andate!
- Aiuto!
335
00:24:31,303 --> 00:24:32,179
Aiuto!
336
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Aiuto!
- Maddie?
337
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Chelsea?
338
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
Il codice?
339
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Quattro-sei-uno-sette.
340
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Che diavolo è stato?
341
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
Ehi, fermo!
342
00:25:15,597 --> 00:25:16,640
È fatta.
343
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
Presidente?
344
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
Unità uno, evacuazione in corso.
Ci dirigiamo al Marine One.
345
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
Briggs, mi ricevi?
346
00:25:34,282 --> 00:25:36,034
- Qui Briggs.
- Piano d'emergenza.
347
00:25:36,034 --> 00:25:38,286
La Presidente si dirige al Marine One.
348
00:25:39,079 --> 00:25:41,540
Interrompere piano d'emergenza.
349
00:25:41,540 --> 00:25:44,668
Troppo tardi, già fatto.
Esplosione prevista al decollo.
350
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
Sospettato in libertà.
Bianco, una ventina d'anni.
351
00:25:49,297 --> 00:25:52,092
Avvistato vicino al Rosebud,
armato e pericoloso.
352
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
- Sparate a vista.
- Non sparate.
353
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
Chi è?
354
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
A tutte le unità,
le radio sono state manomesse.
355
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
Merda.
356
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
Attenzione. Dietro di voi.
357
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
C'è Sutherland.
358
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
- Gettala.
- Ascoltami.
359
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
C'è una bomba programmata
per saltare al decollo.
360
00:26:39,806 --> 00:26:41,725
- Gettala.
- Spegnete il motore.
361
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
È tutto a posto.
362
00:26:42,809 --> 00:26:45,186
- Che vuoi?
- Non voglio farle del male.
363
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
- Getta la pistola.
- Prima, spegnete i motori.
364
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
Spegnete i motori.
365
00:26:50,609 --> 00:26:52,402
Pilota, sgombera l'elicottero.
366
00:27:07,876 --> 00:27:12,505
Sentite, getterò l'arma
dopo che avrete sgomberato l'elicottero.
367
00:27:12,505 --> 00:27:13,632
C'è una bomba.
368
00:27:13,632 --> 00:27:17,636
Quell'agente era coinvolto,
e anche Briggs e il Vicepresidente.
369
00:27:17,636 --> 00:27:18,720
Vuole ucciderla.
370
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
- Vogliono ucciderla.
- Sei tu, quello armato.
371
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
- Sgomberate l'elicottero.
- Prima, getta l'arma.
372
00:27:25,435 --> 00:27:27,145
Se la getto, mi sparano.
373
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
Vi prego. Le giuro
che non voglio far male a nessuno.
374
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
Controllate l'abitacolo.
375
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Fallo.
376
00:27:35,612 --> 00:27:37,739
Verificate presenza di esplosivi.
377
00:27:38,907 --> 00:27:39,741
Peter!
378
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
Faccia vedere le mani!
379
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
- Mani in alto!
- Non l'ammazzate. Non c'entra.
380
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
- Non c'entra.
- Non devi farlo per forza.
381
00:27:46,164 --> 00:27:49,751
Non voglio farle del male.
Non voglio far male a nessuno.
382
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
Amo il mio Paese.
383
00:27:58,802 --> 00:27:59,719
Non c'è niente.
384
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Non c'è niente sull'elicottero.
Getta subito l'arma.
385
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
È a bordo! Controllate di nuovo subito!
386
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
In posizione.
387
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
Quando ce l'hai, fallo.
388
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Aspettate.
389
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
Che c'è?
390
00:28:23,743 --> 00:28:25,328
Abbiamo trovato qualcosa.
391
00:28:27,997 --> 00:28:28,832
Cosa dicono?
392
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
Cosa dicono?
393
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Evacuate la zona! State giù!
394
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
Sta' giù.
395
00:29:19,716 --> 00:29:20,592
Sta' giù.
396
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Sta' giù.
397
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
Di qua, signora.
398
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
No! Aspettate!
399
00:29:30,894 --> 00:29:32,437
Ferma! Fermati lì!
400
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
Giù le armi! È con noi.
401
00:29:36,191 --> 00:29:39,110
Ascoltatemi.
Posso spiegarvi tutto. Fermatevi.
402
00:29:39,110 --> 00:29:40,653
È tutto a posto.
403
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Peter.
404
00:29:44,324 --> 00:29:45,158
Ehi.
405
00:29:45,658 --> 00:29:46,951
Stai bene?
406
00:29:46,951 --> 00:29:48,328
E tu?
407
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
Sì.
408
00:29:51,289 --> 00:29:52,207
Sto bene.
409
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Sicuro?
410
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Perché stai di merda.
411
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Giù di qua. Da questa parte.
412
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
Grazie a Dio.
413
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
Trovato.
414
00:30:14,479 --> 00:30:17,148
Abbiamo sentito le urla,
hanno detto: "bomba",
415
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
poi un'esplosione.
416
00:30:18,650 --> 00:30:20,193
Due esplosioni, signore.
417
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
Mia figlia?
418
00:30:22,779 --> 00:30:23,613
Maddie?
419
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
- Sta...?
- Sta bene.
420
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
La vuole salutare?
421
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
Ho sentito l'esplosione.
422
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
È viva?
423
00:31:04,195 --> 00:31:08,324
Ma guarda. Stesa lì così,
e ancora pensa agli altri.
424
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Mi dispiace tanto.
425
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Sa una cosa?
426
00:31:13,621 --> 00:31:14,789
Io le credo.
427
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
Eppure...
428
00:31:18,084 --> 00:31:20,003
non vedo l'ora di vederla morta.
429
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Me lo merito.
430
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
Merita di peggio.
431
00:31:36,686 --> 00:31:40,106
Perciò, la terrò in vita
fino all'arrivo dei paramedici.
432
00:31:40,106 --> 00:31:42,150
E quando affronterà il processo,
433
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
io sarò in prima fila a guardare,
434
00:31:45,278 --> 00:31:48,489
mentre scagionerà Peter
e dirà a tutti cos'avete fatto.
435
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
E poi finirà in galera.
436
00:31:53,161 --> 00:31:55,830
I bambini a scuola
impareranno a disprezzarla.
437
00:31:57,790 --> 00:32:00,376
E un giorno, tra tanti, tanti anni...
438
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
morirà,
439
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
da sola,
440
00:32:06,633 --> 00:32:08,551
e il mio desiderio si avvererà.
441
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
Nel frattempo...
442
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
devo solo avere pazienza.
443
00:32:35,787 --> 00:32:36,704
Peter.
444
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Rose.
445
00:32:38,831 --> 00:32:40,041
Prego, accomodatevi.
446
00:32:41,209 --> 00:32:43,670
Vi capirei, se non ci metteste più piede.
447
00:32:43,670 --> 00:32:47,090
Niente affatto, Presidente.
È un onore. Sempre.
448
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
Perché non vi sedete?
449
00:32:54,138 --> 00:32:58,643
Capisco che vogliate
rimanere anonimi in questa storia,
450
00:32:58,643 --> 00:33:02,563
ma mi addolora non potervi
ringraziare davanti a tutto il mondo.
451
00:33:02,563 --> 00:33:05,483
Si vive meglio, se nessuno sa che esisti.
452
00:33:05,483 --> 00:33:07,151
Tendo a convenire con te.
453
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
- Novità su Gordon Wick?
- Non ancora.
454
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
Però, lo troveremo.
455
00:33:12,407 --> 00:33:17,412
Se non posso darvi una medaglia,
ci sarà qualcosa che posso fare per voi.
456
00:33:17,412 --> 00:33:18,413
Qualsiasi cosa.
457
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Qualunque.
458
00:33:28,047 --> 00:33:30,258
Voglio sapere la verità su mio padre.
459
00:33:39,976 --> 00:33:41,019
Agente Arrington?
460
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
Signore.
461
00:33:42,729 --> 00:33:44,814
Complimenti per la nomina.
462
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Circostanze pessime, però grazie.
463
00:33:49,277 --> 00:33:51,696
È difficile da credere. Due dei migliori.
464
00:33:54,490 --> 00:33:57,076
Senta, so che è in congedo, ma...
465
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Volevo chiederle se le andrebbe
di dire qualcosa domani alla cerimonia.
466
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
- Io?
- Non conoscevo Monks di persona.
467
00:34:04,917 --> 00:34:08,713
- Chi lo conosceva meglio era Almora.
- Lo conoscevo da poco.
468
00:34:09,297 --> 00:34:12,008
Capito. Ho pensato di darle
quest'opportunità.
469
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
- Tutti sanno...
- Invece...
470
00:34:16,054 --> 00:34:17,555
Sì.
471
00:34:17,555 --> 00:34:19,057
- Volentieri.
- Bene.
472
00:34:20,016 --> 00:34:22,351
Quando sarà pronta a tornare,
473
00:34:22,351 --> 00:34:24,729
la Presidente ha un posto
per lei nella scorta.
474
00:34:26,230 --> 00:34:28,357
È un invito suo personale.
475
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Io...
476
00:34:32,820 --> 00:34:34,197
Grazie, signore.
477
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
Ci devo pensare.
478
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Lo voglio.
479
00:34:43,498 --> 00:34:45,041
Le farò avere i dettagli.
480
00:34:53,841 --> 00:34:56,010
- Scusa per il ritardo.
- Tranquilla.
481
00:34:56,886 --> 00:34:58,971
È bello stare un po' da sola.
482
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
Sai che non dovrai più proteggermi?
483
00:35:06,145 --> 00:35:09,440
Non so chi tra noi ci metterà di più
ad adattarsi alla nuova normalità.
484
00:35:09,440 --> 00:35:13,903
La Travers si è offerta di prolungarti
la scorta dopo la tua testimonianza.
485
00:35:13,903 --> 00:35:16,322
Sì, ho rifiutato.
486
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
L'ho saputo.
487
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Perché?
488
00:35:20,118 --> 00:35:22,787
Devo iniziare a imparare
a badare a me stessa.
489
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Mi sembra giusto.
490
00:35:25,665 --> 00:35:28,334
Quindi, cosa vuoi fare? Torni a scuola?
491
00:35:28,334 --> 00:35:29,252
Viaggiare.
492
00:35:29,252 --> 00:35:31,003
Studiare i maestri a Roma.
493
00:35:31,003 --> 00:35:32,797
Più lontano è, meglio è.
494
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Tu?
495
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
In realtà...
496
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
ho un nuovo incarico.
497
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Dica come si chiama.
498
00:36:21,345 --> 00:36:22,597
Peter Sutherland.
499
00:36:23,472 --> 00:36:26,309
- Peter Sutherland, Senior?
- Sì.
500
00:36:26,309 --> 00:36:29,187
Stando al contratto di collaborazione
da lei firmato,
501
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
accetta che nessuna
delle informazioni che ci darà
502
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
potrà servire come garanzia
di una pena ridotta
503
00:36:35,109 --> 00:36:37,069
nel caso fosse condannato.
504
00:36:37,069 --> 00:36:39,280
- Ha compreso?
- Ho compreso.
505
00:36:39,280 --> 00:36:42,366
La prima volta che è stato
contattato da agenti stranieri
506
00:36:42,366 --> 00:36:45,453
è stata nel 2004?
507
00:36:45,453 --> 00:36:46,370
Esatto.
508
00:36:46,370 --> 00:36:50,666
E sapeva, all'epoca,
che queste persone erano agenti stranieri
509
00:36:50,666 --> 00:36:52,877
che volevano minare
gli interessi americani?
510
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
No, all'epoca no.
511
00:36:55,296 --> 00:36:56,214
No.
512
00:36:56,964 --> 00:36:58,633
Quando l'ha capito?
513
00:37:03,095 --> 00:37:03,971
Quando...
514
00:37:05,097 --> 00:37:06,807
mi hanno offerto un compenso.
515
00:37:06,807 --> 00:37:08,226
Un compenso per cosa?
516
00:37:08,851 --> 00:37:12,688
Per informazioni su appaltatori privati.
517
00:37:12,688 --> 00:37:16,400
Roba commerciale
che pensavo non portasse a nulla.
518
00:37:16,400 --> 00:37:18,027
E a cos'ha portato?
519
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Mi dispiace.
520
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
A cos'ha portato?
521
00:37:30,915 --> 00:37:32,583
L'attacco al Pentagono.
522
00:37:32,583 --> 00:37:33,626
E questo dove...?
523
00:37:54,146 --> 00:37:55,022
Grazie...
524
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
per...
525
00:37:58,401 --> 00:38:01,195
- Di averlo fatto.
- So che non è come speravi.
526
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
Forse lo è, in realtà.
527
00:38:06,242 --> 00:38:09,328
Mi faceva arrabbiare
l'idea che fosse innocente,
528
00:38:09,328 --> 00:38:11,622
che fosse morto prima di dimostrarlo.
529
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
Ma sentire la sua confessione...
530
00:38:15,543 --> 00:38:18,796
Vuoi sapere
perché tuo padre collaborava nel filmato?
531
00:38:19,380 --> 00:38:21,674
Aveva accettato
di diventare un doppio agente.
532
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
Si stava preparando per l'incarico,
533
00:38:23,926 --> 00:38:28,097
ma l'ha ammazzato un sicario straniero
per impedirgli di aiutarci.
534
00:38:33,853 --> 00:38:36,439
Quindi, non è stato un incidente stradale?
535
00:38:37,064 --> 00:38:37,898
No.
536
00:38:39,483 --> 00:38:41,110
Né un suicidio?
537
00:38:42,153 --> 00:38:43,029
No.
538
00:38:43,988 --> 00:38:47,950
Il sicario è stato trovato e ucciso
dalla Delta Force sette anni fa,
539
00:38:48,534 --> 00:38:53,914
ma l'opinione pubblica non lo saprà mai,
come non saprà mai la verità su tuo padre.
540
00:38:53,914 --> 00:38:56,709
- Chi l'ha ucciso?
- Vorrei dirti delle cose,
541
00:38:56,709 --> 00:39:00,004
cose che ti metterebbero
in condizione di aiutare il Paese
542
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
in modi che pochissimi capiscono,
ma che sono di vitale importanza.
543
00:39:05,134 --> 00:39:07,803
Secondo me, sei sprecato nel seminterrato.
544
00:39:07,803 --> 00:39:09,055
In quella stanza.
545
00:39:11,140 --> 00:39:13,809
Se ti mettessi
dall'altro capo del telefono?
546
00:39:14,727 --> 00:39:19,940
Il programma Night Action è più profondo
e arriva più lontano di quanto immagini.
547
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
In tutti i continenti.
548
00:39:24,820 --> 00:39:27,031
Ti va di diventare un Night Agent?
549
00:39:31,994 --> 00:39:33,788
AERONAUTICA MILITARE AMERICANA
550
00:39:40,753 --> 00:39:41,879
Grazie.
551
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Grazie.
552
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Mi chiami quando arrivi?
553
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
Se me lo permettono, sì.
554
00:39:59,105 --> 00:40:01,107
Non ti dimenticherai di me, vero?
555
00:40:09,323 --> 00:40:10,658
Non ci riuscirei.
556
00:40:12,785 --> 00:40:14,245
Non so quando sarà,
557
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
ma ti prometto che ti chiamo, ok?
558
00:40:22,420 --> 00:40:25,131
E quando ti chiamo,
ti conviene rispondere.
559
00:40:25,131 --> 00:40:26,298
Lo farò.
560
00:40:26,799 --> 00:40:28,092
Ti devo un favore.
561
00:40:35,891 --> 00:40:38,018
Agente Sutherland, questo è per lei.
562
00:40:38,018 --> 00:40:41,439
Potrà sbloccarlo
quando lascerà lo spazio aereo americano.
563
00:40:41,939 --> 00:40:44,275
- Dove vado?
- Quello le spiegherà tutto.
564
00:40:44,275 --> 00:40:45,526
Siamo pronti, signore.
565
00:41:20,561 --> 00:41:23,522
Agente, abbiamo lasciato
lo spazio aereo americano.
566
00:41:35,659 --> 00:41:36,827
ACCESSO CONSENTITO
567
00:41:41,207 --> 00:41:43,834
INFORMATIVA MISSIONE NIGHT ACTION
568
00:43:49,585 --> 00:43:51,670
Sottotitoli: Monica Paolillo