1 00:00:05,000 --> 00:00:55,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:14,183 --> 00:01:16,381 Một vụ nổ đã giết chết một viên thiếu tá 3 00:01:16,416 --> 00:01:18,614 bệnh viện hôm nay ở Istanbul. 4 00:01:18,649 --> 00:01:21,221 10 người Mỹ, trong đó có một bác sĩ phẫu thuật người Mỹ 5 00:01:21,256 --> 00:01:23,685 và con gái của ông ấy, được tính vào số những người đã chết. 6 00:01:23,720 --> 00:01:26,589 Có hơn 100 thương vong được xác nhận 7 00:01:26,624 --> 00:01:30,296 và 79 người bị thương với con số dự kiến ​​sẽ tăng. 8 00:01:30,331 --> 00:01:32,859 Cơ sở đông đúc người vào thời điểm vụ nổ xảy ra, 9 00:01:32,894 --> 00:01:35,268 đã tiếp nhận nhiều bệnh nhân bị thương 10 00:01:35,303 --> 00:01:37,897 trong một vụ đánh bom xe gần đó chỉ ba ngày trước đây. 11 00:01:37,932 --> 00:01:40,438 Đây là cuộc tấn công nổi bật nhất 12 00:01:40,473 --> 00:01:42,176 nhắm vào một cơ sở y tế trong nhiều năm. 13 00:01:42,211 --> 00:01:44,838 Và cho đến nay vẫn chưa có tổ chức nào tuyên bố 14 00:01:44,873 --> 00:01:46,345 nhận trách nhiệm về vụ đánh bom. 15 00:01:46,380 --> 00:01:49,150 16 00:02:32,855 --> 00:02:34,360 Audrey đang giúp đỡ các y tá 17 00:02:34,395 --> 00:02:35,922 trong ca trực của họ ở các khoa. 18 00:02:35,957 --> 00:02:38,232 Con đang rất vui khi ở bệnh viện, phải không? 19 00:02:38,434 --> 00:02:39,728 Mẹ ơi, mẹ ơi, 20 00:02:39,763 --> 00:02:41,631 Con lại đến bệnh viện với Bố. 21 00:02:41,666 --> 00:02:43,567 Con nhận được một con gấu bông từ bác sĩ Hamza. 22 00:02:43,602 --> 00:02:45,470 - Nó được gọi là Gấu Medi . 23 00:02:45,772 --> 00:02:48,704 Những chú Gấu Medi giúp đỡ các trẻ em trong khoa 24 00:02:49,039 --> 00:02:51,674 cảm thấy tốt hơn. 25 00:02:51,709 --> 00:02:53,005 Oh, nhóc con. 26 00:02:53,040 --> 00:02:54,239 - Ra khỏi đây. - Này! 27 00:02:54,275 --> 00:02:56,877 Dù sao thì, em yêu, anh phải quay lại cấp cứu thôi 28 00:02:56,912 --> 00:03:00,254 vì vậy anh sẽ không thể liên lạc được cho phần còn lại của ngày. 29 00:03:00,289 --> 00:03:02,949 Anh yêu em, Abby. Hẹn gặp lại, tình yêu của anh . 30 00:03:03,685 --> 00:03:06,920 Tôi đã kéo Ryan đi khắp nơi trên thế giới vì công việc của mình. 31 00:03:08,297 --> 00:03:09,560 Anh ấy không bao giờ phàn nàn. 32 00:03:10,794 --> 00:03:12,695 Anh ấy không bao giờ quan tâm nơi chúng tôi sẽ đến 33 00:03:13,731 --> 00:03:15,467 miễn là anh ấy có thể giúp 34 00:03:15,769 --> 00:03:16,930 những người cần giúp đỡ. 35 00:03:18,769 --> 00:03:19,768 Nhưng là... 36 00:03:20,903 --> 00:03:22,738 một bác sĩ luôn... 37 00:03:24,610 --> 00:03:26,775 đứng thứ hai để trở thành một người bố. 38 00:03:26,810 --> 00:03:28,315 39 00:03:29,084 --> 00:03:34,948 Audrey. Con là một tia sáng rực rỡ trong một thế giới tối tăm. 40 00:03:36,655 --> 00:03:38,589 Mẹ xin lỗi vì đã đặt cả hai bố con 41 00:03:39,559 --> 00:03:40,756 trong tình thế nguy hiểm. 42 00:03:44,465 --> 00:03:45,959 Mẹ xin lỗi vì mẹ đã không thể cứu con. 43 00:03:48,931 --> 00:03:50,667 Đây không phải lỗi của cô, Abby. 44 00:03:50,869 --> 00:03:53,769 Ryan không biết mình đang làm gì. 45 00:03:56,741 --> 00:03:59,742 Công việc của anh ấy rất quan trọng. Cơ quan nợ cô. 46 00:04:01,680 --> 00:04:04,450 Nghe này, tôi đã đọc tất cả các báo cáo của cô. 47 00:04:04,485 --> 00:04:06,485 Mọi người trong cơ quan đều đọc nó. 48 00:04:06,687 --> 00:04:10,049 Tôi đang chịu rất nhiều áp lực để giữ cô ở đây ở Mỹ. 49 00:04:10,251 --> 00:04:14,053 Chờ đã, và sử dụng thông tin bí mật gián tiếp à? Như vậy là chưa đủ. 50 00:04:14,288 --> 00:04:17,364 Thành thật mà nói, tôi có những người phù hợp hơn cho công việc này. 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,333 Cô không tính đến 52 00:04:19,368 --> 00:04:20,796 mối liên hệ cá nhân của mình với sự cố này. 53 00:04:21,431 --> 00:04:23,634 Điều này không giống như các nhiệm vụ khác của cô. 54 00:04:23,669 --> 00:04:25,570 Những người này rất nguy hiểm. 55 00:04:26,139 --> 00:04:28,738 Chúng ta đã xây dựng nơi này để chống lại sự khủng bố bằng khủng bố. 56 00:04:28,773 --> 00:04:31,004 Chúng ta làm những điều mà không ai có thể biết. 57 00:04:32,447 --> 00:04:35,349 Abby, cô là một nhà phân tích tài ba. 58 00:04:35,384 --> 00:04:38,517 Nhưng tự chôn mình ngoài kia trong sa mạc săn đuổi những hồn ma, 59 00:04:38,552 --> 00:04:40,420 sẽ không thay đổi được những gì đã xảy ra. 60 00:04:40,688 --> 00:04:42,884 Tôi muốn là người đặt câu hỏi 61 00:04:42,919 --> 00:04:44,589 và tôi muốn nhìn thẳng vào mắt họ 62 00:04:44,624 --> 00:04:45,524 khi họ đưa ra câu trả lời. 63 00:04:47,858 --> 00:04:49,396 Tôi đã nói hết lời. 64 00:04:51,631 --> 00:04:54,368 Cô sẽ được chở đến Thành cổ trong 72 giờ. 65 00:04:54,903 --> 00:04:56,436 Tôi sẽ giải thích cho cô trên đường đi. 66 00:04:56,871 --> 00:05:00,374 Oh, và Abby? Tôi biết cô thích tôn trọng luật pháp. 67 00:05:00,409 --> 00:05:01,837 Những người này, bạn đang đi đâu, 68 00:05:03,071 --> 00:05:04,543 họ hoàn toàn không thích đọc. 69 00:05:05,546 --> 00:05:06,380 Hiểu ý tôi chứ? 70 00:05:07,680 --> 00:05:08,811 Đã hiểu, thưa ngài. 71 00:05:10,177 --> 00:05:13,585 Luôn cảnh giác, Abby. Và luôn tập trung. 72 00:05:14,654 --> 00:05:15,752 Tôi sẽ. 73 00:05:16,623 --> 00:05:17,820 Chúc may mắn. 74 00:05:17,855 --> 00:05:19,921 75 00:05:30,197 --> 00:05:32,032 Có một căn cứ bí mật, Abby, 76 00:05:32,467 --> 00:05:36,707 ở sa mạc Jordan, có mật danh là Thành cổ. 77 00:05:37,676 --> 00:05:40,711 Mục đích của nó là chia sẻ thông tin tình báo tuyệt mật 78 00:05:40,746 --> 00:05:42,779 Trong số năm nền dân chủ nói tiếng Anh 79 00:05:43,114 --> 00:05:45,749 được gọi là Liên Minh Ngũ Nhãn. 80 00:05:46,384 --> 00:05:48,653 Ngũ Nhãn bao gồm Hoa Kỳ, 81 00:05:48,855 --> 00:05:52,459 Vương quốc Anh, Canada, Úc và New Zealand. 82 00:05:56,795 --> 00:05:59,092 Vì vị trí của nó, cũng có một đại diện 83 00:05:59,127 --> 00:06:00,962 từ cộng đồng tình báo Israel, 84 00:06:01,297 --> 00:06:02,931 mà cô biết đến với cái tên Mossad. 85 00:06:03,233 --> 00:06:05,131 86 00:06:36,934 --> 00:06:40,067 Ngoài việc bảo vệ nhóm máy chủ, 87 00:06:40,102 --> 00:06:42,608 căn cứ cũng được sử dụng để giữ 88 00:06:42,643 --> 00:06:44,544 và thẩm vấn những kẻ tình nghi khủng bố 89 00:06:45,046 --> 00:06:46,744 từ khắp nơi trên thế giới. 90 00:06:48,682 --> 00:06:49,516 Chúc may mắn. 91 00:06:54,149 --> 00:06:56,490 92 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU BLACK SITE - CĂN CỨ ĐEN 93 00:07:16,000 --> 00:07:26,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 94 00:07:35,526 --> 00:07:37,597 Cô có tin Farhan không? 95 00:07:37,632 --> 00:07:38,862 Cô có chắc là ông ấy không đánh lừa cô không? 96 00:07:39,531 --> 00:07:41,964 Tôi đã tìm thấy một tài liệu sao lưu câu chuyện của ông ấy. 97 00:07:41,999 --> 00:07:44,197 Đó không thể là một kẻ đánh bom liều chết duy nhất, Silas. 98 00:07:44,969 --> 00:07:48,003 99 00:07:48,338 --> 00:07:52,139 Vụ án số 99423, điều tra 009. 100 00:07:53,241 --> 00:07:54,911 Hãy thử lại lần nữa, Farhan. 101 00:07:55,146 --> 00:07:57,210 Hatchet có cung cấp cho ông bất kỳ dấu hiệu nào về 102 00:07:57,245 --> 00:07:59,146 nguồn tin của ông ấy là ai ở Istanbul không? 103 00:07:59,181 --> 00:08:01,687 Tôi không biết tại sao ông ấy lại ở đó 104 00:08:01,722 --> 00:08:03,887 và tôi không muốn biết. 105 00:08:03,922 --> 00:08:05,988 Cô không khác gì tôi. 106 00:08:06,023 --> 00:08:08,188 Cô không nói cho CIA biết phải làm gì với 107 00:08:08,223 --> 00:08:09,992 thông tin cô khôi phục được. 108 00:08:10,027 --> 00:08:11,730 Đừng nói nhảm nữa, Farhan. 109 00:08:11,765 --> 00:08:12,964 Ông ấy đang tìm ai đó và tôi nghĩ ông biết ai. 110 00:08:13,000 --> 00:08:16,768 Tôi không biết gì về vụ đánh bom ở Istanbul. 111 00:08:17,003 --> 00:08:20,937 Tôi chỉ làm việc để nuôi gia đình. 112 00:08:21,205 --> 00:08:23,742 Lần liên lạc cuối cùng của tôi là để kết nối ông ấy với 113 00:08:23,777 --> 00:08:25,876 một người bạn của tôi tại Doanh nghiệp Kyzaghan. 114 00:08:26,778 --> 00:08:28,340 Ai là người liên hệ ở Ankara? 115 00:08:28,375 --> 00:08:30,045 Đó là một trong những người giao hàng của ông. Farhan. 116 00:08:30,080 --> 00:08:31,882 Tôi biết đó không phải là ông. 117 00:08:31,917 --> 00:08:33,048 Cung cấp cho tôi thông tin tôi cần và tôi sẽ giúp ông thoát khỏi đây. 118 00:08:35,921 --> 00:08:38,119 Có thể là văn phòng ở Ankara. 119 00:08:38,721 --> 00:08:41,727 Cô không hiểu. Tôi là một doanh nhân. 120 00:08:41,762 --> 00:08:43,828 Tôi không biết. 121 00:08:43,863 --> 00:08:46,699 Cô có chịu trách nhiệm cho những người đã chết không 122 00:08:46,734 --> 00:08:49,097 vì những gì cô đang làm không? Huh? 123 00:08:50,034 --> 00:08:52,232 124 00:08:57,000 --> 00:08:59,800 Phân tích vụ nổ không phù hợp với giả thuyết ném bom hiện tại. Có phải mô hình giống như cuộc tấn công tên lửa định hướng không? 125 00:09:36,982 --> 00:09:38,245 Mày đã không ăn. 126 00:09:39,820 --> 00:09:41,820 Mày biết đấy, cách bọn tao làm việc ở đây rất đơn giản. 127 00:09:42,689 --> 00:09:46,022 Được rồi, mày sẽ ở trong phòng giam của mày, mày ị trong thùng của mày. 128 00:09:46,057 --> 00:09:48,354 Khi tao nói đã đến giờ ăn, mày ăn đi. 129 00:09:50,325 --> 00:09:52,831 Ăn thức ăn chết tiệt của mày đi, Farhan. 130 00:10:18,392 --> 00:10:19,726 Có chuyện gì vậy, mày không nói được à? 131 00:10:20,828 --> 00:10:21,860 Huh? 132 00:10:25,162 --> 00:10:26,458 Không làm cho công việc của tao dễ dàng. 133 00:10:26,493 --> 00:10:28,031 Miller! 134 00:10:30,167 --> 00:10:31,331 Ra ngoài. 135 00:10:41,046 --> 00:10:43,244 Cái quái gì đang xảy ra trong đó vậy? 136 00:10:43,279 --> 00:10:44,718 Hắn ta không chịu ăn. 137 00:10:45,187 --> 00:10:46,313 Tôi đang động viên hắn ta. 138 00:10:46,348 --> 00:10:47,985 Nghe này, tôi biết cậu nghĩ 139 00:10:48,020 --> 00:10:49,921 cậu vẫn là tiểu đoàn đầu tiên, nhưng không phải vậy, được chứ? 140 00:10:49,956 --> 00:10:51,483 Cậu là nhân viên của CIA, và miễn là 141 00:10:51,518 --> 00:10:53,925 Tôi phụ trách ở đây, chúng ta sẽ tuân theo luật. 142 00:10:54,527 --> 00:10:56,092 Oh, chúng ta sẽ tuân theo luật. 143 00:10:56,360 --> 00:10:58,457 Được rồi. Thật dễ thương. 144 00:11:00,068 --> 00:11:01,900 Cậu muốn cái quái gì đây? 145 00:11:01,935 --> 00:11:03,836 Cậu có muốn tôi trừng phạt cậu và tống cổ cậu về nhà không? 146 00:11:03,871 --> 00:11:05,200 Đó có phải là những gì cậu đang theo đuổi không? 147 00:11:05,235 --> 00:11:07,235 Không, nhưng những gì tôi sẽ đánh giá cao... 148 00:11:07,270 --> 00:11:09,072 - Uh-huh? -... chỉ một lần thôi, 149 00:11:09,107 --> 00:11:11,173 trong khi cô ở trên đó uống trà và ăn bánh, 150 00:11:11,208 --> 00:11:13,912 cô cố gắng - hãy thử tưởng tượng xem chúng ta đang làm gì ở đây. 151 00:11:15,179 --> 00:11:16,310 Cô biết chứ? 152 00:11:16,345 --> 00:11:17,817 Cô có nghĩ rằng đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên 153 00:11:17,852 --> 00:11:19,412 mỗi khi cô tôn vinh chúng tôi với sự hiện diện của cô, 154 00:11:19,447 --> 00:11:21,051 những tên khốn này bắt đầu buôn chuyện à? 155 00:11:21,319 --> 00:11:22,316 Cậu xong chưa? 156 00:11:23,517 --> 00:11:24,890 Đó là bởi vì Briggs và tôi đang tâng bốc họ. 157 00:11:26,058 --> 00:11:27,090 Chúng tôi đặt bàn ăn. 158 00:11:27,492 --> 00:11:28,927 Tôi chưa bao giờ ra lệnh đó. 159 00:11:28,962 --> 00:11:30,390 Không, nhưng nó được mong đợi. 160 00:11:30,425 --> 00:11:32,733 Không. Tôi mong đợi tốt hơn. 161 00:11:36,365 --> 00:11:38,035 Các nhà phân tích chết tiệt. 162 00:11:38,070 --> 00:11:40,136 163 00:11:49,345 --> 00:11:51,444 Ông ấy trông có vẻ mất nước, hãy lấy nước cho ông ấy. 164 00:11:53,987 --> 00:11:56,383 Đây là cách mà cô sống với chính mình, huh? 165 00:11:56,952 --> 00:12:00,321 Những hành động thương xót nhỏ nhặt trong phòng tra tấn. 166 00:12:00,356 --> 00:12:02,158 Tôi là bạn duy nhất của ông lúc này. 167 00:12:03,931 --> 00:12:06,932 Công ty mà ông đã nói với chúng tôi ở Ankara, 168 00:12:07,301 --> 00:12:08,967 Doanh nghiệp Kyzaghan, 169 00:12:09,002 --> 00:12:11,200 công ty ông kinh doanh phân bón. 170 00:12:11,669 --> 00:12:13,532 Hóa ra họ là nhà cung cấp chính cho 171 00:12:13,567 --> 00:12:16,810 một tổ chức khủng bố. 172 00:12:16,845 --> 00:12:20,176 Nghe này, tôi là một doanh nhân, được chứ? 173 00:12:20,211 --> 00:12:23,850 Tôi mua và bán cho bất cứ ai muốn giao dịch với tôi. 174 00:12:24,419 --> 00:12:26,281 Bây giờ đã được ba tuần rồi 175 00:12:26,316 --> 00:12:27,986 và tôi đã nói với cô tất cả những gì tôi biết. 176 00:12:28,021 --> 00:12:29,251 Không, ông không, Farhan. 177 00:12:29,286 --> 00:12:31,088 Ông đã cho tôi một ít vụn bánh mì 178 00:12:31,123 --> 00:12:33,420 trộn lẫn với vô số thứ vô nghĩa. 179 00:12:33,922 --> 00:12:37,424 Bây giờ, trong cuộc phỏng vấn cuối cùng của chúng ta, ông đã đề cập đến Hatchet. 180 00:12:37,726 --> 00:12:39,525 Làm thế nào ông biết Hatchet? 181 00:12:40,160 --> 00:12:42,297 Tôi muốn ông làm ơn nhận dạng hắn cho tôi. 182 00:12:44,169 --> 00:12:45,333 Có phải gã này không? 183 00:12:48,503 --> 00:12:50,008 Hay là gã này? 184 00:12:53,680 --> 00:12:55,981 Tất cả những gì tôi biết chắc chắn là cô không muốn gặp 185 00:12:56,016 --> 00:13:00,513 gã điên tàn bạo đó hay đối phó với hắn. 186 00:13:00,982 --> 00:13:03,120 Tôi vừa kết nối hắn ta với liên lạc của tôi 187 00:13:03,322 --> 00:13:05,188 hoàn toàn vì mục đích kinh doanh. 188 00:13:05,690 --> 00:13:07,619 Nói với. 189 00:13:07,654 --> 00:13:12,360 Có lẽ hắn ta chưa hoàn thành công việc kinh doanh ở Ankara. 190 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Mục tiêu khủng bố tiềm năng tiếp theo Satur hay còn gọi là 'Hachet' ở Ankara 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,400 Mục tiêu khủng bố tiềm năng tiếp theo Satur hay còn gọi là 'Hachet' ở Ankara 192 00:13:36,188 --> 00:13:38,386 193 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 TỔNG HÀNH DINH CIA LANGLEY, VIRGINIA 194 00:14:04,051 --> 00:14:06,018 Này, em yêu, Anh đã tìm thấy một tài liệu 195 00:14:06,053 --> 00:14:07,679 kết nối giao dịch phân bón 196 00:14:07,714 --> 00:14:10,682 đến Doanh Nghiệp Kyzaghan ở Istanbul, 197 00:14:10,717 --> 00:14:12,486 có lẽ đáng để kiểm tra. 198 00:14:12,788 --> 00:14:15,291 Oh, nhân tiện, anh đã tìm thấy một nhà hàng. 199 00:14:15,326 --> 00:14:17,491 - Nó sẽ thổi bay tâm trí của em. 200 00:14:18,060 --> 00:14:21,132 Đừng lo lắng em yêu, chỉ còn một vài tuần nữa thôi. 201 00:14:21,467 --> 00:14:24,300 Bài đăng này ở Istanbul sẽ kết thúc trước khi em biết về nó. 202 00:14:24,769 --> 00:14:26,071 - Abby? - Gần đến đó rồi. 203 00:14:26,540 --> 00:14:27,567 - Abby. - Yêu em. 204 00:14:28,702 --> 00:14:30,438 Này, xin lỗi. 205 00:14:30,473 --> 00:14:33,276 Rashid muốn cô vào phòng thu âm, nghe có vẻ khẩn cấp. 206 00:14:33,311 --> 00:14:34,948 Trong phòng thu âm à? 207 00:14:34,983 --> 00:14:36,510 Vâng, tôi không biết. Đó là những gì anh ấy nói. 208 00:14:39,614 --> 00:14:41,515 Để ghi lại, tôi sẽ nhớ có cô bên cạnh. 209 00:14:42,683 --> 00:14:44,287 - Tôi cũng sẽ nhớ cô. - Hm. 210 00:14:44,656 --> 00:14:46,223 Đừng để những kẻ đó gây khó dể cho cô. 211 00:14:46,258 --> 00:14:48,027 Tôi có thể đối phó với những chàng trai đó. 212 00:14:48,062 --> 00:14:49,589 Ừ, tôi cảm thấy cô có thể. 213 00:14:50,091 --> 00:14:52,559 Không có thông tin cập nhật nào từ Langley về lý thuyết tên lửa bay không người lái của tôi sao? 214 00:14:52,594 --> 00:14:54,594 Không, cho đến nay chưa có gì cả. 215 00:15:00,606 --> 00:15:02,107 Tôi đang đến với Abby bây giờ. 216 00:15:02,703 --> 00:15:04,538 Ngạc nhiên chưa! 217 00:15:09,743 --> 00:15:14,152 Đúng vậy, uh, không có trường hợp khẩn cấp thực sự nào. 218 00:15:14,187 --> 00:15:15,681 À, khác xa với tất cả các trường hợp khẩn cấp thông thường , 219 00:15:15,716 --> 00:15:17,452 sự an toàn của thế giới tự do, tất cả những điều đó. 220 00:15:17,487 --> 00:15:20,158 - Tada! - Whoa. 221 00:15:21,557 --> 00:15:23,997 - Đó là gì vậy? - Đó là một tác phẩm nghệ thuật. 222 00:15:24,032 --> 00:15:26,626 Tất nhiên, đó là Tòa nhà Quốc Hội ở DC. 223 00:15:26,928 --> 00:15:28,331 Tất nhiên rồi. 224 00:15:28,366 --> 00:15:30,366 Vâng, rõ ràng đó là Tòa nhà Quốc Hội. 225 00:15:30,401 --> 00:15:31,664 - Oh-ho-ho! 226 00:15:32,133 --> 00:15:34,040 Này, này, cắt cho anh chàng này một miếng đi. 227 00:15:34,075 --> 00:15:35,701 Cô đặt một sát thủ được đào tạo vào một nhiệm vụ nướng bánh., 228 00:15:35,736 --> 00:15:37,637 - Gieo nhân nào gặt quả nấy. 229 00:15:40,510 --> 00:15:41,542 Cô thích nó chứ? 230 00:15:41,777 --> 00:15:44,677 Cảm ơn cậu, đó là một cử chỉ rất ngọt ngào. 231 00:15:49,552 --> 00:15:51,024 Thưởng thức bánh nào. 232 00:15:57,329 --> 00:15:59,065 Cậu có liên quan gì đến việc này không? 233 00:15:59,100 --> 00:16:00,528 Này, những chàng trai đó muốn cho cô kiểu như là-- 234 00:16:00,563 --> 00:16:03,168 Không, tôi đang nói về việc đưa tôi trở lại Washington. 235 00:16:04,435 --> 00:16:06,006 Này, tất nhiên là không. 236 00:16:06,575 --> 00:16:08,371 Coi nào Abby, cô hiểu tôi hơn thế. 237 00:16:08,406 --> 00:16:10,010 Cô là cánh tay mặt của tôi. 238 00:16:10,245 --> 00:16:12,606 Tôi đã cố gắng để cô có thêm thời gian, tôi không thể làm gì được. 239 00:16:13,675 --> 00:16:15,147 Cậu biết tôi vẫn chưa hoàn thành ở đây. 240 00:16:16,645 --> 00:16:17,677 Này. 241 00:16:19,846 --> 00:16:21,186 - Tôi có cái này cho cô. - Oh, Chúa... 242 00:16:22,387 --> 00:16:23,353 Chờ đã, đây không phải là-- 243 00:16:24,488 --> 00:16:26,554 - Đây là chai... - Ừ. 244 00:16:26,589 --> 00:16:28,754 -... cái mà Ryan và tôi đã cho cậu. - Vâng, chính nó. 245 00:16:30,758 --> 00:16:32,527 - Cô biết đấy, tôi không thích... - Tôi biết, một tên sâu rượu. 246 00:16:32,562 --> 00:16:33,627 Ừ. 247 00:16:35,433 --> 00:16:36,465 Cảm ơn cậu. 248 00:16:39,338 --> 00:16:40,634 Điều này có ý nghĩa rất lớn. 249 00:16:43,738 --> 00:16:45,375 Tôi sẽ hoàn thành các nhiệm vụ của mình. 250 00:16:47,610 --> 00:16:48,741 Bất cứ ai chạm vào cái này... 251 00:16:50,514 --> 00:16:51,348 - Mia. - Mm-mm. 252 00:16:52,384 --> 00:16:53,548 Đều phải trả tiền. 253 00:17:03,560 --> 00:17:06,264 254 00:17:08,000 --> 00:17:13,600 ANKARA THỔ NHỈ KỲ 255 00:17:17,673 --> 00:17:18,672 Đi, đi, đi nào. 256 00:17:39,761 --> 00:17:41,167 Một người đã bị hạ. 257 00:17:42,863 --> 00:17:45,171 Có một người khác ở tầng dưới. Bảo vệ tòa nhà. 258 00:17:46,801 --> 00:17:47,767 Chết tiệt. 259 00:17:50,310 --> 00:17:51,606 Hãy cảnh giác cao độ. 260 00:17:51,641 --> 00:17:53,146 Đã rõ. 261 00:17:53,448 --> 00:17:55,445 262 00:18:01,354 --> 00:18:02,188 Đi, đi, đi nào. 263 00:18:03,752 --> 00:18:05,158 Tôi sẽ ở phía trước . 264 00:18:05,660 --> 00:18:07,589 - Đứng yên, giơ tay lên! 265 00:18:07,624 --> 00:18:08,689 Người phiên dịch. 266 00:18:14,332 --> 00:18:15,696 Biệt đội 0-4, dẫn đầu. 267 00:18:15,964 --> 00:18:17,302 Đã rõ. 268 00:18:21,836 --> 00:18:22,670 Yểm trợ hai bên sườn, tôi vào giữa. 269 00:18:24,707 --> 00:18:26,707 - Đứng yên! Giơ tay lên! 270 00:18:26,742 --> 00:18:27,939 Quay người lại và bỏ dao xuống. 271 00:18:30,414 --> 00:18:32,614 - Bỏ dao xuống. 272 00:18:32,649 --> 00:18:34,649 - Bỏ dao xuống! 273 00:18:43,759 --> 00:18:46,199 Delta gọi Bộ chỉ huy, mục tiêu an toàn. 274 00:18:46,868 --> 00:18:48,663 Đang triển khai đưa đến Thành cổ. 275 00:18:49,567 --> 00:18:51,237 276 00:18:53,439 --> 00:18:55,835 Thành Cổ, đây là 5779-Echo-Charlie 277 00:18:55,870 --> 00:18:57,969 yêu cầu cho phép hạ cánh, hết. 278 00:18:58,004 --> 00:18:59,773 Đây là Thành Cổ, Tháp Canh đang nhận. 279 00:19:00,542 --> 00:19:03,414 Chúng tôi đã không được thông báo về sự đến của bạn. Mã thử thách? 280 00:19:04,316 --> 00:19:07,715 Yankee- Juliet-77-Delta. Trả lời? 281 00:19:08,250 --> 00:19:12,654 Echo-Charlie, đây là Người Quan Sát 1 Yankee-Juliet-3087-Charlie, 282 00:19:12,689 --> 00:19:14,986 yêu cầu được chấp thuận. Giải tỏa? 283 00:19:15,021 --> 00:19:17,791 TS Asset, Hatchet đang di chuyển. 284 00:19:18,093 --> 00:19:19,463 Cô ấy nói Hatchet? 285 00:19:19,498 --> 00:19:20,860 Gọi cho Abby trên hệ thống liên lạc nội bộ. 286 00:19:21,095 --> 00:19:23,731 Người Quan Sát 2, báo cáo cho văn phòng của Big Dog. 287 00:19:25,570 --> 00:19:26,866 Chúng tôi vừa nhận được một cuộc gọi từ Lực lượng OPS Đặc biệt. 288 00:19:26,901 --> 00:19:28,439 Họ đang đưa Hatchet vào. 289 00:19:29,640 --> 00:19:30,936 Làm sao cậu biết đó là hắn ta? 290 00:19:30,971 --> 00:19:32,641 Chúng ta thậm chí còn không biết hắn ta trông như thế nào. 291 00:19:32,676 --> 00:19:35,413 Hắn ta khớp chính xác với hồ sơ và họ đã tìm thấy hắn ở Ankara, 292 00:19:35,448 --> 00:19:36,876 như cô đã nói họ sẽ đến nơi trong hai giờ nữa. 293 00:19:37,780 --> 00:19:39,285 Chúng ta đã bắt được hắn, Abby. 294 00:19:42,752 --> 00:19:45,456 295 00:19:57,866 --> 00:19:59,602 Này, Uri, chơi vài ván không? 296 00:20:01,936 --> 00:20:03,276 Cựu ước chống lại Tân ước à? 297 00:20:03,945 --> 00:20:05,476 Cậu muốn bị đóng đinh một lần nữa à? 298 00:20:08,712 --> 00:20:11,548 - Bỏ ra 50 đô. - Được rồi, được rồi. 299 00:20:12,947 --> 00:20:15,717 Một Linh mục, mạo hiểm cơn thịnh nộ của Chúa bằng cách đánh bạc. 300 00:20:15,752 --> 00:20:17,323 Được rồi, Moses, 301 00:20:17,358 --> 00:20:19,292 hãy xem liệu cậu có thể phân chia Biển Đỏ không. 302 00:20:19,594 --> 00:20:22,625 Chúa ở bên tôi, người anh em. Chúa ở bên tôi. 303 00:20:22,660 --> 00:20:24,462 - Cậu vui lòng bỏ đi được không? - Thật tuyệt, tôi chỉ là, 304 00:20:24,497 --> 00:20:25,727 - cậu biết đấy, không sao đâu. - Cảm ơn. 305 00:20:27,632 --> 00:20:28,466 Tuyệt, đánh tuyệt lắm. 306 00:20:29,733 --> 00:20:31,931 Wow, thật khó để bỏ lỡ cái túi đó. 307 00:20:31,966 --> 00:20:32,833 Cậu đánh gì như bà tôi vậy. 308 00:20:33,836 --> 00:20:35,341 Cô ổn chứ, Abby? 309 00:20:38,577 --> 00:20:39,840 Hatchet đã bị bắt. 310 00:20:41,481 --> 00:20:42,843 Họ đang chuyển hắn ta đến đây. 311 00:20:43,615 --> 00:20:45,846 312 00:20:53,526 --> 00:20:55,625 Abby, chúng ta có thể nói chuyện không? 313 00:20:55,827 --> 00:20:56,956 Uri. 314 00:20:58,399 --> 00:21:00,465 Hãy để tôi gặp Farhan một lần. 315 00:21:00,767 --> 00:21:02,632 Ông ấy sẽ lắng nghe tôi. 316 00:21:02,667 --> 00:21:04,634 Uri, anh biết tôi không thể làm điều đó. 317 00:21:04,669 --> 00:21:07,032 Nó liên quan gì đến cô? Cô sắp rời đi rồi. 318 00:21:07,067 --> 00:21:08,704 Cô phải cho tôi quyền tiếp cận ông ta. 319 00:21:08,739 --> 00:21:10,310 - Tôi có trách nhiệm ở đây. - Ừ, tất cả chúng ta đều vậy. 320 00:21:10,741 --> 00:21:11,872 Nghe đây. 321 00:21:14,041 --> 00:21:16,745 Tôi hiểu rồi. Cô muốn hạ gục những người 322 00:21:16,780 --> 00:21:18,516 đã cướp đi mọi thứ của cô. 323 00:21:19,218 --> 00:21:22,047 Tôi muốn bảo vệ những người vẫn còn sống. 324 00:21:22,649 --> 00:21:25,721 Farhan Barakat có liên quan đến vấn đề này. 325 00:21:26,390 --> 00:21:28,086 Đưa cho tôi thông tin chính xác, tôi có người trực tiếp 326 00:21:28,121 --> 00:21:28,988 điều tra nó. 327 00:21:29,826 --> 00:21:30,858 Không. 328 00:21:32,565 --> 00:21:35,863 Và thành thật mà nói, tôi không thích cách điều tra của Mossad. 329 00:21:38,131 --> 00:21:39,900 Chúng ta hoàn thành công việc, phải không? 330 00:21:41,904 --> 00:21:43,541 Chúng ta hãy giúp đỡ lẫn nhau. 331 00:21:43,576 --> 00:21:46,005 Đây là căn cứ của Ngũ Nhãn và quốc gia của cậu không được mời. 332 00:21:46,040 --> 00:21:47,380 Cậu có vấn đề với điều đó, 333 00:21:47,415 --> 00:21:49,140 hãy giải quyết với bạn của cậu, Rashid. 334 00:21:49,175 --> 00:21:51,582 Anh ấy là người đứng đầu hoạt động, không phải tôi. 335 00:21:55,588 --> 00:21:57,390 Tôi không biết bất kỳ chi tiết nào 336 00:21:57,425 --> 00:21:59,425 về vụ đánh bom bệnh viện. 337 00:21:59,860 --> 00:22:02,021 Chúng ta đã nói về điều này nhiều lần rồi. 338 00:22:02,056 --> 00:22:03,528 Bao nhiêu lần? 339 00:22:03,563 --> 00:22:05,827 Công ty mà ông đã cho chúng tôi biết, 340 00:22:05,862 --> 00:22:08,566 Doanh nghiệp Kyzaghan ở Ankara? 341 00:22:09,035 --> 00:22:10,799 Hatchet đã bị bắt ở đó. 342 00:22:11,568 --> 00:22:14,737 Tốt hơn cô nên hy vọng đó không phải là hắn ta. 343 00:22:17,276 --> 00:22:20,171 Rằng họ không đưa hắn ta đến đây ngay bây giờ. 344 00:22:20,206 --> 00:22:22,547 Cô biết đấy, lần đầu tiên tôi nghe nói về Hatchet, 345 00:22:22,582 --> 00:22:25,451 ba nhân viên trạm này đã chết 346 00:22:25,486 --> 00:22:27,013 trong một ngôi nhà an toàn ở Dushanbe. 347 00:22:28,489 --> 00:22:30,588 Tất cả khuôn mặt của họ đều bị biến dạng hoàn toàn . 348 00:22:32,988 --> 00:22:34,592 Và họ biết đó là hắn ta à? 349 00:22:34,894 --> 00:22:36,088 Họ nói rằng hắn ta đã sử dụng 350 00:22:36,123 --> 00:22:37,661 loại dao lột da cá đặc biệt này 351 00:22:38,796 --> 00:22:41,060 để xóa danh tính các nạn nhân của hắn. 352 00:22:41,362 --> 00:22:43,095 Nó được làm thủ công ở Sochi. 353 00:22:44,637 --> 00:22:47,066 Và được cho là lưỡi dao có... 354 00:22:47,301 --> 00:22:49,640 chữ ký, các cậu biết đấy, giống như một nòng súng. 355 00:22:51,479 --> 00:22:53,171 Ở Mossad, chúng ta đã theo dõi hắn ta một thời gian 356 00:22:53,206 --> 00:22:55,448 khi hắn ta làm việc cho Lực lượng Vệ binh Cách mạng 357 00:22:55,483 --> 00:22:56,647 ở Iran. 358 00:22:57,082 --> 00:23:00,981 Sau đó, hắn chuyển sang làm việc với Ả Rập Saudi, rồi với người Libya. 359 00:23:01,918 --> 00:23:03,786 Hắn ta là một cái bóng không trung thành. 360 00:23:05,119 --> 00:23:06,459 Chắc chắn biết cách chọn lựa nhà tuyển dụng của mình. 361 00:23:07,528 --> 00:23:10,925 Các cậu biết đấy, trong tiếng Do Thái, chúng ta gọi hắn ta là Shedim. 362 00:23:13,633 --> 00:23:14,764 Nó có nghĩa là "con quỷ". 363 00:23:15,566 --> 00:23:17,635 Họ nói sau vụ thảm sát 364 00:23:17,670 --> 00:23:19,901 không có nước sinh hoạt, vì vậy... 365 00:23:20,370 --> 00:23:22,640 hắn ta tắm trong máu của những nạn nhân của mình. 366 00:23:23,242 --> 00:23:24,873 Không, gã này nghe giống như một câu chuyện cổ tích 367 00:23:24,908 --> 00:23:26,105 câu chuyện ma lửa trại. 368 00:23:28,648 --> 00:23:30,076 Cậu có phải là chuyên gia về chuyện đó đúng không, Chaplain? 369 00:23:36,249 --> 00:23:39,118 370 00:23:42,189 --> 00:23:43,221 Thời gian đến dự kiến ​​là bao nhiêu? 371 00:23:43,623 --> 00:23:45,564 Khoảng 10km. 372 00:23:47,095 --> 00:23:48,930 Từ Delta đến Thành cổ, cách 10 km. 373 00:23:50,670 --> 00:23:51,702 Cúi đầu xuống, đồ cặn bã. 374 00:23:52,171 --> 00:23:53,770 Đây là trung tâm chỉ huy, tôi đã nhận được chỉ thị. 375 00:23:54,872 --> 00:23:56,036 Tôi sẽ đảm bảo việc hạ cánh đã sẵn sàng. 376 00:23:56,071 --> 00:23:57,675 377 00:24:04,211 --> 00:24:07,520 Yankee-Juliet-77-Delta, hướng đi và thời gian đến của bạn là gì? 378 00:24:07,555 --> 00:24:10,523 Exfil, 32 dặm về phía bắc, 0400. 379 00:24:10,558 --> 00:24:11,821 Cầu rút sẽ được hạ xuống, hết. 380 00:24:12,318 --> 00:24:13,658 Thời gian đến dự kiến 7 phút. 381 00:24:13,693 --> 00:24:15,660 Đội an ninh Alpha chú ý. 382 00:24:15,695 --> 00:24:17,530 Chúng ta có một tài sản đang đến. 383 00:24:17,565 --> 00:24:20,060 Vui lòng báo cáo với bến tải hàng để được hộ tống đến tầng giữ. 384 00:24:20,695 --> 00:24:24,097 Tôi xin nhắc lại, đội an ninh mật Alpha báo cáo về bến tải 385 00:24:24,132 --> 00:24:25,604 để hộ tống đến tầng giữ. 386 00:24:28,169 --> 00:24:30,708 Tất cả các nhân viên khác báo cáo lại cho các trạm của các bạn. 387 00:24:32,008 --> 00:24:33,645 Cậu có muốn một tách cà phê không? 388 00:24:34,047 --> 00:24:34,976 Vâng, anh bạn, cho tôi một tách. 389 00:24:35,011 --> 00:24:37,077 390 00:24:42,755 --> 00:24:44,722 Chú ý tất cả các nhân viên. 391 00:24:44,757 --> 00:24:47,153 Chúng ta có một tài sản ưu tiên cao đang đến. 392 00:24:52,633 --> 00:24:54,930 báo cáo lại cho các trạm của các bạn. 393 00:24:54,965 --> 00:24:56,195 Không thể tin rằng chúng ta đã bắt được gã này. 394 00:24:56,230 --> 00:24:57,999 Vâng, chúng ta không bao giờ biết, phải không? 395 00:24:58,034 --> 00:24:59,330 Cậu có vinh dự được chào đón gã này không, hay tôi nên xử lý nó? 396 00:24:59,365 --> 00:25:01,332 Không, anh bạn, tôi đã xử lý tên cuối cùng, 397 00:25:01,367 --> 00:25:03,334 Cậu có thể đối phó với tên khốn nhớp nháp này. 398 00:25:03,369 --> 00:25:05,072 Cậu đang sợ. Không sao cả. Tất cả chúng ta đều sợ. 399 00:25:08,110 --> 00:25:09,010 Bưu kiện đã đến. 400 00:25:18,890 --> 00:25:20,824 Nghiêm túc mà nói, cơ hội của chúng ta là gì? 401 00:25:21,293 --> 00:25:22,628 Ba ngày trước khi cô gửi đi? 402 00:25:23,097 --> 00:25:24,190 Ai đó đang tìm kiếm cô. 403 00:25:25,633 --> 00:25:26,731 Có vẻ như nó. 404 00:25:28,064 --> 00:25:29,096 Tài sản đến. 405 00:25:30,396 --> 00:25:32,605 Này. Cô hiểu rồi đấy. 406 00:25:33,839 --> 00:25:35,168 407 00:25:51,219 --> 00:25:52,790 À, tốt, nếu đó không phải là Delta. 408 00:25:53,287 --> 00:25:54,792 Xin chào đón các bạn. 409 00:25:54,827 --> 00:25:56,123 Đại úy David Palau. 410 00:25:56,158 --> 00:25:57,993 Rashid Nassar, người đứng đầu hoạt động. 411 00:25:58,028 --> 00:25:59,929 Đây là Abby Trent, Đặc vụ CIA, 412 00:25:59,964 --> 00:26:02,635 chỉ huy thứ hai, cô ấy sẽ tiến hành thẩm vấn. 413 00:26:02,670 --> 00:26:03,669 Đây là Tessa Harijan, người phiên dịch của tôi. 414 00:26:03,704 --> 00:26:04,835 - Xin chào. - Anh khỏe không? 415 00:26:04,870 --> 00:26:06,804 - Chào, Abby. - Tessa. 416 00:26:06,839 --> 00:26:08,938 - Các cô biết nhau à? - Vâng, từ trung tâm đào tạo ở Quantico 417 00:26:08,973 --> 00:26:10,005 cách đây lâu rồi. 418 00:26:10,574 --> 00:26:12,238 Làm tốt với thông tin về Hatchet. 419 00:26:12,573 --> 00:26:13,877 Thực ra đó là tất cả công việc của Abby. 420 00:26:14,946 --> 00:26:16,979 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn anh. 421 00:26:17,314 --> 00:26:18,684 Tôi có thể nói chuyện với anh một phút được không? 422 00:26:18,719 --> 00:26:19,344 Được. 423 00:26:21,788 --> 00:26:23,084 Anh có thể muốn xem qua điều này. 424 00:26:23,119 --> 00:26:23,920 Cảm ơn, Đại úy. 425 00:26:24,692 --> 00:26:25,856 Chuyện gì vậy? 426 00:26:26,325 --> 00:26:28,419 Không biết, họ không nói gì với tôi. 427 00:26:28,454 --> 00:26:30,696 Đối tượng thẩm vấn có thể nói tiếng Nga, 428 00:26:30,731 --> 00:26:32,423 Tiếng Ả Rập hoặc tiếng Farsi, vì vậy... 429 00:26:32,458 --> 00:26:33,160 Tôi đang nhìn gì ở đây? 430 00:26:34,064 --> 00:26:35,096 Ai được ủy quyền điều này? 431 00:26:35,765 --> 00:26:37,362 Các lệnh này được lập thành văn bản và được sự chấp thuận của Langley 432 00:26:37,397 --> 00:26:38,704 Thật không thể tin được. 433 00:26:38,739 --> 00:26:40,431 Tôi không thể chấp thuận điều này. 434 00:26:40,466 --> 00:26:41,665 Chúng ta được phép xử lý tài sản ở đây. 435 00:26:41,701 --> 00:26:44,105 - Đó là vấn đề an ninh quốc gia. - Dù sao thì nơi này là gì? 436 00:26:44,140 --> 00:26:46,712 - Đó là một vi phạm trực tiếp. - Vị trí đã không được tiết lộ công khai. 437 00:26:47,381 --> 00:26:51,145 Đúng, phải mất ba giờ bằng trực thăng để đến đây từ Ankara, hoặc Jordan. 438 00:26:51,180 --> 00:26:52,718 ... trái với trách nhiệm quốc tế của chúng ta. 439 00:26:53,520 --> 00:26:55,050 Tôi thích những gì cô đã làm với nơi này. 440 00:26:55,085 --> 00:26:56,216 Cô ở đây bao lâu? 441 00:26:56,251 --> 00:26:58,691 - 10 tháng. - 10 tháng? 442 00:26:58,726 --> 00:27:00,253 - Hãy dành 40 phút của anh. - Lựa chọn sáng suốt. 443 00:27:00,622 --> 00:27:03,256 - Abby, tôi cần nói chuyện với cô. - Tôi không thể giải quyết việc đó. 444 00:27:03,291 --> 00:27:04,257 Tôi thích sự đơn giản của nó. 445 00:27:05,898 --> 00:27:06,765 Đi nào. 446 00:27:08,934 --> 00:27:09,834 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 447 00:27:15,237 --> 00:27:17,941 Đại úy Palau yêu cầu 45 phút một mình với tù nhân. 448 00:27:17,976 --> 00:27:19,778 - Không có video, không có ghi âm. - Gì thế, cậu đang đùa tôi à? 449 00:27:20,113 --> 00:27:21,780 Cậu đã không để anh ta làm điều đó, phải không? 450 00:27:22,048 --> 00:27:23,749 Anh ta có một lệnh bằng văn bản từ Langley. Tôi bó tay rồi. 451 00:27:23,784 --> 00:27:24,849 Thật là nhảm nhí, Rashid. 452 00:27:25,117 --> 00:27:26,444 Tôi không thể làm gì được. 453 00:27:26,479 --> 00:27:28,050 Vớ vẩn, cậu không thể làm gì được. 454 00:27:28,485 --> 00:27:30,316 Đó là người đàn ông nguy hiểm nhất thế giới 455 00:27:30,351 --> 00:27:32,285 và không ai biết về hắn ta nhiều hơn tôi. 456 00:27:32,320 --> 00:27:33,891 Tôi cần phải ở trong phòng đó. 457 00:27:33,926 --> 00:27:35,959 Lệnh là lệnh. Tùy thuộc vào quyền lực, 458 00:27:35,994 --> 00:27:37,092 Không có trong tay tôi. 459 00:27:38,128 --> 00:27:39,391 Mẹ kiếp quyền lực. 460 00:27:41,428 --> 00:27:43,461 Tôi xin lỗi, Abby. Nó nằm ngoài tầm tay của tôi. 461 00:27:50,107 --> 00:27:52,404 Đây rồi, anh yêu, đây là lâu đài của anh. 462 00:27:52,439 --> 00:27:55,374 Vào phòng thẩm vấn 1. 463 00:27:55,409 --> 00:27:57,409 Đội an ninh Alpha. 464 00:27:58,918 --> 00:28:00,115 465 00:28:00,150 --> 00:28:00,984 Đội Delta. 466 00:28:01,186 --> 00:28:03,283 Rải chúng ra. Rải chúng ra. 467 00:28:20,940 --> 00:28:22,335 Dừng ghi âm và ghi hình phòng thẩm vấn 468 00:28:22,370 --> 00:28:25,305 từ bây giờ đến 00h45. 469 00:28:25,340 --> 00:28:26,944 Không được ghi âm, không được truy cập từ xa 470 00:28:26,979 --> 00:28:28,242 bởi bất kỳ ai từ bất kỳ nơi nào trên căn cứ. 471 00:28:28,277 --> 00:28:29,111 Nhưng đó là vi phạm quy tắc. 472 00:28:29,713 --> 00:28:31,014 Silas đã ra lệnh. 473 00:28:32,446 --> 00:28:33,918 - Cứ làm đi. - Được rồi. 474 00:28:35,548 --> 00:28:37,416 475 00:28:43,930 --> 00:28:44,962 Đừng lo, Hatchet. 476 00:28:45,631 --> 00:28:47,426 Đại úy sẽ chăm sóc ông thật chu đáo. 477 00:28:50,464 --> 00:28:52,398 Có một giải thưởng phụ dành cho cậu, cậu nhóc. 478 00:28:52,433 --> 00:28:54,400 Vâng, cậu vừa thắng lớn. 479 00:28:55,102 --> 00:28:57,271 Đây rồi, chàng trai đẹp và lịch lãm 480 00:28:57,306 --> 00:28:59,174 Ông có muốn che mặt không, Đại úy? 481 00:28:59,376 --> 00:29:01,847 Anh chàng này sẽ không bao giờ nhìn thấy ánh sáng ban ngày nữa. 482 00:29:02,982 --> 00:29:05,279 Này. Bây giờ cậu có thể đi, chúng tôi giải quyết việc này. 483 00:29:05,648 --> 00:29:07,050 Hãy để tôi giúp ông ở ngoài. 484 00:29:07,552 --> 00:29:08,986 Ngay hướng này, nhóc. 485 00:29:14,455 --> 00:29:15,289 Tạm biệt. 486 00:29:18,998 --> 00:29:20,030 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 487 00:29:21,330 --> 00:29:22,494 Bọn này là cao bồi chết tiệt. 488 00:29:24,465 --> 00:29:25,398 Sẵn sàng cho ông, Đại úy. 489 00:29:26,632 --> 00:29:28,874 - Hắn ta là tất cả của ông. - Được rồi. 490 00:29:36,782 --> 00:29:38,983 Ông có một khuôn mặt điển trai, có ai nói với ông không? 491 00:29:39,752 --> 00:29:43,152 Màu xám thật hoàn hảo. Hợp với ông. 492 00:29:45,090 --> 00:29:48,322 Này, ông biết đấy, đó không phải là những gì tôi mong đợi. 493 00:29:48,357 --> 00:29:50,588 Nhưng một lần nữa, không ai thực sự biết 494 00:29:50,623 --> 00:29:53,327 ông đến từ đâu hay ông thực sự làm việc cho ai, đúng không? 495 00:29:54,594 --> 00:29:56,000 - Lực Lượng An Ninh Liên Bang. - Lực Lượng An Ninh Liên Bang. 496 00:29:56,035 --> 00:29:57,430 - Người Syria. 497 00:29:59,104 --> 00:30:00,400 Ý tôi là, ông phải chọn một bên? 498 00:30:15,252 --> 00:30:19,551 Tôi vì ông mà chôn cất nhiều bằng hữu, vậy ông muốn chôn ở đâu? 499 00:30:20,053 --> 00:30:25,524 Huh? Ông có thể nghĩ ông biết cách nó diễn ra ở đây, phải không? 500 00:30:26,159 --> 00:30:29,132 Tôi hỏi một số câu hỏi, ông vẫn câm như hến. 501 00:30:29,167 --> 00:30:31,365 Cuối cùng tôi đầu hàng và giao trả ông, nhưng 502 00:30:31,400 --> 00:30:32,564 điều này sẽ không xảy ra ở đây 503 00:30:34,205 --> 00:30:37,206 Tôi có 40 phút để làm cho mọi thứ trở nên tốt đẹp và cá nhân. 504 00:30:37,541 --> 00:30:40,011 Chỉ ông và tôi. Cho nên. 505 00:30:41,212 --> 00:30:43,179 Hãy bắt đầu bữa tiệc thôi. 506 00:30:44,578 --> 00:30:48,580 Ông có phải là đặc vụ được gọi là Hatchet? Hm? 507 00:30:49,249 --> 00:30:52,518 Hỏi ông ta bằng tiếng Farsi. Hoặc tiếng Nga hoặc tiếng Ả Rập. 508 00:30:59,428 --> 00:31:00,394 Hỏi lại ông ta. 509 00:31:04,103 --> 00:31:06,004 Tôi thấy điều này thật bực bội. 510 00:31:10,241 --> 00:31:11,977 Có đau một chút không? 511 00:31:12,012 --> 00:31:14,111 Không sao đâu. Ai đã ra lệnh đánh bom ở Istanbul? 512 00:31:15,312 --> 00:31:16,443 Ai đã phái ông đến Syria? 513 00:31:16,478 --> 00:31:18,313 Có phải là các đặc vụ ở Al-Tanf không? 514 00:31:18,348 --> 00:31:19,952 - Huh? 515 00:31:19,987 --> 00:31:21,954 Coi nào, Hatchy-Hatch, nói đi. 516 00:31:23,518 --> 00:31:25,650 Một lời thú nhận sẽ tốt hơn. 517 00:31:25,918 --> 00:31:29,126 Nhưng ông không nói gì, nó cũng giống như điều trong bộ luật của tôi. 518 00:31:40,238 --> 00:31:41,435 Được rồi. 519 00:31:42,273 --> 00:31:43,602 Lựa chọn của ông. Treo ông ta lên. 520 00:31:43,637 --> 00:31:45,571 521 00:31:45,806 --> 00:31:48,211 Chúng ta đã mang theo túi đồ chơi của mình đúng không, Garcia? 522 00:31:57,288 --> 00:31:58,122 Hm? 523 00:32:03,195 --> 00:32:04,161 Mm-hm? 524 00:32:05,296 --> 00:32:06,625 Thế nào rồi, Hatchet? Huh? 525 00:32:07,397 --> 00:32:08,297 Ông thích nó không? 526 00:32:14,338 --> 00:32:15,370 Tốt. 527 00:32:16,340 --> 00:32:17,174 Tốt đấy. 528 00:32:18,408 --> 00:32:20,474 Mm-hm? Không phải chúng ta đang nói chuyện sao? Hừm, đang nói chuyện à? 529 00:32:21,411 --> 00:32:22,674 Được rồi. Được rồi, Hatchy. 530 00:32:22,909 --> 00:32:24,115 Làm tốt lắm. 531 00:32:25,184 --> 00:32:26,216 Nói với tôi. 532 00:32:26,551 --> 00:32:28,152 Ai đã ra lệnh đánh bom bệnh viện? 533 00:32:28,187 --> 00:32:30,990 - Coi nào, nói với tôi đi. 534 00:32:31,225 --> 00:32:33,058 Không, không, không, không. Với tôi. 535 00:32:33,093 --> 00:32:35,555 Tôi là người quyết định ông sống hay chết. 536 00:32:39,231 --> 00:32:42,232 537 00:32:44,566 --> 00:32:45,499 Chúng ta có nổ súng 538 00:32:45,534 --> 00:32:47,138 trong phòng thẩm vấn. 539 00:32:47,173 --> 00:32:48,469 Tiếng súng trong phòng thẩm vấn! 540 00:32:48,504 --> 00:32:49,800 Gửi đội thiêu thân, pronto! 541 00:32:49,835 --> 00:32:51,505 542 00:32:56,182 --> 00:32:58,347 Phát súng trong phòng thẩm vấn. Bật máy quay lên. 543 00:32:58,382 --> 00:33:00,514 Có lẽ chỉ là bắn chỉ thiên thôi. Cho họ thêm hai phút nữa. 544 00:33:00,549 --> 00:33:03,055 Tại sao Ban đặc nhiệm lại bắn chỉ thiên trong khi thi hành nhiệm vụ? 545 00:33:03,090 --> 00:33:04,155 Bật máy quay lên. 546 00:33:05,719 --> 00:33:06,553 Làm đi. 547 00:33:08,656 --> 00:33:09,787 Máy quay 1 bị che khuất. 548 00:33:09,822 --> 00:33:11,294 Thử máy quay 2. 549 00:33:11,329 --> 00:33:12,658 Đang chuyển sang máy quay 2, chờ máy. 550 00:33:14,497 --> 00:33:15,760 Máy quay 2 cũng bị che. 551 00:33:15,795 --> 00:33:17,069 Chúng ta có một người bị hạ 552 00:33:17,104 --> 00:33:18,235 - Chúa ơi. - Gọi cứu thương! 553 00:33:19,238 --> 00:33:20,699 Tất cả nhân viên, báo động đỏ. 554 00:33:20,734 --> 00:33:23,306 Đây không phải là một cuộc diễn tập. Đội Scorcher chờ lệnh, 555 00:33:23,341 --> 00:33:24,802 hỗ trợ vũ trang cho thẩm vấn. 556 00:33:24,837 --> 00:33:26,573 Hỗ trợ vũ trang cho thẩm vấn! 557 00:33:26,608 --> 00:33:28,047 Giữ nguyên vị trí. 558 00:33:28,610 --> 00:33:30,379 559 00:33:35,386 --> 00:33:37,485 - Chúng ta có gì? - Súng nổ, không nhìn thấy hiện trường. 560 00:33:38,356 --> 00:33:39,487 Báo cáo tình hình. 561 00:33:39,522 --> 00:33:40,719 Những phát súng được bắn ra từ bên trong. 562 00:33:40,754 --> 00:33:41,819 Chúng ta không thể vi phạm nếu không có sự cho phép của cậu. 563 00:33:42,421 --> 00:33:45,196 - Chờ đã-- - Briggs lấy cái cáng. 564 00:33:45,565 --> 00:33:47,132 - Mở cửa ra! - Đã rõ. 565 00:33:48,068 --> 00:33:49,662 Bất cứ ai vượt qua tôi, cậu có quyền nổ súng. 566 00:33:50,632 --> 00:33:51,862 - Chúng ta đang vi phạm à? - Sự vi phạm. 567 00:33:51,897 --> 00:33:52,698 Ừ. 568 00:33:53,602 --> 00:33:56,075 ba, hai, một. 569 00:33:58,178 --> 00:33:59,408 Đưa tay lên! 570 00:34:02,314 --> 00:34:03,544 Tiếng thở của Đại úy. 571 00:34:03,579 --> 00:34:05,249 - Jordan, cứu với! - Anh có sao không? 572 00:34:05,284 --> 00:34:06,383 Tôi cần anh giữ đôi chân của Đại úy . 573 00:34:06,419 --> 00:34:08,417 Nâng anh ta lên. Đi. Một, hai, ba đi nào. Nào. 574 00:34:08,452 --> 00:34:09,781 Đó là hiện trường vụ án, đừng chạm vào bất cứ thứ gì. 575 00:34:09,816 --> 00:34:11,387 Med Bay, đang đến. Vết thương do đạn bắn. 576 00:34:11,422 --> 00:34:13,158 - Tessa, cô có sao không? - Tôi cần đá. 577 00:34:13,193 --> 00:34:14,654 Chờ tôi trong phòng phỏng vấn dưới sảnh. 578 00:34:14,689 --> 00:34:16,260 - Được rồi. - Tôi cần biết mọi thứ. 579 00:34:16,295 --> 00:34:17,558 Vũ khí an toàn. 580 00:34:17,593 --> 00:34:19,329 581 00:34:22,301 --> 00:34:23,828 Palau, ở lại với tôi, sẽ ổn thôi. 582 00:34:24,468 --> 00:34:25,632 Xoay! 583 00:34:29,176 --> 00:34:29,801 Quay! 584 00:34:32,443 --> 00:34:34,443 - Jordan, báo lại cho Miller. - Đã rõ. 585 00:34:34,478 --> 00:34:35,642 Cậu nắm lấy chân anh ấy. 586 00:34:36,810 --> 00:34:39,415 - Một, hai, ba. 587 00:34:39,450 --> 00:34:40,284 Chuẩn bị cho . 588 00:34:42,255 --> 00:34:43,452 đè chặt ngay tại đây. 589 00:34:43,487 --> 00:34:45,322 Anh ấy bị thủng một lỗ lớn trên ngực. 590 00:34:45,824 --> 00:34:48,160 Đại úy Palau. Coi nào, Đại úy. 591 00:34:48,795 --> 00:34:49,689 Nói chuyện với tôi, nói điều gì đó. 592 00:34:51,198 --> 00:34:52,758 Cậu sẽ ổn thôi, cậu sắp bị sốc. 593 00:34:52,793 --> 00:34:54,562 594 00:34:59,866 --> 00:35:01,503 Cố lên, Đại úy. Cậu sẽ không sao đâu, 595 00:35:01,538 --> 00:35:03,340 chỉ cần nhìn tôi. Đừng lo. 596 00:35:04,541 --> 00:35:06,640 597 00:35:11,451 --> 00:35:12,613 Cậu sẽ ổn thôi-- 598 00:35:54,855 --> 00:35:56,855 Ông sẽ không bao giờ ra khỏi đây. 599 00:36:00,531 --> 00:36:02,366 Có ai nói gì về việc rời đi đâu? 600 00:36:23,950 --> 00:36:27,919 Vậy là, Đại úy Palau có thể đã bị bắn hạ trước khi 601 00:36:27,954 --> 00:36:29,723 Hatchet thoát khỏi còng cả hai tay. 602 00:36:31,958 --> 00:36:33,397 Lực lượng Delta chết tiệt. 603 00:36:35,962 --> 00:36:36,796 Có gì đó không đúng. 604 00:36:40,802 --> 00:36:43,242 605 00:36:45,807 --> 00:36:46,839 Chết tiệt. 606 00:36:47,107 --> 00:36:49,446 Bảo vệ tầng 1. Uri, theo tôi. 607 00:36:50,009 --> 00:36:52,317 608 00:37:09,798 --> 00:37:13,503 Rashid. Rashid. Oh, Chúa ơi. 609 00:37:16,068 --> 00:37:16,902 Rashid. 610 00:37:21,007 --> 00:37:22,281 Rashid. 611 00:37:22,976 --> 00:37:23,810 Rashid. 612 00:37:26,815 --> 00:37:28,320 Ở lại với tôi, Rashid. 613 00:37:32,623 --> 00:37:34,953 Đừng - không Rashid, không. 614 00:37:37,122 --> 00:37:38,528 Rashid, đừng... 615 00:37:51,840 --> 00:37:54,511 616 00:38:07,724 --> 00:38:11,858 Tôi xin lỗi, Abby, nhưng chúng ta không có nhiều thời gian. 617 00:38:11,893 --> 00:38:13,728 Abby, nhìn tôi này. 618 00:38:14,962 --> 00:38:16,731 Bây giờ cô đang phụ trách. 619 00:38:18,130 --> 00:38:20,405 Cô đang phụ trách. Chúng ta cần một kế hoạch. 620 00:38:25,170 --> 00:38:29,040 Tháp canh. Anh có chú ý đến tầng 3 không? 621 00:38:30,043 --> 00:38:31,845 622 00:38:33,783 --> 00:38:35,849 Tháp canh, hãy nói với tôi đi. 623 00:38:39,855 --> 00:38:42,889 Trung tâm chỉ huy. Đi nào. 624 00:38:43,224 --> 00:38:45,529 Mia, Hatchet đang trốn thoát, khóa phòng điều khiển lại. 625 00:38:48,061 --> 00:38:49,863 Mia, cô có rõ không? 626 00:38:51,999 --> 00:38:53,031 Mia! 627 00:39:03,681 --> 00:39:04,713 Mia? 628 00:39:07,113 --> 00:39:07,947 Mia. 629 00:39:16,529 --> 00:39:17,594 Mia? 630 00:39:21,061 --> 00:39:21,895 Oh, Chúa ơi. 631 00:39:24,570 --> 00:39:25,602 Mia. 632 00:39:31,775 --> 00:39:32,774 Tôi sẽ khóa chúng ta lại. 633 00:39:33,205 --> 00:39:36,041 634 00:39:39,618 --> 00:39:40,716 Nhập mật khẩu. 635 00:39:42,247 --> 00:39:45,820 Sĩ quan Trent. Đã ủy quyền khóa. 636 00:39:46,055 --> 00:39:48,955 Đã bắt đầu giao thức khóa. 637 00:39:49,891 --> 00:39:53,465 Đang thực hiện thủ tục khóa cửa thành. 638 00:39:54,996 --> 00:39:58,767 Đang thực hiện thủ tục khóa cửa thành. 639 00:40:00,034 --> 00:40:02,771 Khóa chặt lối ra bên ngoài . 640 00:40:04,104 --> 00:40:05,510 Tại sao chúng ta phải khóa cửa? 641 00:40:05,545 --> 00:40:07,039 - Cái báo động chết tiệt đó. - Khỉ thật. 642 00:40:07,074 --> 00:40:09,074 Có cái gì đó đã đi ngang đằng kia trong phòng thẩm vấn. 643 00:40:09,109 --> 00:40:10,515 Có lẽ là đội Delta chết tiệt-- 644 00:40:10,550 --> 00:40:11,681 Tất cả các trạm, 645 00:40:11,716 --> 00:40:13,078 đây là Abby Trent, quyền chỉ huy. 646 00:40:13,113 --> 00:40:14,519 - Cơ sở 647 00:40:14,554 --> 00:40:15,949 đang bị tấn công. Một tài sản rất nguy hiểm 648 00:40:15,984 --> 00:40:17,720 đang trốn thoát và có vũ khí. 649 00:40:17,755 --> 00:40:19,953 Chúng ta cần một biện pháp ngăn chặn không gây thương vong cho tài sản 650 00:40:22,694 --> 00:40:25,695 Cửa alpha và bravo đang mở. 651 00:40:27,292 --> 00:40:29,996 Cửa alpha và bravo mở. 652 00:40:32,539 --> 00:40:35,199 Cửa alpha và bravo mở. 653 00:40:35,834 --> 00:40:38,070 - Báo động, tù nhân-- - Abby. 654 00:40:39,810 --> 00:40:40,974 Ai đó thả các tù nhân. 655 00:40:42,945 --> 00:40:44,945 Báo động, khối nhà giam. 656 00:40:45,981 --> 00:40:48,520 Báo động, khối nhà giam. 657 00:40:50,018 --> 00:40:51,721 Tất cả các lính canh đến khu nhà giam 658 00:40:51,756 --> 00:40:53,954 Chúng ta cần ngăn chặn ngay lập tức không gây chết người. 659 00:40:55,958 --> 00:40:57,826 Chết tiệt. Hắn ở đây vì Farhan. 660 00:40:57,861 --> 00:40:59,729 661 00:40:59,764 --> 00:41:01,863 Cửa alpha và bravo mở. 662 00:41:04,197 --> 00:41:07,264 Cửa alpha và bravo mở. 663 00:41:07,499 --> 00:41:09,838 Các tù nhân đã ra khỏi phòng giam, Briggs theo tôi. 664 00:41:09,873 --> 00:41:11,268 Wesley, Jordan, đi bên phải. 665 00:41:12,777 --> 00:41:14,139 Quay trở lại phòng giam của mấy người. 666 00:41:14,174 --> 00:41:15,811 Quay trở lại phòng giam chết tiệt của mấy người. 667 00:41:22,853 --> 00:41:24,050 Tôi đang gọi Tổng Hành Dinh. 668 00:41:26,318 --> 00:41:28,120 669 00:41:31,697 --> 00:41:32,531 Mẹ kiếp. 670 00:41:35,965 --> 00:41:37,195 Các đường dây bị cháy rồi. 671 00:41:39,903 --> 00:41:41,133 Không có liên lạc bên ngoài. 672 00:41:41,168 --> 00:41:43,773 673 00:41:52,784 --> 00:41:53,915 Mẹ kiếp. 674 00:41:53,950 --> 00:41:55,554 Mẹ kiếp, cuốn sách đâu rồi? Chúng ta cần số điện thoại liên lạc. 675 00:42:06,897 --> 00:42:08,765 Nào. 676 00:42:08,800 --> 00:42:12,032 Mất liên lạc. Đã bắt đầu đếm ngược. 677 00:42:16,203 --> 00:42:18,808 Đếm ngược. Đếm ngược để làm gì? 678 00:42:20,240 --> 00:42:22,174 Nếu chúng ta không thể khôi phục số điện thoại liên lạc trong giờ tới, 679 00:42:22,209 --> 00:42:23,846 họ sẽ gửi một máy bay không người lái để quét sạch chúng ta. 680 00:42:30,019 --> 00:42:31,920 Bọn Mỹ chết tiệt. 681 00:42:31,955 --> 00:42:33,218 Nó chỉ là một biện pháp phòng ngừa an toàn. 682 00:42:33,253 --> 00:42:34,791 Được chứ? Có rất nhiều thông tin nhạy cảm, 683 00:42:34,826 --> 00:42:36,628 Chúng ta là một căn cứ xa xôi ở một đất nước xa lạ 684 00:42:36,663 --> 00:42:38,190 Và cô nói Mossad là người cứng rắn. 685 00:42:39,699 --> 00:42:41,930 Cô là người thoát khỏi căn cứ của mình 686 00:42:45,804 --> 00:42:46,638 Chết tiệt. 687 00:42:48,807 --> 00:42:49,938 Quay trở lại phòng giam của mấy người. 688 00:42:49,973 --> 00:42:50,939 Trong cái lỗ chết tiệt của mấy người. 689 00:42:54,278 --> 00:42:56,813 Tôi đã nói gì, huh? Ở trong cái hộp chết tiệt của anh. 690 00:43:01,446 --> 00:43:03,787 - Tiến lên. - Lùi lại, lùi lại. 691 00:43:07,452 --> 00:43:08,693 an toàn. 692 00:43:09,157 --> 00:43:10,288 Buồng hai an toàn. 693 00:43:10,323 --> 00:43:11,927 Đi nào, huh? Nào! 694 00:43:11,962 --> 00:43:12,994 Đừng nghĩ về nó. 695 00:43:15,900 --> 00:43:17,097 Quay lại vào đó! 696 00:43:18,067 --> 00:43:19,198 Quay lại vào đó đi! 697 00:43:19,904 --> 00:43:20,936 Buồng bốn an toàn! 698 00:43:21,638 --> 00:43:23,675 Oh, không, anh đừng. Đừng cố làm điều đó. 699 00:43:27,076 --> 00:43:29,373 Nằm xuống đất! Nằm xuống đất! 700 00:43:35,920 --> 00:43:37,689 Mẹ kiếp. Oh, chết tiệt! 701 00:43:37,724 --> 00:43:39,152 Ai đã tắt đèn? 702 00:43:39,187 --> 00:43:41,121 Bình tĩnh đi, anh bạn. Bình tĩnh đi. 703 00:43:41,890 --> 00:43:44,729 - Khu B an toàn. - An toàn, tất cả đều ổn. 704 00:43:44,997 --> 00:43:46,929 Đừng cử động. Đừng cử động. 705 00:43:47,866 --> 00:43:48,832 Này, Miller! 706 00:43:52,004 --> 00:43:53,364 Đi thêm một bước nữa, đồ khốn kiếp, 707 00:43:53,399 --> 00:43:55,036 Tao sẽ đặt một lỗ trong người mày, tao thề có Chúa đấy. 708 00:43:55,071 --> 00:43:56,400 Tao sẽ đặt một cái lỗ chết tiệt trong người mày, 709 00:43:56,435 --> 00:43:58,171 - Tao thề với Chúa. 710 00:44:02,177 --> 00:44:03,847 Đúng vậy, đồ khốn! 711 00:44:03,882 --> 00:44:05,409 Mẹ kiếp. Quay lại phòng giam của mày! 712 00:44:05,444 --> 00:44:07,246 Quay lại phòng giam của mày, đồ khốn! 713 00:44:13,518 --> 00:44:15,089 Chết tiệt! Khốn thật. 714 00:44:16,092 --> 00:44:18,257 715 00:44:19,095 --> 00:44:20,127 Vào phòng giam của mày! 716 00:44:21,063 --> 00:44:24,131 Quay lại phòng giam của mày! Tao sẽ bắn! Tao sẽ bắn! 717 00:44:33,406 --> 00:44:36,044 Nằm xuống! Chúa ơi, anh đang làm gì vậy? 718 00:44:36,079 --> 00:44:37,309 - Không vậy nữa, không vậy nữa! - Nhìn này, Akim, 719 00:44:37,344 --> 00:44:38,508 Tao không muốn làm hại mày, được chứ? 720 00:44:38,543 --> 00:44:40,279 Chỉ cần thư giãn, anh bạn, và nằm xuống! 721 00:44:40,314 --> 00:44:42,512 Được rồi, được rồi, bạn của tôi, không vậy nữa, không vậy nữa. 722 00:44:42,547 --> 00:44:43,887 Làm ơn, làm ơn đi. 723 00:44:43,922 --> 00:44:45,251 724 00:44:47,255 --> 00:44:48,386 Thả bọn tao ra, này, này, này! 725 00:44:48,421 --> 00:44:49,926 Này, thôi nào, anh bạn, 726 00:44:49,961 --> 00:44:50,927 chúng tôi có thể giúp, cho chúng tôi ra ngoài! 727 00:44:52,326 --> 00:44:53,831 Này! 728 00:44:53,866 --> 00:44:54,491 Jordan? 729 00:44:55,327 --> 00:44:58,330 Jord - Jordan! Jordan, này, này, Jordan. 730 00:44:59,135 --> 00:45:01,102 Jordan. Jordan! 731 00:45:02,974 --> 00:45:04,435 Ah, chết tiệt. Mẹ kiếp. 732 00:45:06,109 --> 00:45:08,274 733 00:45:11,818 --> 00:45:12,982 Tessa, tầng ba. 734 00:45:33,202 --> 00:45:35,004 Miller! Wesley! 735 00:45:36,942 --> 00:45:38,403 - Tôi sẽ kiểm tra Bravo. - Được rồi. 736 00:45:38,438 --> 00:45:40,405 - Thả chúng tôi ra, anh bạn! 737 00:45:40,440 --> 00:45:41,813 Miller, cái quái gì vậy? 738 00:45:43,377 --> 00:45:45,410 Ừ, đừng hỏi. 739 00:45:45,445 --> 00:45:46,411 Cậu có thấy Hatchet với Farhan không? 740 00:45:47,315 --> 00:45:48,314 Tôi nghĩ cô ấy đã chết. 741 00:45:49,119 --> 00:45:50,184 Rõ ràng là không. 742 00:45:54,289 --> 00:45:55,090 - Wesley. - Jordan. 743 00:45:55,559 --> 00:45:56,894 - Là tôi đây. 744 00:45:58,458 --> 00:46:00,359 Hatchet muốn gì ở ông? 745 00:46:00,761 --> 00:46:03,868 Tôi sẽ không cung cấp cho cô thêm gì nữa những gì tôi biết 746 00:46:03,903 --> 00:46:05,529 Ngừng chơi chiêu trò và nói cho cô ấy biết những gì cô ấy muốn biết 747 00:46:05,564 --> 00:46:07,564 Cô sẽ làm gì với tôi, huh? 748 00:46:07,599 --> 00:46:09,368 Tôi đã chết rồi. 749 00:46:09,403 --> 00:46:11,337 Tôi biết đáng lẽ chúng ta nên làm điều chết tiệt này. 750 00:46:11,372 --> 00:46:12,910 Im đi, Miller. 751 00:46:14,606 --> 00:46:15,847 Ông. 752 00:46:16,850 --> 00:46:20,049 Ông đã bị giam giữ tại căn cứ Al-Tanf trong một tháng. 753 00:46:20,084 --> 00:46:23,448 Sau cuộc chuyển giao, xuất hiện năm đặc vụ đã chết ở Syria. 754 00:46:23,483 --> 00:46:25,549 Bây giờ tôi biết hắn ta đang tìm kiếm ông. 755 00:46:25,584 --> 00:46:27,386 Câu hỏi của tôi là đây. 756 00:46:27,788 --> 00:46:30,521 Hắn ta ở đây để cứu ông hay giết ông? 757 00:46:30,556 --> 00:46:33,392 Hãy hỏi ông ấy cho tôi khi cô tìm thấy ông ấy. 758 00:46:34,065 --> 00:46:37,594 Hoặc ông ấy tìm thấy cô. 759 00:46:42,238 --> 00:46:43,237 Mẹ kiếp. 760 00:46:47,980 --> 00:46:48,880 Mẹ kiếp! 761 00:46:53,953 --> 00:46:55,084 Tôi giao cậu phụ trách Tháp Canh. 762 00:46:55,647 --> 00:46:57,383 Tôi cần quan sát và liên lạc. 763 00:46:57,718 --> 00:47:00,056 - Cô đi đâu? - Phòng máy chủ. 764 00:47:16,338 --> 00:47:19,306 765 00:47:26,315 --> 00:47:29,448 Đếm ngược, còn lại 45 phút. 766 00:47:30,083 --> 00:47:33,320 Xác nhận mật khẩu, Sĩ quan Uri Wasserman. 767 00:47:38,558 --> 00:47:41,031 Chaplain? Cậu đang làm gì đấy? 768 00:47:47,039 --> 00:47:48,368 Khóa chết tiệt. 769 00:47:51,439 --> 00:47:56,013 Abby. Không có tín hiệu của anh ta. Có rất nhiều điểm mù. 770 00:47:57,249 --> 00:48:00,380 Nơi này là một mê cung chết tiệt. Tôi sẽ kiểm tra nhật ký máy quay. 771 00:48:03,583 --> 00:48:05,319 Uri, cậu đã để mắt đến chúng tôi chưa? 772 00:48:06,021 --> 00:48:08,586 Không, hệ thống ở tầng bốn đã ngừng hoạt động. 773 00:48:15,166 --> 00:48:16,000 Uri. 774 00:48:20,006 --> 00:48:21,973 Tôi không thể. Tôi không thể nghe được, Abby. 775 00:48:22,608 --> 00:48:25,141 Chúng ta có thể mất liên lạc vô tuyến, ở dưới đây chập chờn quá. 776 00:48:27,508 --> 00:48:28,947 Vậy đây là phòng máy chủ à? 777 00:48:30,083 --> 00:48:33,215 Hộp đen của Thành Cổ. Đó là nơi chúng ta lưu trữ tất cả thông tin. 778 00:48:33,884 --> 00:48:35,712 Hatchet sẽ cố nhắm mục tiêu nơi này. 779 00:48:35,747 --> 00:48:36,988 Sĩ quan Trent. 780 00:48:39,124 --> 00:48:41,190 781 00:48:44,228 --> 00:48:46,327 - Cô đã thiết lập khá tốt ở đây. - Mọi bản sao lưu kể từ khi 782 00:48:46,362 --> 00:48:48,659 nơi này được xây dựng cách đây 10 năm. 783 00:48:48,927 --> 00:48:50,661 Mỗi phần của chương trình thẩm vấn. 784 00:48:51,697 --> 00:48:54,335 Cũng như tất cả công việc của tôi về vụ đánh bom bệnh viện. 785 00:48:54,370 --> 00:48:56,403 - Xâm phạm an ninh. 786 00:48:58,506 --> 00:49:01,639 Abby, tôi có bản phát lại. Xem qua nhật ký máy quay. 787 00:49:10,155 --> 00:49:13,255 Oh, chết tiệt, ai đó đã cố gắng truy cập vào máy chủ từ bên ngoài trang web. 788 00:49:14,555 --> 00:49:16,753 789 00:49:33,376 --> 00:49:34,540 Mẹ kiếp. 790 00:49:35,345 --> 00:49:37,279 Abby, trả lời đi. Abby! 791 00:49:38,415 --> 00:49:41,085 Abby, ra khỏi đó! 792 00:49:41,120 --> 00:49:44,187 Tessa đã giết Mia. Nhắc lại, Tessa đã giết Mia. 793 00:49:45,855 --> 00:49:48,554 Tôi xin lỗi Abby. Tôi thực sự không muốn phải làm điều này. 794 00:49:51,658 --> 00:49:53,196 795 00:50:23,855 --> 00:50:25,096 Abby. 796 00:50:25,364 --> 00:50:27,725 Cho phép tôi truy cập máy chủ và xóa một số tệp. 797 00:50:27,760 --> 00:50:28,825 Tôi không muốn phải giết cô. 798 00:50:29,427 --> 00:50:31,300 Chúng ta vẫn ở cùng một phe. 799 00:50:42,412 --> 00:50:44,643 800 00:51:31,329 --> 00:51:33,428 Cái quái gì đã xảy ra với người phiên dịch? 801 00:51:33,463 --> 00:51:34,627 Chúng tôi đã có một cuộc cãi vã. 802 00:51:42,835 --> 00:51:44,340 Cô đang làm gì đấy? 803 00:51:45,409 --> 00:51:46,903 Cô ấy là một kẻ phản bội. 804 00:51:46,938 --> 00:51:48,410 Cô ấy đã giết Mia 805 00:51:48,445 --> 00:51:50,313 - và cô ấy dí súng vào đầu tôi. - Chúa ơi. 806 00:51:50,348 --> 00:51:51,479 Cô ấy làm việc cho Hatchet à? 807 00:51:51,514 --> 00:51:52,678 Hoặc bất cứ ai Hatchet đang làm việc. 808 00:51:58,290 --> 00:52:00,620 - Tôi tưởng cô ấy là bạn của cậu. - Ừ, tôi cũng vậy. 809 00:52:00,655 --> 00:52:02,325 À, Cô có định cho chúng tôi biết chuyện gì đã thực sự xảy ra dưới đó không? 810 00:52:03,328 --> 00:52:05,526 Tôi không chắc anh đang ám chỉ cái quái gì, Miller. 811 00:52:05,561 --> 00:52:08,397 Tôi không ám chỉ bất cứ điều gì. Tôi đang hỏi một câu hỏi. 812 00:52:09,730 --> 00:52:11,499 Vậy chúng ta làm gì bây giờ? 813 00:52:12,068 --> 00:52:14,370 Hunker xuống, đợi đợt giao hàng tiếp theo? 814 00:52:14,405 --> 00:52:16,372 - Đó không phải là một lựa chọn. - Tại sao không? 815 00:52:16,407 --> 00:52:19,507 Một khi chúng ta tuyên bố xâm phạm an ninh, nếu Tổng Hành Dinh không thể thiết lập 816 00:52:19,542 --> 00:52:21,773 kết nối trong vòng một giờ, chúng ta bị coi là bị xâm phạm 817 00:52:21,808 --> 00:52:23,544 và họ nhấn nút tiêu diệt. 818 00:52:24,213 --> 00:52:26,316 Whoa, whoa, whoa, ý cô là gì về nút tiêu diệt? 819 00:52:27,649 --> 00:52:30,386 Một máy bay không người lái xóa sạch địa điểm này và mọi thứ trong đó. 820 00:52:30,421 --> 00:52:32,652 Không, không, không, không, không, không, chết tiệt. 821 00:52:32,687 --> 00:52:35,523 Mẹ kiếp! Được rồi, tôi nói chúng ta nên giảm bớt tổn thất. 822 00:52:35,558 --> 00:52:37,789 Chúng ta sẽ loại bỏ những tù nhân. Chúng ta sẽ cho nổ tung những cánh cửa chết tiệt. 823 00:52:37,824 --> 00:52:39,791 Cái gì, không? Và - và Hatchet được tự do à? 824 00:52:39,826 --> 00:52:41,694 Không, hắn ta là của tôi. 825 00:52:41,729 --> 00:52:43,333 Tôi không quan tâm đến Hatchet. 826 00:52:43,368 --> 00:52:45,269 Cậu sẽ theo dõi Tessa và chắc chắn rằng 827 00:52:45,304 --> 00:52:46,831 không có gì xảy ra với cô ấy. 828 00:52:46,866 --> 00:52:48,536 Cậu sẽ để mắt đến hắn ta. 829 00:52:49,440 --> 00:52:51,407 Wesley và tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng. 830 00:52:51,742 --> 00:52:54,311 Bắt Hatchet lại, đó là kế hoạch của cô à? 831 00:52:54,346 --> 00:52:57,281 Ừ, đó là kế hoạch của tôi, Miller, và tốt hơn hết cậu nên tập trung, 832 00:52:57,316 --> 00:52:59,745 bởi vì nếu hắn ta trở lại vì Farhan hoặc Tessa, 833 00:52:59,780 --> 00:53:02,583 cậu là cơ hội tốt nhất mà chúng ta có để hạ gục hắn. 834 00:53:02,618 --> 00:53:05,949 Oh, tôi đánh giá cao việc thể hiện sự tự tin, nhưng chỉ là một lời nhắc nhở. 835 00:53:05,984 --> 00:53:08,820 Tỷ số cho đến nay là năm người chết bên phía chúng ta, không có ai bên phía hắn ta, 836 00:53:08,855 --> 00:53:11,658 và đó là bởi vì các nhà phân tích chết tiệt đang gọi các cú đánh. 837 00:53:11,693 --> 00:53:13,462 Không phải quân nhân tại ngũ. 838 00:53:14,696 --> 00:53:16,498 Cựu quân nhân. 839 00:53:17,468 --> 00:53:19,270 Cậu đã từ bỏ cấp bậc quân đội của mình 840 00:53:19,305 --> 00:53:21,569 khi gia nhập ở đây với tư cách là một nhà thầu tư nhân. 841 00:53:21,804 --> 00:53:22,801 Sống với nó. 842 00:53:23,606 --> 00:53:24,902 Tôi sẽ ở trong kho vũ khí. 843 00:53:25,604 --> 00:53:27,575 Nào, Wesley, hãy lấy C4 844 00:53:27,610 --> 00:53:29,247 để có thể thoát khỏi đây. 845 00:53:33,451 --> 00:53:34,285 Ừ. 846 00:53:36,421 --> 00:53:38,916 ♪ ♪ 847 00:54:11,317 --> 00:54:15,018 Tiếp cận cửa kho vũ khí, Người quan sát 1. 848 00:54:22,368 --> 00:54:23,200 - Whoa, whoa, này! - Chúa ơi, Chaplain. 849 00:54:23,236 --> 00:54:24,929 - Cậu đang làm gì đấy? - Tôi không - tôi-- 850 00:54:24,964 --> 00:54:26,601 Tôi đang ở trong phòng của tôi thì chuông báo động kêu. 851 00:54:26,636 --> 00:54:27,767 Chúng ta đang bị khóa. 852 00:54:27,802 --> 00:54:29,065 - Đi với chúng tôi đến kho vũ khí. - Được rồi. 853 00:54:29,333 --> 00:54:31,067 Được rồi, hãy lấy hết C4 854 00:54:31,102 --> 00:54:32,607 và sau khi dự trữ vũ khí, 855 00:54:32,642 --> 00:54:33,839 chúng ta sẽ phải cùng nhau dọn sạch mọi phòng, 856 00:54:33,874 --> 00:54:35,610 - mọi hành lang. - Được rồi. 857 00:54:35,878 --> 00:54:36,908 Nghe có vẻ thú vị đấy. 858 00:54:42,047 --> 00:54:44,652 - Khẩn cấp. 859 00:54:44,687 --> 00:54:46,885 Hệ thống báo động được kích hoạt. 860 00:54:50,158 --> 00:54:53,892 Khẩn cấp. Hệ thống báo động được kích hoạt. 861 00:54:56,996 --> 00:55:00,635 Khẩn cấp. Hệ thống báo động được kích hoạt. 862 00:55:03,739 --> 00:55:07,543 Khẩn cấp. Hệ thống báo động được kích hoạt. 863 00:55:08,579 --> 00:55:12,383 - Cái quái gì đang xảy ra trên đó vậy? - Một mớ hỗn độn mới. 864 00:55:13,881 --> 00:55:15,980 Chúng ta cần biết người phiên dịch đang che giấu điều gì. 865 00:55:18,017 --> 00:55:19,522 - Sĩ quan Trent nói - Tôi không quan tâm 866 00:55:19,557 --> 00:55:21,590 Sĩ quan Trent đã nói gì, được không? 867 00:55:21,625 --> 00:55:23,119 Tôi có một quy tắc khi nói đến chuyện nhảm nhí này 868 00:55:23,154 --> 00:55:25,396 đó là hãy sống sót, đồ khốn. 869 00:55:25,698 --> 00:55:27,123 Tôi không biết cậu, nhưng tôi đã không đăng ký 870 00:55:27,158 --> 00:55:28,993 trong bất kỳ nhiệm vụ tự sát nào. 871 00:55:30,733 --> 00:55:32,799 Nghe này, tôi đảm bảo với cậu họ đã có một kế hoạch di tản. 872 00:55:32,834 --> 00:55:33,932 Cô ấy có liên quan đến chuyện đó. 873 00:55:37,542 --> 00:55:38,838 Được rồi. 874 00:55:43,482 --> 00:55:44,679 - Mẹ kiếp. - Mẹ kiếp, 875 00:55:44,714 --> 00:55:45,845 hắn ta chỉ cố giết chúng ta. 876 00:55:45,880 --> 00:55:47,176 Mất sạch tất cả C4 rồi. 877 00:55:52,920 --> 00:55:53,952 Hắn ta đang đùa với chúng ta. 878 00:55:58,222 --> 00:56:01,432 Mẹ kiếp. Ý tôi là, Chúa ơi. Lạy Chúa tôi. 879 00:56:01,867 --> 00:56:03,027 - Mẹ kiếp. - Cậu ổn chứ? 880 00:56:05,471 --> 00:56:06,800 Chào, công chúa. 881 00:56:09,574 --> 00:56:10,771 Tôi đang ở đâu? 882 00:56:12,104 --> 00:56:13,576 Oh, cô đang ở trong Địa ngục. 883 00:56:15,745 --> 00:56:17,514 Tôi không biết Abby đã nói gì với ông. 884 00:56:18,946 --> 00:56:20,077 Cô ấy đang mất trí. 885 00:56:21,883 --> 00:56:24,455 Ừ, Cô sẽ không phải là người đầu tiên đề xuất nó nhưng, 886 00:56:25,920 --> 00:56:27,722 Tôi sẽ phải cho cô ấy lợi ích của sự nghi ngờ. 887 00:56:27,757 --> 00:56:29,823 - Chúa tôi. 888 00:56:31,629 --> 00:56:33,464 Chaplain, cậu phải theo kịp chúng tôi. 889 00:56:33,499 --> 00:56:35,763 Bây giờ thì sao - bây giờ tôi nghĩ tôi hơi mất thính giác một chút, Abby. 890 00:56:35,798 --> 00:56:36,929 Ừ, cậu sẽ mất nhiều hơn thế 891 00:56:36,964 --> 00:56:38,601 nếu cậu không đứng vững, anh bạn. 892 00:56:38,636 --> 00:56:39,470 Yểm trợ cho chúng tôi. 893 00:57:06,798 --> 00:57:08,961 Không, không, lạy Chúa, làm ơn, Chúa ơi, không. 894 00:57:08,996 --> 00:57:10,666 Thả anh ta ra hoặc tôi sẽ cho ông thấy cả hai! 895 00:57:10,701 --> 00:57:12,536 Không, không, không, không. Chờ đã, đợi một giây, đợi đã. 896 00:57:13,071 --> 00:57:14,967 Thả anh ta ra, thả anh ta ngay! 897 00:57:15,002 --> 00:57:16,540 - Không! Không! 898 00:57:25,650 --> 00:57:26,781 Abby. 899 00:57:26,816 --> 00:57:29,113 900 00:57:31,222 --> 00:57:32,820 Tôi có thể đứng dậy. Tôi có thể đứng dậy. 901 00:57:32,855 --> 00:57:34,591 Không, không, không, không, không, không. 902 00:57:34,960 --> 00:57:36,824 Abby. Ab-- 903 00:57:39,862 --> 00:57:43,226 Abby. 904 00:57:51,841 --> 00:57:54,006 905 00:58:00,916 --> 00:58:02,311 - Cô và tôi... 906 00:58:02,346 --> 00:58:04,555 Cô và tôi sẽ chơi một trò chơi nhỏ. 907 00:58:05,057 --> 00:58:07,723 Được chứ? Và trò chơi được gọi là 908 00:58:08,425 --> 00:58:10,759 "bạn cho tôi biết làm thế nào bạn thoát khỏi đây, 909 00:58:11,528 --> 00:58:13,157 nếu không tôi sẽ bẻ gãy bàn tay chết tiệt của bạn. " 910 00:58:13,492 --> 00:58:16,600 Được chứ? Cô thích trò chơi không? Nó thực sự đơn giản. 911 00:58:16,635 --> 00:58:18,162 - Hãy xem nó diễn ra như thế này. 912 00:58:18,197 --> 00:58:21,132 Tôi nói, "Làm thế nào bạn có thể thoát khỏi đây?" 913 00:58:21,701 --> 00:58:23,574 - Và nếu cô trả lời đúng-- 914 00:58:23,609 --> 00:58:25,301 ... Tôi thưởng cho cô, 915 00:58:25,336 --> 00:58:28,007 và nếu cô trả lời sai, tôi sẽ bẻ gãy bàn tay chết tiệt của cô. 916 00:58:28,042 --> 00:58:30,240 - Mm-mm. - Ừ. Cứ như vậy. 917 00:58:37,882 --> 00:58:40,052 Chúng ta có nên thử anh chàng nhỏ bé này không? Huh? 918 00:58:40,087 --> 00:58:42,054 - Không! Không! Không! - Cái ngón nhỏ xinh đây này? 919 00:58:42,089 --> 00:58:43,792 - Không không! - Chúng ta có nên thử không 920 00:58:43,827 --> 00:58:44,958 - cái ngón nhỏ xinh đây này? - Dừng lại! 921 00:58:44,993 --> 00:58:46,355 Tất cả những gì cô phải làm 922 00:58:46,390 --> 00:58:48,027 là cho tôi biết cô làm cách nào để thoát khỏi đây. Không à? 923 00:58:48,062 --> 00:58:50,095 - Không à? 924 00:58:59,744 --> 00:59:01,106 Chiến lược rút lui của cô là gì? 925 00:59:01,141 --> 00:59:04,241 Chiến lược rút lui của cô là gì? Không à? 926 00:59:04,276 --> 00:59:05,946 Bây giờ chúng ta sẽ đến ngón số bốn! 927 00:59:18,257 --> 00:59:21,324 Uri. Hatchet giữ Chaplain rồi. 928 00:59:24,230 --> 00:59:25,669 Nhìn thấy lần cuối khi rời khỏi phòng thu âm. 929 00:59:26,171 --> 00:59:27,330 Và Wesley đã biến mất. 930 00:59:28,234 --> 00:59:29,607 Chúng ta phải làm gì? 931 00:59:31,336 --> 00:59:35,239 Họ ở tầng hai. Di chuyển về phía nam theo hướng của cô. 932 00:59:36,143 --> 00:59:39,078 Chết tiệt, lại mất dấu họ nữa rồi. 933 00:59:39,949 --> 00:59:41,619 934 00:59:41,854 --> 00:59:43,819 30 phút còn lại. 935 00:59:43,854 --> 00:59:44,853 Máy quay ngu ngốc. 936 00:59:49,926 --> 00:59:52,124 Oh, không. Không, không, không. Làm ơn, làm ơn làm ơn đi. 937 00:59:56,430 --> 00:59:58,295 Cứu với! Cứu với! 938 00:59:58,935 --> 01:00:00,297 Cứu với! 939 01:00:01,399 --> 01:00:02,739 Nào. 940 01:00:03,675 --> 01:00:07,172 Coi nào, coi nào. Cậu đang ở đâu, Shedim? 941 01:00:09,275 --> 01:00:10,681 Khu nhân viên. 942 01:00:10,716 --> 01:00:11,649 943 01:00:13,752 --> 01:00:14,377 Mẹ kiếp. 944 01:00:16,381 --> 01:00:18,282 Xin lỗi, Abby, tôi lại bị mất dấu rồi. 945 01:00:18,550 --> 01:00:20,658 Lần cuối tôi nhìn thấy hắn ta ở khu nhân viên. 946 01:00:21,160 --> 01:00:22,990 Tôi sẽ thử và kết nối lại hệ thống trực tuyến, được không? 947 01:00:23,192 --> 01:00:25,388 948 01:01:03,461 --> 01:01:06,968 Uri. Hắn ta không có ở đây, hãy nói với tôi. 949 01:01:07,170 --> 01:01:09,773 Vẫn còn thời gian để khởi động lại hệ thống trực tuyến. 950 01:01:10,275 --> 01:01:11,467 Hatchet đang di chuyển. 951 01:01:11,502 --> 01:01:12,710 Không có Chaplain. 952 01:01:23,052 --> 01:01:24,282 Hắn ta đang ở trong phòng của tôi. 953 01:01:46,174 --> 01:01:49,274 Abby, tôi sẽ cố gắng thiết lập điện thoại vệ tinh. 954 01:01:50,442 --> 01:01:51,474 Hãy nghĩ đó là cảnh quay tốt nhất của chúng ta. 955 01:01:51,509 --> 01:01:53,113 956 01:01:54,248 --> 01:01:56,116 Này, này, này, này. Này. 957 01:01:56,918 --> 01:01:59,416 Này, cô đang ngủ quên trên người tôi. 958 01:01:59,451 --> 01:02:01,418 Đừng ngủ gật, em yêu, em sẽ bỏ lỡ phần hay nhất. 959 01:02:03,490 --> 01:02:04,861 Bây giờ chúng ta phải bắt đầu ở bàn tay phía bên kia. 960 01:02:04,896 --> 01:02:07,226 - Được rồi! Được rồi, được rồi. 961 01:02:07,261 --> 01:02:10,196 - Dừng lại! Tôi sẽ nói! - Được rồi, được rồi. 962 01:02:11,265 --> 01:02:12,429 Tôi đang nghe đây. 963 01:02:14,367 --> 01:02:16,004 Ông muốn Hatchet rời đi không? 964 01:02:17,601 --> 01:02:19,271 Chỉ cần bắt Farhan. 965 01:02:21,341 --> 01:02:22,307 Đó là lý do tại sao ông ta ở đây. 966 01:02:24,080 --> 01:02:25,310 Không vô nghĩa, huh? 967 01:02:26,951 --> 01:02:28,984 Tôi biết tên khốn đó đang che giấu chuyện này. 968 01:02:29,453 --> 01:02:30,282 Ông ấy muốn gì ở Farhan? 969 01:02:34,453 --> 01:02:37,190 Ông thực sự không biết. Có phải không? 970 01:02:37,392 --> 01:02:39,126 971 01:02:40,030 --> 01:02:41,326 Ông chỉ là một nhà thầu. 972 01:02:44,496 --> 01:02:46,166 Chúng ta khá giống nhau, ông biết đấy. 973 01:02:49,435 --> 01:02:50,434 Tốt. 974 01:02:51,470 --> 01:02:53,140 Tôi hy vọng họ trả tiền trước cho cô, 975 01:02:53,175 --> 01:02:55,010 bởi vì cô chắc chắn điều nhảm nhí sẽ không đạt được thành công B. 976 01:03:08,058 --> 01:03:09,090 Mẹ kiếp. 977 01:03:14,097 --> 01:03:14,997 Có may mắn nào về số điện thoại liên lạc không? 978 01:03:15,626 --> 01:03:17,362 Tôi đang làm đây. 979 01:03:19,168 --> 01:03:22,004 Chúng ta sẽ cần phải sửa nó trực tiếp trong tháp liên lạc. 980 01:03:23,040 --> 01:03:25,337 Có vẻ không chắc chắn, nhưng nó sẽ hoạt động. 981 01:03:26,076 --> 01:03:27,570 Đã rõ. 982 01:03:27,605 --> 01:03:29,473 Tôi không thể hiểu bằng cách nào mà Hatcher đến được với Tessa. 983 01:03:31,378 --> 01:03:34,412 Abby. Miller đang ở trong xà lim của Farhan. 984 01:03:38,187 --> 01:03:39,087 Coi nào, anh bạn. 985 01:03:40,255 --> 01:03:41,584 Tôi và ông đi dạo một chút. 986 01:03:41,619 --> 01:03:44,224 Oh, chết tiệt! Miller! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 987 01:03:45,260 --> 01:03:46,589 Abby? 988 01:03:46,624 --> 01:03:48,096 - Abby? 989 01:03:48,731 --> 01:03:50,098 Cậu đã làm cái quái gì với cô ấy? 990 01:03:59,439 --> 01:04:02,077 Chúng tôi đã có một cuộc trò chuyện, cô ấy nói với tôi tất cả những gì tôi cần biết. 991 01:04:02,546 --> 01:04:04,409 Chúng ta không có thời gian. Tôi cần phải hành động. 992 01:04:04,444 --> 01:04:06,180 Cô ấy là một nhân tố quan trọng. 993 01:04:06,215 --> 01:04:09,051 Nó không còn quan trọng nữa. Đó là chúng ta hoặc họ. 994 01:04:10,285 --> 01:04:11,416 Bây giờ tôi đang phụ trách. 995 01:04:15,422 --> 01:04:16,586 Đưa cho tôi vũ khí của cậu. 996 01:04:19,558 --> 01:04:20,898 Điều đó sẽ không xảy ra. 997 01:04:22,099 --> 01:04:24,099 Tất cả những gì chúng ta cần làm là bàn giao Farhan 998 01:04:24,134 --> 01:04:25,463 cho Hatchet. 999 01:04:25,498 --> 01:04:27,201 Một khi hắn ta có được những gì hắn ta đến đây để làm gì, 1000 01:04:27,236 --> 01:04:28,664 hắn ta sẽ biến mất. 1001 01:04:28,966 --> 01:04:30,600 Và tôi, giống như, sẽ ở ngay sau tên khốn đó. 1002 01:04:30,635 --> 01:04:33,009 Cậu không thể thả hắn ta về với thiên nhiên. 1003 01:04:33,044 --> 01:04:34,109 Đó chính xác là những gì tôi sẽ làm. 1004 01:04:34,444 --> 01:04:36,474 Briggs, tước vũ khí của cô ấy. 1005 01:04:41,283 --> 01:04:42,414 Đây là một cuộc nổi loạn. 1006 01:04:42,449 --> 01:04:44,416 1007 01:04:45,287 --> 01:04:46,286 Tôi xin lỗi, Abby. 1008 01:04:47,289 --> 01:04:48,420 Cô đã có cơ hội. 1009 01:04:49,489 --> 01:04:50,422 Nó được gọi là làm những gì cần thiết. 1010 01:04:53,163 --> 01:04:55,130 Đừng chạm vào tôi, đồ khốn kiếp. 1011 01:04:56,100 --> 01:04:57,693 Bộ đàm của cô, giao cho họ. 1012 01:04:59,367 --> 01:05:01,433 Chết tiệt, Miller, nghiêm túc đấy, cậu định thỏa hiệp 1013 01:05:01,468 --> 01:05:02,665 với một tên tâm thần chết tiệt à? 1014 01:05:03,467 --> 01:05:05,173 Điều này là tốt cho chính cô, được chứ? 1015 01:05:06,770 --> 01:05:08,407 Cuối cùng cô sẽ cảm ơn tôi. 1016 01:05:08,709 --> 01:05:10,277 1017 01:05:10,312 --> 01:05:11,377 Mày-- 1018 01:05:12,346 --> 01:05:15,117 Nếu tất cả những gì Hatchet muốn là Farhan, hắn ta sẽ bắt ông ấy. 1019 01:05:15,152 --> 01:05:16,580 - Tình huống này 1020 01:05:16,615 --> 01:05:18,318 - phức tạp hơn cậu nhận ra. - Ông sẵn sàng chưa? 1021 01:05:18,353 --> 01:05:19,484 Ông đang ở ngoài phạm vi của ông. 1022 01:05:19,519 --> 01:05:21,189 - Đi nào. - Miller! 1023 01:05:21,624 --> 01:05:23,961 Hãy suy nghĩ về nó! Một cái gì đó khác đang xảy ra ở đây. 1024 01:05:24,363 --> 01:05:25,996 - Coi nào, anh bạn. - Miller, dừng lại! 1025 01:05:26,031 --> 01:05:27,162 Chúng ta tắt để xem trình hướng dẫn. 1026 01:05:27,197 --> 01:05:28,460 Cậu không thể thỏa hiệp với Hatchet! 1027 01:05:45,182 --> 01:05:46,511 Mẹ kiếp! 1028 01:05:46,546 --> 01:05:48,986 1029 01:06:05,070 --> 01:06:07,202 1030 01:06:16,147 --> 01:06:18,543 Mẹ! Mẹ ơi, mẹ nhìn xem! 1031 01:06:18,845 --> 01:06:22,019 Nhìn kìa! Nhìn kìa! Đó là một con cua! 1032 01:06:22,521 --> 01:06:25,121 Nhìn kìa! Nhìn. 1033 01:06:25,156 --> 01:06:27,387 Nhìn kìa, nó là một con cua. Nó có cát trên đó. 1034 01:06:28,357 --> 01:06:31,193 Con có thể giữ nó không? Làm ơn ? 1035 01:06:31,962 --> 01:06:33,723 Con có thể giữ nó không? Nhặt nó cho con. 1036 01:06:33,758 --> 01:06:35,659 Này, con yêu, con đang làm gì ở đó? Audrey. 1037 01:06:35,694 --> 01:06:37,100 Con muốn xuống nước. 1038 01:06:37,435 --> 01:06:39,498 - Nhanh lên, Coi nào! 1039 01:06:39,533 --> 01:06:41,335 - Cua, nhìn kìa, một con cua! - Whoa! Được rồi. 1040 01:06:41,370 --> 01:06:43,139 - Bố bắt được con rồi. - Bố có thể nhặt nó được không 1041 01:06:43,174 --> 01:06:44,273 cho mẹ à? Nó đang di chuyển, nó đang di chuyển! 1042 01:06:44,309 --> 01:06:45,735 - Nhìn này! - Được rồi, được rồi. 1043 01:06:46,170 --> 01:06:47,242 Cố lên, mẹ ơi! 1044 01:06:47,611 --> 01:06:49,178 Này em yêu, coi nào, 1045 01:06:49,213 --> 01:06:49,805 Chúng ta hãy nhặt cua cho Audrey. 1046 01:06:51,776 --> 01:06:52,608 Cô có tin Farhan không? 1047 01:06:52,944 --> 01:06:55,613 Tôi đã tìm thấy một tài liệu sao lưu câu chuyện của anh ấy. 1048 01:06:55,648 --> 01:06:57,582 Nó không thể là một máy bay ném bom đơn độc. 1049 01:07:00,818 --> 01:07:02,257 Có ai khác biết về điều này không ? 1050 01:07:02,759 --> 01:07:04,226 Không, tôi chưa chia sẻ nó. 1051 01:07:04,261 --> 01:07:06,096 Tôi muốn chắc chắn rằng nó đã được kiểm tra. 1052 01:07:06,131 --> 01:07:08,494 Được rồi. Gửi cho tôi. 1053 01:07:08,529 --> 01:07:11,728 Điều này có thể tàn khốc nếu rơi vào tay kẻ xấu. 1054 01:07:13,237 --> 01:07:14,731 Cô ấy có làm việc cho Hatchet không? 1055 01:07:14,766 --> 01:07:18,273 Hoặc bất cứ ai Hatchet đang làm việc cho. 1056 01:07:19,276 --> 01:07:21,441 Có cập nhật nào từ Langley về lý thuyết tên lửa bay không người lái của tôi không? 1057 01:07:22,609 --> 01:07:24,510 Không, không có gì cho đến nay. 1058 01:07:28,549 --> 01:07:30,582 1059 01:07:43,795 --> 01:07:45,333 Hatchet! 1060 01:07:47,469 --> 01:07:48,765 Đó là ngày may mắn của ông. 1061 01:07:50,637 --> 01:07:52,274 Tôi đã đưa đến anh chàng của ông đây. 1062 01:07:55,675 --> 01:07:57,477 Nhìn này, đó là một giao dịch đơn giản, anh bạn. 1063 01:07:58,447 --> 01:07:59,776 Không bịp bợm. 1064 01:07:59,811 --> 01:08:01,646 Ông lấy Farhan, 1065 01:08:02,583 --> 01:08:04,418 tất cả chúng ta đều ra khỏi đây. 1066 01:08:10,294 --> 01:08:12,690 1067 01:08:23,538 --> 01:08:25,703 Abby, cô có ở đó không? 1068 01:08:27,641 --> 01:08:29,311 Tôi nghĩ tôi có một giải pháp. 1069 01:08:30,479 --> 01:08:32,182 Một nửa giải pháp. 1070 01:08:42,788 --> 01:08:44,161 Cái quái gì vậy? 1071 01:08:47,463 --> 01:08:48,462 Hatchet! 1072 01:08:48,697 --> 01:08:49,826 Nếu ông không muốn ông ta, 1073 01:08:49,861 --> 01:08:51,597 Tôi rất vui khi lãng phí ông ta ngay bây giờ. 1074 01:08:54,305 --> 01:08:55,667 Chúng ta đang làm điều này? 1075 01:09:06,878 --> 01:09:08,911 1076 01:10:35,065 --> 01:10:37,835 1077 01:10:55,558 --> 01:10:56,590 Uri? 1078 01:11:04,765 --> 01:11:06,435 - Xin lỗi, Abby. - Oh, chết tiệt. 1079 01:11:06,470 --> 01:11:07,601 Chuyện gì đã xảy ra với cô vậy? 1080 01:11:09,066 --> 01:11:10,901 Raymond đã trở thành kẻ bất hảo. Hắn ta đã bắt Farhan .. 1081 01:11:12,476 --> 01:11:13,442 Tôi sẽ giết hắn ta. 1082 01:11:14,044 --> 01:11:16,511 Chúng ta cần số điện thoại liên lạc. Sắp hết thời gian rồi. 1083 01:11:16,546 --> 01:11:18,040 Tôi đã tự xoay xở để hack một cái gì đó với nhau. 1084 01:11:19,780 --> 01:11:20,779 Chúng ta phải nhanh lên. 1085 01:11:20,814 --> 01:11:22,583 1086 01:11:22,818 --> 01:11:24,684 Cái này sẽ hoạt động với vệ tinh. 1087 01:11:25,049 --> 01:11:26,389 Tuyệt. 1088 01:11:26,424 --> 01:11:27,984 Nhưng cô vẫn cần phải nối dây trực tiếp 1089 01:11:28,019 --> 01:11:30,492 vào ăng-ten ở mặt vách đá trước khi thực hiện cuộc gọi, được không? 1090 01:11:30,527 --> 01:11:31,658 Đi nào. 1091 01:11:37,996 --> 01:11:39,336 Mày đã nói gì với họ về tao? 1092 01:11:39,871 --> 01:11:41,470 Không có gì. 1093 01:11:46,037 --> 01:11:48,543 Tốt. Tốt. 1094 01:11:52,043 --> 01:11:53,680 Đó là tất cả những gì tao cần biết. 1095 01:12:04,825 --> 01:12:07,760 1096 01:12:24,108 --> 01:12:25,382 Farhan. 1097 01:12:27,914 --> 01:12:28,913 Oh, chết tiệt. 1098 01:12:36,120 --> 01:12:38,956 Mẹ kiếp! mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp. 1099 01:12:45,899 --> 01:12:47,569 Cậu có nhận thấy một mô hình ở đây không? 1100 01:12:47,871 --> 01:12:49,164 Ông ấy đang buộc những đầu lỏng lẻo. 1101 01:12:49,199 --> 01:12:51,639 Ừ, và tôi nghĩ tôi biết tại sao. 1102 01:12:52,108 --> 01:12:53,542 Tôi biết tôi nói tôi muốn hắn ta còn sống. 1103 01:12:53,577 --> 01:12:55,610 Tôi đang cho cậu quyền để bắn ngay lập tức. 1104 01:12:56,679 --> 01:12:58,613 1105 01:13:01,112 --> 01:13:01,946 Mẹ kiếp. 1106 01:13:05,721 --> 01:13:07,116 Hãy đến bến tàu. Đó là lối thoát duy nhất của chúng ta. 1107 01:13:10,792 --> 01:13:12,660 1108 01:13:26,137 --> 01:13:27,675 -Coi nào, coi nào. 1109 01:13:27,710 --> 01:13:29,072 Coi nào, đi thôi nào. 1110 01:13:31,579 --> 01:13:34,044 Được rồi, tôi sẽ đi tới ăng-ten radio. 1111 01:13:35,245 --> 01:13:38,620 Hãy nhớ, đấu dây trực tiếp vào các thiết bị đầu cuối. 1112 01:13:38,655 --> 01:13:40,523 Tốt nhất. Chúng ta sẽ nhận được một tín hiệu. 1113 01:13:41,325 --> 01:13:42,987 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi không thể ngăn chặn cuộc tấn công? 1114 01:13:44,925 --> 01:13:46,529 Tất cả mọi thứ đều có giá của nó. 1115 01:13:47,331 --> 01:13:49,928 Và nếu tôi chết, tôi sẽ lôi anh ta xuống cùng với tôi. 1116 01:13:52,801 --> 01:13:53,668 Tôi sẽ nhận được các số điện thoại liên lạc. 1117 01:13:56,673 --> 01:13:58,970 1118 01:14:11,721 --> 01:14:13,853 1119 01:14:27,099 --> 01:14:29,165 Suỵt. 1120 01:14:36,614 --> 01:14:39,208 Mặc cái này vào. Tiếp tục đi. 1121 01:14:39,243 --> 01:14:41,078 1122 01:14:57,030 --> 01:14:58,062 Và cái này. 1123 01:14:59,296 --> 01:15:01,736 Ah-ah-ah-ah-ah. Đội nó vào. 1124 01:15:08,712 --> 01:15:09,744 Đứng lên, coi nào. 1125 01:15:30,833 --> 01:15:33,328 Khi cánh cửa đó mở ra, cậu phải chạy như thể mạng sống của cậu phụ thuộc vào nó, 1126 01:15:33,363 --> 01:15:35,297 cậu hiểu không? Được chứ? 1127 01:15:37,906 --> 01:15:38,773 Chúc may mắn. 1128 01:15:54,989 --> 01:15:55,823 Hatchet đã bị hạ. 1129 01:15:56,661 --> 01:15:57,792 Tôi đã bắt được hắn ta. 1130 01:15:57,827 --> 01:15:59,090 Đã xác nhận. 1131 01:15:59,125 --> 01:16:01,092 1132 01:16:07,232 --> 01:16:08,231 Không. 1133 01:16:13,139 --> 01:16:16,041 Homestead đây là Thành Cổ, Người quan sát 2 đang gọi. 1134 01:16:16,076 --> 01:16:17,141 Có nghe tôi nói không? 1135 01:16:23,952 --> 01:16:26,348 Homestead, tôi nhắc lại, bạn có nghe rõ không? 1136 01:16:53,949 --> 01:16:55,113 Homestead. 1137 01:16:55,415 --> 01:16:57,918 Đây là Thành Cổ, Người quan sát 2 đang gọi. 1138 01:16:57,953 --> 01:16:59,755 Bạn có nghe rõ không? 1139 01:16:59,790 --> 01:17:02,153 Người quan sát 2, đây là Homestead. 1140 01:17:02,188 --> 01:17:03,792 Mã thông quan, hết. 1141 01:17:03,827 --> 01:17:08,456 Mã bảo mật của tôi là Juliet-Charlie-022455. 1142 01:17:08,491 --> 01:17:10,700 Cơ sở giam giữ hiện đã được đảm bảo an toàn. 1143 01:17:10,735 --> 01:17:13,362 Xin hãy hủy bỏ cuộc không kích và xác nhận. 1144 01:17:15,498 --> 01:17:17,036 Từ chối, Người quan sát 2. 1145 01:17:17,071 --> 01:17:19,335 Mã thông quan bị từ chối, máy bay không người lái đang đến. 1146 01:17:22,175 --> 01:17:23,207 Oh, Chúa ơi. 1147 01:17:26,047 --> 01:17:32,117 Homestead, tôi nhắc lại, vui lòng hủy bỏ cuộc không kích và xác nhận. 1148 01:17:33,758 --> 01:17:36,726 Bị từ chối, Người quan sát 2, lệnh không thay đổi. 1149 01:17:40,061 --> 01:17:42,028 1150 01:17:49,235 --> 01:17:50,267 Coi nào! 1151 01:18:04,954 --> 01:18:08,483 Mày không phải là ác quỷ, phải không? Mày chỉ là một người đàn ông. 1152 01:18:10,927 --> 01:18:11,761 Uri. 1153 01:18:13,930 --> 01:18:14,764 Uri? 1154 01:18:30,947 --> 01:18:33,178 1155 01:18:58,304 --> 01:19:00,106 Đưa tay cho tôi thấy. 1156 01:19:01,571 --> 01:19:02,812 Từ từ nào. 1157 01:19:10,448 --> 01:19:13,416 Bỏ C4 xuống và bước đi. 1158 01:19:15,321 --> 01:19:16,925 - Bình tĩnh... - Bỏ xuống! 1159 01:19:16,960 --> 01:19:18,157 Thong thả nào. 1160 01:19:19,325 --> 01:19:20,555 Tốt và thong thả nào. 1161 01:19:22,592 --> 01:19:25,461 Đừng cử động. Đừng cử động. 1162 01:19:29,403 --> 01:19:30,466 Tôi đã nói đừng cử động. 1163 01:19:34,307 --> 01:19:37,011 Điều duy nhất thúc đẩy tôi trong năm qua 1164 01:19:37,046 --> 01:19:38,474 là biết rằng tôi sẽ là người tìm thấy ông. 1165 01:19:39,411 --> 01:19:41,345 Rằng tôi sẽ nhận được tất cả câu trả lời 1166 01:19:41,380 --> 01:19:44,183 cho những câu hỏi luôn gặm nhấm tôi. 1167 01:19:44,218 --> 01:19:46,889 Farhan, ông ta được sắp đặt để tôi đưa ông vào đây. 1168 01:19:49,157 --> 01:19:51,289 Đó là một cuộc tấn công bằng máy bay không người lái, phải không? 1169 01:19:51,324 --> 01:19:52,587 Vụ đánh bom bệnh viện. 1170 01:19:53,590 --> 01:19:56,492 Chồng của tôi. Con gái nhỏ của tôi. 1171 01:19:57,297 --> 01:20:00,496 186 người chết ngày hôm đó 1172 01:20:00,531 --> 01:20:04,302 vì ai đó ở CIA đã ra lệnh tấn công bằng máy bay không người lái. 1173 01:20:04,337 --> 01:20:06,436 Và tôi không biết liệu chuyện này có cố ý hay không, 1174 01:20:06,671 --> 01:20:08,405 nhưng Silas đã cử ông đến để che đậy nó. 1175 01:20:08,440 --> 01:20:13,080 Thật là sai lầm khi giao cô vào vụ này, Abby. 1176 01:20:13,348 --> 01:20:15,577 Báo cáo của cô đã bắt đầu toàn bộ chuyện chết tiệt. 1177 01:20:15,979 --> 01:20:18,415 Tìm ra nó là một chiếc máy bay không người lái chứ không phải một quả bom. 1178 01:20:19,924 --> 01:20:21,957 Cô thực sự là một nhà phân tích rất giỏi, Abby. 1179 01:20:22,192 --> 01:20:25,092 Rõ ràng là chúng tôi không trông cậy vào việc cô tiết lộ điều này. 1180 01:20:26,392 --> 01:20:28,128 Đó có phải là nơi ông đến không? 1181 01:20:28,163 --> 01:20:30,229 Để đưa tôi, các nguồn tin của tôi, và tất cả thông tin ra ngoài? 1182 01:20:30,264 --> 01:20:31,626 Tôi có thể nói gì? 1183 01:20:31,861 --> 01:20:33,661 Này, cơ quan giao cho cô vụ án của cô, 1184 01:20:33,696 --> 01:20:34,937 họ đã giao cho tôi vụ của tôi. 1185 01:20:36,974 --> 01:20:40,272 Ông được lệnh giết một căn cứ đầy người à? 1186 01:20:41,209 --> 01:20:43,275 Ông mất trí rồi! 1187 01:20:43,310 --> 01:20:44,540 Và nó sẽ kết thúc ngay tại đây. 1188 01:20:45,180 --> 01:20:46,542 Rồi sao? 1189 01:20:46,577 --> 01:20:50,183 Huh? Cô nghĩ tôi là người duy nhất-- Hatchet duy nhất? Huh? 1190 01:20:50,218 --> 01:20:51,382 Có những người khác chết tiệt trước tôi, 1191 01:20:51,417 --> 01:20:53,252 sẽ có nhiều người khác sau tôi. 1192 01:20:55,718 --> 01:20:57,454 Và tất cả những bằng chứng cô đang thu thập, 1193 01:20:57,489 --> 01:20:59,456 được cất giữ an toàn ở tầng dưới... 1194 01:21:02,428 --> 01:21:04,032 Này, cô là một người bạn cũ, Tessa 1195 01:21:04,067 --> 01:21:06,067 cô ấy chắc chắn sẽ quan tâm đến điều đó đúng về... 1196 01:21:06,903 --> 01:21:08,168 - ... bây giờ. 1197 01:21:12,504 --> 01:21:13,404 Nó kết thúc rồi, đúng không? 1198 01:21:14,140 --> 01:21:17,177 Ừ? Không có vấn đề gì trong số đó. 1199 01:21:17,946 --> 01:21:21,445 Vì vậy, tôi sẽ bảo Silas tiếp tục câu chuyện của chúng ta, 1200 01:21:21,480 --> 01:21:22,644 chúng ta sẽ là nhân chứng cho nhau. 1201 01:21:22,679 --> 01:21:24,085 Được rồi, thôi nào. 1202 01:21:24,120 --> 01:21:25,086 Cô không phải là một kẻ giết người. 1203 01:21:25,621 --> 01:21:27,583 - Chúng ta ở cùng một đội. - Đúng. 1204 01:21:28,252 --> 01:21:31,224 Chúng ta hãy... đưa nhau về nhà. 1205 01:21:34,757 --> 01:21:36,966 Tôi đã dành từng giờ mỗi ngày để tự hỏi 1206 01:21:37,001 --> 01:21:39,001 rốt cuộc điều gì đã xảy ra với họ, 1207 01:21:39,036 --> 01:21:40,970 và bây giờ ông sẽ tìm ra. 1208 01:21:43,106 --> 01:21:45,469 Cô nghĩ cô có thể bỏ đi sao? 1209 01:21:45,771 --> 01:21:47,207 Huh? Không có nơi nào cô có thể chạy trốn 1210 01:21:47,242 --> 01:21:49,110 không có nơi nào cô có thể chạy trốn! 1211 01:21:49,145 --> 01:21:50,474 Họ sẽ tìm thấy cô! 1212 01:21:50,509 --> 01:21:52,674 - Tôi sẽ không trốn. - Silas, cô, tôi. 1213 01:21:52,709 --> 01:21:54,610 - Tôi sẽ tìm họ trước. - Tất cả chúng ta đều giống nhau, 1214 01:21:54,645 --> 01:21:56,051 chúng ta đã làm theo lệnh! 1215 01:21:56,086 --> 01:21:57,987 Tôi sẽ không chết ngày hôm nay! 1216 01:21:58,022 --> 01:21:59,747 Tôi sẽ không chết ! 1217 01:21:59,782 --> 01:22:01,958 Tôi chết rồi, cô có nghe tôi nói không? 1218 01:22:06,525 --> 01:22:08,459 1219 01:22:16,271 --> 01:22:18,733 1220 01:22:28,481 --> 01:22:29,513 Mẹ kiếp. 1221 01:22:33,387 --> 01:22:35,255 1222 01:23:14,164 --> 01:23:15,196 Đội Tango đến Langley. 1223 01:23:15,231 --> 01:23:16,362 Chúng tôi đã vô hiệu hóa Thành cổ. 1224 01:23:16,397 --> 01:23:17,495 Không có người sống sót. 1225 01:23:18,197 --> 01:23:19,794 Đã rõ, Trung úy. 1226 01:23:20,730 --> 01:23:22,104 Theo đó bao gồm những gì, thưa ông? 1227 01:23:24,108 --> 01:23:25,734 Dưới đó bao gồm những gì, Trung úy? 1228 01:23:27,177 --> 01:23:29,210 Đã hiểu, thưa ngài. 1229 01:23:29,245 --> 01:23:31,608 1230 01:23:45,000 --> 01:23:53,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1231 01:23:55,403 --> 01:23:56,600 Bây giờ tôi biết sự thật. 1232 01:23:59,209 --> 01:24:00,736 Kẻ thù thực sự là ai. 1233 01:24:03,000 --> 01:24:13,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 1234 01:24:14,224 --> 01:24:14,849 Xin vui lòng. 1235 01:24:17,392 --> 01:24:19,128 1236 01:24:19,163 --> 01:24:22,296 Thật là sai lầm khi giao cho tôi vụ án này. 1237 01:24:23,695 --> 01:24:25,530 Bây giờ tôi là rắc rối của họ. 1238 01:24:27,468 --> 01:24:29,831 Những con quái vật thực sự vẫn còn ở ngoài đó. 1239 01:24:31,307 --> 01:24:33,472 Và chúng không biết điều gì sắp xảy ra. 1240 01:24:34,739 --> 01:24:37,674 1241 01:25:51,684 --> 01:25:54,520 1242 01:27:27,549 --> 01:27:32,915 1243 01:29:11,785 --> 01:29:15,116 1244 01:30:46,880 --> 01:30:50,519