1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - Sig.ra Hawkins? Lavoravo con suo marito. - Ha lavorato all'attentato. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Pensava che qualcuno interferisse con le indagini FBI. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Ha trovato qualcosa che puntava all'appaltatore Turn Lake Industries. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 Il giorno della scomparsa, aveva appuntamento con l'amministratore. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Porca troia. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,986 Volevo informazioni sulla tua scorta il giorno dell'attentato. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Serve una richiesta. - Era la Redfield? 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 Che ci fa sul campo con la testimone di un'indagine FBI? 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Indaga su minacce alla vita di Maddie Redfield. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Riportali qui prima che sia tardi. - Ricevuto. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Ci sarà un altro attentato. - Cristo. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,127 Donazioni. Per sapere con chi trafficano le mele marce, 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 devi seguire i soldi. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,380 Vicepresidente Redfield. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 - Dovevamo tenere la bimba. - La vuoi? 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,260 Forse potremmo prenderci un altro bambino. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Sono loro. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 È un errore. Se lo scoprono, ti ritrovi in uno scandalo. 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Nessuno deve saperlo. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 So sfuggire agli agenti. L'ho già fatto. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, tutto a posto? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Non ci credo, cazzo. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 Badger è scomparsa. Pronti. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Oh, mio Dio! 25 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 Che fai? Ti ho detto che ti avrei chiamato io. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 27 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 {\an8}DUE ANNI FA 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,877 {\an8}Che cosa deludente, cazzo. 29 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Non è meglio vederlo morire, così siamo sicuri che è morto? 30 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 Volevi una prima volta più cruenta? 31 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 Non lo so, mi aspettavo di più. 32 00:02:17,720 --> 00:02:18,638 Ok. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,349 Dimmi come l'avresti fatto tu. 34 00:02:21,349 --> 00:02:22,809 Dipende. Che ha fatto? 35 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 Ciò che ha fatto non conta. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Noi non giudichiamo, eseguiamo. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Ci sarebbe qualcosa da toccare, sentire con le mani. 38 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Il sangue. 39 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Il sangue è un casino. Ci vuole tempo per ripulire. 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Sì, ma almeno saremmo sicuri. 41 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 Io sono sicuro. 42 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 Sono sicuro. 43 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 Avrebbe avuto più senso. 44 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Stai bene? 45 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Ti sei impressionata? 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,892 Forse ho sbagliato a portarti... 47 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 Insegnami altre cose. 48 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Insegnami tutto. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 È meglio se lo butti. 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 È una prova. Appartiene a lui. 51 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 Appartiene a noi. 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Tutto di lui appartiene a noi ora. 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,463 Perché devo andare così piano? 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 C'è il limite di velocità. 55 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 Sì, ma così ci seminano. 56 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 No, gli stiamo dietro. 57 00:04:22,720 --> 00:04:26,975 Mancano due miglia alla Casa Bianca, controlliamo che non cambino strada. 58 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 Siamo diventati dei cazzo di accompagnatori. 59 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Fino a nuovo ordine, sì. 60 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Il più brutto inseguimento del mondo. 61 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Non partire dal terrorista o dal Vice. 62 00:04:40,154 --> 00:04:44,742 Cominciamo da quello che sappiamo, cioè l'anello, la Turn Lake, Wick. 63 00:04:44,742 --> 00:04:48,204 Vediamo come reagisce la Travers prima di dirle di Redfield. 64 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 - Dovevi girare a destra. - Non ti ci porto. 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Alla Casa Bianca? Perché? 66 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Mettiamo che dietro ci sia il Vicepresidente. 67 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Non era autorizzato a ritirare la scorta dall'albergo. 68 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Significa che qualcun altro alla Casa Bianca lavora con lui. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Se ci presentiamo entrambi con l'hard disk... 70 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Unica vulnerabilità. - Esatto. 71 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Dirò alla Presidente cos'abbiamo scoperto. 72 00:05:10,143 --> 00:05:13,563 Così, può aiutarmi con una scorta e ti vengo a prendere. 73 00:05:14,814 --> 00:05:18,109 Non preoccuparti. Ti porto in un posto sicuro. Andrà bene. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Non mi preoccupo per me. 75 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Ci stanno seguendo? 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Adesso vediamo. 77 00:05:35,543 --> 00:05:37,086 Gira a destra al semaforo. 78 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Gira. Metti la freccia. 79 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Contento? - No. 80 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Cercherà questa macchina. Ce ne serve un'altra. 81 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Falso allarme? 82 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Probabile. 83 00:05:56,314 --> 00:05:59,817 Eli, controlla le telecamere. Jeff, vaglia vicini, amici. 84 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 Se trovi qualcosa, riferisci a me. 85 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Occhio all'FBI. Qui è blindato finché non arriva Almora. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 Non far entrare nessuno che non serva. 87 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Niente? 88 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Niente armi né segni di effrazione, solo la nostra. 89 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 L'FBI analizzerà eventuale DNA, magari trova corrispondenze. 90 00:06:19,128 --> 00:06:20,088 Ma Maddie... 91 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 non può aspettare i risultati dei topi di laboratorio. 92 00:06:25,009 --> 00:06:25,968 Tu vieni con me. 93 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 È tardi. Che succede? 94 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Mi spiace, Vicepresidente, ma si tratta di Maddie. 95 00:06:43,069 --> 00:06:44,821 Che ha combinato stavolta? 96 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 Pensiamo sia stata rapita. 97 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Cosa? 98 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 È sfuggita alla scorta a un evento scolastico. 99 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 La nostra teoria è che abbia organizzato un... 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 Un incontro romantico. 101 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Fa pensare a una fuga. 102 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Non è la prima volta. 103 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Le parlerò io. Ancora una volta. 104 00:07:09,387 --> 00:07:12,140 Abbiamo trovato il suo vestito e l'antipanico 105 00:07:12,140 --> 00:07:14,183 a casa del suo professore d'arte. 106 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 Vicino al cadavere del professore. 107 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Non siete la ragazza che aspettavo. 108 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Sì, mi spiace deluderti, ma devi annullare. Fammi un favore. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Mi hai solo aiutato a spostare il divano. 110 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Lo so. 111 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Dai, amico, questa ragazza passa dopo il turno. 112 00:07:38,583 --> 00:07:41,711 - Ho fatto lo stufato di Ina Garten. - Ottimo profumo, ma... 113 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Ti ricordi di Rose? 114 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Ciao. 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Devi tenerle compagnia per qualche ora. 116 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, ti prego. 117 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Rosso o bianco? 118 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Solo acqua, grazie. 119 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Ok. 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,686 - Amico, davvero, sei un mito. - Sì. 121 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 - Hai la macchina? - No, è dal meccanico. 122 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Ti lascio la nostra, in caso ve ne doveste andare. 123 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Posto 18. 124 00:08:09,363 --> 00:08:11,782 Ehi, Lisa. Brutte notizie. 125 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 È successa una cosa assurda. 126 00:08:14,744 --> 00:08:17,872 Puoi fidarti di Cisco, però non dirgli niente. 127 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 Sarà più sicuro per entrambi. 128 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Se succede qualcosa, ti porta al punto d'incontro. 129 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 - Ti ricordi dov'è? - Al molo dei pescatori. 130 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Me la caverò. 131 00:08:26,422 --> 00:08:31,093 Ho evidenziato i punti. Vederlo scritto forse aiuta Farr e la Presidente. 132 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Perfetto. 133 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Sta' attento. 134 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Sì. 135 00:08:42,021 --> 00:08:45,399 Per fortuna, mi ha dato un'altra chance la settimana prossima. 136 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Meno male. Ora devo andare. 137 00:08:52,615 --> 00:08:53,533 Mi raccomando, 138 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 abbi cura di lei. 139 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Ci puoi contare. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,622 - Stai bene? - Sì. 141 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Grazie. 142 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 Sì. 143 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Hai mai parlato col professore? - Qualche volta. 144 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Non avevo capito che provava qualcosa per lui. 145 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 - Magari è solo sesso. - No. 146 00:09:16,806 --> 00:09:20,810 Era agitatissima mentre sceglieva il vestito, quasi fragile. 147 00:09:20,810 --> 00:09:21,936 - Non farlo. - Dovevo... 148 00:09:21,936 --> 00:09:25,398 Non giocare a "Se avessi fatto". A quel gioco si perde sempre. 149 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Ti sembra Maddie questa? - Sì. 150 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Lui l'aveva premeditato dall'inizio. 151 00:09:31,862 --> 00:09:35,366 - L'ha adescata, e io non... - No, lei ti ha fottuta. 152 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 È scappata, 153 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 fregandosene delle conseguenze per te. 154 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Io non c'entro. 155 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Se avesse metà del rispetto che hai per lei... 156 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Non mi piace questo discorso. 157 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Non devi tenerti tutto dentro per fare bene questo lavoro. 158 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 Meglio condividere col tuo partner. 159 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Fidati, l'ho imparato a mie spese. 160 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 Di questa storia parliamo un'altra volta. 161 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 Grazie, ma non ho bisogno d'incoraggiamento. 162 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 Ho bisogno di trovarla. 163 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Quest'uomo... 164 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 è ovunque. 165 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Quella faccia l'ho già vista. 166 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Sì. 167 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Eccolo. 168 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 - Guarda altrove negli altri. - Non vuole farsi vedere. 169 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 Dubito che abbia posato. 170 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 Romantico? Ossessivo? 171 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Linea sottile. Io ho imparato questo a mie spese. 172 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Un'altra volta. 173 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Ho già visto questo disegno. 174 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 Nella stanza di Maddie. 175 00:10:45,436 --> 00:10:49,106 Cullen chiama Arrington. È arrivato Almora. A rapporto. Subito. 176 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Signore. 177 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Sei congedata. Vai a casa a riposare. 178 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - Cosa? - Monks, l'indagine passa a te. 179 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Novità? - È la mia squadra. 180 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Non più. - Ho il dovere di proteggerla. 181 00:11:03,245 --> 00:11:05,581 Maddie è scomparsa sotto i tuoi occhi. 182 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Non devi proteggere proprio nessuno. 183 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Mi risulta che siate amiche, 184 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 ma l'ultima cosa che ci serve è un giudizio alterato dai risentimenti. 185 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 Invece, mi serve la tua esperienza. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Vattene a casa. 187 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 - Erik, trovami un punto di partenza. - Spedirla a casa non mi aiuta. 188 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 Nel nostro lavoro, questa è la più grande cazzata possibile. 189 00:11:28,229 --> 00:11:30,856 Era lei il capo. Redfield vuole la testa di qualcuno. 190 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 - Dagli la mia. - Erik... 191 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Dammi retta, per favore. 192 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Lei conosce benissimo Maddie. 193 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Sa i suoi orari, conosce le sue abitudini. 194 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Vuole bene alla ragazza, e questo conta tantissimo. 195 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Quindi, hai cambiato opinione. 196 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 È cambiata la situazione. 197 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Va bene. 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Arrington può restare, ma comandi tu. 199 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Trovami Maddie. 200 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Ciao. 201 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Va bene, a posto. 202 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Grazie. - Prego. 203 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 - Ciao. - Ciao. 204 00:12:30,416 --> 00:12:33,335 - Vuole che ti accompagni di sopra. - Teme che mi perda? 205 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - È successo qualcosa? - Il solito. 206 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farr è impegnata. Ha detto di aspettarla in ufficio. 207 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 Scusa se ti ho rovinato la serata romantica. 208 00:12:50,269 --> 00:12:51,562 Non fa niente. 209 00:12:52,563 --> 00:12:56,901 Ci sono voluti due mesi di battutine su Bumble per farmi dare un appuntamento. 210 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Beh, magari questo farà aumentare il desiderio? 211 00:13:01,781 --> 00:13:05,659 Annullare all'ultimo minuto il primo appuntamento? Sa di catfishing. 212 00:13:06,494 --> 00:13:08,120 - Forse hai ragione. - Sì. 213 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Hai un'amica per uscire a quattro con Peter? 214 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 Io e Peter non stiamo... 215 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Già. - Perdonami. 216 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Mi protegge e basta. 217 00:13:18,798 --> 00:13:19,965 È un bravo ragazzo. 218 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 Il migliore. 219 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Sei l'unico amico di cui mi ha parlato, 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 o che ha chiamato per diversi favori. 221 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Da quanto tempo vi conoscete? 222 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Eravamo compagni di stanza a Quantico. Non te l'ha detto? 223 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Non lo conosco da tanto. 224 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 A parte te, mi ha parlato solo di suo padre... 225 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 e di Zoe. 226 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Fine. 227 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Veramente, per com'è fatto Peter, ti ha già detto tanto. 228 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 Beh, non mi ha detto poi tanto di lei. 229 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Non c'è molto da dire. 230 00:13:52,915 --> 00:13:55,793 Quando per Peter si è messa male, se l'è filata. 231 00:13:56,293 --> 00:13:59,380 - Nella buona e nella cattiva sorte. - Mi ha fatto capire... 232 00:14:00,130 --> 00:14:02,216 che si era chiuso dopo l'attentato. 233 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 Non le ha dato motivo di restare. 234 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Sì, beh, 235 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 non è il tipo a cui piace dare la colpa agli altri. 236 00:14:10,057 --> 00:14:11,725 Io so quello che ho visto. 237 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Vuoi sapere altro sul nostro amico? 238 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Che storia c'è dietro a Kevin? 239 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 L'abbiamo vinto al nostro istruttore di tiro. 240 00:14:26,866 --> 00:14:32,454 Era uno tostissimo che ci trattava sempre una merda perché eravamo scarsi. 241 00:14:32,454 --> 00:14:34,456 Scommettemmo con lui 242 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 che avremmo completato uno scenario virtuale senza vittime civili 243 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 e gli dicemmo di mettere in palio il suo portafortuna. 244 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Gli diceste chi? 245 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Ci riuscimmo sia io che Peter, lo volevamo entrambi. 246 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Ce lo rubavamo a vicenda ed è diventato uno scherzo continuo. 247 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Ma chi ha Kevin, se ne può vantare. 248 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 - Un po' puerile. - Estremamente. 249 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 - Chi l'ha chiamato Kevin? - Io. 250 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 Se ti dice diversamente, 251 00:15:00,357 --> 00:15:02,860 glielo concediamo, altrimenti se la prende. 252 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Passamelo. - No. 253 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 - È mio adesso. - Peter ti ha addestrata bene. 254 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 La vedi? 255 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 Non vedo niente con quelle veneziane. 256 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Stavo... 257 00:15:31,096 --> 00:15:33,182 pensando a quello che mi hai detto. 258 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Che ti ho detto? 259 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Del bambino. 260 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Lascia stare. 261 00:15:45,069 --> 00:15:45,903 Idea stupida. 262 00:15:45,903 --> 00:15:47,321 Non per il lavoro, ma... 263 00:15:48,572 --> 00:15:49,573 per noi. 264 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Non ho capito. 265 00:15:54,495 --> 00:15:56,622 Beh, questa vita è... 266 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 tutta violenza. 267 00:15:59,833 --> 00:16:03,045 Sarebbe bello avere qualcosa di diverso, e... 268 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 creare una vita insieme. 269 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Ce l'abbiamo già. - Sai cosa intendo. 270 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Potremmo avere più di questo. 271 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Io non credo. 272 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 Era un'idea tua. 273 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Rubare un bambino, non fare un bambino. 274 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Tu non mi ascolti. 275 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 Certo che ti ascolto, perciò te ne sto parlando. 276 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 Quelli come noi non dovrebbero diventare genitori. 277 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Quando non ci saremo più... 278 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 potremmo lasciare un pezzo di noi. 279 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Sì, un pezzo fuori di testa. 280 00:16:51,677 --> 00:16:55,723 Non riesci manco a scoparmi come si deve e ora mi vuoi ingravidare? 281 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Scusa. 282 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 No, hai ragione. 283 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 È... 284 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 una stupidaggine. 285 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 Siete voi due? 286 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Sì, Quantico. Non il mio periodo migliore. 287 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 Sembrate felici. 288 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 Sopravvivenza in acqua è stato tosto. 289 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Il reclutatore mi disse che bastava che galleggiassi, 290 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 così mi presentai impreparato. 291 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 I compagni lo trovarono divertente, ma fui declassato. 292 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 Così, Peter cominciò a invitarmi alle sue nuotate mattutine. 293 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 Faceva finta di fare le vasche mentre m'insegnava a non affogare. 294 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 Scattammo quella foto subito dopo che sono passato. 295 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Abbandonai poco dopo. Problemi familiari di cui non ti tedio. 296 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 Però, Peter ha sempre coltivato l'amicizia. 297 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 Ti chiederei come vi siete conosciuti, se ti va di dirmelo. 298 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 Alla vecchia maniera. 299 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Gli ho telefonato. 300 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Ti ricordi dove hai visto questo logo? 301 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Una felpa, un adesivo? 302 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 Non lo so. I miei sentimenti per Maddie annebbiano il ricordo di quel giorno. 303 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 Non è andata così. 304 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 Non mi sono sottomessa al parere di un sottoposto e l'hai detto al capo. 305 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Voleva un parere sulla tua scorta. 306 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Sapevi che ti dava retta e hai sfruttato l'occasione. 307 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 Ho detto che non è andata così. 308 00:18:36,406 --> 00:18:39,701 E comunque, non ti ha messa in panchina per colpa mia. 309 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Maddie è scomparsa mentre eri di turno. 310 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Credi che non lo sappia? 311 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Va bene, senti. 312 00:18:55,759 --> 00:18:59,555 Anche se ti daranno la colpa, non significa che tu ce l'abbia. 313 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Non sempre si può salvare una protetta da se stessa. 314 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Non me ne frega un cazzo di chi comandi. 315 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 L'importante è trovare Maddie. 316 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Perciò, non c'è nessun capo qui, va bene? 317 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Siamo partner. 318 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Bene. 319 00:19:22,244 --> 00:19:24,788 Me la sono sempre cavata da sola, e... 320 00:19:26,331 --> 00:19:28,292 mi aspetto il peggio dagli altri. 321 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Non ce l'avevo con te. 322 00:19:32,129 --> 00:19:35,174 Ho capito. Non ti serve il mio aiuto. 323 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 Stasera mi è servito. 324 00:19:39,845 --> 00:19:43,974 Se voleva passare la serata col professore, a chi l'avrebbe detto? 325 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - A me. - E se non l'avesse detto a te? 326 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 - Cosa c'è lassù? - L'ho beccata che nascondeva qualcosa. 327 00:19:55,319 --> 00:19:57,446 Le avevo promesso di non guardarci. 328 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Tieni. 329 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Ecco dove avevo visto quel simbolo. 330 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 È il loro logo. 331 00:20:16,423 --> 00:20:19,343 Mi disse che uno l'aveva invitata a un meeting, 332 00:20:19,343 --> 00:20:21,136 ma aveva deciso di non andarci. 333 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 "PB." Un ragazzo, o il professore? 334 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Il professore. Il volantino è della sezione di Washington, 335 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 ma l'organizzazione si batte per l'ambiente in tutto il mondo. 336 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 Tipo "Salva le balene"? 337 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 Organizzavano l'occupazione di un cantiere l'anno scorso. 338 00:20:34,608 --> 00:20:36,276 È rimasto chiuso per mesi. 339 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo è un leader di New Leaf Washington. 340 00:20:42,866 --> 00:20:44,201 Fermo. Torna indietro. 341 00:20:45,327 --> 00:20:46,286 SALVIAMO IL NOSTRO 342 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Quell'uomo in secondo piano. 343 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Digli di aggiornarmi ogni mezzora. 344 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Sissignora. 345 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Scusa se ti ho fatto aspettare tanto. 346 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Dov'è Rose? 347 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Al sicuro. 348 00:21:07,808 --> 00:21:12,104 Nel bagno in fondo al corridoio, o da qualche parte che non mi dici? 349 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Mi aspetta con un amico. 350 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 Maledizione. Non avevamo chiuso coi giochetti? 351 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Se succede qualcosa a lei o all'hard disk... 352 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 Rose e il disco stanno bene. 353 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Quando sentirà cos'ho da dirle, capirà. 354 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 Che succede qui? 355 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 Non c'entra niente, ma è confrontabile quanto a casino. 356 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 Facciamo prima questo. 357 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Ho chiesto a Val d'indagare sulla Turn Lake. 358 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Azienda militare privata. 359 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 Fa affari per lo più all'estero, preme sia sulla destra che sulla sinistra. 360 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 Il capo è un ex delle forze speciali della Marina, Gordon Wick. 361 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 - Ti dice niente? - Sì. 362 00:21:45,929 --> 00:21:48,849 Secondo noi, la Turn Lake ha organizzato l'attentato. 363 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Pensi che questo Wick lavori con Zadar? 364 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 No, pensiamo che l'attentato fosse una falsa pista confezionata da Turn Lake. 365 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 Hanno usato Zadar e il Fronte come capri espiatori quando è fallita. 366 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - È tutto sull'hard disk? - Non esattamente. 367 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 Abbiamo ricondotto l'anello col sigillo a un agente collegato alla Turn Lake. 368 00:22:06,241 --> 00:22:10,787 Poi abbiamo scoperto che Hawkins ha incontrato uno di Turn Lake quel giorno. 369 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 Che ne sai? 370 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 371 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Hai infastidito la vedova? Peter! 372 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Continuava a dire che Hawkins non si beveva la storia di Zadar. 373 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Credeva ci fosse altro dietro la bomba. 374 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Non ha nessun senso. Qual è il movente? 375 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 Perché inscenare un attentato senza svelare il motivo? 376 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 Per coprire il vero obiettivo. 377 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 Stando ai dati sull'hard disk dei Campbell, 378 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 la bomba doveva innescare un'esplosione più grande 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 e far fuori qualcuno in superficie. 380 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Un tentato omicidio mascherato da attentato? 381 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 Esatto. Chiunque fosse il bersaglio, 382 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 aveva la stessa scorta dei Servizi della Redfield. 383 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Perciò eri a Georgetown oggi. 384 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 Il bersaglio era Maddie Redfield? 385 00:22:49,951 --> 00:22:54,122 Lo pensavo, poi ho parlato con Arrington e mi ha detto che non proteggeva Maddie. 386 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Può averti mentito? 387 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Perché? 388 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 Cos'è che non so? 389 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield è scomparsa stasera. Rapita. 390 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 Cosa? 391 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Per questo qui sembra di stare allo zoo. 392 00:23:07,594 --> 00:23:10,639 Non riusciamo a trovarla e i tempi sono... 393 00:23:11,515 --> 00:23:14,768 Poteva essere lei il bersaglio un anno fa? È lei Osprey? 394 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Forse. 395 00:23:16,311 --> 00:23:18,563 - Ma c'è un altro legame con Redfield. - Cioè? 396 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Wick non sapeva di Night Action. Gliel'avrà detto uno della Casa Bianca. 397 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Ok. 398 00:23:23,360 --> 00:23:26,863 Chi poteva dargli quest'informazione, se non un vecchio amico? 399 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Cristo. - Già. 400 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Ti rendi conto di cosa stai dicendo? - Sì, 401 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 ma mi preoccupa meno quello che ha fatto questa gente, e più quello che farà. 402 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Un altro attentato? - Sì. 403 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Cazzo. 404 00:23:46,967 --> 00:23:49,010 Informo la Travers. Devi essere presente. 405 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 Ok. 406 00:23:50,429 --> 00:23:51,555 Insomma, 407 00:23:52,347 --> 00:23:53,682 il Vicepresidente? 408 00:23:54,182 --> 00:23:55,642 Ho una persona con Rose. 409 00:23:55,642 --> 00:23:59,146 Gli dirò di portare lei e l'hard disk, ma ci vuole discrezione. 410 00:24:01,022 --> 00:24:03,150 La facciamo passare dal tunnel FDR. 411 00:24:03,150 --> 00:24:05,777 - Ok. - Organizzo una riunione con la Travers. 412 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Di' al tuo amico poliziotto di lasciarla alla banchina di carico. 413 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Che c'è? 414 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Niente. 415 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 È che... 416 00:24:20,333 --> 00:24:22,377 Scusi, ero distratto. Sono stati... 417 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 giorni difficili. Sono alla frutta. 418 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 È quasi finita, Peter. 419 00:24:28,592 --> 00:24:30,552 Hai fatto un ottimo lavoro. 420 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Grazie. 421 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 Sono fiera di te. 422 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 - Peter? - Farr è coinvolta. 423 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - Cosa? Sei sicuro? - Tutto ok? 424 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 Mi ha detto tutte bugie. 425 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Parlava, stava al gioco, poi... 426 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Lei... 427 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Sa che sei con un poliziotto ora. 428 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Lo sanno, cazzo. 429 00:25:05,003 --> 00:25:08,673 - Cosa sanno? - Di te e Redfield. Dell'attentato. 430 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Questo è un problema. - Dici? 431 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 È la tua valutazione del cazzo da forze speciali? 432 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Che cosa vuoi fare? 433 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Farò arrestare Peter. 434 00:25:18,475 --> 00:25:22,020 Lo isolerò finché non troveremo il modo per neutralizzarlo. 435 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 E Rose Larkin... 436 00:25:27,442 --> 00:25:28,818 Informo la mia squadra. 437 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Riaggancio. Distruggi la SIM. Ci vediamo al molo. 438 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Aspetta, come ci arrivi? 439 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Troverò un modo. 440 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, ti prego. Andatevene subito da lì, ok? 441 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Ok. 442 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Mi dici che succede? 443 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Semaforo verde. 444 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Merda. 445 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Tranquilla. Il localizzatore li segue. 446 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Merda. 447 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Ciao, Liam. 448 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, stai di merda. 449 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 Cos'è quello? 450 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - Non sei autorizzato. - Scherzi? Fammi vedere. 451 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Merda. - Che diavolo di problemi hai? 452 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Scusa. Era uno scherzo. Vuoi una mano? 453 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - No, lascia stare. - Ok. 454 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Cristo. 455 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Sissignore. Glielo faccio avere subito. 456 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Eccolo! 457 00:27:33,401 --> 00:27:35,111 Avvistato Sutherland. 458 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Voi, di là. Eddie, con me. - Sissignore. 459 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 Muoversi! 460 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Merda. 461 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Vedi nel magazzino. 462 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Merda. 463 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Controlla la porta. 464 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 Credi che sappia dei tunnel? 465 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Libero. L'ingresso è tranquillo. 466 00:29:09,956 --> 00:29:13,835 Controllo la sala server. Tu verifica l'H Street, non si sa mai. 467 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 PRIMO SOCCORSO 468 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 PERICOLO ALTA TENSIONE 469 00:29:37,525 --> 00:29:39,194 Che tipi sono questi killer? 470 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Perché? - Questo si sta avvicinando, cazzo. 471 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Sì, sono loro. 472 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Reggiti! 473 00:30:32,997 --> 00:30:34,290 Merda! 474 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 LOCALIZZAZIONE GPS 475 00:30:53,184 --> 00:30:55,353 Watts chiama Comando, tunnel libero. 476 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Li abbiamo seminati. 477 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Perché mi trovano sempre? 478 00:31:26,885 --> 00:31:29,721 Ti localizzano in qualche modo. Sarà quest'auto? 479 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Ok, che facciamo? 480 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 - Ora ti faccio scendere. - Dove? 481 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 Giro all'angolo, tu salta giù. 482 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 Corri al parco e vai al molo. 483 00:31:39,772 --> 00:31:43,526 A piedi fai prima. Se stiamo attenti, non si accorgono che non ci sei. 484 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 E tu che fai? 485 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Chiamo i rinforzi e li attiro altrove. 486 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Sei sicuro? 487 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Sicurissimo. 488 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Vai! Corri! 489 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Grazie. 490 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Fermati. 491 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - Che c'è? - Lei è scesa. 492 00:33:12,240 --> 00:33:13,658 911, la sua emergenza? 493 00:33:13,658 --> 00:33:16,285 Sono l'agente di polizia Francisco Jenkins. 494 00:33:16,285 --> 00:33:18,997 Due aggressori vogliono uccidere me e una mia amica. 495 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 Chiedo delle pattuglie... 496 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Vieni qui. 497 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, vattene di qui! 498 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Rose, ce l'ho. Chiama la polizia. 499 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 - Metti quelle cazzo di mani a terra! - Ok. 500 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Ha ucciso i miei zii! Sparagli, cazzo! 501 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 Non spetta a noi. Non posso! 502 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 La vostra amica, Lorna, 503 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 ha dimostrato coraggio. 504 00:35:51,274 --> 00:35:52,984 - Lorna si è battuta. - Zitto! 505 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Tua zia, invece... 506 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 Alla fine mi ha supplicato. 507 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, no! 508 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Merda. 509 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 510 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 Peter, è morto! 511 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter! 512 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Aiutami. 513 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Aspetta. 514 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Cazzo. 515 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 516 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Aspetta. 517 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Il fianco. - Ok. 518 00:37:32,208 --> 00:37:35,586 Almora mi aggiorna su Maddie tra due minuti. Che c'è? 519 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 Il Vicepresidente. 520 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Grazie, Val. 521 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Si tratta di tua figlia. 522 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 C'entri tu? 523 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - C'entri qualcosa con questa storia? - Abbassa la voce, cazzo. 524 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 No, certo che no. 525 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 Ma possiamo sfruttarla a nostro favore. 526 00:37:57,817 --> 00:38:00,236 Vuoi sfruttare il rapimento di Maddie? 527 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Per fare cosa? 528 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 Sutherland e la Larkin hanno sgamato te e Wick. 529 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 Come lo sai? 530 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Cazzo! 531 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - Quindi, cosa sanno di Zadar? - Ne sanno abbastanza. 532 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 E Sutherland dov'è ora? 533 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 È scappato. 534 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Cristo santo. 535 00:38:22,925 --> 00:38:26,012 Non posso occuparmene. Mia figlia è scomparsa. 536 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 Che ne diresti di occupartene come hai promesso? 537 00:38:28,723 --> 00:38:30,683 Mettiamo in chiaro una cosa. 538 00:38:30,683 --> 00:38:34,562 Non puoi versare il latte e appioppare a me il compito di pulire. 539 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 Non funziona così. 540 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 Ci serve un depistaggio. 541 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Maddie non è un depistaggio. 542 00:38:41,319 --> 00:38:42,903 È mia figlia, maledizione! 543 00:38:42,903 --> 00:38:45,781 Far sparire questo casino è più importante di tua figlia. 544 00:38:45,781 --> 00:38:46,991 È un dato di fatto. 545 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 O preferisci tirare i dadi e vedere come reagisce il Paese 546 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 quando sa di tutto quello che hai fatto. 547 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Non minacciarmi. - Non ti minaccio. 548 00:38:55,041 --> 00:38:59,253 Cerco di salvarti il culo. Se non ti piace il mio metodo, dovevi pensarci due volte 549 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 prima di trascinarmi in questa storia, a cose fatte. 550 00:39:05,718 --> 00:39:09,638 Se non possiamo mettere a tacere Peter, forse possiamo screditarlo. 551 00:39:09,638 --> 00:39:12,433 - Maddie può essere utile. - Qual è il piano? 552 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 Vai a farti aggiornare. 553 00:39:15,144 --> 00:39:17,646 Poi raggiungimi nella East Wing Green Room. 554 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 A fare che? 555 00:39:19,732 --> 00:39:21,734 Devi prepararti per le telecamere. 556 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 No. 557 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 No. 558 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Ti amo. 559 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Ti amo. 560 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Torna da me! 561 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Cisco ti ha detto dove andava? 562 00:41:18,184 --> 00:41:21,479 Voleva attirarli da un'altra parte, ma... 563 00:41:22,271 --> 00:41:23,355 Non lo so. 564 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 Sembrava sapessero esattamente dov'eravamo. 565 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 Quando ho portato Farr da te al motel, 566 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ci avrà messo un localizzatore o altro sulla macchina. 567 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Di chi è questa barca? 568 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 Di un amico di mio padre. 569 00:41:46,253 --> 00:41:48,797 Dovrebbe esserci una cassaforte all'interno. 570 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Questa. 571 00:41:56,263 --> 00:41:57,348 Conosci il codice? 572 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Sì, 1202. 573 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 Il mio compleanno. 574 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 A quanto pare, ti voleva bene. 575 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Mi ha fatto da padrino. 576 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Aspetta. 577 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Ok. 578 00:42:11,362 --> 00:42:14,740 Richards ha mostrato l'identikit alla vicina del professore. 579 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Lo vede girare lì da mesi. Pensava stessero insieme. 580 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Ottimo lavoro. Chiederò all'FBI il riconoscimento facciale. 581 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Nel frattempo, approfondisci una nuova pista. 582 00:42:24,083 --> 00:42:28,087 C'è un possibile sospettato. Ti mando nome e indirizzo. 583 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Massima priorità, capito? - Sissignore. 584 00:42:32,633 --> 00:42:33,842 Chi è il sospettato? 585 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Non ci credo. 586 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Leggi tutto prima di entrare. 587 00:42:39,431 --> 00:42:42,184 Sei più naturale se non incespichi col gobbo. 588 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 Non mi serve il copione. 589 00:42:45,145 --> 00:42:46,981 Da Wick sono in silenzio stampa. 590 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland e Larkin sono in giro con l'hard disk. 591 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 La tua capacità di darla a bere 592 00:42:52,403 --> 00:42:55,781 fa la differenza tra Casa Bianca e carcere di massima sicurezza. 593 00:43:01,745 --> 00:43:04,331 ...non c'erano testimoni dell'aggressione. 594 00:43:04,832 --> 00:43:10,337 La polizia sta chiedendo ai cittadini informazioni sull'omicidio di stanotte 595 00:43:10,337 --> 00:43:12,923 dell'agente di polizia Francisco Jenkins. 596 00:43:14,216 --> 00:43:15,175 Notizie locali. 597 00:43:15,175 --> 00:43:19,054 Lampi e tuoni non hanno scoraggiato il raduno del gruppo... 598 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Mi dispiace. 599 00:43:22,891 --> 00:43:23,934 L'avevi preso, e... 600 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 Non lo volevi fare. 601 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 Ma io... 602 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Mi dispiace anche per Cisco. 603 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Ok. Tienilo lì. 604 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Ok. 605 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Ok. Alzati. 606 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Grazie... 607 00:44:34,338 --> 00:44:35,422 di essere tornata. 608 00:44:37,883 --> 00:44:39,176 Non me n'ero andata. 609 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Andiamo alla Casa Bianca 610 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 per un comunicato d'emergenza col Vicepresidente Redfield. 611 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Cari connazionali, 612 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 altre disgrazie hanno colpito la mia famiglia. 613 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 Prima mia moglie, madre delle mie due figlie, 614 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 morta di cancro, 615 00:44:58,821 --> 00:45:04,034 e poi la mia più piccola, Sarah, mi è stata portata via a soli tre anni, 616 00:45:05,327 --> 00:45:09,707 ma nei periodi bui, io e la mia Maddie ci siamo stretti l'uno all'altra 617 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 e ci siamo giurati che avremmo rivisto la luce dell'alba. 618 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Mi rivolgo direttamente a voi stamattina... 619 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 per chiedervi, 620 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 per scongiurarvi, 621 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 di aiutarmi a trovare quel che resta della mia famiglia. 622 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 Mia figlia, Madison Grace Redfield, 623 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 è stata rapita ieri sera. 624 00:45:37,109 --> 00:45:41,947 I Servizi Segreti hanno identificato un sospettato per la sua scomparsa. 625 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 626 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 Vedete la foto sullo schermo. 627 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Va considerato armato ed estremamente pericoloso. 628 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 Vicepresidente, una domanda. 629 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Sottotitoli: Monica Paolillo