1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Siapa yang menarik pengawalnya? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,594 Hawkins menarik pengawal Rose. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,597 Hawkins adalah mantan mentor FBI Emma dan Henry. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,517 Ada yang membunuh wakil direktur FBI? 6 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 7 00:00:20,061 --> 00:00:22,230 - Ramirez kutarik. - Harus tukar sif… 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,065 Kukirim gantinya. Erik Monks. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,736 Kok bisa penyelamat presiden jadi pengawal putri wapres? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,447 Ini cara mengembalikan orang tua ke kerjaan. 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,823 Lepaskan! 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Apa-apaan? - Aku kepleset. 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,996 Terserah kau selamatkan berapa presiden, timku tak boleh berbuat salah. 14 00:00:38,079 --> 00:00:40,206 - Kau mencari sesuatu? - Pil. 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,834 Aku tahu kau pecandu, disuruh masuk rehab, 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,628 dan aku tahu jika kau bukan mantan partner bos, 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,630 kau tak akan dijadikan pengawal. 18 00:00:47,714 --> 00:00:51,468 Aku kini bersih dan dites dua kali sepekan untuk membuktikannya. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 Apa yang paling kau suka? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Tak boleh ada yang tahu. 21 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 Aku bisa hindari agen sebelumnya. 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 BERGERAK LEBIH CEPAT DENGANNYA. 23 00:01:01,186 --> 00:01:02,479 DIA SUDAH DEKAT. 24 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Bibiku bilang ada orang di Gedung Putih yang tak bisa dipercaya. 25 00:01:11,321 --> 00:01:13,156 - Kapan ini berakhir? - Segera. 26 00:01:13,239 --> 00:01:14,199 Pagi, Pak Wapres. 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,700 - Ia di dalam? - Ya, Pak. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Hei, Sayang. 29 00:01:17,494 --> 00:01:22,165 Ada wanita duduk lima jam di kafe, menatap keluar jendela dan bicara sendiri. 30 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 - Dia Dinas Rahasia. - Tahu dari mana? 31 00:01:24,542 --> 00:01:25,627 Aku mengenalnya. 32 00:01:25,710 --> 00:01:29,172 Ini bukan serangan teroris lagi, ini upaya pembunuhan. 33 00:01:40,683 --> 00:01:43,019 {\an8}Dinas Rahasia Amerika Serikat 34 00:01:43,103 --> 00:01:46,272 {\an8}adalah lembaga penegak hukum utama negara kita. 35 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 {\an8}EMPAT TAHUN LALU 36 00:01:47,398 --> 00:01:50,985 {\an8}Kita adalah agen perlindungan terbaik yang pernah ada. 37 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Kita punya misi nol-gagal yang harus dijunjung tinggi. 38 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 Artinya kita mengharapkan kesempurnaan. 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 Jangan ada kesalahan. 40 00:02:02,872 --> 00:02:09,212 Membuat kesalahan di Dinas Rahasia berarti mengubah seluruh sejarah. 41 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Untungnya, semua pria dan wanita di depan saya hari ini 42 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 telah membuktikan mereka kompeten untuk tugas ini 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 dan mereka layak dipercaya 44 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 dan percaya diri. 45 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Dengan bangga saya menyambut 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 masa depan Dinas Rahasia Amerika Serikat. 47 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Selamat, para agen. 48 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 Tolong berdiri selagi kuambil sumpah kalian. 49 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Kerja bagus. 50 00:02:45,290 --> 00:02:49,377 - Setidaknya kirim pesan jika mau hadir. - Dan melewatkan tatapan itu? 51 00:02:49,460 --> 00:02:51,921 Ibu cuma bisa keluar dari pekerjaan di menit terakhir. 52 00:02:52,005 --> 00:02:53,798 Dan ayahmu juga mencoba, tapi… 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Katakan apa yang kau pikirkan. 54 00:02:58,469 --> 00:03:02,515 Aku tak mengira Ibu akan datang setelah percakapan terakhir kita. 55 00:03:03,183 --> 00:03:04,893 Aku tahu Ibu tak mendukungku. 56 00:03:04,976 --> 00:03:08,354 Untuk apa Ibu ingin kau mempertaruhkan nyawa 57 00:03:08,438 --> 00:03:10,857 untuk negara yang tak peduli padamu? 58 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Menurutku tak begitu. 59 00:03:12,275 --> 00:03:13,568 Ibu tahu. 60 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Tapi Ibu tak perlu mendukung ini untuk percaya padamu. 61 00:03:18,281 --> 00:03:22,994 Jika ada orang yang cukup keras kepala untuk mengubah dunia menjadi lebih baik, 62 00:03:23,077 --> 00:03:25,079 itu adalah putriku. 63 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Berjanjilah kau tak akan memakai setelan ini untuk Thanksgiving. 64 00:03:31,127 --> 00:03:33,922 Kau seperti mau memberikan surat perintah. 65 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Ibu. 66 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Apa? Kau akan membuat Bibi Deborah jantungan. 67 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Akan kuingat. 68 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Aku senang Ibu datang. 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Ibu sangat bangga padamu, 70 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 begitu juga ayahmu. 71 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Mereka beruntung memilikimu. 72 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 Kuharap mereka menyadarinya. 73 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Pasti. 74 00:04:15,171 --> 00:04:18,466 Ini peluang untuk mempelajari para master di tempat mereka melukis. 75 00:04:18,549 --> 00:04:22,637 Pokoknya kau dilarang ke Italia. Fokuslah pada pendidikanmu. 76 00:04:22,720 --> 00:04:27,392 Tapi bolos untuk ikut pawai politik agar aku bisa jadi simbol politik boleh? 77 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 Ini satu semester. Intinya adalah pendidikan. 78 00:04:30,603 --> 00:04:33,690 Itu semester khusus seni, bukan pendidikan sungguhan. 79 00:04:33,773 --> 00:04:36,693 Itu elitis, buat yang layak. Itu citra yang buruk. 80 00:04:36,776 --> 00:04:39,404 Pikirkan, keputusanmu memengaruhi keluargamu. 81 00:04:39,487 --> 00:04:40,363 Maksudmu kau? 82 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Jadwalmu minggu depan. 83 00:04:43,408 --> 00:04:47,161 Maddie akan pergi denganku ke Wisconsin untuk kampanye Turner. 84 00:04:47,245 --> 00:04:48,162 Ya, Pak. 85 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Hei, itu dia! - Pak Wapres, boleh minta foto? 86 00:04:53,251 --> 00:04:56,004 Hei. Hai. Tak apa, biar saja. Biar dia lewat. 87 00:04:56,087 --> 00:04:57,213 Maddie, kemarilah. 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,632 Wapres Redfield, saya penggemar, Pak. 89 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Siapa yang pertama? 90 00:05:08,141 --> 00:05:09,809 Aku tak percaya dia di sini! 91 00:05:14,897 --> 00:05:17,150 - Ada yang bisa kulakukan? - Tidak. 92 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Kita bisa cari alasan. Ujian atau hal lain yang tak boleh dilewatkan. 93 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Tidak, aku akan pergi. 94 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Seperti biasa. 95 00:05:30,079 --> 00:05:33,124 - Entah bagaimana kau melakukannya. - Bagian mana? 96 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Senyum, pelukan. 97 00:05:38,379 --> 00:05:40,631 Selalu sulit untuk detik pertama. 98 00:05:42,759 --> 00:05:47,138 Lalu itu menghangatkanku. Aku seperti jatuh ke dalamnya. 99 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Seperti kau sedang tampil? 100 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 Tidak, itu menjadi nyata bagiku. 101 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Ini terdengar gila, tapi… 102 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 Aku suka kebohongannya. 103 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Aku berharap dia selalu seperti itu. 104 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, agen FBI Gedung Putih mau bicara denganmu. 105 00:06:20,755 --> 00:06:23,716 - Soal apa? - Katanya ia cuma bisa bicara denganmu. 106 00:06:24,842 --> 00:06:25,968 Baiklah, tunggu. 107 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Maaf, aku harus periksa ini. 108 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 Tak apa, aku juga ada kelas. 109 00:06:30,598 --> 00:06:33,184 Kususul 20 menit lagi. Jeff di lorong. 110 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agen Arrington. Terima kasih sudah meluangkan waktu. 111 00:06:43,069 --> 00:06:44,612 Tentu saja. Peter, bukan? 112 00:06:44,695 --> 00:06:47,407 Ya, kita bermain basket dengan presiden beberapa bulan lalu. 113 00:06:47,490 --> 00:06:49,158 Kau mengeblok tembakannya. 114 00:06:49,242 --> 00:06:51,828 Ya, kukira kau akan memborgolku. 115 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Apa ada tempat untuk bicara? 116 00:06:57,708 --> 00:06:59,961 Bisa sambil jalan. Harus balik sepuluh menit lagi. 117 00:07:00,044 --> 00:07:00,878 Bagus. 118 00:07:04,424 --> 00:07:08,803 Aku sedang melakukan investigasi dan aku ingin info soal pengawalanmu 119 00:07:08,886 --> 00:07:10,596 pada 27 April tahun lalu. 120 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 - Aku tak ingat. - Itu hari pengeboman metro. 121 00:07:15,768 --> 00:07:18,646 - Bisa katakan siapa yang kau lindungi? - Ke agen FBI? Tidak. 122 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 Butuh permintaan resmi. 123 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 Apa itu Maddie Redfield? 124 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 - Siapa kau? - Aku Rose. 125 00:07:24,402 --> 00:07:27,113 Bukan FBI atau pemain basket. 126 00:07:27,196 --> 00:07:30,575 Ini tugas khusus dari Diane Farr. Kau bisa verifikasi. 127 00:07:30,658 --> 00:07:34,120 Kami punya alasan untuk percaya jika kau melindungi Maddie, 128 00:07:34,203 --> 00:07:35,496 ia bisa dalam bahaya. 129 00:07:35,580 --> 00:07:36,914 Baik, bahaya apa? 130 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 Kami belum punya info spesifik. 131 00:07:39,000 --> 00:07:41,461 Ada yang mencoba membunuhnya malam itu. 132 00:07:41,544 --> 00:07:44,839 Jika kau beri tahu apa dia ada di sana, kami bisa bantu. 133 00:07:44,922 --> 00:07:48,176 Aku tak bisa beberkan info operasi Dinas Rahasia ke instansi lain, 134 00:07:48,259 --> 00:07:49,177 apalagi warga sipil. 135 00:07:49,260 --> 00:07:51,846 Tapi kau sudah tahu itu. Kepala staf juga. 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,639 Aku tahu ini aneh. Tapi… 137 00:07:53,723 --> 00:07:56,309 Kau juga paham obrolan ini harus kulaporkan? 138 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 - Ya. - Biar kuminta izin atasanku. 139 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Jika aku dapat izin, akan kukatakan. 140 00:08:02,273 --> 00:08:03,149 Terima kasih. 141 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Biar kuberi nomorku. 142 00:08:05,193 --> 00:08:08,613 Kupastikan Maddie Redfield aman di bawah perlindungan kami. 143 00:08:08,696 --> 00:08:13,284 Mereka bilang itu sebelum pembunuh memburuku di hotel saat pakai jubah mandi. 144 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Sudahlah. 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 - Boleh tahu di mana perpustakaan? - Tentu. 146 00:08:19,332 --> 00:08:23,085 Belok kiri di sana, lewati asrama, dan itu ada tepat di depanmu. 147 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 Terima kasih. 148 00:08:24,337 --> 00:08:26,047 - Nikmati hari kalian. - Terima kasih. 149 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - Perpustakaan? - Ya, kurasa lebih baik di sana. 150 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Aku ke perpustakaan saat muak di rumah. 151 00:08:33,554 --> 00:08:36,474 Setelahnya, itu lebih seperti lari ke suatu tempat 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 daripada lari dari suatu tempat. 153 00:08:39,101 --> 00:08:41,854 Kupikir aku bisa meniti jalan ke Stanford. 154 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 - Kau kuliah di Stanford? - Tidak. 155 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 Para bajingan itu menolakku. 156 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 Aku kuliah di akademi, lalu lanjut ke Berkeley. 157 00:08:50,863 --> 00:08:55,159 Saat memulai usaha, aku merekrut lulusan Stanford untuk membuatkanku kopi. 158 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 Kangen memimpin? 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 Kata siapa aku kini tak memimpin? 160 00:09:01,749 --> 00:09:06,963 Jika Agen Arrington mengonfirmasi target, kita makin dekat untuk mengungkapnya. 161 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 Mari kita asumsikan itu Maddie Redfield. 162 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 Ya. 163 00:09:10,841 --> 00:09:15,096 Seseorang di Gedung Putih rela merusak seluruh area untuk mendapatkannya. 164 00:09:15,763 --> 00:09:18,849 Alasan atau siapa dalangnya tak ada di diska. 165 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 Jadi, kita harus mulai melihat ini dari sudut lain. 166 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 Mungkin setelah melihat wajah pembunuhnya, kita bisa mengidentifikasinya. 167 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Caranya? 168 00:09:31,153 --> 00:09:33,406 Foto yang kuambil? Cincin pembunuhnya? 169 00:09:33,906 --> 00:09:38,619 FBI memastikan itu orang Yugoslavia, tapi di sanalah jejaknya berakhir, jadi… 170 00:09:39,495 --> 00:09:42,957 Mungkin ada yang terlewat. Mau balik, melakukan riset, dan mencari kaitan? 171 00:09:43,040 --> 00:09:47,545 Andai ada tempat penuh buku yang sempurna untuk riset. 172 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Tunggu, apa ini? 173 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Ia menyebut nama Diane Farr? 174 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Ya, Pak. Katanya tugas khusus. 175 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Baiklah. 176 00:10:04,562 --> 00:10:08,691 Katakan Maddie tak terlibat. Jangan sebut namanya, jangan bicara lagi. 177 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Baik, Pak. 178 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Apa maumu? - Kita harus bicara. 179 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Nanti kuhubungi lagi. 180 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Ada apa, Ben? Kau tampak kesal. 181 00:10:20,119 --> 00:10:23,497 Kenapa mesin penjawabmu ada di Georgetown menanyai agenku? 182 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 Apa maksudmu? 183 00:10:24,874 --> 00:10:28,586 Peter menginterogasi agenku soal keberadaan Maddie tahun lalu. 184 00:10:28,669 --> 00:10:29,545 Kenapa? 185 00:10:29,629 --> 00:10:32,089 Kau yang tahu. Kau beri dia tugas khusus. 186 00:10:32,173 --> 00:10:33,758 Aku tak tahu kenapa Peter di sana. 187 00:10:33,841 --> 00:10:36,260 - Tidak terdengar seperti itu. - Lalu? 188 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 Sepertinya investigasimu tak resmi, 189 00:10:38,512 --> 00:10:41,265 dan sejujurnya, itu membuatku amat tak nyaman. 190 00:10:41,349 --> 00:10:44,310 Kemarilah dan biarkan aku menggosok punggungmu. 191 00:10:44,393 --> 00:10:47,772 Lalu kau bisa enyah. Ini urusan presiden, bukan urusanmu. 192 00:10:47,855 --> 00:10:51,442 Jika kau punya petunjuk, kau harus berbagi dengan kami. 193 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 Kami siapa, Ben? 194 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Terakhir kali kuperiksa, Dinas Rahasia disusupi, 195 00:10:56,656 --> 00:10:59,241 wakil direktur FBI tewas. 196 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Orang-orangmu meninggalkan Rose Larkin di hotelnya. 197 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Lebih baik kau mulai memperhatikan. 198 00:11:06,749 --> 00:11:08,250 Persetan dengan itu. 199 00:11:09,168 --> 00:11:13,214 Aku meminta Peter mencari tahu tentang sumber kekacauan ini. 200 00:11:13,297 --> 00:11:17,259 Ini bukan urusanmu, kecuali kalau ada yang kau sembunyikan darinya. 201 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 Dia menjadikannya urusanku 202 00:11:19,095 --> 00:11:21,764 saat menyiratkan Maddie mungkin akan disakiti, 203 00:11:21,847 --> 00:11:24,725 tanpa memberikan dasar apa pun selain namamu. 204 00:11:25,434 --> 00:11:30,940 Presiden dan wapres dalam perjalanan dan mereka pasti akan menanyai Sutherland. 205 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 Jika aku jadi kau, aku akan memberi penjelasan 206 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 dengan cepat. 207 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Maaf, nomor yang Anda hubungi sudah tidak aktif. 208 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 Tanda di cincin itu mirip dengan lambang dari kerajaan Yugoslavia, 209 00:11:59,260 --> 00:12:01,804 yang tak ada lagi sejak Perang Dunia II. 210 00:12:01,887 --> 00:12:04,640 Cincin yang bisa saja ia dapatkan di pegadaian. 211 00:12:04,724 --> 00:12:06,434 Ya, tapi lihat lebih dekat. 212 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Tak cukup persis. - Ya, masih belum terbukti. 213 00:12:11,939 --> 00:12:13,858 Ada hal lain yang menggangguku. 214 00:12:13,941 --> 00:12:17,653 Saat orang mengira pengebomnya FKR, itu menjadi operasi militer. 215 00:12:17,737 --> 00:12:21,323 FBI berhenti menyelidiki tersangka, kasus ditutup, selesai. 216 00:12:21,407 --> 00:12:23,117 - Keputusan siapa? - Hawkins. 217 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 Ada cara untuk melacak jejaknya kembali ke Gedung Putih? 218 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 Masuk ke komputernya? 219 00:12:27,997 --> 00:12:29,707 Aku tak bisa sedekat itu. 220 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Tapi dia punya janda. Kita bisa coba tanya. 221 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Baiklah. Lakukanlah. 222 00:12:37,423 --> 00:12:39,884 - Akan kuselidiki cincinnya. - Tidak. 223 00:12:39,967 --> 00:12:41,594 Kita tetap bersama. 224 00:12:41,677 --> 00:12:46,682 Peter, ini perpustakaan. Hal terburuknya paling-paling denda keterlambatan. 225 00:12:46,766 --> 00:12:48,517 Ada orang, kamera… 226 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Selama beberapa jam, aku aman. 227 00:12:51,604 --> 00:12:55,524 Rose, bisakah kau lakukan ini nanti? Ikut aku dulu, lalu… 228 00:12:55,608 --> 00:12:58,527 Ini bukan soal perlindungan, tapi manajemen waktu. 229 00:12:58,611 --> 00:13:00,404 Waktu kita hampir habis. 230 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Baiklah. 231 00:13:06,202 --> 00:13:09,497 Ini nomor ponsel sekali pakaiku. Aku masih punya nomormu. 232 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Hubungi aku. 233 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 Bukan hanya untuk keadaan darurat. 234 00:13:14,335 --> 00:13:15,419 - Untuk… - Mengobrol? 235 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 Bukan. Kau paham maksudku. 236 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 - Untuk bergosip? Bergurau? - Bukan. 237 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Untuk mengabariku. Hubungi aku. 238 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Hubungi aku jika ada yang mencoba menembakmu. Aku punya saran. 239 00:13:25,346 --> 00:13:26,180 - Oh, ya? - Ya. 240 00:13:26,263 --> 00:13:28,015 Kau dapat itu di Stanford? 241 00:13:28,098 --> 00:13:30,184 Persetan Stanford. Mereka tak pantas untukku. 242 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Halo? 243 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 - Agen Sutherland? - Ya, bicaralah. 244 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Aku tak bersama Maddie Redfield hari itu dan ia tak terkait dengan yang kau cari. 245 00:13:42,530 --> 00:13:45,282 Bisa katakan siapa yang kau lindungi? 246 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Hanya itu yang bisa kukatakan. 247 00:13:47,243 --> 00:13:49,620 Apa pun harus melalui jalur resmi. 248 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Tapi jika orang yang kulindungi terancam, laporkan sekarang. 249 00:13:54,667 --> 00:13:59,213 Tidak, jika bukan dia yang bersamamu di kafe, maka kau benar, dia tak terkait. 250 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Apa maksudmu "kafe"? 251 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Kau yang tahu. 252 00:14:04,468 --> 00:14:07,805 - Akan kututup. - Apa nama Osprey berarti sesuatu bagimu? 253 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Selamat tinggal. 254 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Kerja bagus, Semuanya. 255 00:14:18,607 --> 00:14:21,110 Nikmati hari kalian dan sampai jumpa besok. 256 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 Terima kasih, Profesor. Sampai besok. 257 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Berapa lama lagi sifmu? 258 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Sekitar empat jam. Kenapa? 259 00:15:02,610 --> 00:15:06,822 Aku butuh pakaian untuk pameran Harper. Bantu aku memilih pakaian. 260 00:15:06,906 --> 00:15:09,992 Jadi, tak ada kelas perkembangan politik Amerika? 261 00:15:10,075 --> 00:15:14,872 Setelah Ayah berkunjung, aku sudah muak dengan perkembangan politik Amerika. 262 00:15:14,955 --> 00:15:18,167 Kurasa sedikit terapi belanja bisa jadi pilihan. 263 00:15:18,250 --> 00:15:19,877 Baik, akan kuberi tahu tim. 264 00:15:22,713 --> 00:15:25,215 Waktuku lima menit sebelum rapat anggaran. 265 00:15:25,299 --> 00:15:26,133 Ada apa? 266 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 Terima kasih atas waktunya, Ibu Presiden. 267 00:15:28,344 --> 00:15:31,555 Sebelumnya hari ini, agen FBI, Peter Sutherland, 268 00:15:31,639 --> 00:15:36,352 tiba di Universitas Georgetown ditemani oleh warga sipil, Rose Larkin. 269 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Namanya mungkin tak asing… - Aku tahu dia. 270 00:15:39,605 --> 00:15:41,106 Tunggu, Sutherland? 271 00:15:41,190 --> 00:15:44,693 Sedang apa dia di luar dengan saksi kunci investigasi FBI? 272 00:15:44,777 --> 00:15:49,573 Dia mengaku ditugaskan oleh Diane Farr, menyelidiki ancaman terhadap Maddie. 273 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Mau jelaskan, Diane? 274 00:15:53,077 --> 00:15:56,455 Setelah kejadian di hotel dan pembunuhan Hawkins, 275 00:15:56,538 --> 00:16:00,292 aku ingin Rose Larkin diawasi orang yang bisa kupercaya. 276 00:16:00,376 --> 00:16:04,380 Masih tak menjelaskan kenapa dia di Georgetown mengikuti putriku. 277 00:16:04,463 --> 00:16:05,881 Entah kenapa ia ke sana. 278 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Teleponnya tak dijawab. 279 00:16:07,925 --> 00:16:10,469 Padahal pekerjaannya cuma menjawab telepon. 280 00:16:10,552 --> 00:16:13,389 Maksudmu, dia pergi tanpa izin? Dengan saksi? 281 00:16:13,472 --> 00:16:15,975 Kami membatasi komunikasi demi keselamatan. 282 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 - Aku tak mau mereka dilacak. - Ini kacau. 283 00:16:18,978 --> 00:16:22,940 Anda ingin Dinas Rahasia menangkap Agen Sutherland di Georgetown? 284 00:16:23,023 --> 00:16:24,942 - Itu agak ekstrem. - Apa Maddie aman? 285 00:16:25,025 --> 00:16:27,820 Ya. Dan dari yang kami tahu sejauh ini, 286 00:16:27,903 --> 00:16:30,948 Maddie tak terkait dengan penyelidikan apa pun 287 00:16:31,031 --> 00:16:33,867 yang dilakukan Sutherland atas perintah Diane. 288 00:16:33,951 --> 00:16:37,079 - Tapi aku ingin menanyakannya sendiri. - Aku juga. 289 00:16:37,162 --> 00:16:40,499 Peter patuh. Dia akan melapor. Aku akan dapat jawaban hari ini. 290 00:16:40,582 --> 00:16:42,751 - Bu Presiden, saya rasa… - Beri kami ruang. 291 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Sekarang. 292 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Baiklah. 293 00:17:01,854 --> 00:17:02,980 Ada apa sebenarnya? 294 00:17:03,063 --> 00:17:05,149 - Dia menemukan sesuatu. - Kok tahu? 295 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 Dia dan Rose melanjutkan misi keluarga Campbell. 296 00:17:08,152 --> 00:17:10,070 Menyelesaikan investigasi Night Action. 297 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 Itu menuntun mereka ke Maddie? 298 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 - Bagaimana bisa? - Entahlah. 299 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Tak cukup bagus. 300 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Nyawa mereka dalam bahaya. 301 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 - Bawa ke sini sebelum terlambat. - Dimengerti. 302 00:17:33,802 --> 00:17:34,720 Nyonya Hawkins. 303 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Saya Peter Sutherland. 304 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 Saya bekerja dengan suami Anda. 305 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Saya turut berduka cita. 306 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Itu hal wajib untuk dikatakan, bukan? 307 00:17:46,190 --> 00:17:48,859 Saya hanya berharap bisa bertanya beberapa hal 308 00:17:48,942 --> 00:17:50,903 tentang suami Anda dan saya… 309 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Kami menyelidikinya sebelum dia meninggal. 310 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Terima kasih. 311 00:18:09,171 --> 00:18:11,965 - Anda juga anggota FBI? - Kami bertemu di sana. 312 00:18:12,049 --> 00:18:13,550 Kau mau tanya itu? 313 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Tidak. Wakil Direktur Hawkins dan saya 314 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 adalah bagian dari tim yang menyelidiki pengeboman metro… 315 00:18:20,724 --> 00:18:23,811 Aku sudah beri tahu mereka, aku tak tahu apa-apa. 316 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 Jamie tak boleh membahas pekerjaannya denganku. 317 00:18:26,897 --> 00:18:29,817 Aku meninggalkan FBI 20 tahun lalu. 318 00:18:30,776 --> 00:18:32,945 Kucoba lanjut saat punya anak. Tak terasa benar. 319 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 Saya paham. Anda dengar sesuatu yang tak terlalu penting? 320 00:18:36,406 --> 00:18:38,534 Atau mungkin ada yang ia tinggalkan? 321 00:18:38,617 --> 00:18:40,160 Menurutmu apa yang terjadi 322 00:18:40,244 --> 00:18:43,122 saat wakil direktur FBI dibunuh dan tak ada yang tahu alasannya? 323 00:18:45,415 --> 00:18:46,917 Biar kutunjukkan sesuatu. 324 00:18:52,714 --> 00:18:57,344 Selama dua hari, FBI menginterogasiku. Menggeledah rumah kami. 325 00:18:57,427 --> 00:19:00,055 Mereka sudah memeriksa semua berkasnya, 326 00:19:00,139 --> 00:19:02,307 mejanya, bukunya. 327 00:19:02,391 --> 00:19:03,642 Komputernya, 328 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 dan komputerku. 329 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Silakan. 330 00:19:11,567 --> 00:19:16,071 Tiga puluh tahun bertugas, mereka memperlakukannya seperti penjahat. 331 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Ya. Saya tahu perasaan Anda. 332 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Tidak mungkin. 333 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Sebenarnya mungkin. 334 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 Saat usia saya 16 tahun, rumah saya digerebek FBI karena ayah saya dicurigai. 335 00:19:31,628 --> 00:19:36,341 Saya paham betapa mudahnya merasa semua ini akan hilang dalam beberapa hari. 336 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 Bagaimana dalam beberapa minggu, atau beberapa bulan, 337 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 saat semua orang bilang dia bersalah? 338 00:19:43,098 --> 00:19:46,185 Aku tak tertarik dengan pendapat orang soal suamiku. 339 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Aku kenal dia. 340 00:19:48,520 --> 00:19:50,647 Ya, seperti saya mengenal ayah saya. 341 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Lalu beberapa tahun berlalu. 342 00:19:54,318 --> 00:19:55,485 Lima tahun, 343 00:19:55,986 --> 00:19:56,945 enam tahun, 344 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 tujuh tahun. 345 00:19:59,531 --> 00:20:02,242 Tak ada jawaban lagi. Cuma ada pertanyaan lain. 346 00:20:02,326 --> 00:20:06,413 Kenapa semua orang yakin dia bersalah, padahal saya mengenalnya? 347 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Ya. 348 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Itu sampai ke titik… 349 00:20:18,759 --> 00:20:21,845 bahwa waktu telah cukup berlalu dan kita… 350 00:20:23,889 --> 00:20:25,682 mulai bertanya pada diri kita… 351 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Kita mulai berpikir… 352 00:20:31,104 --> 00:20:32,481 "Bagaimana jika mereka benar?" 353 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Paham? 354 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Tiba-tiba, tak mudah lagi, 355 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 mempertahankan memori dari seseorang yang sudah tiada. 356 00:20:47,287 --> 00:20:48,914 Karena kebenarannya adalah… 357 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 kita hanya… 358 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 Tahun demi tahun, kita menanyai diri kita, 359 00:20:56,338 --> 00:20:57,839 "Apa yang terjadi, Bung?" 360 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Saya tak mau itu terjadi pada orang lain. 361 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 362 00:21:08,850 --> 00:21:11,019 - Kupikir saat kudengar namamu… - Ya. 363 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Maaf kau harus tumbuh dengan itu. 364 00:21:16,817 --> 00:21:20,570 Dengar, suami Anda mungkin bersalah. 365 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 Mungkin dibunuh salah satu komplotannya. 366 00:21:23,282 --> 00:21:27,077 Atau mungkin hampir mengungkap kebenaran dan membuatnya terbunuh. 367 00:21:28,328 --> 00:21:31,123 Tapi saya tahu jika pertanyaan itu tak terjawab, 368 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 itu menjadi jauh lebih buruk. 369 00:21:47,639 --> 00:21:49,725 Tentu saja ini ruang bawah tanah. 370 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 HERALDIK: PANDUAN 371 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Jika kau rekan Jamie di Gedung Putih, 372 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 kau seharusnya lebih tahu dia terlibat apa daripada aku. 373 00:23:19,815 --> 00:23:20,690 Terima kasih. 374 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Siapa suamiku bagimu? 375 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Maaf, saya berbohong tadi. 376 00:23:29,991 --> 00:23:33,745 Saya bekerja dengan suami Anda dan kurasa dia tak menyukai saya. 377 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 Mungkin karena dia berpikir ayah saya pengkhianat yang pantas mati. 378 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Tapi bukan berarti suami Anda tak berhak untuk dibuktikan tak bersalah. 379 00:23:43,046 --> 00:23:44,339 Apa untungnya bagimu? 380 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Orang yang saya lindungi dalam bahaya. 381 00:23:46,258 --> 00:23:49,761 Apa pun yang dicari suami Anda, pasti terkait dengan itu. 382 00:23:49,845 --> 00:23:51,763 Saya ingin orang yang saya lindungi aman. 383 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Aku juga berbohong tadi. 384 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 LAMBANG KELUARGA PAVELIĆ 385 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 KELUARGA PAVELIĆ 386 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 PAVELIĆ MENOLAK PANGGILAN PUTRA MAHKOTA UNTUK MENGEMBALIKAN MONARKI 387 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie bicara padaku tentang kasusnya. 388 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Dia selalu meminta ide-ideku, 389 00:24:43,773 --> 00:24:46,359 menghargai pendapatku. 390 00:24:47,694 --> 00:24:50,614 Dan dia sempat mengerjakan kasus pengeboman metro. 391 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Ada ketidakkonsistenan yang dia temukan. 392 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Misalnya apa? 393 00:24:57,829 --> 00:25:01,166 Dia pikir seseorang mengganggu penyelidikan FBI. 394 00:25:01,249 --> 00:25:04,503 Potongan yang tersisa tidak cocok. 395 00:25:04,586 --> 00:25:07,214 Maksud Anda, Omar Zadar dan Front Kemerdekaan Rakyat? 396 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 Dia bilang itu omong kosong. 397 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Pengakuan itu muncul tiba-tiba. 398 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 FBI sudah punya daftar tersangka, 399 00:25:15,388 --> 00:25:17,516 tak ada yang terkait dengan Zadar. 400 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Jadi, Jamie memeriksa beberapa berkas kasus, 401 00:25:21,353 --> 00:25:23,772 dan kurasa dia menemukan sesuatu 402 00:25:23,855 --> 00:25:26,650 yang menunjuk langsung ke kontraktor pemerintah 403 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 bernama Turn Lake Industries. 404 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Pernah dengar? - Belum. 405 00:25:32,572 --> 00:25:37,619 Pada hari Jamie menghilang, dia bertemu secara rahasia dengan mereka. 406 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Entah dengan siapa. Sepertinya itu dengan sang direktur. 407 00:25:42,832 --> 00:25:48,213 Dia bersikap agak gugup. Seperti ada yang menimpanya. 408 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 Dia bilang hal lain? 409 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Tidak. 410 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Dia hanya pergi bekerja… 411 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 dan tak pernah pulang. 412 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ HILANG USAI KE LUAR NEGERI 413 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}POLISI MENCARI TERSANGKA HILANGNYA PAVELIĆ 414 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Astaga. 415 00:26:18,535 --> 00:26:21,997 Anda tak bilang ini ke agen lain selama diinterogasi? 416 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Ya, Jamie tak tahu siapa yang bisa dipercaya. 417 00:26:24,958 --> 00:26:27,794 Ditambah, itu akan membuatnya tampak lebih buruk 418 00:26:27,877 --> 00:26:30,005 bahwa dia berbagi hal denganku. 419 00:26:30,088 --> 00:26:32,924 Tapi begitulah kami. Kami… 420 00:26:35,135 --> 00:26:36,511 Kami berbagi segalanya. 421 00:26:38,513 --> 00:26:39,889 Jamie kenal keluarga Campbell. 422 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Saat dia di kontra intelijen, dia mentor mereka. 423 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Kematian mereka membuatnya sedih. 424 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Ia menangis malam itu. 425 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Apa hubungannya dengan Turn Lake atau kasus metro, aku tak tahu… 426 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 tapi kurasa Jamie hampir mengungkapnya. 427 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Terima kasih. 428 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Untuk segalanya. 429 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Buat saja 430 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 agar ini sepadan. 431 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Apa? 432 00:27:32,192 --> 00:27:33,818 Dia akan ke sini malam ini. 433 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Dia sungguh jatuh cinta padamu, bukan? 434 00:27:46,331 --> 00:27:50,460 - Apa ia bisa lepas dari pengawalnya? - Katanya ia pernah melakukannya. 435 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Bagus. 436 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 Ada apa? 437 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Rasanya salah memanipulasinya seperti ini. 438 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 Dia berjiwa baik. 439 00:28:08,895 --> 00:28:12,023 Jika dia membantu kita, kita bisa mengubah dunia. 440 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Itu kata-katamu. 441 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Kau akan meyakinkannya, seperti kau meyakinkanku. 442 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Hei. 443 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 Ini demi kebaikan. 444 00:28:25,537 --> 00:28:29,457 Begitu ia menyadari itu, ia akan paham kenapa kita harus diam-diam, 445 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 pakai cara ini. 446 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Tersenyumlah. 447 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 Kerja keras berbulan-bulan akan terbayar. 448 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Maaf, aku harus melihatmu mengisinya. 449 00:28:56,234 --> 00:28:57,986 Lab bersikeras soal itu. 450 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Benar, salahku. 451 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - Bisa mundur sedikit? - Benar. 452 00:29:13,835 --> 00:29:14,711 Tentu. 453 00:29:37,942 --> 00:29:40,028 Aku selalu bermimpi bekerja di Gedung Putih. 454 00:29:41,613 --> 00:29:43,406 Terima kasih atas pelayananmu. 455 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Kau ingin menemuiku, Bos? 456 00:29:50,163 --> 00:29:51,498 Laporan Arrington dari bar. 457 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Ada tambahan darimu? 458 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Dia tak perlu mendeskripsikan segalanya. 459 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Ada yang tak akurat? 460 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Tidak. 461 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Tidak, ini sulit, tapi adil. 462 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Ayolah, Erik. Bukan hanya aku yang dapat laporan itu. 463 00:30:20,026 --> 00:30:23,822 Aku seharusnya memarahimu, lalu kau bilang itu tak akan terulang. 464 00:30:24,322 --> 00:30:27,033 - Bisa lewati yang pertama? - Jika kau cemaskan pekerjaanku… 465 00:30:27,116 --> 00:30:30,870 Persetan pekerjaanmu. Aku mencemaskanmu. 466 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Aku baik-baik saja. Hanya… 467 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 menyesuaikan diri. 468 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Bagus. 469 00:30:41,089 --> 00:30:42,882 Apa pendapatmu soal Arrington? 470 00:30:44,926 --> 00:30:45,844 Dia masih muda. 471 00:30:45,927 --> 00:30:48,221 - Yang membuat kita? - Tapi cerdas. 472 00:30:48,304 --> 00:30:51,015 Dia punya cara berbeda dalam melakukan sesuatu. 473 00:30:51,099 --> 00:30:53,685 - Berbeda? - Seolah-olah mereka berteman. 474 00:30:53,768 --> 00:30:58,356 Itu bukan cara kerjaku, tapi mungkin itu masalah generasi? 475 00:30:58,439 --> 00:30:59,816 Menurutmu itu masalah? 476 00:30:59,899 --> 00:31:00,733 Tidak. 477 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Belum. 478 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Masuk. 479 00:31:09,242 --> 00:31:11,786 - Apa itu tirai mandi? - Harus kukembalikan? 480 00:31:12,579 --> 00:31:14,914 Aku tak bisa memutuskan pakai apa. 481 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Ini bagaimana? 482 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Aku tak yakin terlihat bagus pakai itu. 483 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Tunggu. 484 00:31:37,186 --> 00:31:41,983 Mungkinkah ada pria di pameran seni ini yang ingin kita buat terkesan? 485 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 Aku tak tahu apa maksudmu. 486 00:31:45,987 --> 00:31:46,863 Baiklah. 487 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Jadi, siapa namanya? 488 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Namanya… 489 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Diam. 490 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Baiklah. Jangan katakan. 491 00:31:56,873 --> 00:31:59,667 Aku tetap akan mencari tahu latar belakangnya. 492 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Baiklah. 493 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - Bagaimana? - Ya. Jelas yang itu. 494 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, terapis ritel berlisensi. 495 00:32:16,601 --> 00:32:19,145 Aku tak punya apa pun untuk garis leher ini. 496 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 Aku tahu cara memperbaikinya. 497 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 Itu cantik sekali. 498 00:32:28,655 --> 00:32:31,407 Pemberian nenekku kepada ibuku saat dia kecil. 499 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 Setelah orang tuaku menikah, terjadi masa sulit. 500 00:32:35,244 --> 00:32:37,664 Ini digadaikan untuk membiayai kebutuhan, 501 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 jadi ayahku menghabiskan dua tahun setelahnya bekerja dua sif 502 00:32:41,918 --> 00:32:44,879 agar dia bisa membelinya kembali saat hari jadi. 503 00:32:45,755 --> 00:32:48,132 Ibuku memberikannya kepadaku saat usiaku tujuh tahun, 504 00:32:48,716 --> 00:32:52,553 sebagai pengingat agar jangan menyerah sebab keadaan akan membaik. 505 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Tak mungkin aku meminjam ini sekarang. 506 00:32:58,226 --> 00:32:59,852 Hanya satu malam. Tak apa. 507 00:33:01,396 --> 00:33:03,606 Aku tak pantas punya teman sepertimu. 508 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 Kau tahu apa lagi kata ibuku? 509 00:33:05,942 --> 00:33:08,361 Kita pantas dapat apa pun yang menurut kita pantas. 510 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 511 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 - Hei. - Kau tak apa-apa? 512 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 Ya. 513 00:33:29,674 --> 00:33:32,427 Tadi kupikir seseorang mengikutiku, tapi… 514 00:33:32,510 --> 00:33:35,680 - Siapa? - Tak apa. Hanya siswa yang bermesraan. 515 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Tapi tetap saja, aku senang kau kembali. 516 00:33:39,851 --> 00:33:41,310 Kau temukan sesuatu? 517 00:33:41,394 --> 00:33:44,647 Ya. Ternyata Hawkins kenal bibi dan pamanmu dari FBI. 518 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Dari cara istrinya membicarakannya, mereka terdengar amat dekat. 519 00:33:49,652 --> 00:33:52,196 Kurasa ia terbunuh saat mau mengungkap pembunuhan mereka. 520 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 - Jadi, bukan dia. - Bukan. 521 00:33:54,032 --> 00:33:58,995 Pada hari ia dibunuh, ia menemui seseorang dari perusahaan Turn Lake Industries. 522 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Lihat ini. 523 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Itu dia. 524 00:34:07,712 --> 00:34:11,340 Tanpa nama atau apa pun, tapi ia tersangka kasus orang hilang. 525 00:34:11,424 --> 00:34:14,260 Nama orang yang hilang itu Andrej Pavelić, 526 00:34:14,343 --> 00:34:17,055 bagian dari keluarga kerajaan yang sudah tiada. 527 00:34:17,138 --> 00:34:20,183 Dan lihat lambang keluarganya. 528 00:34:21,976 --> 00:34:23,936 - Itu sama dengan cincinnya. - Ya. 529 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Sebelum Pavelić hilang, 530 00:34:26,022 --> 00:34:29,609 dia mengkritik di media soal kontraktor pertahanan Amerika 531 00:34:29,692 --> 00:34:32,528 yang melakukan operasi bayangan di Balkan. 532 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Tebak siapa kontraktornya? 533 00:34:35,031 --> 00:34:36,407 Turn Lake Industries. 534 00:34:38,284 --> 00:34:42,205 Ya. Perusahaan ini terlibat dalam pembunuhan bibi dan pamanku. 535 00:34:42,288 --> 00:34:44,874 Mungkin. Cari tahu lagi tentang Turn Lake. 536 00:34:44,957 --> 00:34:46,334 Aku harus hubungi Farr. 537 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Ini Farr. - Ini Peter. 538 00:34:55,051 --> 00:34:56,761 Ada info salah satu pembunuh. 539 00:34:56,844 --> 00:35:00,264 Entah kenapa kau mengusik Dinas Rahasia di Georgetown, 540 00:35:00,348 --> 00:35:02,225 tapi orang-orang marah di sini. 541 00:35:02,308 --> 00:35:04,143 Kami rasa putri wapres diincar. 542 00:35:04,227 --> 00:35:05,937 Tapi tetap masih buntu. 543 00:35:06,479 --> 00:35:09,190 Saya rasa Dinas Rahasia menyimpan info penting. 544 00:35:09,273 --> 00:35:10,817 Kami temukan hal lain. 545 00:35:10,900 --> 00:35:12,902 Anda tahu Turn Lake Industries? 546 00:35:12,985 --> 00:35:15,446 - Kontraktor keamanan? - Ya. Anda tahu? 547 00:35:15,530 --> 00:35:18,866 Ya. Mereka punya kontrak dengan Pentagon dan seluruh dunia. Kenapa? 548 00:35:18,950 --> 00:35:21,994 Sepertinya pembunuh keluarga Campbell bekerja untuk Turn Lake. 549 00:35:22,078 --> 00:35:23,496 Kau punya bukti? 550 00:35:23,579 --> 00:35:25,123 Cukup untuk memulai penyelidikan. 551 00:35:25,206 --> 00:35:27,708 Kumpulkan, lalu kita beri tahu presiden. 552 00:35:27,792 --> 00:35:30,795 Kau dan Rose harus kembali ke Gedung Putih sekarang. 553 00:35:30,878 --> 00:35:31,963 Baik, Bu. 554 00:35:32,046 --> 00:35:33,714 Rose, kita harus pergi. 555 00:35:33,798 --> 00:35:35,800 Tunggu, aku menemukan sesuatu. 556 00:35:35,883 --> 00:35:37,009 Apa? Apa semua ini? 557 00:35:37,093 --> 00:35:40,179 Data publik donasi kampanye Komisi Pemilihan Federal. 558 00:35:40,263 --> 00:35:42,849 Kita mencari orang jahat di Gedung Putih. 559 00:35:42,932 --> 00:35:43,766 Ya. 560 00:35:43,850 --> 00:35:47,228 Jika ingin tahu orang jahat yang terlibat, ikuti uangnya. 561 00:35:47,311 --> 00:35:50,231 Dan sepertinya Turn Lake banyak menyumbang ke… 562 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 WAPRES ASHLEY REDFIELD GUBERNUR ASHLEY REDFIELD- WI 563 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Wakil Presiden Redfield. 564 00:35:56,529 --> 00:35:57,613 Ini semua betulan? 565 00:35:57,697 --> 00:35:59,240 Selamat datang di pesta. 566 00:36:01,826 --> 00:36:06,205 Baiklah, kau bilang Hawkins bertemu seseorang yang jabatannya tinggi, 'kan? 567 00:36:06,289 --> 00:36:07,123 Ya. 568 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Baiklah, nama direkturnya adalah Gordon Wick. 569 00:36:13,880 --> 00:36:17,675 - Belum pernah dengar namanya. - Mungkin Pak Wapres pernah. 570 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 ASHLEY REDFIELD DAN GORDON WICK 571 00:36:21,387 --> 00:36:23,264 Astaga. Mereka saling kenal. 572 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Ini sudah lama. Acara sosial, konferensi, wadah pemikir. 573 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Kita menemukannya. 574 00:36:29,270 --> 00:36:31,439 Cetak, lalu bawa ke Travers. 575 00:36:31,522 --> 00:36:34,483 Tunggu, presiden ingin bertemu kita? 576 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 Selamat datang di pesta. 577 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Istirahatlah selagi sempat. 578 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Saat kau berjanji tak tinggal di motel lagi, 579 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 tak kusangka maksudmu adalah tinggal di tempat parkir. 580 00:36:54,962 --> 00:36:57,256 - Aku rindu bak mandi kita. - Aku juga. 581 00:36:58,299 --> 00:37:00,635 Tapi kita tak boleh di sini lebih lama. 582 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Jadi, istirahatlah. 583 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Setidaknya motel itu punya TV. 584 00:37:04,430 --> 00:37:06,432 Itu malah alasan untukmu buat istirahat. 585 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Baiklah. 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,693 Kita seharusnya merawat bayi itu. 587 00:37:18,402 --> 00:37:19,487 Di Wisconsin. 588 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 Bayi itu cuma alat. 589 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Aku tahu. 590 00:37:25,201 --> 00:37:28,871 Tapi bagaimana jika kita merawatnya? 591 00:37:30,206 --> 00:37:32,959 - Kau kini mau bayinya? - Bukan bayi itu. 592 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Mungkin kita bisa cari bayi lain. 593 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Kenapa? - Agar punya bayi. Apa kau memperhatikan? 594 00:37:40,341 --> 00:37:43,594 Tidak, aku mencoba beristirahat. Aku sedang istirahat. 595 00:37:45,513 --> 00:37:46,597 Saat kita bertemu, 596 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 kau bilang pekerjaan ini lebih mudah jika ada wanita di sisimu. 597 00:37:51,060 --> 00:37:53,437 Orang tak mencurigai pasangan yang mengikutinya. 598 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Benar. Dengan bayi, wanita itu membiarkan kita masuk ke rumahnya. 599 00:37:57,942 --> 00:38:02,071 - Makin mudah jika kita keluarga betulan. - Kita tak bisa merawat bayi. 600 00:38:02,154 --> 00:38:06,617 Selain menjengkelkan, ia tak akan bertahan dengan hidup kita, juga bos kita. 601 00:38:06,701 --> 00:38:07,535 Baiklah. 602 00:38:07,618 --> 00:38:10,496 Kita tak diberi tugas jika ketahuan punya bayi. 603 00:38:10,579 --> 00:38:13,374 - Apa yang ingin kau lakukan… - Baiklah! 604 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Itu bukan saran untuk saat ini. 605 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Mungkin di masa depan, jangan dikesampingkan. 606 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Aku mengesampingkannya. Itu dikesampingkan. 607 00:38:41,360 --> 00:38:43,446 - Monks, bisa bicara denganmu? - Ya. 608 00:38:44,405 --> 00:38:47,616 - Semua aman? - Aku akan masuk sif di pameran seni. 609 00:38:47,700 --> 00:38:48,951 Liburlah malam ini. 610 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Baiklah. 611 00:38:52,288 --> 00:38:53,998 - Itu masalah bagimu? - Tidak. 612 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 Tidak, aku hanya 613 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 ingin tahu sampai kapan kau menyimpan dendam, 614 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 alih-alih memberiku kesempatan kedua. 615 00:39:02,548 --> 00:39:03,966 - Dendam? - Ya, Bu. 616 00:39:04,050 --> 00:39:05,926 Ini soal orang yang dilindungi. 617 00:39:06,010 --> 00:39:09,388 Aku ingin menjaganya, artinya satu agen harus kutarik dan kau orang baru. 618 00:39:09,472 --> 00:39:13,434 Satu-satunya anggotaku yang mengacau dalam situasi berisiko tinggi. 619 00:39:13,517 --> 00:39:17,355 Menurutmu kejadian bar itu adalah situasi berisiko tinggi? 620 00:39:19,607 --> 00:39:22,234 - Tugas ini sepele bagimu… - Aku tak bilang. 621 00:39:22,318 --> 00:39:24,111 Ya, semua orang bilang begitu. 622 00:39:24,820 --> 00:39:27,531 Tahu kenapa kau tak pernah melihat orang sepertiku memimpin? 623 00:39:27,615 --> 00:39:31,327 Sebab itu mustahil. Ini mungkin perpanjangan rehab bagimu. 624 00:39:31,410 --> 00:39:32,995 - Perpanjangan… - Bagiku guillotine. 625 00:39:33,079 --> 00:39:35,998 Semua ini mencerminkan diriku dan aku tak boleh mengacau. 626 00:39:36,082 --> 00:39:39,418 Satu kesalahan akan mengakhiri karierku. Kau harus tahu. 627 00:39:39,502 --> 00:39:42,546 Ya, aku sudah tahu itu. 628 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Maaf. 629 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Dengar, aku tahu sepertinya aku agak berpikiran kuno pada awalnya, 630 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 tapi aku paham. 631 00:39:59,522 --> 00:40:02,441 Aku paham. Kau yang memimpin. Aku menghormati itu. 632 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Aku ingin melihatmu sukses. 633 00:40:06,112 --> 00:40:09,448 Ya? Maka belajarlah menerima perintah. 634 00:40:10,533 --> 00:40:13,035 Ini bukan tentang apa yang terjadi di bar. 635 00:40:13,119 --> 00:40:16,872 Maddie mengalami pagi yang berat. Kutemani ia jika ia butuh aku. 636 00:40:16,956 --> 00:40:20,000 Kau tak suka pendekatan itu, tapi itu keputusanku. 637 00:40:21,669 --> 00:40:25,297 Omong-omong, jika aku tak mau memberimu kesempatan kedua, 638 00:40:25,381 --> 00:40:27,049 kau tak akan berada di sini. 639 00:40:37,560 --> 00:40:40,646 Berapa gaji terapis ritel? Aku harus minta naik gaji. 640 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 Malam ini kau libur, 'kan? 641 00:40:43,149 --> 00:40:46,444 Kau akan lebih santai denganku daripada dengan pengawal baru. 642 00:40:46,527 --> 00:40:48,821 Chelsea, tidak. Kau selalu menjagaku. 643 00:40:48,904 --> 00:40:52,241 Aku selalu minta terlalu banyak. Kau pantas libur malam ini. 644 00:40:52,324 --> 00:40:53,159 Aku suka seni. 645 00:40:53,242 --> 00:40:56,328 Siapa tahu kau butuh saran lain soal adibusana dari agen federal. 646 00:40:57,997 --> 00:41:00,708 - Kau bawa tombol daruratmu? - Ya, Ibu. 647 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - Itu dia. - Baiklah. 648 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 649 00:41:33,532 --> 00:41:34,366 - Hai! - Hai! 650 00:41:34,450 --> 00:41:36,577 - Selamat. - Terima kasih banyak. 651 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 Ya. Aku akan segera kembali. 652 00:41:44,919 --> 00:41:45,753 Baiklah. 653 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Aku mau ke toilet. - Oke. 654 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Izin ke toilet. 655 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Dimengerti. 656 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Semua aman. 657 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Hei. Itu mereka. 658 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 PELACAKAN GPS 659 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Akhirnya. 660 00:43:16,885 --> 00:43:19,179 Baiklah, ayo. 661 00:43:39,742 --> 00:43:41,452 Maddie, semua baik-baik saja? 662 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 663 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 Tidak mungkin! 664 00:43:52,588 --> 00:43:53,922 CHELSEA, MAAF, SEGERA KEMBALI 665 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Aku bersumpah, 666 00:44:02,556 --> 00:44:06,852 Almora tak bisa merangkai kalimat malam itu untuk menyelamatkan dirinya. 667 00:44:06,935 --> 00:44:10,314 Jika dia ditikam, bukan darah yang keluar, tapi alkohol. 668 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 Bos tak bisa menahan efeknya? 669 00:44:12,816 --> 00:44:15,361 Dia menahannya. Tak bisa berbuat banyak. 670 00:44:15,444 --> 00:44:17,863 Tapi dia menahannya. Itu tak ada gunanya. 671 00:44:18,489 --> 00:44:20,824 Intinya, pesan moral malam itu, 672 00:44:20,908 --> 00:44:23,535 jangan berkelahi di bar dengan Dinas Rahasia. 673 00:44:23,619 --> 00:44:26,121 Arrington tak akan membiarkan hal itu terjadi di sini. 674 00:44:26,205 --> 00:44:27,289 Benar sekali. 675 00:44:27,373 --> 00:44:29,583 Percayalah, itu demi kebaikan kalian. 676 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Badger hilang. Semua bergerak. 677 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Boleh kupakai teleponmu? Sepertinya aku tersesat. 678 00:44:51,355 --> 00:44:52,690 Kau tampak luar biasa. 679 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 - Kau yakin tak diikuti? - Aku yakin. 680 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Aku yakin bisa menghabiskan hari di sini. 681 00:45:09,206 --> 00:45:10,833 Berapa lama waktu kita? 682 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 - Beberapa jam. - Oke. 683 00:45:12,626 --> 00:45:17,172 Jika lebih lama, itu bisa menjadi krisis nasional. 684 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Makan malam akan segera siap. 685 00:45:20,217 --> 00:45:21,051 Ya? 686 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 Bagaimana jika aku ingin pencuci mulut dahulu? 687 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Kurasa kita harus bicara dahulu. 688 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 Kurasa kita harus bicara nanti. 689 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Ia meninggalkan galeri melalui jendela yang mengarah ke jalan samping. 690 00:45:40,529 --> 00:45:41,905 Mungkin ia masuk ke kendaraan. 691 00:45:41,989 --> 00:45:45,826 Eli, David, atur perimeter dengan tim dan polisi saat mereka tiba. 692 00:45:45,909 --> 00:45:47,453 Enam blok, lalu perluas. 693 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 Pastikan angkat jika dia menekan tombol darurat. 694 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Siap. 695 00:45:50,956 --> 00:45:53,459 Jeff, ambil rekaman keamanan di blok itu. 696 00:45:53,542 --> 00:45:55,836 Cek setiap sepuluh menit. 697 00:46:00,674 --> 00:46:02,384 Katakan kau butuh apa dariku. 698 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Aku melewatkan sesuatu. 699 00:46:05,012 --> 00:46:06,388 Ini sudah direncanakan. 700 00:46:06,472 --> 00:46:09,308 Masalah gaun itu, seolah-olah dia akan berkencan. 701 00:46:09,391 --> 00:46:11,643 - Itu tidak biasa? - Tidak, dia pernah berkencan. 702 00:46:11,727 --> 00:46:12,895 Itu bukan masalah. 703 00:46:12,978 --> 00:46:16,440 - Dia selalu bilang dia menaksir siapa. - Ada yang berbeda dari malam ini? 704 00:46:16,523 --> 00:46:18,901 Apa dia ingin bertemu seseorang di sana? 705 00:46:18,984 --> 00:46:21,570 Tidak, itu bagian yang kulewatkan. Kenapa disembunyikan? 706 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Kau pernah melihat hal aneh dengan profesor seninya? 707 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Apa maksudmu? 708 00:46:28,285 --> 00:46:32,164 Kemarin, aku melihat ada sesuatu yang intens di antara mereka. 709 00:46:32,247 --> 00:46:34,166 Kupikir itu bukan apa-apa, tapi… 710 00:46:36,418 --> 00:46:40,547 Orang menyembunyikan hal yang dianggap tak akan disetujui orang lain. 711 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Sial. 712 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 Minta bantuan dan cari alamatnya. Aku akan menyetir. 713 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Tak apa-apa. 714 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Aku mau ini. 715 00:46:59,525 --> 00:47:01,777 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 716 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Astaga! 717 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Sedang apa kau? Kubilang akan kutelepon jika selesai. 718 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - Apa-apaan? Kau kenal dia? - Aku bisa jelaskan. 719 00:47:19,419 --> 00:47:23,382 Tolong jangan paksa dia. Ia akan mengatakan apa yang kita butuhkan. 720 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Aku butuh hal lain. - Tunggu, kenapa? 721 00:47:29,847 --> 00:47:33,141 Jangan ratapi dia. Kau dimanfaatkan dengan dalih "selamatkan lingkungan". 722 00:47:33,225 --> 00:47:35,227 Yang kubutuhkan darimu jauh lebih penting. 723 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Tidak! 724 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Tidak! 725 00:48:06,758 --> 00:48:08,886 Tunggu di sini. Aku cek ke belakang. 726 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Dobrak! 727 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 728 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Aman. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat