1
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
- Sig.ra Hawkins? Lavoravo con suo marito.
- Ha lavorato all'attentato.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Pensava che qualcuno interferisse
con le indagini FBI.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Ha trovato qualcosa che puntava
all'appaltatore Turn Lake Industries.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
Il giorno della scomparsa,
aveva appuntamento con l'amministratore.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Porca troia.
6
00:00:24,983 --> 00:00:27,986
Volevo informazioni sulla tua scorta
il giorno dell'attentato.
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Serve una richiesta.
- Era la Redfield?
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
Che ci fa sul campo
con la testimone di un'indagine FBI?
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Indaga su minacce
alla vita di Maddie Redfield.
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Riportali qui prima che sia tardi.
- Ricevuto.
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Ci sarà un altro attentato.
- Cristo.
12
00:00:41,332 --> 00:00:44,127
Donazioni. Per sapere
con chi trafficano le mele marce,
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,754
devi seguire i soldi.
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,380
Vicepresidente Redfield.
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
- Dovevamo tenere la bimba.
- La vuoi?
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,260
Forse potremmo prenderci un altro bambino.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Sono loro.
18
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
È un errore. Se lo scoprono,
ti ritrovi in uno scandalo.
19
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Nessuno deve saperlo.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
So sfuggire agli agenti. L'ho già fatto.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, tutto a posto?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
Non ci credo, cazzo.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
Badger è scomparsa. Pronti.
24
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
Oh, mio Dio!
25
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
Che fai? Ti ho detto
che ti avrei chiamato io.
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Mi serve un'altra cosa.
- Perché?
27
00:02:03,498 --> 00:02:06,000
{\an8}DUE ANNI FA
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
{\an8}Che cosa deludente, cazzo.
29
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Non è meglio vederlo morire,
così siamo sicuri che è morto?
30
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
Volevi una prima volta più cruenta?
31
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
Non lo so, mi aspettavo di più.
32
00:02:17,720 --> 00:02:18,638
Ok.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,349
Dimmi come l'avresti fatto tu.
34
00:02:21,349 --> 00:02:22,809
Dipende. Che ha fatto?
35
00:02:22,809 --> 00:02:24,561
Ciò che ha fatto non conta.
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Noi non giudichiamo, eseguiamo.
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
Ci sarebbe qualcosa
da toccare, sentire con le mani.
38
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
Il sangue.
39
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
Il sangue è un casino.
Ci vuole tempo per ripulire.
40
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Sì, ma almeno saremmo sicuri.
41
00:02:41,452 --> 00:02:42,453
Io sono sicuro.
42
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
Sono sicuro.
43
00:02:53,923 --> 00:02:55,633
Avrebbe avuto più senso.
44
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Stai bene?
45
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
Ti sei impressionata?
46
00:03:01,931 --> 00:03:03,892
Forse ho sbagliato a portarti...
47
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
Insegnami altre cose.
48
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Insegnami tutto.
49
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
È meglio se lo butti.
50
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
È una prova. Appartiene a lui.
51
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
Appartiene a noi.
52
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Tutto di lui appartiene a noi ora.
53
00:04:13,670 --> 00:04:15,463
Perché devo andare così piano?
54
00:04:16,839 --> 00:04:18,383
C'è il limite di velocità.
55
00:04:18,383 --> 00:04:20,301
Sì, ma così ci seminano.
56
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
No, gli stiamo dietro.
57
00:04:22,720 --> 00:04:26,975
Mancano due miglia alla Casa Bianca,
controlliamo che non cambino strada.
58
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
Siamo diventati
dei cazzo di accompagnatori.
59
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Fino a nuovo ordine, sì.
60
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
Il più brutto inseguimento del mondo.
61
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Non partire dal terrorista o dal Vice.
62
00:04:40,154 --> 00:04:44,742
Cominciamo da quello che sappiamo,
cioè l'anello, la Turn Lake, Wick.
63
00:04:44,742 --> 00:04:48,204
Vediamo come reagisce la Travers
prima di dirle di Redfield.
64
00:04:50,373 --> 00:04:52,917
- Dovevi girare a destra.
- Non ti ci porto.
65
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
Alla Casa Bianca? Perché?
66
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
Mettiamo che dietro ci sia
il Vicepresidente.
67
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Non era autorizzato
a ritirare la scorta dall'albergo.
68
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Significa che qualcun altro
alla Casa Bianca lavora con lui.
69
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Se ci presentiamo entrambi
con l'hard disk...
70
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
- Unica vulnerabilità.
- Esatto.
71
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Dirò alla Presidente cos'abbiamo scoperto.
72
00:05:10,143 --> 00:05:13,563
Così, può aiutarmi con una scorta
e ti vengo a prendere.
73
00:05:14,814 --> 00:05:18,109
Non preoccuparti. Ti porto
in un posto sicuro. Andrà bene.
74
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Non mi preoccupo per me.
75
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
Ci stanno seguendo?
76
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Adesso vediamo.
77
00:05:35,543 --> 00:05:37,086
Gira a destra al semaforo.
78
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Gira. Metti la freccia.
79
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Contento?
- No.
80
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Cercherà questa macchina.
Ce ne serve un'altra.
81
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Falso allarme?
82
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
Probabile.
83
00:05:56,314 --> 00:05:59,817
Eli, controlla le telecamere.
Jeff, vaglia vicini, amici.
84
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
Se trovi qualcosa, riferisci a me.
85
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Occhio all'FBI. Qui è blindato
finché non arriva Almora.
86
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
Non far entrare nessuno che non serva.
87
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Niente?
88
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Niente armi né segni
di effrazione, solo la nostra.
89
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
L'FBI analizzerà eventuale DNA,
magari trova corrispondenze.
90
00:06:19,128 --> 00:06:20,088
Ma Maddie...
91
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
non può aspettare
i risultati dei topi di laboratorio.
92
00:06:25,009 --> 00:06:25,968
Tu vieni con me.
93
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
È tardi. Che succede?
94
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
Mi spiace, Vicepresidente,
ma si tratta di Maddie.
95
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
Che ha combinato stavolta?
96
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
Pensiamo sia stata rapita.
97
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
Cosa?
98
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
È sfuggita alla scorta
a un evento scolastico.
99
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
La nostra teoria è
che abbia organizzato un...
100
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
Un incontro romantico.
101
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Fa pensare a una fuga.
102
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Non è la prima volta.
103
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Le parlerò io. Ancora una volta.
104
00:07:09,387 --> 00:07:12,140
Abbiamo trovato
il suo vestito e l'antipanico
105
00:07:12,140 --> 00:07:14,183
a casa del suo professore d'arte.
106
00:07:14,851 --> 00:07:16,602
Vicino al cadavere del professore.
107
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Non siete la ragazza che aspettavo.
108
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Sì, mi spiace deluderti,
ma devi annullare. Fammi un favore.
109
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Mi hai solo aiutato a spostare il divano.
110
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Lo so.
111
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
Dai, amico,
questa ragazza passa dopo il turno.
112
00:07:38,583 --> 00:07:41,711
- Ho fatto lo stufato di Ina Garten.
- Ottimo profumo, ma...
113
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Ti ricordi di Rose?
114
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Ciao.
115
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Devi tenerle compagnia per qualche ora.
116
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, ti prego.
117
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Rosso o bianco?
118
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Solo acqua, grazie.
119
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Ok.
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,686
- Amico, davvero, sei un mito.
- Sì.
121
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
- Hai la macchina?
- No, è dal meccanico.
122
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Ti lascio la nostra,
in caso ve ne doveste andare.
123
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Posto 18.
124
00:08:09,363 --> 00:08:11,782
Ehi, Lisa. Brutte notizie.
125
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
È successa una cosa assurda.
126
00:08:14,744 --> 00:08:17,872
Puoi fidarti di Cisco,
però non dirgli niente.
127
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
Sarà più sicuro per entrambi.
128
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Se succede qualcosa,
ti porta al punto d'incontro.
129
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
- Ti ricordi dov'è?
- Al molo dei pescatori.
130
00:08:24,754 --> 00:08:25,713
Me la caverò.
131
00:08:26,422 --> 00:08:31,093
Ho evidenziato i punti. Vederlo scritto
forse aiuta Farr e la Presidente.
132
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
Perfetto.
133
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Sta' attento.
134
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Sì.
135
00:08:42,021 --> 00:08:45,399
Per fortuna, mi ha dato
un'altra chance la settimana prossima.
136
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Meno male. Ora devo andare.
137
00:08:52,615 --> 00:08:53,533
Mi raccomando,
138
00:08:54,534 --> 00:08:55,826
abbi cura di lei.
139
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Ci puoi contare.
140
00:08:58,079 --> 00:08:59,622
- Stai bene?
- Sì.
141
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Grazie.
142
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
Sì.
143
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Hai mai parlato col professore?
- Qualche volta.
144
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
Non avevo capito
che provava qualcosa per lui.
145
00:09:14,595 --> 00:09:16,806
- Magari è solo sesso.
- No.
146
00:09:16,806 --> 00:09:20,810
Era agitatissima mentre sceglieva
il vestito, quasi fragile.
147
00:09:20,810 --> 00:09:21,936
- Non farlo.
- Dovevo...
148
00:09:21,936 --> 00:09:25,398
Non giocare a "Se avessi fatto".
A quel gioco si perde sempre.
149
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Ti sembra Maddie questa?
- Sì.
150
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Lui l'aveva premeditato dall'inizio.
151
00:09:31,862 --> 00:09:35,366
- L'ha adescata, e io non...
- No, lei ti ha fottuta.
152
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
È scappata,
153
00:09:37,952 --> 00:09:40,246
fregandosene delle conseguenze per te.
154
00:09:40,871 --> 00:09:41,789
Io non c'entro.
155
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Se avesse metà del rispetto
che hai per lei...
156
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Non mi piace questo discorso.
157
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Non devi tenerti tutto dentro
per fare bene questo lavoro.
158
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Meglio condividere col tuo partner.
159
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
Fidati, l'ho imparato a mie spese.
160
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
Di questa storia parliamo un'altra volta.
161
00:10:03,936 --> 00:10:06,731
Grazie, ma non ho bisogno
d'incoraggiamento.
162
00:10:06,731 --> 00:10:08,232
Ho bisogno di trovarla.
163
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
Quest'uomo...
164
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
è ovunque.
165
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Quella faccia l'ho già vista.
166
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Sì.
167
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Eccolo.
168
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
- Guarda altrove negli altri.
- Non vuole farsi vedere.
169
00:10:29,503 --> 00:10:31,422
Dubito che abbia posato.
170
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
Romantico? Ossessivo?
171
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Linea sottile.
Io ho imparato questo a mie spese.
172
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Un'altra volta.
173
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Ho già visto questo disegno.
174
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
Nella stanza di Maddie.
175
00:10:45,436 --> 00:10:49,106
Cullen chiama Arrington.
È arrivato Almora. A rapporto. Subito.
176
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Signore.
177
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Sei congedata. Vai a casa a riposare.
178
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
- Cosa?
- Monks, l'indagine passa a te.
179
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Novità?
- È la mia squadra.
180
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Non più.
- Ho il dovere di proteggerla.
181
00:11:03,245 --> 00:11:05,581
Maddie è scomparsa sotto i tuoi occhi.
182
00:11:05,581 --> 00:11:08,167
Non devi proteggere proprio nessuno.
183
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
Mi risulta che siate amiche,
184
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
ma l'ultima cosa che ci serve è
un giudizio alterato dai risentimenti.
185
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
Invece, mi serve la tua esperienza.
186
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Vattene a casa.
187
00:11:19,095 --> 00:11:23,849
- Erik, trovami un punto di partenza.
- Spedirla a casa non mi aiuta.
188
00:11:23,849 --> 00:11:27,436
Nel nostro lavoro,
questa è la più grande cazzata possibile.
189
00:11:28,229 --> 00:11:30,856
Era lei il capo.
Redfield vuole la testa di qualcuno.
190
00:11:30,856 --> 00:11:32,191
- Dagli la mia.
- Erik...
191
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Dammi retta, per favore.
192
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Lei conosce benissimo Maddie.
193
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Sa i suoi orari, conosce le sue abitudini.
194
00:11:38,823 --> 00:11:42,159
Vuole bene alla ragazza,
e questo conta tantissimo.
195
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Quindi, hai cambiato opinione.
196
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
È cambiata la situazione.
197
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
Va bene.
198
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Arrington può restare, ma comandi tu.
199
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Trovami Maddie.
200
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Ciao.
201
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
Va bene, a posto.
202
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Grazie.
- Prego.
203
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
- Ciao.
- Ciao.
204
00:12:30,416 --> 00:12:33,335
- Vuole che ti accompagni di sopra.
- Teme che mi perda?
205
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- È successo qualcosa?
- Il solito.
206
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Farr è impegnata.
Ha detto di aspettarla in ufficio.
207
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
Scusa se ti ho rovinato
la serata romantica.
208
00:12:50,269 --> 00:12:51,562
Non fa niente.
209
00:12:52,563 --> 00:12:56,901
Ci sono voluti due mesi di battutine
su Bumble per farmi dare un appuntamento.
210
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Beh, magari questo farà
aumentare il desiderio?
211
00:13:01,781 --> 00:13:05,659
Annullare all'ultimo minuto
il primo appuntamento? Sa di catfishing.
212
00:13:06,494 --> 00:13:08,120
- Forse hai ragione.
- Sì.
213
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Hai un'amica
per uscire a quattro con Peter?
214
00:13:12,458 --> 00:13:13,959
Io e Peter non stiamo...
215
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Già.
- Perdonami.
216
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Mi protegge e basta.
217
00:13:18,798 --> 00:13:19,965
È un bravo ragazzo.
218
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
Il migliore.
219
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Sei l'unico amico di cui mi ha parlato,
220
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
o che ha chiamato per diversi favori.
221
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
Da quanto tempo vi conoscete?
222
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Eravamo compagni di stanza a Quantico.
Non te l'ha detto?
223
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Non lo conosco da tanto.
224
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
A parte te,
mi ha parlato solo di suo padre...
225
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
e di Zoe.
226
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
Fine.
227
00:13:44,281 --> 00:13:48,452
Veramente, per com'è fatto Peter,
ti ha già detto tanto.
228
00:13:48,452 --> 00:13:51,247
Beh, non mi ha detto poi tanto di lei.
229
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Non c'è molto da dire.
230
00:13:52,915 --> 00:13:55,793
Quando per Peter si è messa male,
se l'è filata.
231
00:13:56,293 --> 00:13:59,380
- Nella buona e nella cattiva sorte.
- Mi ha fatto capire...
232
00:14:00,130 --> 00:14:02,216
che si era chiuso dopo l'attentato.
233
00:14:02,716 --> 00:14:04,301
Non le ha dato motivo di restare.
234
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
Sì, beh,
235
00:14:05,886 --> 00:14:08,973
non è il tipo a cui piace
dare la colpa agli altri.
236
00:14:10,057 --> 00:14:11,725
Io so quello che ho visto.
237
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
Vuoi sapere altro sul nostro amico?
238
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Che storia c'è dietro a Kevin?
239
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
L'abbiamo vinto
al nostro istruttore di tiro.
240
00:14:26,866 --> 00:14:32,454
Era uno tostissimo che ci trattava sempre
una merda perché eravamo scarsi.
241
00:14:32,454 --> 00:14:34,456
Scommettemmo con lui
242
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
che avremmo completato
uno scenario virtuale senza vittime civili
243
00:14:38,752 --> 00:14:42,131
e gli dicemmo di mettere in palio
il suo portafortuna.
244
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Gli diceste chi?
245
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Ci riuscimmo sia io che Peter,
lo volevamo entrambi.
246
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Ce lo rubavamo a vicenda
ed è diventato uno scherzo continuo.
247
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Ma chi ha Kevin, se ne può vantare.
248
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
- Un po' puerile.
- Estremamente.
249
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
- Chi l'ha chiamato Kevin?
- Io.
250
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
Se ti dice diversamente,
251
00:15:00,357 --> 00:15:02,860
glielo concediamo,
altrimenti se la prende.
252
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
- Passamelo.
- No.
253
00:15:04,612 --> 00:15:07,364
- È mio adesso.
- Peter ti ha addestrata bene.
254
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
La vedi?
255
00:15:12,828 --> 00:15:15,331
Non vedo niente con quelle veneziane.
256
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
Stavo...
257
00:15:31,096 --> 00:15:33,182
pensando a quello che mi hai detto.
258
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Che ti ho detto?
259
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Del bambino.
260
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Lascia stare.
261
00:15:45,069 --> 00:15:45,903
Idea stupida.
262
00:15:45,903 --> 00:15:47,321
Non per il lavoro, ma...
263
00:15:48,572 --> 00:15:49,573
per noi.
264
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Non ho capito.
265
00:15:54,495 --> 00:15:56,622
Beh, questa vita è...
266
00:15:58,374 --> 00:15:59,833
tutta violenza.
267
00:15:59,833 --> 00:16:03,045
Sarebbe bello
avere qualcosa di diverso, e...
268
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
creare una vita insieme.
269
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Ce l'abbiamo già.
- Sai cosa intendo.
270
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Potremmo avere più di questo.
271
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Io non credo.
272
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
Era un'idea tua.
273
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Rubare un bambino, non fare un bambino.
274
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
Tu non mi ascolti.
275
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
Certo che ti ascolto,
perciò te ne sto parlando.
276
00:16:32,574 --> 00:16:35,536
Quelli come noi
non dovrebbero diventare genitori.
277
00:16:41,417 --> 00:16:42,918
Quando non ci saremo più...
278
00:16:45,004 --> 00:16:47,423
potremmo lasciare un pezzo di noi.
279
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Sì, un pezzo fuori di testa.
280
00:16:51,677 --> 00:16:55,723
Non riesci manco a scoparmi come si deve
e ora mi vuoi ingravidare?
281
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Scusa.
282
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
No, hai ragione.
283
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
È...
284
00:17:10,779 --> 00:17:11,822
una stupidaggine.
285
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Siete voi due?
286
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
Sì, Quantico. Non il mio periodo migliore.
287
00:17:26,587 --> 00:17:27,963
Sembrate felici.
288
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
Sopravvivenza in acqua è stato tosto.
289
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Il reclutatore mi disse
che bastava che galleggiassi,
290
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
così mi presentai impreparato.
291
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
I compagni lo trovarono divertente,
ma fui declassato.
292
00:17:41,560 --> 00:17:45,481
Così, Peter cominciò a invitarmi
alle sue nuotate mattutine.
293
00:17:45,481 --> 00:17:49,777
Faceva finta di fare le vasche
mentre m'insegnava a non affogare.
294
00:17:50,319 --> 00:17:52,946
Scattammo quella foto
subito dopo che sono passato.
295
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Abbandonai poco dopo.
Problemi familiari di cui non ti tedio.
296
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
Però, Peter ha sempre
coltivato l'amicizia.
297
00:18:01,497 --> 00:18:05,084
Ti chiederei come vi siete conosciuti,
se ti va di dirmelo.
298
00:18:06,794 --> 00:18:08,087
Alla vecchia maniera.
299
00:18:08,754 --> 00:18:09,838
Gli ho telefonato.
300
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
Ti ricordi dove hai visto questo logo?
301
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
Una felpa, un adesivo?
302
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
Non lo so. I miei sentimenti per Maddie
annebbiano il ricordo di quel giorno.
303
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
Non è andata così.
304
00:18:26,522 --> 00:18:30,109
Non mi sono sottomessa al parere
di un sottoposto e l'hai detto al capo.
305
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Voleva un parere sulla tua scorta.
306
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Sapevi che ti dava retta
e hai sfruttato l'occasione.
307
00:18:34,655 --> 00:18:36,406
Ho detto che non è andata così.
308
00:18:36,406 --> 00:18:39,701
E comunque,
non ti ha messa in panchina per colpa mia.
309
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Maddie è scomparsa mentre eri di turno.
310
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Credi che non lo sappia?
311
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Va bene, senti.
312
00:18:55,759 --> 00:18:59,555
Anche se ti daranno la colpa,
non significa che tu ce l'abbia.
313
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Non sempre si può salvare
una protetta da se stessa.
314
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Non me ne frega un cazzo di chi comandi.
315
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
L'importante è trovare Maddie.
316
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Perciò, non c'è nessun capo qui, va bene?
317
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Siamo partner.
318
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Bene.
319
00:19:22,244 --> 00:19:24,788
Me la sono sempre cavata da sola, e...
320
00:19:26,331 --> 00:19:28,292
mi aspetto il peggio dagli altri.
321
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
Non ce l'avevo con te.
322
00:19:32,129 --> 00:19:35,174
Ho capito. Non ti serve il mio aiuto.
323
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
Stasera mi è servito.
324
00:19:39,845 --> 00:19:43,974
Se voleva passare la serata
col professore, a chi l'avrebbe detto?
325
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
- A me.
- E se non l'avesse detto a te?
326
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
- Cosa c'è lassù?
- L'ho beccata che nascondeva qualcosa.
327
00:19:55,319 --> 00:19:57,446
Le avevo promesso di non guardarci.
328
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Tieni.
329
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf.
Ecco dove avevo visto quel simbolo.
330
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
È il loro logo.
331
00:20:16,423 --> 00:20:19,343
Mi disse che uno l'aveva
invitata a un meeting,
332
00:20:19,343 --> 00:20:21,136
ma aveva deciso di non andarci.
333
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
"PB." Un ragazzo, o il professore?
334
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Il professore. Il volantino
è della sezione di Washington,
335
00:20:27,226 --> 00:20:30,187
ma l'organizzazione si batte
per l'ambiente in tutto il mondo.
336
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
Tipo "Salva le balene"?
337
00:20:31,438 --> 00:20:34,608
Organizzavano l'occupazione
di un cantiere l'anno scorso.
338
00:20:34,608 --> 00:20:36,276
È rimasto chiuso per mesi.
339
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo è un leader di New Leaf Washington.
340
00:20:42,866 --> 00:20:44,201
Fermo. Torna indietro.
341
00:20:45,327 --> 00:20:46,286
SALVIAMO IL NOSTRO
342
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Quell'uomo in secondo piano.
343
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Digli di aggiornarmi ogni mezzora.
344
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Sissignora.
345
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Scusa se ti ho fatto aspettare tanto.
346
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
Dov'è Rose?
347
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
Al sicuro.
348
00:21:07,808 --> 00:21:12,104
Nel bagno in fondo al corridoio,
o da qualche parte che non mi dici?
349
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
Mi aspetta con un amico.
350
00:21:13,605 --> 00:21:16,525
Maledizione.
Non avevamo chiuso coi giochetti?
351
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
Se succede qualcosa
a lei o all'hard disk...
352
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
Rose e il disco stanno bene.
353
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
Quando sentirà cos'ho da dirle, capirà.
354
00:21:23,657 --> 00:21:24,700
Che succede qui?
355
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
Non c'entra niente,
ma è confrontabile quanto a casino.
356
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
Facciamo prima questo.
357
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Ho chiesto a Val
d'indagare sulla Turn Lake.
358
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Azienda militare privata.
359
00:21:37,546 --> 00:21:41,091
Fa affari per lo più all'estero,
preme sia sulla destra che sulla sinistra.
360
00:21:41,091 --> 00:21:44,386
Il capo è un ex delle forze speciali
della Marina, Gordon Wick.
361
00:21:44,386 --> 00:21:45,929
- Ti dice niente?
- Sì.
362
00:21:45,929 --> 00:21:48,849
Secondo noi, la Turn Lake
ha organizzato l'attentato.
363
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Pensi che questo Wick lavori con Zadar?
364
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
No, pensiamo che l'attentato fosse
una falsa pista confezionata da Turn Lake.
365
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
Hanno usato Zadar e il Fronte
come capri espiatori quando è fallita.
366
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- È tutto sull'hard disk?
- Non esattamente.
367
00:22:02,404 --> 00:22:06,241
Abbiamo ricondotto l'anello col sigillo
a un agente collegato alla Turn Lake.
368
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
Poi abbiamo scoperto che Hawkins ha
incontrato uno di Turn Lake quel giorno.
369
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
Che ne sai?
370
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
371
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Hai infastidito la vedova? Peter!
372
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Continuava a dire che Hawkins
non si beveva la storia di Zadar.
373
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Credeva ci fosse altro dietro la bomba.
374
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Non ha nessun senso. Qual è il movente?
375
00:22:23,425 --> 00:22:26,219
Perché inscenare un attentato
senza svelare il motivo?
376
00:22:26,219 --> 00:22:27,846
Per coprire il vero obiettivo.
377
00:22:27,846 --> 00:22:29,973
Stando ai dati
sull'hard disk dei Campbell,
378
00:22:29,973 --> 00:22:32,768
la bomba doveva innescare
un'esplosione più grande
379
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
e far fuori qualcuno in superficie.
380
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Un tentato omicidio
mascherato da attentato?
381
00:22:40,359 --> 00:22:42,402
Esatto. Chiunque fosse il bersaglio,
382
00:22:42,402 --> 00:22:45,322
aveva la stessa scorta
dei Servizi della Redfield.
383
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Perciò eri a Georgetown oggi.
384
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
Il bersaglio era Maddie Redfield?
385
00:22:49,951 --> 00:22:54,122
Lo pensavo, poi ho parlato con Arrington
e mi ha detto che non proteggeva Maddie.
386
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
Può averti mentito?
387
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Perché?
388
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
Cos'è che non so?
389
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Maddie Redfield
è scomparsa stasera. Rapita.
390
00:23:03,048 --> 00:23:04,132
Cosa?
391
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
Per questo qui sembra di stare allo zoo.
392
00:23:07,594 --> 00:23:10,639
Non riusciamo a trovarla e i tempi sono...
393
00:23:11,515 --> 00:23:14,768
Poteva essere lei il bersaglio
un anno fa? È lei Osprey?
394
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
Forse.
395
00:23:16,311 --> 00:23:18,563
- Ma c'è un altro legame con Redfield.
- Cioè?
396
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Wick non sapeva di Night Action.
Gliel'avrà detto uno della Casa Bianca.
397
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Ok.
398
00:23:23,360 --> 00:23:26,863
Chi poteva dargli quest'informazione,
se non un vecchio amico?
399
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Cristo.
- Già.
400
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Ti rendi conto di cosa stai dicendo?
- Sì,
401
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
ma mi preoccupa meno quello che ha fatto
questa gente, e più quello che farà.
402
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Un altro attentato?
- Sì.
403
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Cazzo.
404
00:23:46,967 --> 00:23:49,010
Informo la Travers. Devi essere presente.
405
00:23:49,010 --> 00:23:49,928
Ok.
406
00:23:50,429 --> 00:23:51,555
Insomma,
407
00:23:52,347 --> 00:23:53,682
il Vicepresidente?
408
00:23:54,182 --> 00:23:55,642
Ho una persona con Rose.
409
00:23:55,642 --> 00:23:59,146
Gli dirò di portare lei e l'hard disk,
ma ci vuole discrezione.
410
00:24:01,022 --> 00:24:03,150
La facciamo passare dal tunnel FDR.
411
00:24:03,150 --> 00:24:05,777
- Ok.
- Organizzo una riunione con la Travers.
412
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Di' al tuo amico poliziotto
di lasciarla alla banchina di carico.
413
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Che c'è?
414
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Niente.
415
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
È che...
416
00:24:20,333 --> 00:24:22,377
Scusi, ero distratto. Sono stati...
417
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
giorni difficili. Sono alla frutta.
418
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
È quasi finita, Peter.
419
00:24:28,592 --> 00:24:30,552
Hai fatto un ottimo lavoro.
420
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Grazie.
421
00:24:32,304 --> 00:24:33,388
Sono fiera di te.
422
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
- Peter?
- Farr è coinvolta.
423
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
- Cosa? Sei sicuro?
- Tutto ok?
424
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
Mi ha detto tutte bugie.
425
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Parlava, stava al gioco, poi...
426
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Lei...
427
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Sa che sei con un poliziotto ora.
428
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
Lo sanno, cazzo.
429
00:25:05,003 --> 00:25:08,673
- Cosa sanno?
- Di te e Redfield. Dell'attentato.
430
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- Questo è un problema.
- Dici?
431
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
È la tua valutazione del cazzo
da forze speciali?
432
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Che cosa vuoi fare?
433
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Farò arrestare Peter.
434
00:25:18,475 --> 00:25:22,020
Lo isolerò finché non troveremo
il modo per neutralizzarlo.
435
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
E Rose Larkin...
436
00:25:27,442 --> 00:25:28,818
Informo la mia squadra.
437
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Riaggancio. Distruggi la SIM.
Ci vediamo al molo.
438
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
Aspetta, come ci arrivi?
439
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Troverò un modo.
440
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Rose, ti prego.
Andatevene subito da lì, ok?
441
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Ok.
442
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Mi dici che succede?
443
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Semaforo verde.
444
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Merda.
445
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Tranquilla. Il localizzatore li segue.
446
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Merda.
447
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Ciao, Liam.
448
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Peter, stai di merda.
449
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
Cos'è quello?
450
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- Non sei autorizzato.
- Scherzi? Fammi vedere.
451
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- Merda.
- Che diavolo di problemi hai?
452
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Scusa. Era uno scherzo. Vuoi una mano?
453
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- No, lascia stare.
- Ok.
454
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
Cristo.
455
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Sissignore. Glielo faccio avere subito.
456
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland!
- Eccolo!
457
00:27:33,401 --> 00:27:35,111
Avvistato Sutherland.
458
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
- Voi, di là. Eddie, con me.
- Sissignore.
459
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
Muoversi!
460
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Merda.
461
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Vedi nel magazzino.
462
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Merda.
463
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Controlla la porta.
464
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
Credi che sappia dei tunnel?
465
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Libero. L'ingresso è tranquillo.
466
00:29:09,956 --> 00:29:13,835
Controllo la sala server.
Tu verifica l'H Street, non si sa mai.
467
00:29:16,755 --> 00:29:19,007
PRIMO SOCCORSO
468
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
PERICOLO
ALTA TENSIONE
469
00:29:37,525 --> 00:29:39,194
Che tipi sono questi killer?
470
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- Perché?
- Questo si sta avvicinando, cazzo.
471
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Sì, sono loro.
472
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
Reggiti!
473
00:30:32,997 --> 00:30:34,290
Merda!
474
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
LOCALIZZAZIONE GPS
475
00:30:53,184 --> 00:30:55,353
Watts chiama Comando, tunnel libero.
476
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Li abbiamo seminati.
477
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Perché mi trovano sempre?
478
00:31:26,885 --> 00:31:29,721
Ti localizzano in qualche modo.
Sarà quest'auto?
479
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Ok, che facciamo?
480
00:31:33,766 --> 00:31:35,685
- Ora ti faccio scendere.
- Dove?
481
00:31:35,685 --> 00:31:37,604
Giro all'angolo, tu salta giù.
482
00:31:37,604 --> 00:31:39,772
Corri al parco e vai al molo.
483
00:31:39,772 --> 00:31:43,526
A piedi fai prima. Se stiamo attenti,
non si accorgono che non ci sei.
484
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
E tu che fai?
485
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Chiamo i rinforzi e li attiro altrove.
486
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
Sei sicuro?
487
00:31:48,823 --> 00:31:49,782
Sicurissimo.
488
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Vai! Corri!
489
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Grazie.
490
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Fermati.
491
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
- Che c'è?
- Lei è scesa.
492
00:33:12,240 --> 00:33:13,658
911, la sua emergenza?
493
00:33:13,658 --> 00:33:16,285
Sono l'agente di polizia
Francisco Jenkins.
494
00:33:16,285 --> 00:33:18,997
Due aggressori vogliono
uccidere me e una mia amica.
495
00:33:18,997 --> 00:33:20,456
Chiedo delle pattuglie...
496
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Vieni qui.
497
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, vattene di qui!
498
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Rose, ce l'ho. Chiama la polizia.
499
00:35:38,761 --> 00:35:41,097
- Metti quelle cazzo di mani a terra!
- Ok.
500
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Ha ucciso i miei zii! Sparagli, cazzo!
501
00:35:43,891 --> 00:35:45,601
Non spetta a noi. Non posso!
502
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
La vostra amica, Lorna,
503
00:35:48,688 --> 00:35:50,106
ha dimostrato coraggio.
504
00:35:51,274 --> 00:35:52,984
- Lorna si è battuta.
- Zitto!
505
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Tua zia, invece...
506
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
Alla fine mi ha supplicato.
507
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, no!
508
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Merda.
509
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose!
510
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
Peter, è morto!
511
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Peter!
512
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Aiutami.
513
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Aspetta.
514
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
Cazzo.
515
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter.
516
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Aspetta.
517
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Il fianco.
- Ok.
518
00:37:32,208 --> 00:37:35,586
Almora mi aggiorna su Maddie
tra due minuti. Che c'è?
519
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
Il Vicepresidente.
520
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
Grazie, Val.
521
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
Si tratta di tua figlia.
522
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
C'entri tu?
523
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
- C'entri qualcosa con questa storia?
- Abbassa la voce, cazzo.
524
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
No, certo che no.
525
00:37:55,856 --> 00:37:57,817
Ma possiamo sfruttarla a nostro favore.
526
00:37:57,817 --> 00:38:00,236
Vuoi sfruttare il rapimento di Maddie?
527
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Per fare cosa?
528
00:38:02,196 --> 00:38:04,991
Sutherland e la Larkin
hanno sgamato te e Wick.
529
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
Come lo sai?
530
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Cazzo!
531
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- Quindi, cosa sanno di Zadar?
- Ne sanno abbastanza.
532
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
E Sutherland dov'è ora?
533
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
È scappato.
534
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Cristo santo.
535
00:38:22,925 --> 00:38:26,012
Non posso occuparmene.
Mia figlia è scomparsa.
536
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
Che ne diresti di occupartene
come hai promesso?
537
00:38:28,723 --> 00:38:30,683
Mettiamo in chiaro una cosa.
538
00:38:30,683 --> 00:38:34,562
Non puoi versare il latte
e appioppare a me il compito di pulire.
539
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
Non funziona così.
540
00:38:36,147 --> 00:38:37,773
Ci serve un depistaggio.
541
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Maddie non è un depistaggio.
542
00:38:41,319 --> 00:38:42,903
È mia figlia, maledizione!
543
00:38:42,903 --> 00:38:45,781
Far sparire questo casino
è più importante di tua figlia.
544
00:38:45,781 --> 00:38:46,991
È un dato di fatto.
545
00:38:47,491 --> 00:38:50,411
O preferisci tirare i dadi
e vedere come reagisce il Paese
546
00:38:50,411 --> 00:38:52,788
quando sa di tutto quello che hai fatto.
547
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- Non minacciarmi.
- Non ti minaccio.
548
00:38:55,041 --> 00:38:59,253
Cerco di salvarti il culo. Se non ti piace
il mio metodo, dovevi pensarci due volte
549
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
prima di trascinarmi in questa storia,
a cose fatte.
550
00:39:05,718 --> 00:39:09,638
Se non possiamo mettere a tacere Peter,
forse possiamo screditarlo.
551
00:39:09,638 --> 00:39:12,433
- Maddie può essere utile.
- Qual è il piano?
552
00:39:12,433 --> 00:39:13,893
Vai a farti aggiornare.
553
00:39:15,144 --> 00:39:17,646
Poi raggiungimi
nella East Wing Green Room.
554
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
A fare che?
555
00:39:19,732 --> 00:39:21,734
Devi prepararti per le telecamere.
556
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
No.
557
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
No.
558
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Ti amo.
559
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Ti amo.
560
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Torna da me!
561
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Cisco ti ha detto dove andava?
562
00:41:18,184 --> 00:41:21,479
Voleva attirarli da un'altra parte, ma...
563
00:41:22,271 --> 00:41:23,355
Non lo so.
564
00:41:24,565 --> 00:41:27,109
Sembrava sapessero
esattamente dov'eravamo.
565
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
Quando ho portato Farr da te al motel,
566
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
ci avrà messo un localizzatore
o altro sulla macchina.
567
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
Di chi è questa barca?
568
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
Di un amico di mio padre.
569
00:41:46,253 --> 00:41:48,797
Dovrebbe esserci
una cassaforte all'interno.
570
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Questa.
571
00:41:56,263 --> 00:41:57,348
Conosci il codice?
572
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Sì, 1202.
573
00:42:00,100 --> 00:42:01,185
Il mio compleanno.
574
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
A quanto pare, ti voleva bene.
575
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Mi ha fatto da padrino.
576
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Aspetta.
577
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Ok.
578
00:42:11,362 --> 00:42:14,740
Richards ha mostrato l'identikit
alla vicina del professore.
579
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
Lo vede girare lì da mesi.
Pensava stessero insieme.
580
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Ottimo lavoro. Chiederò all'FBI
il riconoscimento facciale.
581
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Nel frattempo,
approfondisci una nuova pista.
582
00:42:24,083 --> 00:42:28,087
C'è un possibile sospettato.
Ti mando nome e indirizzo.
583
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- Massima priorità, capito?
- Sissignore.
584
00:42:32,633 --> 00:42:33,842
Chi è il sospettato?
585
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Non ci credo.
586
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Leggi tutto prima di entrare.
587
00:42:39,431 --> 00:42:42,184
Sei più naturale
se non incespichi col gobbo.
588
00:42:42,685 --> 00:42:44,103
Non mi serve il copione.
589
00:42:45,145 --> 00:42:46,981
Da Wick sono in silenzio stampa.
590
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherland e Larkin
sono in giro con l'hard disk.
591
00:42:50,484 --> 00:42:52,403
La tua capacità di darla a bere
592
00:42:52,403 --> 00:42:55,781
fa la differenza tra Casa Bianca
e carcere di massima sicurezza.
593
00:43:01,745 --> 00:43:04,331
...non c'erano testimoni dell'aggressione.
594
00:43:04,832 --> 00:43:10,337
La polizia sta chiedendo ai cittadini
informazioni sull'omicidio di stanotte
595
00:43:10,337 --> 00:43:12,923
dell'agente di polizia Francisco Jenkins.
596
00:43:14,216 --> 00:43:15,175
Notizie locali.
597
00:43:15,175 --> 00:43:19,054
Lampi e tuoni non hanno scoraggiato
il raduno del gruppo...
598
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Mi dispiace.
599
00:43:22,891 --> 00:43:23,934
L'avevi preso, e...
600
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
Non lo volevi fare.
601
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
Ma io...
602
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Mi dispiace anche per Cisco.
603
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Ok. Tienilo lì.
604
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Ok.
605
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Ok. Alzati.
606
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
Grazie...
607
00:44:34,338 --> 00:44:35,422
di essere tornata.
608
00:44:37,883 --> 00:44:39,176
Non me n'ero andata.
609
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Andiamo alla Casa Bianca
610
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
per un comunicato d'emergenza
col Vicepresidente Redfield.
611
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Cari connazionali,
612
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
altre disgrazie
hanno colpito la mia famiglia.
613
00:44:53,357 --> 00:44:56,360
Prima mia moglie,
madre delle mie due figlie,
614
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
morta di cancro,
615
00:44:58,821 --> 00:45:04,034
e poi la mia più piccola, Sarah,
mi è stata portata via a soli tre anni,
616
00:45:05,327 --> 00:45:09,707
ma nei periodi bui, io e la mia Maddie
ci siamo stretti l'uno all'altra
617
00:45:09,707 --> 00:45:13,419
e ci siamo giurati
che avremmo rivisto la luce dell'alba.
618
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Mi rivolgo direttamente a voi stamattina...
619
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
per chiedervi,
620
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
per scongiurarvi,
621
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
di aiutarmi a trovare
quel che resta della mia famiglia.
622
00:45:28,809 --> 00:45:32,146
Mia figlia, Madison Grace Redfield,
623
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
è stata rapita ieri sera.
624
00:45:37,109 --> 00:45:41,947
I Servizi Segreti hanno identificato
un sospettato per la sua scomparsa.
625
00:45:41,947 --> 00:45:45,868
Si chiama Peter Sutherland, Jr.
626
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
Vedete la foto sullo schermo.
627
00:45:48,287 --> 00:45:51,498
Va considerato armato
ed estremamente pericoloso.
628
00:45:51,498 --> 00:45:53,542
Vicepresidente, una domanda.
629
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Sottotitoli: Monica Paolillo