1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Ny. Hawkins? Saya rekan suami Anda. 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 Dia menggarap kasus bom metro. 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,430 Dia pikir seseorang mengganggu penyelidikan FBI. 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,559 Dia menemukan hal yang mengarah ke kontraktor Turn Lake Industries. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,021 Hari saat Jamie hilang, dia menemui direktur utamanya. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,189 Astaga. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,400 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Aku ingin info soal pengawalanmu saat pengeboman metro. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,321 - Butuh permintaan resmi. - Itu Maddie? 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,992 Sedang apa dia di luar dengan saksi kunci investigasi FBI? 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,745 Ia mengaku menyelidiki ancaman terhadap Maddie. 12 00:00:36,828 --> 00:00:39,205 - Bawa ke sini sebelum telat. - Baik. 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 - Akan ada serangan lagi. - Astaga. 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,170 Donasi kampanye. Jika ingin tahu orang jahat yang terlibat, ikuti uangnya. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 Wakil Presiden Redfield. 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,591 - Seharusnya kita rawat bayinya. - Kau mau bayi? 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,260 Mungkin kita bisa cari bayi lain. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,386 Itu mereka. 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Ini salah. Jika ketahuan, kau akan terlibat skandal. 20 00:01:00,268 --> 00:01:03,772 - Orang tak boleh tahu. - Aku bisa hindari agen sebelumnya. 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,398 Maddie, semua baik? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Tidak mungkin! 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,070 Badger hilang. Semua bergerak. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,279 Astaga! 25 00:01:11,362 --> 00:01:13,740 Sedang apa kau? Kubilang akan kutelepon jika selesai. 26 00:01:13,823 --> 00:01:15,742 - Aku butuh hal lain. - Tunggu, kenapa? 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}DUA TAHUN LALU 28 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 {\an8}Itu anti-klimaks. 29 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Bukankah mending melihatnya mati agar kita tahu dia mati? 30 00:02:12,257 --> 00:02:16,678 - Mau lebih kotor untuk tugas pertama? - Entahlah, aku cuma berharap lebih. 31 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 Baiklah, katakan bagaimana kau mau melakukannya. 32 00:02:21,432 --> 00:02:24,561 - Tergantung. Apa yang dia lakukan? - Tidak penting. 33 00:02:24,644 --> 00:02:26,980 Kita tak menghakimi, kita mengeksekusi. 34 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Aku mau sesuatu untuk disentuh, dirasakan. 35 00:02:33,611 --> 00:02:34,571 Darah. 36 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Darah itu kotor. Butuh waktu untuk membersihkannya. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,537 - Ya, tapi setidaknya kita yakin. - Aku yakin. 38 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 Aku yakin. 39 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 Itu akan lebih berarti. 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,511 Kau baik-baik saja? 41 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Apa ini berlebihan? 42 00:03:01,931 --> 00:03:03,600 Mungkin aku tak seharusnya mengajak… 43 00:03:14,235 --> 00:03:15,612 Ajari aku lebih banyak. 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Ajari aku semuanya. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Kau harus membuangnya. 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 Itu bukti. Itu miliknya. 47 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 Ini milik kita. 48 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Milik dia jadi milik kita sekarang. 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Kenapa aku harus pelan-pelan? 50 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 - Sebab ini batas kecepatannya. - Ya, tapi mereka menjauh. 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,930 Tidak, bisa kita kejar. Cuma tiga kilometer ke Gedung Putih. 52 00:04:24,013 --> 00:04:26,975 Tugas kita memastikan mereka tetap di jalur itu. 53 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 Kini kita menjadi pengiring. Bagus. 54 00:04:29,560 --> 00:04:31,604 Sampai perintahnya berubah, ya. 55 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Pengejaran mobil terburuk. 56 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Jangan sebut pengebom atau wapres. 57 00:04:40,238 --> 00:04:44,742 Mulai dengan yang kita tahu pasti, yaitu cincin, Turn Lake, Wick. 58 00:04:44,826 --> 00:04:47,745 Lihat reaksi Travers sebelum bicara soal Redfield. 59 00:04:50,373 --> 00:04:51,457 Kau kebablasan. 60 00:04:51,541 --> 00:04:54,294 - Kau tak kuajak. - Ke Gedung Putih? Kenapa? 61 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Anggap saja wapres ada di balik ini. 62 00:04:56,796 --> 00:05:00,216 Ia tak berwenang menarik pengawal Dinas Rahasiamu di hotel. 63 00:05:00,300 --> 00:05:03,303 Berarti orang di Gedung Putih bekerja dengannya. 64 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Jika kita masuk bawa diska, maka… 65 00:05:05,888 --> 00:05:07,598 - Satu titik kegagalan. - Ya. 66 00:05:07,682 --> 00:05:10,101 Akan kuberi tahu temuan kita ke presiden. 67 00:05:10,184 --> 00:05:13,563 Dia bisa membantu memberi perlindungan, lalu kau kujemput. 68 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Tenang, kubawa kau ke tempat aman. Kau akan aman. 69 00:05:18,192 --> 00:05:19,694 Aku tak mencemaskan diriku. 70 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Kita diikuti? 71 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Mari kita cari tahu. 72 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 Belok kanan di lampu itu. 73 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Lakukan. Nyalakan lampu sein. 74 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Senang? - Tidak. 75 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 Dia akan mencari mobil ini. Butuh mobil baru. 76 00:05:51,809 --> 00:05:53,102 Tanda bahaya palsu? 77 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Mungkin. 78 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Eli, kau di kamera lalu lintas. Jeff, cari tetangga, teman. 79 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 Semua yang relevan, laporkan. 80 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Pantau FBI. Tempat ini ditutup sampai Almora tiba. 81 00:06:05,531 --> 00:06:07,325 Orang dilarang masuk. 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,872 - Dapat sesuatu? - Tak ada senjata. 83 00:06:12,955 --> 00:06:14,916 Tak ada pendobrakan selain kita. 84 00:06:14,999 --> 00:06:18,461 FBI akan memproses DNA, mungkin akan ada kecocokan. 85 00:06:19,128 --> 00:06:23,633 Tapi Maddie tak punya waktu menunggu petugas lab memeriksa DNA. 86 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Ikut aku. 87 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Sudah larut. Ada apa? 88 00:06:37,146 --> 00:06:40,233 Maaf, Pak Wakil Presiden, tapi ini tentang Maddie. 89 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 Apa ulahnya kali ini? 90 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 Kami yakin dia diculik. 91 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Apa? 92 00:06:49,367 --> 00:06:54,163 Dia menghindari pengawal di acara sekolah dan kami mencarinya dengan teori bahwa… 93 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 Dia merencanakan pertemuan romantis. 94 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Sepertinya dia kabur. 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Dia pernah melakukannya. 96 00:07:06,968 --> 00:07:09,345 Aku akan bicara dengannya lagi. 97 00:07:09,429 --> 00:07:14,350 Pak Wapres, gaun dan tombol daruratnya kami temukan di rumah profesor seninya, 98 00:07:14,892 --> 00:07:16,436 tepat di sebelah mayatnya. 99 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Kau jelas bukan teman kencanku. 100 00:07:28,281 --> 00:07:32,410 Ya, maaf mengecewakanmu, tapi aku ingin kau batalkan dan bantu aku. 101 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Ini tak menebus bantuanmu memindahkan sofa. 102 00:07:34,829 --> 00:07:35,746 Aku tahu. 103 00:07:35,830 --> 00:07:38,583 Ayolah, kusuruh gadis itu datang seusai sifnya. 104 00:07:38,666 --> 00:07:40,084 Aku membuat kaserol Ina Garten. 105 00:07:40,168 --> 00:07:42,837 Baunya lezat, tapi kau ingat Rose, bukan? 106 00:07:42,920 --> 00:07:43,963 - Hei. - Hei. 107 00:07:44,046 --> 00:07:46,924 Aku ingin kau menemaninya selama beberapa jam. 108 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, kumohon. 109 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Merah atau putih? 110 00:07:53,473 --> 00:07:55,183 Air saja, terima kasih. 111 00:07:55,266 --> 00:07:56,142 Baiklah. 112 00:07:56,225 --> 00:07:58,936 - Kawan, sungguh, kau seorang legenda. - Ya. 113 00:08:01,314 --> 00:08:03,399 - Masih punya mobil? - Di bengkel. 114 00:08:03,483 --> 00:08:06,486 Kutinggali mobil kami jika kau mau pergi dari sini. 115 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Spot 18. 116 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 Hei, Lisa. Kabar buruk. 117 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 Ya, hal tergila baru saja terjadi. 118 00:08:14,827 --> 00:08:18,080 Kau bisa memercayai Cisco. Jangan beri tahu dia apa pun. 119 00:08:18,164 --> 00:08:19,582 Agar kau dan dia aman. 120 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 Jika ada masalah, ia mengantarmu ke titik temu kita. 121 00:08:22,126 --> 00:08:25,713 - Kau ingat di mana itu? - Dermaga memancing. Aku akan aman. 122 00:08:26,422 --> 00:08:30,760 Kusoroti bagian terpenting. Tulisan bisa membantu Farr dan presiden. 123 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 Bagus. 124 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Hati-hati. 125 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Ya. 126 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Untung aku diberi kesempatan kedua minggu depan. 127 00:08:45,483 --> 00:08:47,401 Turut senang. Aku harus pergi. 128 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 Tolong jaga dia. 129 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 Ya, tenang saja. 130 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 - Kau baik-baik saja? - Ya. 131 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 Terima kasih. 132 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 Ya. 133 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Pernah bicara dengan si profesor? - Pernah. 134 00:09:11,884 --> 00:09:14,595 Tapi aku tak lihat Maddie punya rasa kepadanya. 135 00:09:14,679 --> 00:09:16,889 - Mungkin itu cuma soal seks. - Bukan. 136 00:09:16,973 --> 00:09:20,851 Dia sangat gugup memilih gaun itu, hampir rapuh. 137 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 - Jangan. - Andai… 138 00:09:22,019 --> 00:09:25,106 Jangan berandai-andai. Itu sia-sia. 139 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Ini seperti Maddie bagimu? - Ya. 140 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Pria itu merencanakan ini selama ini. 141 00:09:31,946 --> 00:09:35,616 - Mendekatinya, dan aku tak… - Tidak, Maddie menipumu. 142 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Dia kabur 143 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 tanpa peduli akibatnya padamu. 144 00:09:40,871 --> 00:09:44,041 - Ini bukan tentang aku. - Jika dia menghormatimu… 145 00:09:44,125 --> 00:09:46,294 Aku tak mau bicara lagi. 146 00:09:46,377 --> 00:09:49,213 Tak perlu sembunyikan perasaan untuk mahir dalam pekerjaan ini. 147 00:09:49,297 --> 00:09:51,799 Lebih baik berbagi dengan rekanmu. 148 00:09:51,882 --> 00:09:55,344 Percayalah. Aku sudah merasakan manis pahitnya. 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 Itu cerita lain untuk lain waktu. 150 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 Terima kasih, tapi aku tak butuh kata-kata penyemangat. 151 00:10:06,772 --> 00:10:08,441 Aku cuma perlu menemukannya. 152 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Pria ini ada di mana-mana. 153 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Aku baru saja melihat wajah itu. 154 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Ya. 155 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Ini. 156 00:10:26,417 --> 00:10:29,545 - Ia berpaling di lukisan lain. - Ia tak mau terlihat. 157 00:10:29,629 --> 00:10:33,007 - Aku ragu dia mau dilukis. - Romantis atau obsesif? 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,968 Beda tipis. Aku sudah merasakan manis pahitnya 159 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Lain kali saja. 160 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Aku pernah melihat pola ini. 161 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Di kamar Maddie. 162 00:10:45,561 --> 00:10:49,231 Cullen ke Arrington. Almora di sini. Mau tanya jawab, sekarang. 163 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Pak. 164 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Kau dibebastugaskan. Pulang dan istirahatlah. 165 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 - Apa? - Monks, ini penyelidikanmu sekarang. 166 00:10:59,450 --> 00:11:00,993 - Apa perkembangannya? - Ini timku. 167 00:11:01,077 --> 00:11:03,245 - Tidak lagi. - Tugasku melindunginya. 168 00:11:03,329 --> 00:11:08,167 Maddie menghilang di bawah perlindunganmu. Tak ada lagi yang harus kau lindungi. 169 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 Aku paham kalian dekat, 170 00:11:09,877 --> 00:11:13,756 tapi perasaan terluka memperlambat penilaian yang baik. 171 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 Sekarang yang kubutuhkan adalah pengalamanmu. 172 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Pulanglah. 173 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 - Erik, cari tempat awal untuk mencarinya. - Memulangkannya tak akan membantuku. 174 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Dalam pekerjaan kita, ini adalah kekacauan terbesar. 175 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Dia yang memimpin. Redfield butuh kambing hitam. 176 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 - Maka salahkan aku. - Erik… 177 00:11:32,274 --> 00:11:34,026 Tolong, dengarkan saja. 178 00:11:34,110 --> 00:11:36,195 Dia tahu Maddie luar dalam. 179 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 Dia punya jadwalnya, dia hafal kebiasaannya. 180 00:11:38,906 --> 00:11:42,159 Dia peduli pada gadis itu, dan itu segalanya saat ini. 181 00:11:42,243 --> 00:11:44,036 Jadi, penilaianmu berubah? 182 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 Situasinya berubah. 183 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Baiklah. 184 00:11:51,544 --> 00:11:54,839 Arrington bisa tetap di sini, tapi kau yang memimpin. 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Temukan Maddie. 186 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Hei. 187 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Baiklah, semua aman. 188 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Terima kasih. - Sama-sama. 189 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 - Hei, Peter. - Hei. 190 00:12:30,374 --> 00:12:33,335 - Aku diminta mengantarmu. - Takut aku tersesat? 191 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - Apa ada masalah? - Biasa. 192 00:12:39,383 --> 00:12:41,886 Farr sibuk. Dia bilang tunggu di kantornya. 193 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 Maaf aku mengganggu kencanmu. 194 00:12:50,352 --> 00:12:54,440 Bukan masalah besar. Hanya butuh dua bulan senda gurau Bumble 195 00:12:54,523 --> 00:12:56,901 sebelum dia mau bertemu langsung. 196 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Mungkin ini akan membuatnya makin menantikannya? 197 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 Pembatalan mendadak pada kencan pertama? Profilku akan terkesan palsu. 198 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 - Itu mungkin benar. - Ya. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Kau ada teman untuk kencan ganda denganmu dan Peter? 200 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 Peter dan aku tidak… 201 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Ya. - Maaf. Aku… 202 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 Dia hanya menjagaku. 203 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 Dia pria baik. 204 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 Yang terbaik. 205 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Cuma kau teman yang disebut Peter, 206 00:13:26,055 --> 00:13:28,974 apalagi yang dimintai banyak bantuan. 207 00:13:29,058 --> 00:13:31,393 Sejak kapan kalian berteman? 208 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Kami teman sekamar di Quantico. Dia tak bilang? 209 00:13:34,855 --> 00:13:36,440 Aku belum lama kenal dia. 210 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 Selain kau, aku hanya dengar tentang ayahnya 211 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 dan Zoe. 212 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Itu saja. 213 00:13:44,365 --> 00:13:48,452 Hal itu sebenarnya cukup banyak untuk diceritakan bagi seorang Peter. 214 00:13:48,536 --> 00:13:51,247 Dia tak banyak bicara tentangnya. 215 00:13:51,330 --> 00:13:52,957 Tak banyak untuk dikatakan. 216 00:13:53,040 --> 00:13:55,584 Keadaan Peter sulit dan ia tak mau menunggu. 217 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 Entah baik atau buruk. 218 00:13:57,378 --> 00:14:02,049 Peter membuatnya terdengar seperti dia menjauh setelah pengeboman metro, 219 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 jadi Zoe sulit untuk tinggal. 220 00:14:04,385 --> 00:14:08,973 Ya, dia bukan tipe pria yang suka menyalahkan orang lain. 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Aku tahu betul. 222 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Butuh info lain soal dia? 223 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Apa cerita di balik Kevin? 224 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Kami memenangkan itu dari pelatih senjata. 225 00:14:26,949 --> 00:14:32,454 Dia sangat keras pada kami dalam mengajar jika kami tak cukup baik, sepanjang waktu. 226 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Kami bertaruh dengannya kami bisa menyelesaikan 227 00:14:35,499 --> 00:14:38,752 skenario virtual level pro tanpa ada korban warga sipil. 228 00:14:38,836 --> 00:14:42,172 Kami menyuruhnya memberikan boneka troll keberuntungannya sebagai jaminan. 229 00:14:42,256 --> 00:14:43,299 Siapa kami? 230 00:14:43,382 --> 00:14:46,510 Peter dan aku memenangkannya, jadi kami mengklaimnya. 231 00:14:46,594 --> 00:14:50,472 Kami saling mencurinya dan itu menjadi lelucon berkelanjutan. 232 00:14:50,556 --> 00:14:53,392 Tapi yang punya Kevin punya hak untuk sombong. 233 00:14:53,475 --> 00:14:55,686 - Terdengar kekanak-kanakan. - Banget. 234 00:14:55,769 --> 00:14:58,105 - Siapa yang menamainya Kevin? - Aku. 235 00:14:58,188 --> 00:15:02,776 Jika dia bilang sebaliknya, akan kami biarkan karena ia bisa sensitif. 236 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Berikan. - Tidak. 237 00:15:04,612 --> 00:15:05,905 Dia milikku sekarang. 238 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Peter mengajarimu dengan baik. 239 00:15:10,492 --> 00:15:11,410 Kau melihatnya? 240 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 Aku tak bisa melihat melalui tirai itu. 241 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Aku tadi 242 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 memikirkan perkataanmu. 243 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Apa kataku? 244 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Tentang bayinya. 245 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Lupakan saja. 246 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 Itu ide bodoh. 247 00:15:46,028 --> 00:15:49,323 Bukan untuk pekerjaan, tapi untuk kita. 248 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Aku tak mengerti. 249 00:15:54,495 --> 00:15:59,249 Hidup ini penuh kekerasan. 250 00:15:59,833 --> 00:16:02,628 Akan menyenangkan memiliki sesuatu yang berbeda, 251 00:16:02,711 --> 00:16:05,422 untuk menciptakan kehidupan bersama. 252 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Kita punya kehidupan bersama. - Kau tahu maksudku. 253 00:16:10,135 --> 00:16:12,346 Mungkin ada kehidupan lebih dari ini. 254 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Kurasa tidak. 255 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 Ini idemu. 256 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Mencuri bayi, bukan membuat bayi. 257 00:16:27,569 --> 00:16:29,029 Kau tak mendengarkanku. 258 00:16:29,113 --> 00:16:31,907 Tentu aku mendengarkan. Makanya aku membahasnya. 259 00:16:32,533 --> 00:16:35,619 Orang seperti kita tak boleh menjadi orang tua. 260 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 Saat kita mati… 261 00:16:45,004 --> 00:16:47,631 mungkin ada bagian dari kita yang tertinggal. 262 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Ya, bagian yang kacau. 263 00:16:51,677 --> 00:16:55,764 Kau tak bisa meniduriku dengan layak. Kini kau malah mau menghamiliku? 264 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Maaf. 265 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 Tidak, kau benar. 266 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 Itu… 267 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 Itu bodoh. 268 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 Kaliankah itu? 269 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Ya, Quantico. Bukan momen terbaikku. 270 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 Kau tampak bahagia. 271 00:17:28,547 --> 00:17:31,842 Teori Dasar Ketahanan di Air sungguh menyebalkan. 272 00:17:32,634 --> 00:17:35,846 Perekrut FBI bilang aku cuma perlu tahu cara mengapung, 273 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 jadi aku datang tanpa persiapan. 274 00:17:38,432 --> 00:17:41,560 Yang lain menganggapnya lucu, tapi peringkatku turun. 275 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Lalu Peter mulai mengajakku berenang pagi, 276 00:17:45,564 --> 00:17:49,777 berpura-pura latihan sambil diam-diam mengajariku agar tak tenggelam. 277 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 Foto itu diambil usai aku lulus. 278 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Aku keluar tak lama setelah itu karena drama keluarga. 279 00:17:56,366 --> 00:17:59,161 Tapi Peter selalu memastikan kami tetap dekat. 280 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 Aku akan bertanya awal kalian bertemu jika boleh tahu. 281 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 Cara kuno. 282 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Aku meneleponnya. 283 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Kau ingat logo itu ada pada apa? 284 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Pada kaus atau stiker? 285 00:18:18,722 --> 00:18:22,726 Entahlah. Kurasa perasaanku terhadap Maddie menutup ingatan hari itu. 286 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 Itu tak seperti itu. 287 00:18:26,605 --> 00:18:30,109 Aku tak menuruti pendapat bawahanku, jadi kau adukan ke bos. 288 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 Dia meminta pendapatku soal pengawalanmu. 289 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 Kau punya pengaruh dan mempengaruhinya. 290 00:18:34,738 --> 00:18:36,532 Kubilang bukan seperti itu. 291 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Omong-omong, dia menyingkirkanmu bukan karena aku. 292 00:18:39,785 --> 00:18:42,037 Maddie hilang dalam perlindunganmu. 293 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 Kau pikir aku tak tahu? 294 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Baiklah, dengar. 295 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 Meski kau disalahkan, bukan berarti itu salahmu. 296 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Kau tak bisa selalu menyelamatkan orang dari dirinya. 297 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Aku tak peduli siapa yang memimpin. 298 00:19:06,103 --> 00:19:08,564 Yang penting adalah menemukan Maddie. 299 00:19:08,647 --> 00:19:12,317 Jadi, tak ada bos di sini. 300 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Hanya rekan. 301 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Bagus. 302 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 Aku selalu percaya pada diriku 303 00:19:26,456 --> 00:19:28,375 dan tak percaya pada orang lain. 304 00:19:30,419 --> 00:19:32,129 Reaksiku padamu bukan dendam pribadi. 305 00:19:32,212 --> 00:19:33,130 Aku paham. 306 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Kau tak butuh bantuanku. 307 00:19:36,175 --> 00:19:37,384 Malam ini aku butuh. 308 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 Jika ia merencanakan kencan dengan profesor, siapa yang ia beri tahu? 309 00:19:44,057 --> 00:19:46,810 - Aku. - Jika dia tak memberitahumu? 310 00:19:52,024 --> 00:19:54,735 - Ada apa? - Dia menyimpan sesuatu di sini. 311 00:19:55,485 --> 00:19:57,279 Aku janji tak akan melihatnya. 312 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Ini. 313 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Di sinilah aku melihat simbolnya. 314 00:20:14,880 --> 00:20:16,423 Ini logo mereka. 315 00:20:16,506 --> 00:20:20,552 Ia bilang seorang pria mengundangnya ke pertemuan, tapi ia tak pergi. 316 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 "PB". Seorang pria atau profesornya? 317 00:20:24,431 --> 00:20:25,891 Inisial profesornya. 318 00:20:25,974 --> 00:20:30,229 Selebaran ini untuk D.C., tapi ini organisasi lobi lingkungan global. 319 00:20:30,312 --> 00:20:31,438 Semacam penyelamat paus? 320 00:20:31,521 --> 00:20:34,608 Mereka menduduki lokasi kerja pipa minyak tahun lalu. 321 00:20:34,691 --> 00:20:36,235 Menutupnya berbulan-bulan. 322 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo adalah ketua New Leaf D.C. 323 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Berhenti. Kembali. 324 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 SELAMATKAN PANTAI KITA 325 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Pria di belakang itu. 326 00:20:55,921 --> 00:20:59,049 - Suruh mengabari aku tiap setengah jam. - Baik, Bu. 327 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Maaf membuatmu menunggu lama. 328 00:21:04,596 --> 00:21:05,514 Di mana Rose? 329 00:21:05,597 --> 00:21:06,431 Dia aman. 330 00:21:07,891 --> 00:21:12,104 Aman seperti dia di kamar mandi di ujung lorong, atau di tempat rahasia? 331 00:21:12,187 --> 00:21:13,605 Dia bersama teman saya. 332 00:21:13,689 --> 00:21:16,525 Astaga, Peter. Kukira kita sudah selesai bermain. 333 00:21:16,608 --> 00:21:18,860 Jika saksi atau diska kenapa-kenapa… 334 00:21:18,944 --> 00:21:22,990 Rose dan diskanya aman. Saat Anda mendengar ini, Anda akan paham. 335 00:21:23,615 --> 00:21:24,700 Ada apa di sini? 336 00:21:24,783 --> 00:21:28,120 Itu tak berhubungan, tapi sebanding dengan kekacauannya. 337 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 Ayo lakukan ini dahulu. 338 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Val kusuruh memeriksa Turn Lake usai kita bicara. 339 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Perusahaan militer swasta. 340 00:21:37,546 --> 00:21:41,174 Sebagian besar bisnisnya di luar negeri, melobi kedua partai. 341 00:21:41,258 --> 00:21:44,469 Direkturnya Gordon Wick, mantan AL yang jadi pengusaha. 342 00:21:44,553 --> 00:21:45,929 - Pernah dengar? - Ya. 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,265 Kami rasa Turn Lake mengebom metro. 344 00:21:49,641 --> 00:21:52,060 Menurutmu Wick bekerja dengan Omar Zadar? 345 00:21:52,144 --> 00:21:55,814 Tidak, serangan itu adalah operasi kambing hitam oleh Turn Lake 346 00:21:55,897 --> 00:21:59,192 dan mereka menyalahkan Zadar dan FKR saat itu gagal. 347 00:21:59,276 --> 00:22:01,820 - Semua itu ada di diska? - Tidak juga. 348 00:22:01,903 --> 00:22:06,241 Kami melacak cincin pembunuh itu ke agen yang terkait dengan Turn Lake. 349 00:22:06,325 --> 00:22:10,787 Lalu Jamie Hawkins menemui seseorang dari Turn Lake pada hari dia dibunuh. 350 00:22:10,871 --> 00:22:11,913 Tahu dari mana? 351 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 352 00:22:13,081 --> 00:22:15,667 Kau mengusik jandanya? Peter! 353 00:22:15,751 --> 00:22:21,173 Ia bilang Hawkins tak percaya soal Zadar. Hawkins yakin ada hal lain di balik itu. 354 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Ini tak masuk akal. Apa motifnya? 355 00:22:23,467 --> 00:22:27,846 - Kenapa meneror tanpa mengumumkan alasan? - Untuk menutupi tujuan aslinya. 356 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 Data di diska Campbell 357 00:22:29,556 --> 00:22:32,768 menunjukkan bom itu ditujukan untuk memicu ledakan lebih besar, 358 00:22:32,851 --> 00:22:34,811 membunuh seseorang di atas tanah. 359 00:22:37,814 --> 00:22:40,525 Percobaan pembunuhan yang disamarkan sebagai serangan teror? 360 00:22:40,609 --> 00:22:45,322 Benar. Targetnya dilindungi oleh pengawal Dinas Rahasia Maddie Redfield. 361 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 Makanya kau ke Georgetown tadi. 362 00:22:47,991 --> 00:22:49,951 Mereka mengincar Maddie Redfield? 363 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 Saya kira iya. Lalu Arrington bilang bukan Maddie yang dia lindungi. 364 00:22:54,206 --> 00:22:55,874 Mungkinkah dia membohongimu? 365 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Kenapa? 366 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 Apa yang tak saya ketahui? 367 00:23:00,087 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield hilang malam ini, diculik. 368 00:23:03,131 --> 00:23:04,132 Apa? 369 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 Makanya situasi tempat ini kacau. 370 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 Kami belum punya petunjuk untuk mencarinya dan waktunya… 371 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 Mungkinkah dia target setahun lalu? Apa dia Osprey? 372 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 Mungkin. 373 00:23:16,311 --> 00:23:18,522 - Tapi ada koneksi Redfield lain. - Apa maksudmu? 374 00:23:18,605 --> 00:23:22,109 Wick tak akan tahu Night Action kecuali dari seseorang di Gedung Putih. 375 00:23:22,192 --> 00:23:23,360 Oke. 376 00:23:23,443 --> 00:23:26,655 Siapa lagi yang memberi tahu dia jika bukan teman lama? 377 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Astaga. - Ya. 378 00:23:35,080 --> 00:23:36,415 Kau sadar ucapanmu? 379 00:23:36,498 --> 00:23:39,501 Ya. Saya tak mencemaskan yang telah mereka lakukan, 380 00:23:39,584 --> 00:23:41,378 tapi yang akan mereka lakukan. 381 00:23:41,461 --> 00:23:43,505 - Serangan kedua? - Ya. 382 00:23:43,588 --> 00:23:44,464 Sial. 383 00:23:47,050 --> 00:23:49,928 - Aku harus beri tahu Travers. Kau ikut. - Oke. 384 00:23:50,429 --> 00:23:53,557 Maksudku, wakil presiden? 385 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 Seseorang bersama Rose. 386 00:23:55,725 --> 00:23:59,104 Dia bisa membawa Rose dan diskanya, tapi harus diam-diam. 387 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 Kami bisa lewatkan terowongan FDR. 388 00:24:03,233 --> 00:24:05,819 - Oke. - Akan kuatur rapat dengan presiden. 389 00:24:06,820 --> 00:24:08,864 Suruh teman polisimu menurunkannya di dermaga. 390 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Apa? 391 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Tak ada. 392 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 Hanya… 393 00:24:20,333 --> 00:24:22,419 Maaf, saya kehilangan konsentrasi. 394 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 Hari-hari ini berat. Energi saya habis. 395 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 Ini hampir berakhir, Peter. 396 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Kerjamu bagus. 397 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Terima kasih. 398 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 Aku bangga padamu. 399 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 - Peter? - Farr terlibat. 400 00:24:48,862 --> 00:24:51,865 - Apa? Kau yakin? - Semua baik-baik saja? 401 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Semua ucapannya bohong. 402 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Dia bicara, pura-pura membantu, lalu dia… 403 00:24:59,372 --> 00:25:00,499 Dia… 404 00:25:00,582 --> 00:25:02,792 Dia tahu kau bersama polisi sekarang. 405 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Mereka tahu. 406 00:25:05,086 --> 00:25:07,172 - Tahu apa? - Soal kau dan Redfield. 407 00:25:07,255 --> 00:25:08,673 Soal pengeboman metro. 408 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 - Itu masalah. - Menurutmu? 409 00:25:10,717 --> 00:25:13,345 Itukah penilaian pasukan khusus terlatihmu? 410 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Apa yang akan kau lakukan? 411 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Aku akan menangkap Peter. 412 00:25:18,558 --> 00:25:22,020 Mengisolasi dia sampai kita tahu cara terbaik untuk mengasingkannya. 413 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 Dan Rose Larkin… 414 00:25:27,442 --> 00:25:28,818 Akan kuberi tahu timku. 415 00:25:28,902 --> 00:25:31,738 Akan kututup. Hancurkan kartu SIM-mu. Temui aku di dermaga. 416 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 Bagaimana caramu ke sana? 417 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Akan kucari cara. 418 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Rose, tolong, keluar dari sana sekarang, oke? 419 00:25:37,911 --> 00:25:38,745 Baiklah. 420 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Apa yang terjadi? 421 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Sudah diizinkan. 422 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Sial. 423 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Tak apa-apa. Pelacak masih melacaknya. 424 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Sial. 425 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Hei, Liam. 426 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 Peter, kau terlihat buruk. 427 00:27:07,709 --> 00:27:08,627 Apa itu? 428 00:27:08,710 --> 00:27:10,920 - Di luar wewenangmu. - Kau serius? Biar kulihat. 429 00:27:12,964 --> 00:27:15,216 - Sial. - Kenapa kau ini? 430 00:27:15,300 --> 00:27:17,969 Maaf. Aku hanya bercanda. Kau butuh bantuan? 431 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 - Tidak, biarkan saja. - Oke. 432 00:27:19,846 --> 00:27:21,056 Astaga. 433 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Baik, Pak. Akan segera saya berikan. 434 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Itu dia! 435 00:27:33,485 --> 00:27:34,527 Aku melihat Sutherland. 436 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Kalian ke sana. Eddie, ikuti aku. - Baik, Pak. 437 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Cepat! 438 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Sial. 439 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Cek ruang penyimpanan. 440 00:28:14,984 --> 00:28:16,027 Sial. 441 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Cek pintunya. 442 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 Apa dia tahu terowongannya? 443 00:29:07,162 --> 00:29:09,122 Semua kosong. Pintu masuk kosong. 444 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 Akan kuperiksa ruang server. 445 00:29:11,791 --> 00:29:13,918 Cari di Jalan H, untuk berjaga-jaga. 446 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 STASIUN PERTOLONGAN PERTAMA 447 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Seperti apa pembunuhnya? 448 00:29:39,277 --> 00:29:41,696 - Kenapa? - Mobil itu semakin dekat. 449 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Ya, itu mereka. 450 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Pegangan! 451 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 PELACAKAN GPS 452 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 Watts ke pos komando, terowongan aman. 453 00:31:17,667 --> 00:31:19,168 LAMBANG KEPRESIDENAN AS 454 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 MENJAUH BERBAHAYA - TEGANGAN TINGGI 455 00:31:22,255 --> 00:31:23,631 Kurasa kita lolos. 456 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Kok aku ditemukan terus? 457 00:31:26,968 --> 00:31:29,596 Mereka melacakmu. Mobil ini mungkin? 458 00:31:30,638 --> 00:31:32,599 Baik, apa yang akan kita lakukan? 459 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 - Kau akan kuturunkan. - Di mana? 460 00:31:35,768 --> 00:31:39,731 Turun di tikungan depan. Lari ke Taman Foundry Branch, ke dermaga. 461 00:31:39,814 --> 00:31:43,526 Lebih cepat jalan. Jika lancar, mereka tak akan sadar kau turun. 462 00:31:43,610 --> 00:31:46,905 - Kau bagaimana? - Meminta bantuan, menjauhkan mereka. 463 00:31:46,988 --> 00:31:47,947 Apa kau yakin? 464 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Yakin. 465 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Ayo! Lari! 466 00:32:06,633 --> 00:32:08,009 Terima kasih. 467 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Berhenti. 468 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - Apa? - Dia keluar. 469 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 911, apa keadaan darurat Anda? 470 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 Ini Polisi Negara Bagian Maryland, Francisco Jenkins. 471 00:33:16,369 --> 00:33:18,997 Dua penyerang mencoba membunuhku dan temanku. 472 00:33:19,080 --> 00:33:20,456 Aku butuh unit patroli… 473 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Sini kau! 474 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, pergi dari sini! 475 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Aku menangkapnya. Panggil polisi. 476 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 - Letakkan tanganmu di tanah! - Oke. 477 00:35:41,180 --> 00:35:43,891 Dia membunuh bibi dan pamanku! Tembak dia! 478 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Bukan tanggung jawab kita. Tak bisa! 479 00:35:46,185 --> 00:35:49,856 Temanmu, Lorna, dia menunjukkan keberanian. 480 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 - Lorna bertarung. - Diam! 481 00:35:53,067 --> 00:35:54,485 Tapi bibimu… 482 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 dia memohon pada akhirnya. 483 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Rose, jangan! 484 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Sial. 485 00:36:14,338 --> 00:36:15,339 Rose! 486 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 Peter, dia sudah mati. 487 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter! 488 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Bantu aku. 489 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Tunggu. 490 00:37:05,014 --> 00:37:05,973 Sial. 491 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 492 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Tunggu. 493 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Pinggangku. - Oke. 494 00:37:32,208 --> 00:37:35,586 Almora mengabariku soal Maddie dua menit lagi. Ada apa? 495 00:37:35,670 --> 00:37:38,047 - Pak Wapres, Bu. - Terima kasih, Val. 496 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Ini tentang putrimu. 497 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 Kaukah itu? 498 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - Kau ada hubungannya dengan ini? - Pelankan suaramu. 499 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Tentu saja tidak. 500 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Tapi mari kita manfaatkan itu. 501 00:37:57,900 --> 00:38:00,236 Kau mau memanfaatkan penculikan Maddie? 502 00:38:01,153 --> 00:38:02,071 Untuk apa? 503 00:38:02,154 --> 00:38:04,991 Sutherland dan Larkin tahu kau dan Wick terlibat kejahatan. 504 00:38:05,074 --> 00:38:06,575 Bagaimana kau tahu? 505 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Sial. 506 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - Tahu apa mereka soal Zadar? - Mereka cukup tahu. 507 00:38:18,087 --> 00:38:20,172 Dan di mana Sutherland sekarang? 508 00:38:20,256 --> 00:38:21,257 Dia kabur. 509 00:38:21,340 --> 00:38:22,425 Ya Tuhan. 510 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Aku tak bisa hadapi ini, Diane. 511 00:38:24,927 --> 00:38:26,012 Putriku hilang. 512 00:38:26,095 --> 00:38:28,723 Bisakah kau tangani ini seperti janjimu? 513 00:38:28,806 --> 00:38:30,808 Mari kita luruskan satu hal. 514 00:38:30,891 --> 00:38:34,562 Kau tak bisa menumpahkan susu, lalu menyuruhku membersihkannya. 515 00:38:34,645 --> 00:38:36,147 Bukan begitu caranya. 516 00:38:36,230 --> 00:38:37,773 Kita butuh pengalihan. 517 00:38:37,857 --> 00:38:40,318 Maddie bukan pengalihan. 518 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 Dia putriku. 519 00:38:43,029 --> 00:38:46,949 Membuat kekacauan ini hilang lebih penting dari putrimu. Itu fakta. 520 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 Atau kau mau ambil risiko dan lihat reaksi rakyat 521 00:38:50,619 --> 00:38:52,788 saat mereka tahu perbuatanmu. 522 00:38:52,872 --> 00:38:53,956 Jangan ancam aku. 523 00:38:54,040 --> 00:38:56,834 Tidak. Aku mencoba menyelamatkanmu yang tak tahu terima kasih. 524 00:38:56,917 --> 00:38:59,211 Jika tak suka caraku, kau seharusnya berpikir ulang 525 00:38:59,295 --> 00:39:02,798 sebelum menyeretku ke semua ini, setelah berbuat kriminal. 526 00:39:05,843 --> 00:39:09,638 Jika kita tak bisa membungkam Peter, kita bisa mencemari namanya. 527 00:39:09,722 --> 00:39:10,973 Maddie bisa membantu. 528 00:39:11,057 --> 00:39:12,433 Apa rencananya? 529 00:39:12,516 --> 00:39:14,018 Dapatkan kabar terbarumu. 530 00:39:15,227 --> 00:39:17,646 Lalu temui aku di Ruang Hijau Sisi Timur. 531 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Untuk apa? 532 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 Membuatmu bersiap di depan kamera. 533 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 Tidak. 534 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 Tidak. 535 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Aku mencintaimu. 536 00:40:33,222 --> 00:40:34,765 Aku mencintaimu. 537 00:40:34,849 --> 00:40:37,893 Kembalilah! 538 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Apa Cisco bilang mau ke mana? 539 00:41:18,142 --> 00:41:23,189 Dia mencoba menjauhkan mereka pakai mobil, tapi aku tak tahu. 540 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 Mereka seperti tahu persis lokasi kami. 541 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 Saat aku mengajak Farr menemuimu di motel, 542 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 dia pasti memasang pelacak di mobil kita. 543 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Kapal siapa ini? 544 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 Milik teman ayahku. 545 00:41:46,253 --> 00:41:48,839 Seharusnya ada kotak kunci di bawah kanopi. 546 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Yang ini. 547 00:41:56,013 --> 00:41:57,348 Kau tahu kodenya? 548 00:41:57,431 --> 00:41:58,724 Ya, 1202. 549 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 Itu ulang tahunku. 550 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 Sepertinya dia peduli padamu. 551 00:42:04,271 --> 00:42:05,814 Dia ayah baptisku. 552 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Tunggu. 553 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Baiklah. 554 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Agen Richards menunjukkan sketsa tersangka kepada tetangga profesor itu. 555 00:42:14,823 --> 00:42:18,118 Dia melihatnya selama berbulan-bulan. Mungkin pasangan. 556 00:42:18,202 --> 00:42:21,664 Kerja bagus. Biar FBI mengeceknya melalui pengenalan wajah. 557 00:42:21,747 --> 00:42:24,083 Aku mau kau menyelidiki petunjuk baru. 558 00:42:24,166 --> 00:42:25,668 Ada orang yang dicurigai. 559 00:42:25,751 --> 00:42:28,087 Akan kukirim nama dan alamatnya. 560 00:42:28,170 --> 00:42:30,881 - Ini prioritas utama, paham? - Ya, Pak. 561 00:42:32,716 --> 00:42:33,842 Siapa tersangkanya? 562 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Tidak mungkin. 563 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Baca ini sebelum pidato. 564 00:42:39,473 --> 00:42:42,351 Akan lebih natural jika tak terbata-bata membaca teleprompter. 565 00:42:42,851 --> 00:42:44,103 Aku tak butuh naskah. 566 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 Orang-orang Wick tak berkomunikasi. 567 00:42:47,064 --> 00:42:49,900 Sutherland dan Rose di luar sana dengan diska. 568 00:42:49,984 --> 00:42:55,197 Kemampuanmu menjual kisah akan membedakan apakah kau tetap menjabat atau dipenjara. 569 00:43:01,745 --> 00:43:04,748 …untuk melaporkan tak ada saksi atas serangan itu. 570 00:43:04,832 --> 00:43:10,337 Polisi Maryland meminta info dari warga terkait dengan penembakan semalam 571 00:43:10,421 --> 00:43:13,048 terhadap Polisi Negara Bagian, Francisco Jenkins. 572 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Maaf. 573 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Kau sudah melumpuhkannya dan… 574 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Kau tadinya tak mau melakukan itu, 575 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 tapi aku… 576 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Aku juga turut berduka soal Cisco. 577 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Baiklah. Tahan di situ. 578 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Baiklah. 579 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Baik, berdiri. 580 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Terima kasih… 581 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 sudah kembali. 582 00:44:37,925 --> 00:44:39,218 Aku tak pernah pergi. 583 00:44:40,594 --> 00:44:42,096 Mari kita ke Gedung Putih 584 00:44:42,179 --> 00:44:45,891 untuk pidato darurat tak terjadwal dari Wapres Ashley Redfield. 585 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Rakyat Amerika, 586 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 tragedi pernah menimpa keluarga saya. 587 00:44:51,939 --> 00:44:53,273 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 588 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 Pertama, istri saya, ibu dari dua anak gadis saya, 589 00:44:56,443 --> 00:44:57,778 menyerah pada kanker, 590 00:44:58,946 --> 00:45:00,656 lalu anak bungsu saya, Sarah, 591 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 meninggalkan saya saat baru berusia tiga tahun. 592 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 Tapi dalam kegelapan, 593 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 saya dan Maddie saling berpegangan 594 00:45:09,790 --> 00:45:13,419 dan bersumpah akan melewatinya menuju cahaya fajar. 595 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Saya bicara langsung pada kalian pagi ini 596 00:45:19,258 --> 00:45:20,509 untuk meminta kalian, 597 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 untuk memohon kepada kalian, 598 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 untuk membantu saya menemukan yang tersisa dari keluarga saya. 599 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 Putri saya, Madison Grace Redfield, 600 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 diculik semalam. 601 00:45:37,192 --> 00:45:38,861 Dinas Rahasia telah mengidentifikasi 602 00:45:38,944 --> 00:45:42,030 orang yang dicurigai terlibat dalam hilangnya Maddie. 603 00:45:42,114 --> 00:45:45,868 Namanya adalah Peter Sutherland, Jr. 604 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 Fotonya ada di layar kalian. 605 00:45:48,370 --> 00:45:51,498 Dia harus dianggap bersenjata dan sangat berbahaya. 606 00:45:51,582 --> 00:45:53,542 Pak Wapres, satu pertanyaan. 607 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat