1 00:00:05,284 --> 00:00:07,416 ♪ ♪ 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,392 ♪ ♪ 3 00:00:28,736 --> 00:00:32,573 [άνεμος που φυσάει] 4 00:00:38,548 --> 00:00:40,779 ♪ ♪ 5 00:00:52,232 --> 00:00:54,463 [το νερό ορμεί] 6 00:01:03,342 --> 00:01:04,374 [πύραυλος που εκτοξεύεται] 7 00:01:06,939 --> 00:01:08,609 ♪ ♪ 8 00:01:14,188 --> 00:01:16,386 [γυναίκα] Μια έκρηξη αποδεκάτισε έναν ταγματάρχη 9 00:01:16,421 --> 00:01:18,619 νοσοκομείο σήμερα στην Κωνσταντινούπολη. 10 00:01:18,654 --> 00:01:21,226 10 Αμερικανοί, συμπεριλαμβανομένου ενός Αμερικανού χειρουργού 11 00:01:21,261 --> 00:01:23,690 και η κόρη του, συγκαταλέγονται στους νεκρούς. 12 00:01:23,725 --> 00:01:26,594 Υπάρχουν περισσότερα από 100 επιβεβαιωμένα θύματα 13 00:01:26,629 --> 00:01:30,301 και 79 τραυματίες με τον απολογισμό να αναμένεται να αυξηθεί. 14 00:01:30,336 --> 00:01:32,864 Η εγκατάσταση ήταν γεμάτη κόσμο την ώρα της έκρηξης, 15 00:01:32,899 --> 00:01:35,273 έχοντας δεχτεί πολλούς τραυματισμένους ασθενείς 16 00:01:35,308 --> 00:01:37,902 σε περιστατικό βομβιστικής επίθεσης σε αυτοκίνητο κοντά μόλις πριν από τρεις ημέρες. 17 00:01:37,937 --> 00:01:40,443 Αυτή είναι η πιο σημαντική επίθεση 18 00:01:40,478 --> 00:01:42,181 σε μια ιατρική μονάδα σε χρόνια. 19 00:01:42,216 --> 00:01:44,843 Και μέχρι στιγμής καμία οργάνωση δεν έχει διεκδικήσει 20 00:01:44,878 --> 00:01:46,350 ευθύνη για τον βομβαρδισμό. 21 00:01:46,385 --> 00:01:49,155 ♪ ♪ 22 00:02:24,819 --> 00:02:26,522 [μπιπ] 23 00:02:32,860 --> 00:02:34,365 [Ο Ράιαν στο τηλέφωνο] Η Όντρεϊ βοηθάει τις νοσοκόμες 24 00:02:34,400 --> 00:02:35,927 με τους γύρους τους στους θαλάμους. 25 00:02:35,962 --> 00:02:38,237 Διασκεδάζεις τόσο πολύ στο νοσοκομείο, έτσι δεν είναι; 26 00:02:38,439 --> 00:02:39,733 [Η Audrey στο τηλέφωνο] Μαμά, μαμά, 27 00:02:39,768 --> 00:02:41,636 Πήγα ξανά στο νοσοκομείο με τον μπαμπά. 28 00:02:41,671 --> 00:02:43,572 Πήρα ένα αρκουδάκι από τον γιατρό Hamza. 29 00:02:43,607 --> 00:02:45,475 - Λέγεται Medi Bear. - [Ο Ράιαν γελάει] 30 00:02:45,777 --> 00:02:48,709 [Audrey] Medi Bears βοηθά τα παιδιά στον θάλαμο 31 00:02:49,044 --> 00:02:51,679 να νιώσεις καλύτερα. - [γελώντας και οι δύο] 32 00:02:51,714 --> 00:02:53,010 [Ράιαν] Ω, ρε μικρούλα. 33 00:02:53,045 --> 00:02:54,244 - Φύγε από εδώ. - [Η Όντρευ γελάει] Γεια σου! 34 00:02:54,280 --> 00:02:56,882 [Ράιαν] Εν πάση περιπτώσει, αγαπητέ, πρέπει να επιστρέψω στην έκτακτη ανάγκη 35 00:02:56,917 --> 00:03:00,259 οπότε θα είμαι απρόσιτος για την υπόλοιπη μέρα. 36 00:03:00,294 --> 00:03:02,954 Σε αγαπώ, Άμπι. Τα λέμε σύντομα αγάπη μου. 37 00:03:03,690 --> 00:03:06,925 [Abby] Έσυρα τον Ryan σε όλο τον κόσμο για τη δουλειά μου. 38 00:03:08,302 --> 00:03:09,565 Δεν παραπονέθηκε ποτέ. 39 00:03:10,799 --> 00:03:12,700 Ποτέ δεν τον ένοιαζε πού καταλήξαμε 40 00:03:13,736 --> 00:03:15,472 όσο μπορούσε να βοηθήσει 41 00:03:15,774 --> 00:03:16,935 άνθρωποι σε ανάγκη. 42 00:03:18,774 --> 00:03:19,773 Όμως το να είσαι... 43 00:03:20,908 --> 00:03:22,743 γιατρός πάντα... 44 00:03:24,615 --> 00:03:26,780 ήρθε δεύτερος για να γίνει μπαμπάς. 45 00:03:26,815 --> 00:03:28,320 ♪ ♪ 46 00:03:29,089 --> 00:03:34,953 Η Όντρεϊ. Ήσουν ένα λαμπερό φως σε έναν σκοτεινό κόσμο. 47 00:03:36,660 --> 00:03:38,594 Λυπάμαι που σας βάζω και τους δύο 48 00:03:39,564 --> 00:03:40,761 με κακό τρόπο. 49 00:03:44,470 --> 00:03:45,964 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να σε σώσω. 50 00:03:48,936 --> 00:03:50,672 Δεν ήταν δικό σου λάθος, Άμπι . 51 00:03:50,874 --> 00:03:53,774 Ο Ράιαν δεν μπορούσε να ξέρει σε τι έμπαινε. 52 00:03:56,746 --> 00:03:59,747 Το έργο του ήταν τόσο σημαντικό. Το πρακτορείο σου χρωστάει ένα χρέος. 53 00:04:01,685 --> 00:04:04,455 Κοίτα, διάβασα όλες τις αναφορές σου. 54 00:04:04,490 --> 00:04:06,490 Όλοι στο πρακτορείο έχουν. 55 00:04:06,692 --> 00:04:10,054 Δέχομαι μεγάλη πίεση να σε κρατήσω εδώ στην πολιτεία. 56 00:04:10,256 --> 00:04:14,058 Περιμένετε και χρησιμοποιήστε μεταχειρισμένη Intel; Αυτό δεν είναι αρκετό. 57 00:04:14,293 --> 00:04:17,369 Ειλικρινά, έχω ανθρώπους που είναι πιο κατάλληλοι για αυτή τη δουλειά. 58 00:04:17,637 --> 00:04:19,338 Δεν σκέφτεσαι 59 00:04:19,373 --> 00:04:20,801 την προσωπική σας σχέση με αυτό το περιστατικό. 60 00:04:21,436 --> 00:04:23,639 Δεν είναι σαν τις άλλες αναρτήσεις σας. 61 00:04:23,674 --> 00:04:25,575 Αυτοί οι άνθρωποι είναι επικίνδυνοι. 62 00:04:26,144 --> 00:04:28,743 Φτιάξαμε αυτό το μέρος για να πολεμήσουμε τον τρόμο με τον τρόμο. 63 00:04:28,778 --> 00:04:31,009 Κάνουμε πράγματα που κανείς δεν θα μάθει ποτέ. 64 00:04:32,452 --> 00:04:35,354 Άμπι, είσαι μια κολασμένη αναλύτρια. 65 00:04:35,389 --> 00:04:38,522 Αλλά θάβοντας τον εαυτό σου εκεί έξω στην έρημο κυνηγώντας φαντάσματα, 66 00:04:38,557 --> 00:04:40,425 δεν πρόκειται να αλλάξει αυτό που έγινε. 67 00:04:40,693 --> 00:04:42,889 Πρέπει να είμαι αυτός που κάνει τις ερωτήσεις 68 00:04:42,924 --> 00:04:44,594 και πρέπει να τους κοιτάω στα μάτια 69 00:04:44,629 --> 00:04:45,529 όταν δίνουν τις απαντήσεις. 70 00:04:47,863 --> 00:04:49,401 Είπα το κομμάτι μου. 71 00:04:51,636 --> 00:04:54,373 Θα μεταφερθείτε στο Citadel σε 72 ώρες. 72 00:04:54,908 --> 00:04:56,441 Θα σας ενημερώσω καθ' οδόν. 73 00:04:56,876 --> 00:05:00,379 Και η Άμπι; Ξέρω ότι σου αρέσει να παίζεις πράγματα με το βιβλίο. 74 00:05:00,414 --> 00:05:01,842 Αυτοί οι άνθρωποι, όπου πας, 75 00:05:03,076 --> 00:05:04,548 δεν τους αρέσει ακριβώς το διάβασμα. 76 00:05:05,551 --> 00:05:06,385 Προλάβω το drift μου; 77 00:05:07,685 --> 00:05:08,816 Το Drift πιάστηκε, κύριε. 78 00:05:10,182 --> 00:05:13,590 Πρόσεχε την πλάτη σου, Άμπι. Και κρατήστε την εστίασή σας. 79 00:05:14,659 --> 00:05:15,757 [Άμπι] Θα το κάνω. 80 00:05:16,628 --> 00:05:17,825 Καλή τύχη. 81 00:05:17,860 --> 00:05:19,926 ♪ ♪ 82 00:05:30,202 --> 00:05:32,037 [άνθρωπος στο ραδιόφωνο] Υπάρχει μια μυστική βάση, Άμπι, 83 00:05:32,472 --> 00:05:36,712 στην έρημο της Ιορδανίας, με την κωδική ονομασία Citadel. 84 00:05:37,681 --> 00:05:40,716 Σκοπός του είναι η ανταλλαγή μυστικών πληροφοριών 85 00:05:40,751 --> 00:05:42,784 μεταξύ πέντε αγγλόφωνων δημοκρατιών 86 00:05:43,119 --> 00:05:45,754 γνωστή ως Συμμαχία Five Eyes. 87 00:05:46,389 --> 00:05:48,658 Το Five Eyes περιλαμβάνει τις Ηνωμένες Πολιτείες, 88 00:05:48,860 --> 00:05:52,464 Ηνωμένο Βασίλειο, Καναδάς, Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία. 89 00:05:56,800 --> 00:05:59,097 Λόγω της τοποθεσίας του, υπάρχει και εκπρόσωπος 90 00:05:59,132 --> 00:06:00,967 από την ισραηλινή κοινότητα πληροφοριών, 91 00:06:01,302 --> 00:06:02,936 που γνωρίζετε ως Μοσάντ. 92 00:06:03,238 --> 00:06:05,136 ♪ ♪ 93 00:06:36,939 --> 00:06:40,072 Εκτός από την προστασία της σειράς διακομιστών της, 94 00:06:40,107 --> 00:06:42,613 ο ιστότοπος χρησιμοποιείται επίσης για κράτημα 95 00:06:42,648 --> 00:06:44,549 και να ανακρίνει ύποπτους τρομοκράτες 96 00:06:45,051 --> 00:06:46,749 από όλο τον κόσμο. 97 00:06:48,687 --> 00:06:49,521 Καλή τύχη. 98 00:06:54,154 --> 00:06:56,495 ♪ ♪ 99 00:07:14,207 --> 00:07:16,042 [στροβιλίζοντας διάδρομο] 100 00:07:33,699 --> 00:07:34,896 [γκρίνια] 101 00:07:35,531 --> 00:07:37,602 [Σιλάς] Πιστεύεις τον Φαρχάν; 102 00:07:37,637 --> 00:07:38,867 Είσαι σίγουρος ότι δεν σε παραπλανά; 103 00:07:39,536 --> 00:07:41,969 [Abby] Βρήκα ένα έγγραφο που υποστηρίζει την ιστορία του. 104 00:07:42,004 --> 00:07:44,202 Δεν θα μπορούσε να ήταν ένας μόνος βομβιστής, Σίλας. 105 00:07:44,974 --> 00:07:48,008 ♪ ♪ 106 00:07:48,343 --> 00:07:52,144 Θέμα 99423, ανάκριση 009. 107 00:07:53,246 --> 00:07:54,916 Ας το δοκιμάσουμε ξανά, Φαρχάν. 108 00:07:55,151 --> 00:07:57,215 Σας έδωσε ο Χάτσετ κάποια ένδειξη για 109 00:07:57,250 --> 00:07:59,151 ποια ήταν η πηγή του στην Κωνσταντινούπολη; 110 00:07:59,186 --> 00:08:01,692 [Ο Φαρχάν γελάει] Δεν ξέρω γιατί ήταν εκεί 111 00:08:01,727 --> 00:08:03,892 και δεν θέλω να ξέρω. 112 00:08:03,927 --> 00:08:05,993 Δεν είσαι διαφορετικός από μένα. 113 00:08:06,028 --> 00:08:08,193 Δεν λέτε στη CIA τι να κάνει 114 00:08:08,228 --> 00:08:09,997 τις πληροφορίες που ανακτάτε. 115 00:08:10,032 --> 00:08:11,735 [Άμπι] Κόψε τα χάλια, Φαρχάν. 116 00:08:11,770 --> 00:08:12,969 Έψαχνε κάποιον και νομίζω ξέρεις ποιος. 117 00:08:13,005 --> 00:08:16,773 [Farhan] Δεν ξέρω τίποτα για τη βόμβα στην Κωνσταντινούπολη. 118 00:08:17,008 --> 00:08:20,942 Απλώς ασχολούμαι με την επιχείρησή μου για να ταΐσω την οικογένειά μου. 119 00:08:21,210 --> 00:08:23,747 Η τελευταία μου επικοινωνία ήταν να τον συνδέσω 120 00:08:23,782 --> 00:08:25,881 ένας φίλος μου στην Kyzaghan Enterprises. 121 00:08:26,783 --> 00:08:28,345 [Abby] Ποια ήταν η επαφή στην Άγκυρα; 122 00:08:28,380 --> 00:08:30,050 Ήταν ένας από τους αγγελιαφόρους σας. Φαρχάν. 123 00:08:30,085 --> 00:08:31,887 Ξέρω ότι δεν ήσουν εσύ. 124 00:08:31,922 --> 00:08:33,053 Δώσε μου τις πληροφορίες που χρειάζομαι και θα σε βοηθήσω να φύγεις από εδώ. 125 00:08:35,926 --> 00:08:38,124 [Farhan] Ίσως το γραφείο στην Άγκυρα. 126 00:08:38,726 --> 00:08:41,732 Δεν καταλαβαίνεις. Είμαι επιχειρηματίας. 127 00:08:41,767 --> 00:08:43,833 Δεν γνωρίζω. 128 00:08:43,868 --> 00:08:46,704 Είστε υπεύθυνοι για τους ανθρώπους που πεθαίνουν 129 00:08:46,739 --> 00:08:49,102 λόγω αυτού που κάνεις; Ε; 130 00:08:50,039 --> 00:08:52,237 ♪ ♪ 131 00:09:28,308 --> 00:09:30,209 [παίζει χέβι μέταλ μουσική] 132 00:09:30,244 --> 00:09:32,244 [άνδρας που φωνάζει σε ξένη γλώσσα] 133 00:09:36,987 --> 00:09:38,250 Δεν έχεις φάει. 134 00:09:39,825 --> 00:09:41,825 Ξέρετε, ο τρόπος που δουλεύουμε εδώ είναι πολύ απλός. 135 00:09:42,694 --> 00:09:46,027 Εντάξει, μένεις στο κελί σου, σκας στο κουτάκι σου. 136 00:09:46,062 --> 00:09:48,359 Όταν λέω ότι είναι ώρα για φαγητό, τρως. 137 00:09:50,330 --> 00:09:52,836 Φάε το γαμημένο φαγητό σου, Φαρχάν. 138 00:10:04,883 --> 00:10:06,817 [γρύλισμα] 139 00:10:12,858 --> 00:10:13,692 [βουίζει] 140 00:10:15,322 --> 00:10:17,762 [η μουσική συνεχίζεται] 141 00:10:18,397 --> 00:10:19,731 [Μίλερ] Τι συμβαίνει, δεν μπορείς να μιλήσεις; 142 00:10:20,833 --> 00:10:21,865 Ε; 143 00:10:23,099 --> 00:10:24,230 [και οι δύο γρυλίζουν] 144 00:10:25,167 --> 00:10:26,463 [Μίλερ] Δεν κάνω τη δουλειά μου εύκολη. 145 00:10:26,498 --> 00:10:28,036 Μυλωνάς! 146 00:10:28,071 --> 00:10:29,774 [Ο Φαρχάν βήχει] 147 00:10:30,172 --> 00:10:31,336 Εξω απο. 148 00:10:36,750 --> 00:10:38,079 [η μουσική σταματά] 149 00:10:41,051 --> 00:10:43,249 Τι στο διάολο συμβαίνει εκεί μέσα; 150 00:10:43,284 --> 00:10:44,723 Αρνείται να φάει. 151 00:10:45,192 --> 00:10:46,318 Τον ενθαρρύνω. 152 00:10:46,353 --> 00:10:47,990 Κοίτα, ξέρω ότι το σκέφτεσαι 153 00:10:48,025 --> 00:10:49,926 είσαι ακόμα πρώτος τάγμα, αλλά δεν είσαι, εντάξει; 154 00:10:49,961 --> 00:10:51,488 Είσαι υπάλληλος της CIA, και όσο 155 00:10:51,523 --> 00:10:53,930 Είμαι υπεύθυνος εδώ, παίζουμε με το βιβλίο. 156 00:10:54,532 --> 00:10:56,097 Α, θα παίξουμε με το βιβλίο. 157 00:10:56,365 --> 00:10:58,462 Εντάξει. Χαριτωμένο. 158 00:10:58,497 --> 00:10:59,738 [γελάει σκοτεινά] 159 00:11:00,073 --> 00:11:01,905 Τι στο διάολο θέλεις; 160 00:11:01,940 --> 00:11:03,841 Θέλεις να σου γράψω και να στείλω τον κώλο σου σπίτι; 161 00:11:03,876 --> 00:11:05,205 Αυτό ψάχνεις; 162 00:11:05,240 --> 00:11:07,240 Όχι, αλλά αυτό που θα εκτιμούσα... 163 00:11:07,275 --> 00:11:09,077 - Ε; -...είναι για μια φορά, 164 00:11:09,112 --> 00:11:11,178 ενώ είσαι εκεί πάνω και πίνεις το τσάι σου και τρως το κέικ σου, 165 00:11:11,213 --> 00:11:13,917 προσπαθείς να--προσπάθησε να φανταστείς τι κάνουμε εδώ κάτω. 166 00:11:15,184 --> 00:11:16,315 Ξέρεις? 167 00:11:16,350 --> 00:11:17,822 Πιστεύετε ότι είναι σύμπτωση 168 00:11:17,857 --> 00:11:19,417 κάθε φορά που μας χαρίζετε με την παρουσία σας, 169 00:11:19,452 --> 00:11:21,056 Αυτοί οι μαμάδες αρχίζουν να κουβεντιάζουν; 170 00:11:21,324 --> 00:11:22,321 Τελείωσες? 171 00:11:23,522 --> 00:11:24,895 Είναι επειδή ο Μπριγκς και εγώ τα βουτυρώνουμε. 172 00:11:26,063 --> 00:11:27,095 Στρώνουμε το τραπέζι. 173 00:11:27,497 --> 00:11:28,932 Δεν το έχω παραγγείλει ποτέ. 174 00:11:28,967 --> 00:11:30,395 Όχι, αλλά είναι αναμενόμενο. 175 00:11:30,430 --> 00:11:32,738 Όχι. Περιμένω καλύτερα. 176 00:11:33,140 --> 00:11:34,773 [Ο Φαρχάν βήχει] 177 00:11:36,370 --> 00:11:38,040 [Μίλερ] Γαμημένοι αναλυτές. 178 00:11:38,075 --> 00:11:40,141 ♪ ♪ 179 00:11:45,115 --> 00:11:46,950 [Ο Φαρχάν βήχει] 180 00:11:49,350 --> 00:11:51,449 Φαίνεται αφυδατωμένος, βάλτε του λίγο νερό. 181 00:11:53,992 --> 00:11:56,388 [Ο Φαρχάν γελάει] Έτσι ζεις με τον εαυτό σου, ε; 182 00:11:56,957 --> 00:12:00,326 Μικρές πράξεις ελέους σε θάλαμο βασανιστηρίων. 183 00:12:00,361 --> 00:12:02,163 Είμαι ο μόνος φίλος που έχεις αυτή τη στιγμή. 184 00:12:03,936 --> 00:12:06,937 Αυτή η εταιρεία για την οποία μας είπες στην Άγκυρα, 185 00:12:07,306 --> 00:12:08,972 Kyzaghan Enterprises, 186 00:12:09,007 --> 00:12:11,205 αυτό με το οποίο συναλλάσσεσαι σε λιπάσματα. 187 00:12:11,674 --> 00:12:13,537 Αποδεικνύεται ότι είναι σημαντικός προμηθευτής για 188 00:12:13,572 --> 00:12:16,815 τρομοκρατική οργάνωση, [ασαφής]. 189 00:12:16,850 --> 00:12:20,181 Κοίτα, είμαι επιχειρηματίας, εντάξει; 190 00:12:20,216 --> 00:12:23,855 Αγοράζω και πουλάω από όποιον θέλει συναλλάσσεται μαζί μου. 191 00:12:24,424 --> 00:12:26,286 Έχουν περάσει τρεις εβδομάδες τώρα 192 00:12:26,321 --> 00:12:27,991 και σου είπα όλα όσα ξέρω. 193 00:12:28,026 --> 00:12:29,256 Όχι, δεν έχεις, Φαρχάν. 194 00:12:29,291 --> 00:12:31,093 Μου έδωσες λίγα ψίχουλα ψωμιού 195 00:12:31,128 --> 00:12:33,425 ανακατεμένο με έναν τόνο αλογίσιο. 196 00:12:33,927 --> 00:12:37,429 Τώρα, στην τελευταία μας συνέντευξη, αναφέρατε τον Χάτσετ. 197 00:12:37,731 --> 00:12:39,530 Πώς γνωρίζετε τον Χάτσετ; 198 00:12:40,165 --> 00:12:42,302 Θέλω να μου τον αναγνωρίσεις σε παρακαλώ. 199 00:12:44,174 --> 00:12:45,338 Είναι αυτός ο τύπος; 200 00:12:48,508 --> 00:12:50,013 Ή μήπως είναι αυτό; 201 00:12:50,048 --> 00:12:52,983 [Ο Φαρχάν γελάει σκοτεινά] 202 00:12:53,685 --> 00:12:55,986 Το μόνο που ξέρω σίγουρα είναι ότι δεν θέλετε να συναντηθείτε 203 00:12:56,021 --> 00:13:00,518 αυτός ο σαδιστής τρελός ή να κάνει δουλειές μαζί του. 204 00:13:00,987 --> 00:13:03,125 Μόλις τον συνέδεσα με την επαφή μου 205 00:13:03,327 --> 00:13:05,193 καθαρά για επαγγελματικούς σκοπούς. 206 00:13:05,695 --> 00:13:07,624 Μιλήστε με [αδιάκριτη]. 207 00:13:07,659 --> 00:13:12,365 Μάλλον έχει ημιτελείς δουλειές του στην Άγκυρα. [γέλια] 208 00:13:14,072 --> 00:13:15,533 [Ο Farhan βήχει, γελάει] 209 00:13:17,372 --> 00:13:19,372 ♪ ♪ 210 00:13:36,193 --> 00:13:38,391 ♪ ♪ 211 00:14:04,056 --> 00:14:06,023 [άνθρωπος σε ηχογράφηση] Γεια σου μωρό μου, βρήκα ένα έγγραφο 212 00:14:06,058 --> 00:14:07,684 που συνδέει τη συναλλαγή του λιπάσματος 213 00:14:07,719 --> 00:14:10,687 στην Kyzaghan Enterprises στην Κωνσταντινούπολη, 214 00:14:10,722 --> 00:14:12,491 μάλλον αξίζει να το ελέγξετε. 215 00:14:12,793 --> 00:14:15,296 Α, και παρεμπιπτόντως, βρήκα ένα εστιατόριο. 216 00:14:15,331 --> 00:14:17,496 - Θα σου πάρει τα μυαλά. - [χτυπώντας την πόρτα] 217 00:14:18,065 --> 00:14:21,137 Μην ανησυχείς μωρό μου, είναι μόνο λίγες εβδομάδες ακόμα. 218 00:14:21,472 --> 00:14:24,305 Αυτή η ανάρτηση στην Κωνσταντινούπολη θα τελειώσει πριν το καταλάβετε. 219 00:14:24,774 --> 00:14:26,076 - [Μία] Άμπι; - [άνθρωπος] Σχεδόν εκεί. 220 00:14:26,545 --> 00:14:27,572 - Άμπι. - [Άνθρωπος] Σ' αγαπώ. 221 00:14:28,707 --> 00:14:30,443 Γεια, συγγνώμη. [γέλια] 222 00:14:30,478 --> 00:14:33,281 Ο Ρασίντ σε θέλει στην αίθουσα συνεδριάσεων, ακούστηκε επείγον. 223 00:14:33,316 --> 00:14:34,953 Στην αίθουσα συνεδριάσεων; 224 00:14:34,988 --> 00:14:36,515 Ναι, δεν ξέρω. Αυτό ακριβώς είπε. 225 00:14:39,619 --> 00:14:41,520 Για την ιστορία, θα μου λείψεις να σε έχω κοντά μου. 226 00:14:42,688 --> 00:14:44,292 -Κι εμένα θα μου λείψεις. - Χμ. 227 00:14:44,661 --> 00:14:46,228 Μην αφήσετε αυτούς τους τύπους να σας δυσκολέψουν. 228 00:14:46,263 --> 00:14:48,032 [χλευάζει] Μπορώ να χειριστώ αυτά τα αγόρια. 229 00:14:48,067 --> 00:14:49,594 Ναι, έχω την αίσθηση ότι μπορείς. 230 00:14:50,096 --> 00:14:52,564 Υπάρχει κάποια ενημέρωση από τον Langley σχετικά με τη θεωρία των πυραύλων μου για drone; 231 00:14:52,599 --> 00:14:54,599 [Μία] Όχι, τίποτα μέχρι στιγμής. 232 00:14:57,505 --> 00:15:00,176 [αδιάκριτος ψίθυρος] 233 00:15:00,611 --> 00:15:02,112 Έρχομαι με την Άμπι τώρα. 234 00:15:02,708 --> 00:15:04,543 [όλα] Έκπληξη! 235 00:15:04,578 --> 00:15:06,182 [αναπαραγωγή αισιόδοξης μουσικής] 236 00:15:09,748 --> 00:15:14,157 Σωστά, άρα, καμία πραγματική έκτακτη ανάγκη. 237 00:15:14,192 --> 00:15:15,686 Λοιπόν, εκτός από όλες τις συνήθεις καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, 238 00:15:15,721 --> 00:15:17,457 ασφάλεια του ελεύθερου κόσμου, όλα αυτά. 239 00:15:17,492 --> 00:15:20,163 - [Γουέσλι] Τάντα! - Ωχ. 240 00:15:21,562 --> 00:15:24,002 - Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? - Αυτό είναι έργο τέχνης. 241 00:15:24,037 --> 00:15:26,631 Είναι το κτίριο του Καπιτωλίου στο DC, φυσικά. 242 00:15:26,933 --> 00:15:28,336 Προφανώς. 243 00:15:28,371 --> 00:15:30,371 Ναι, προφανώς είναι το κτίριο του Καπιτωλίου. 244 00:15:30,406 --> 00:15:31,669 - [άνδρες που γελούν] - Ω-χο-χο! 245 00:15:32,138 --> 00:15:34,045 Γεια σου, άσε τον τύπο. 246 00:15:34,080 --> 00:15:35,706 Βάζετε έναν εκπαιδευμένο δολοφόνο σε μια αποστολή ψησίματος., 247 00:15:35,741 --> 00:15:37,642 - παίρνεις ότι πληρώνεις. - [όλα γελάνε] 248 00:15:40,515 --> 00:15:41,547 [Wesley] Σου αρέσει; 249 00:15:41,782 --> 00:15:44,682 Ευχαριστώ, είναι μια πολύ γλυκιά χειρονομία. 250 00:15:49,557 --> 00:15:51,029 Απολαύστε την τούρτα. 251 00:15:53,561 --> 00:15:55,660 [αδιάκριτη φλυαρία] 252 00:15:57,334 --> 00:15:59,070 Είχες κάποια σχέση με αυτό; 253 00:15:59,105 --> 00:16:00,533 Γεια, τα παιδιά ήθελαν να σου δώσουν ένα είδος... 254 00:16:00,568 --> 00:16:03,173 Όχι, μιλάω για να με στείλουν πίσω στην Ουάσιγκτον. 255 00:16:04,440 --> 00:16:06,011 Γεια, φυσικά όχι. 256 00:16:06,580 --> 00:16:08,376 Έλα Άμπι, με ξέρεις καλύτερα από αυτό. 257 00:16:08,411 --> 00:16:10,015 Είσαι το δεξί μου χέρι. 258 00:16:10,250 --> 00:16:12,611 Προσπάθησα να σου πάρω περισσότερο χρόνο, δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 259 00:16:13,680 --> 00:16:15,152 Ξέρεις ότι δεν έχω τελειώσει ακόμα εδώ. 260 00:16:16,650 --> 00:16:17,682 Γεια σου. 261 00:16:19,851 --> 00:16:21,191 - Το έχω αυτό. - Ω θεε μου... 262 00:16:22,392 --> 00:16:23,358 Περίμενε, αυτό δεν είναι... 263 00:16:24,493 --> 00:16:26,559 - Αυτό είναι το μπουκάλι... - Ναι. 264 00:16:26,594 --> 00:16:28,759 - ...αυτό που σου δώσαμε εγώ κι ο Ράιαν. - Ναι είναι. 265 00:16:29,061 --> 00:16:30,728 [γελάνε και οι δύο] 266 00:16:30,763 --> 00:16:32,532 - Ξέρεις, δεν είμαι πολύ--- Το ξέρω, μεγαλοπότης. 267 00:16:32,567 --> 00:16:33,632 Ναι. 268 00:16:35,438 --> 00:16:36,470 Ευχαριστώ. 269 00:16:39,343 --> 00:16:40,639 Αυτό σημαίνει πολλά. 270 00:16:43,743 --> 00:16:45,380 Θα τελειώσω τον κύκλο μου. 271 00:16:47,615 --> 00:16:48,746 Όποιος το αγγίξει αυτό... 272 00:16:50,519 --> 00:16:51,353 - Μία. - Μμ-μμ. 273 00:16:52,389 --> 00:16:53,553 Να είσαι διάολος να πληρώσεις. 274 00:16:53,588 --> 00:16:54,818 [όλα γελάνε] 275 00:17:03,565 --> 00:17:06,269 ♪ ♪ 276 00:17:17,678 --> 00:17:18,677 [man on comms] Μετακίνηση, κίνηση, κίνηση. 277 00:17:39,766 --> 00:17:41,172 Ένα μη κατεβείτε. 278 00:17:42,868 --> 00:17:45,176 Υπάρχει άλλο ένα κάτω. Ασφάλεια κτιρίου. 279 00:17:46,806 --> 00:17:47,772 [άνθρωπος 2 στις comms] Άγιες σκατά. 280 00:17:50,315 --> 00:17:51,611 [man on comms] Κρατήστε το κεφάλι σας στο στριφτάρι. 281 00:17:51,646 --> 00:17:53,151 [man 2 on comms] Αντιγράψτε το. 282 00:17:53,453 --> 00:17:55,450 ♪ ♪ 283 00:18:01,359 --> 00:18:02,193 [man on comms] Μετακίνηση, κίνηση, κίνηση. 284 00:18:03,757 --> 00:18:05,163 [άνδρας 3] Θα πάρω σημείο. 285 00:18:05,665 --> 00:18:07,594 - Πάγωσε, ψηλά τα χέρια! - [κλαυγίζοντας] 286 00:18:07,629 --> 00:18:08,694 [άνδρας 3] Μεταφραστής. 287 00:18:09,862 --> 00:18:13,468 [μιλώντας τουρκικά] 288 00:18:14,337 --> 00:18:15,701 [man on comms] Zero-four, πάρτε το προβάδισμα. 289 00:18:15,969 --> 00:18:17,307 [man 2 on comms] Αντιγράψτε το. 290 00:18:21,841 --> 00:18:22,675 Καλύψτε τις πλευρές, πήρα τη μέση. 291 00:18:24,712 --> 00:18:26,712 - Πάγωσε! Σηκώστε τα χέρια ψηλά! - [μεταφραστής που μιλάει τούρκικα] 292 00:18:26,747 --> 00:18:27,944 [άνδρας 2] Γυρίστε και ρίξτε το μαχαίρι. 293 00:18:27,979 --> 00:18:29,517 [μεταφραστής που μιλάει τούρκικα] 294 00:18:30,419 --> 00:18:32,619 - [άνδρας 2] Ρίξε το μαχαίρι. - [μεταφραστής που μιλάει τούρκικα] 295 00:18:32,654 --> 00:18:34,654 - Πέτα το γαμημένο μαχαίρι! - [μεταφραστής που μιλάει τούρκικα] 296 00:18:43,764 --> 00:18:46,204 Delta προς HQ, στόχος ασφαλής. 297 00:18:46,873 --> 00:18:48,668 Έναρξη εξόρυξης προς την Ακρόπολη. 298 00:18:49,572 --> 00:18:51,242 ♪ ♪ 299 00:18:53,444 --> 00:18:55,840 [γυναίκα στο ραδιόφωνο] Citadel, αυτό είναι 5779-Echo-Charlie 300 00:18:55,875 --> 00:18:57,974 ζητώντας άδεια να προσγειωθεί, πάνω. 301 00:18:58,009 --> 00:18:59,778 Αυτή είναι η Ακρόπολη, λήψη της Σκοπιάς. 302 00:19:00,547 --> 00:19:03,419 Δεν ενημερωθήκαμε για την άφιξή σας. Κωδικός πρόκλησης; 303 00:19:04,321 --> 00:19:07,720 [γυναίκα στο ραδιόφωνο] Yankee- Juliet-77-Delta. Απάντηση? 304 00:19:08,255 --> 00:19:12,659 Echo-Charlie, αυτός είναι ο Watchman 1-Yankee-Juliet-3087-Charlie, 305 00:19:12,694 --> 00:19:14,991 το αίτημα εγκρίθηκε. Εκτελωνισμός? 306 00:19:15,026 --> 00:19:17,796 [γυναίκα] TS περιουσιακό στοιχείο, Χάτσετ σε κίνηση. 307 00:19:18,098 --> 00:19:19,468 Λέει Χάτσετ; 308 00:19:19,503 --> 00:19:20,865 Πάρτε την Άμπι στην ενδοεπικοινωνία. 309 00:19:21,100 --> 00:19:23,736 Φύλακας δύο, αναφερθείτε στο γραφείο του Big Dog. 310 00:19:25,575 --> 00:19:26,871 Μόλις λάβαμε κλήση από το Special OPS. 311 00:19:26,906 --> 00:19:28,444 Φέρνουν τον Χάτσετ. 312 00:19:29,645 --> 00:19:30,941 Πώς ξέρεις ότι είναι αυτός; 313 00:19:30,976 --> 00:19:32,646 Δεν ξέρουμε καν πώς μοιάζει. 314 00:19:32,681 --> 00:19:35,418 Ταιριάζει ακριβώς στο προφίλ και τον βρήκαν στην Άγκυρα, 315 00:19:35,453 --> 00:19:36,881 όπως είπες ότι θα κάνουν. Φτάνοντας σε δύο ώρες. 316 00:19:37,785 --> 00:19:39,290 Τον πήραμε την Άμπι. 317 00:19:42,757 --> 00:19:45,461 ♪ ♪ 318 00:19:57,871 --> 00:19:59,607 [Εφημέριος] Γεια σου Ούρι, πυροβολήστε μια πισίνα; 319 00:20:01,941 --> 00:20:03,281 Παλαιά Διαθήκη εναντίον Καινής; 320 00:20:03,950 --> 00:20:05,481 Θέλεις να σταυρωθείς ξανά; 321 00:20:08,717 --> 00:20:11,553 - Βάλτε 50 δολάρια σε αυτό. - Εντάξει εντάξει. 322 00:20:12,952 --> 00:20:15,722 Ένας ιερέας, που διακινδυνεύει την οργή του Θεού με τον τζόγο. 323 00:20:15,757 --> 00:20:17,328 [Καπέλαν] Εντάξει Μωυσή, 324 00:20:17,363 --> 00:20:19,297 Ας δούμε αν μπορείτε να χωρίσετε την Ερυθρά Θάλασσα. 325 00:20:19,599 --> 00:20:22,630 Ο Κύριος είναι με το μέρος μου, αδελφέ. Ο Κύριος είναι με το μέρος μου. 326 00:20:22,665 --> 00:20:24,467 - [Uri] Μπορείτε να μετακινηθείτε παρακαλώ; - Είναι ωραίο, απλά είμαι, 327 00:20:24,502 --> 00:20:25,732 - ξέρεις - δεν πειράζει. - [Uri] ευχαριστώ. 328 00:20:27,637 --> 00:20:28,471 [Chaplain] Cool, hot shot. 329 00:20:29,738 --> 00:20:31,936 Ουάου, ήταν δύσκολο να χάσω αυτή την τσέπη. 330 00:20:31,971 --> 00:20:32,838 Πυροβολείς σαν γιαγιά. 331 00:20:33,841 --> 00:20:35,346 Είσαι καλά Άμπι; 332 00:20:38,582 --> 00:20:39,845 Ο Χάτσετ συνελήφθη. 333 00:20:41,486 --> 00:20:42,848 Τον μεταφέρουν εδώ. 334 00:20:43,620 --> 00:20:45,851 ♪ ♪ 335 00:20:53,531 --> 00:20:55,630 Άμπι, μπορούμε να μιλήσουμε; 336 00:20:55,832 --> 00:20:56,961 Uri. 337 00:20:58,404 --> 00:21:00,470 Ας πάρω μια συνέντευξη από τον Φαρχάν. 338 00:21:00,772 --> 00:21:02,637 Θα με ακούσει. 339 00:21:02,672 --> 00:21:04,639 Uri, ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 340 00:21:04,674 --> 00:21:07,037 [Uri] Τι σημασία έχει για σένα; Φεύγεις. 341 00:21:07,072 --> 00:21:08,709 Πρέπει να μου δώσεις πρόσβαση σε αυτόν. 342 00:21:08,744 --> 00:21:10,315 -Εδώ έχω ευθύνες. - Ναι, όλοι το κάνουμε. 343 00:21:10,746 --> 00:21:11,877 Κοίτα. 344 00:21:14,046 --> 00:21:16,750 το καταλαβαίνω. Θέλετε να κατεβάσετε τον κόσμο 345 00:21:16,785 --> 00:21:18,521 που σου έχουν πάρει τόσα πολλά. 346 00:21:19,223 --> 00:21:22,052 Θέλω να προστατέψω αυτούς που είναι ακόμα ζωντανοί. 347 00:21:22,654 --> 00:21:25,726 Ο Farhan Barakat είναι μέχρι το λαιμό του σε αυτό. 348 00:21:26,395 --> 00:21:28,091 Δώσε μου την ακατέργαστη πληροφορία, έχω κόσμο στο έδαφος 349 00:21:28,126 --> 00:21:28,993 ποιος το ερευνά. 350 00:21:29,831 --> 00:21:30,863 Οχι. 351 00:21:32,570 --> 00:21:35,868 Και για να είμαι ειλικρινής, δεν μου αρέσει ο τρόπος που ερευνά η Μοσάντ. 352 00:21:38,136 --> 00:21:39,905 [Uri] Τελειώσαμε τη δουλειά όμως, όχι; 353 00:21:41,909 --> 00:21:43,546 Ας βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 354 00:21:43,581 --> 00:21:46,010 Αυτός είναι ένας ιστότοπος Five Eyes και η χώρα σας δεν έχει προσκληθεί. 355 00:21:46,045 --> 00:21:47,385 Έχεις πρόβλημα με αυτό, 356 00:21:47,420 --> 00:21:49,145 πάρε το με τον φίλο σου, Ρασίντ. 357 00:21:49,180 --> 00:21:51,587 Αυτός είναι ο επικεφαλής των επιχειρήσεων, όχι εγώ. 358 00:21:55,593 --> 00:21:57,395 [Farhan] Δεν ξέρω λεπτομέρειες 359 00:21:57,430 --> 00:21:59,430 για τη βομβιστική επίθεση στο νοσοκομείο. 360 00:21:59,865 --> 00:22:02,026 Το έχουμε ξεπεράσει πολλές φορές. 361 00:22:02,061 --> 00:22:03,533 Πόσες φορές? 362 00:22:03,568 --> 00:22:05,832 Αυτή η εταιρεία για την οποία μας είπες, 363 00:22:05,867 --> 00:22:08,571 Kyzaghan Enterprises στην Άγκυρα; 364 00:22:09,040 --> 00:22:10,804 Ο Χάτσετ έχει συλληφθεί εκεί. 365 00:22:11,573 --> 00:22:14,742 [γελάει σκοτεινά] Ελπίζεις καλύτερα να μην είναι αυτός. 366 00:22:15,448 --> 00:22:16,612 [γέλια] 367 00:22:17,281 --> 00:22:20,176 Ότι δεν τον φέρνουν εδώ αυτή τη στιγμή. 368 00:22:20,211 --> 00:22:22,552 Ξέρεις, την πρώτη φορά που άκουσα για τον Χάτσετ, 369 00:22:22,587 --> 00:22:25,456 αυτοί οι τρεις πράκτορες του σταθμού βρέθηκαν νεκροί 370 00:22:25,491 --> 00:22:27,018 σε ένα ασφαλές σπίτι στη Ντουσάνμπε. 371 00:22:28,494 --> 00:22:30,593 Όλοι τους είχαν ξεφλουδίσει τα πρόσωπά τους. 372 00:22:32,993 --> 00:22:34,597 Και ξέρουν ότι είναι αυτός; 373 00:22:34,899 --> 00:22:36,093 [Miller] Λένε ότι χρησιμοποιεί 374 00:22:36,128 --> 00:22:37,666 αυτό το συγκεκριμένο είδος μαχαιριού εκλέπισης ψαριών 375 00:22:38,801 --> 00:22:41,065 να σβήσει την ταυτότητα των θυμάτων του. 376 00:22:41,367 --> 00:22:43,100 Χειροποίητο στο Σότσι. 377 00:22:44,642 --> 00:22:47,071 Και υποτίθεται ότι η λεπίδα έχει ένα... 378 00:22:47,306 --> 00:22:49,645 υπογραφή, ξέρετε, σαν κάννη όπλου. 379 00:22:51,484 --> 00:22:53,176 Στη Μοσάντ τον παρακολουθήσαμε για λίγο 380 00:22:53,211 --> 00:22:55,453 όταν δούλευε στους Φρουρούς της Επανάστασης 381 00:22:55,488 --> 00:22:56,652 στο Ιράν. 382 00:22:57,087 --> 00:23:00,986 Στη συνέχεια μεταπήδησε στους Σαουδάραβες και μετά στους Λίβυους. 383 00:23:01,923 --> 00:23:03,791 Είναι μια άπιστη σκιά. 384 00:23:05,124 --> 00:23:06,464 Σίγουρα ξέρει πώς να διαλέξει τους εργοδότες του. 385 00:23:07,533 --> 00:23:10,930 Ξέρεις, στα εβραϊκά, τον αποκαλούμε Σεντίμ. 386 00:23:13,638 --> 00:23:14,769 Δαίμονας. 387 00:23:15,571 --> 00:23:17,640 Λένε μετά την [αδιάκριτη] σφαγή 388 00:23:17,675 --> 00:23:19,906 δεν υπήρχε τρεχούμενο νερό, οπότε... 389 00:23:20,375 --> 00:23:22,645 λουζόταν στο αίμα των θυμάτων του. 390 00:23:23,247 --> 00:23:24,878 Όχι, αυτός ο τύπος ακούγεται σαν παραμύθι, 391 00:23:24,913 --> 00:23:26,110 ιστορία φάντασμα φωτιάς. 392 00:23:28,653 --> 00:23:30,081 Θα ήσουν ο ειδικός σε αυτά τα μαλακά, Καπλάιν; 393 00:23:31,623 --> 00:23:33,084 [οι λεπίδες του ελικοπτέρου στροβιλίζονται] 394 00:23:36,254 --> 00:23:39,123 ♪ ♪ 395 00:23:42,194 --> 00:23:43,226 ΚΑΙ? 396 00:23:43,628 --> 00:23:45,569 [woman on comms] Touchdown με 10 κλικ. 397 00:23:47,100 --> 00:23:48,935 Δέλτα προς Ακρόπολη, 10 κλικ μακριά. 398 00:23:48,970 --> 00:23:50,640 [Φίμωση του τσέπης] 399 00:23:50,675 --> 00:23:51,707 [Παλάου] Κάτσε κάτω το κεφάλι σου, ρε σκασμό. 400 00:23:52,176 --> 00:23:53,775 Αρχηγείο, έλαβα μια οδηγία. 401 00:23:54,877 --> 00:23:56,041 Θα φροντίσω να γίνει. 402 00:23:56,076 --> 00:23:57,680 ♪ ♪ 403 00:24:04,216 --> 00:24:07,525 Yankee-Juliet-77-Delta, ποια είναι η κατεύθυνση και το ETA; 404 00:24:07,560 --> 00:24:10,528 [γυναίκα στο ραδιόφωνο] Exfil, 32 μίλια βόρεια, 0400. 405 00:24:10,563 --> 00:24:11,826 Η συρόμενη γέφυρα θα χαμηλώσει, πάνω. 406 00:24:12,323 --> 00:24:13,663 ΕΤΑ σε επτά. 407 00:24:13,698 --> 00:24:15,665 [Mia] Προσοχή ομάδα ασφαλείας Alpha. 408 00:24:15,700 --> 00:24:17,535 Έχουμε ένα περιουσιακό στοιχείο εισερχόμενο. 409 00:24:17,570 --> 00:24:20,065 Παρακαλούμε αναφερθείτε στην αποβάθρα φόρτωσης για συνοδεία στο επίπεδο φύλαξης. 410 00:24:20,700 --> 00:24:24,102 Επαναλαμβάνω, η ομάδα ασφαλείας Alpha αναφέρεται στην αποβάθρα φόρτωσης 411 00:24:24,137 --> 00:24:25,609 για συνοδεία στο επίπεδο κράτησης. 412 00:24:28,174 --> 00:24:30,713 Όλο το υπόλοιπο προσωπικό αναφέρεται στους σταθμούς σας. 413 00:24:32,013 --> 00:24:33,650 Θέλεις καφέ; 414 00:24:34,052 --> 00:24:34,981 Ναι φίλε, θα μου άρεσε λίγο. 415 00:24:35,016 --> 00:24:37,082 ♪ ♪ 416 00:24:42,760 --> 00:24:44,727 [Η Mia πέρα ​​από τα ηχεία] Προσοχή σε όλο το προσωπικό. 417 00:24:44,762 --> 00:24:47,158 Έχουμε εισερχόμενα περιουσιακά στοιχεία υψηλής προτεραιότητας. 418 00:24:52,638 --> 00:24:54,935 [αδιάκριτη] αναφορά στους σταθμούς σας. 419 00:24:54,970 --> 00:24:56,200 [Wesley] Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έχουμε τον τύπο. 420 00:24:56,235 --> 00:24:58,004 [Ιορδανία] Ναι, καλά, ποτέ δεν ξέρουμε, σωστά; 421 00:24:58,039 --> 00:24:59,335 [Wesley] Εσύ κάνεις τις τιμές αυτή τη φορά ή εγώ; 422 00:24:59,370 --> 00:25:01,337 [Ιορδάνη] Όχι φίλε, ασχολήθηκα με το τελευταίο, 423 00:25:01,372 --> 00:25:03,339 μπορείς να αντιμετωπίσεις αυτό το κολλώδες κάθαρμα. 424 00:25:03,374 --> 00:25:05,077 [Ο Γουέσλι γελάει] Φοβάσαι. Είναι εντάξει. Όλοι φοβόμαστε. 425 00:25:08,115 --> 00:25:09,015 [γυναίκα στο ραδιόφωνο] Πακέτο καυτό. 426 00:25:16,354 --> 00:25:18,860 [γυναίκα που μιλάει αδιάκριτα] 427 00:25:18,895 --> 00:25:20,829 Σοβαρά, ποιες είναι οι πιθανότητες; 428 00:25:21,298 --> 00:25:22,633 Τρεις μέρες πριν την αποστολή; 429 00:25:23,102 --> 00:25:24,195 Κάποιος σε προσέχει. 430 00:25:25,638 --> 00:25:26,736 Μοιάζει. 431 00:25:28,069 --> 00:25:29,101 [Mia μέσω ηχείων] Εισερχόμενο στοιχείο. 432 00:25:30,401 --> 00:25:32,610 Γεια σου. Το έχεις. 433 00:25:33,844 --> 00:25:35,173 ♪ ♪ 434 00:25:36,649 --> 00:25:39,144 [βουίζει] 435 00:25:51,224 --> 00:25:52,795 [Ιορδανία] Λοιπόν, καλά, καλά, αν δεν είναι η Delta. 436 00:25:53,292 --> 00:25:54,797 Γεια σας παιδιά, καλώς ήρθατε. 437 00:25:54,832 --> 00:25:56,128 Λοχαγός Ντέιβιντ Παλάου. 438 00:25:56,163 --> 00:25:57,998 Rashid Nassar, επικεφαλής των επιχειρήσεων. 439 00:25:58,033 --> 00:25:59,934 Αυτή είναι η Άμπι Τρεντ, ψυχολόγοι της CIA, 440 00:25:59,969 --> 00:26:02,640 δεύτερος στην εντολή, θα διεξάγει την ανάκριση. 441 00:26:02,675 --> 00:26:03,674 Αυτή είναι η Tessa Harijan, η μεταφράστριά μου. 442 00:26:03,709 --> 00:26:04,840 - Γεια. - Πώς είσαι? 443 00:26:04,875 --> 00:26:06,809 - [Τέσα] Γεια, Άμπι. - [Άμπι] Τέσα. 444 00:26:06,844 --> 00:26:08,943 - Γνωρίζετε ο ένας τον άλλον; - Ναι, εκπαίδευση CR στην Quantico 445 00:26:08,978 --> 00:26:10,010 πριν από ένα εκατομμύριο χρόνια. 446 00:26:10,579 --> 00:26:12,243 Καλή δουλειά με την Intel on Hatchet. 447 00:26:12,578 --> 00:26:13,882 Στην πραγματικότητα ήταν όλο δουλειά της Άμπι. 448 00:26:14,951 --> 00:26:16,984 - Μπράβο. - Ευχαριστώ. 449 00:26:17,319 --> 00:26:18,689 Μπορώ να σου μιλήσω για ένα λεπτό; 450 00:26:18,724 --> 00:26:19,349 [Ρασίντ] Σίγουρα. 451 00:26:21,793 --> 00:26:23,089 Ίσως θέλετε να ρίξετε μια ματιά σε αυτό. 452 00:26:23,124 --> 00:26:23,925 [Ρασίντ] Ευχαριστώ, καπετάνιο. 453 00:26:24,697 --> 00:26:25,861 Τι είναι αυτό; 454 00:26:26,330 --> 00:26:28,424 Καμία ιδέα, δεν μου είπαν τίποτα. 455 00:26:28,459 --> 00:26:30,701 Το υποκείμενο για ανάκριση θα μπορούσε να μιλήσει ρωσικά, 456 00:26:30,736 --> 00:26:32,428 Αραβικά ή Φαρσί, οπότε... 457 00:26:32,463 --> 00:26:33,165 [Ρασίντ] Τι κοιτάζω εδώ; 458 00:26:34,069 --> 00:26:35,101 Ποιος το εξουσιοδότησε αυτό; 459 00:26:35,770 --> 00:26:37,367 Αυτές οι εντολές συντάσσονται και εγκρίνονται από τον Langley. 460 00:26:37,402 --> 00:26:38,709 Αυτό είναι απίστευτο. 461 00:26:38,744 --> 00:26:40,436 Δεν μπορώ να το εγκρίνω αυτό. 462 00:26:40,471 --> 00:26:41,670 Είμαστε εξουσιοδοτημένοι να χειριστούμε το περιουσιακό στοιχείο εδώ. 463 00:26:41,706 --> 00:26:44,110 - Έχουμε εθνική ασφάλεια-- - Τι είναι αυτό το μέρος; 464 00:26:44,145 --> 00:26:46,717 - [Ρασίντ] Άμεση παραβίαση-- - Α, άγνωστη, φιλική. 465 00:26:47,386 --> 00:26:51,150 Λοιπόν, είναι τρεις ώρες με ελικόπτερο από την Άγκυρα, οπότε η Ιορδανία. 466 00:26:51,185 --> 00:26:52,723 [Ρασίντ] ...παράβαση των διεθνών μας ευθυνών. 467 00:26:53,525 --> 00:26:55,055 Μου αρέσει αυτό που έχεις κάνει με το μέρος. 468 00:26:55,090 --> 00:26:56,221 Πόσο καιρό βρίσκεσαι εδώ? 469 00:26:56,256 --> 00:26:58,696 - 10 μήνες. - 10 μήνες? 470 00:26:58,731 --> 00:27:00,258 - Πάρε τα 40 λεπτά σου. - Σοφη επιλογη. 471 00:27:00,627 --> 00:27:03,261 - [Ρασίντ] Άμπι, χρειάζεσαι μια λέξη. - Δεν μπορούσα να το διαχειριστώ. 472 00:27:03,296 --> 00:27:04,262 Μου αρέσει η απλότητά του. 473 00:27:05,903 --> 00:27:06,770 [Παλάου] Πάμε. 474 00:27:08,939 --> 00:27:09,839 Τι συμβαίνει? 475 00:27:15,242 --> 00:27:17,946 Ο καπετάνιος Παλάου ζήτησε 45 λεπτά μόνος με τον κρατούμενο. 476 00:27:17,981 --> 00:27:19,783 - Χωρίς βίντεο, χωρίς εγγραφή. -Τι, πλάκα με κάνεις; 477 00:27:20,118 --> 00:27:21,785 Του είπες όχι, σωστά; 478 00:27:22,053 --> 00:27:23,754 Έχει γραπτή εντολή από τον Langley. Τα χέρια μου είναι δεμένα. 479 00:27:23,789 --> 00:27:24,854 Αυτό είναι μαλακία, Ρασίντ. 480 00:27:25,122 --> 00:27:26,449 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 481 00:27:26,484 --> 00:27:28,055 Μαλακίες, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 482 00:27:28,490 --> 00:27:30,321 Αυτός είναι ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στον κόσμο 483 00:27:30,356 --> 00:27:32,290 και κανείς δεν ξέρει περισσότερα για αυτόν από μένα. 484 00:27:32,325 --> 00:27:33,896 Πρέπει να είμαι σε αυτό το δωμάτιο. 485 00:27:33,931 --> 00:27:35,964 Μια παραγγελία είναι μια παραγγελία. Είναι στο χέρι των εξουσιών, 486 00:27:35,999 --> 00:27:37,097 όχι εγώ. 487 00:27:38,133 --> 00:27:39,396 Γαμήστε τις δυνάμεις. 488 00:27:41,433 --> 00:27:43,466 [Ρασίντ] Λυπάμαι, Άμπι. Είναι από τα χέρια μου. 489 00:27:50,112 --> 00:27:52,409 [man] Ορίστε, γλυκιά μου, εδώ είναι το κάστρο σας. 490 00:27:52,444 --> 00:27:55,379 [Φωνή AI στο ηχείο] Πρόσβαση στην αίθουσα ανακρίσεων ένα. 491 00:27:55,414 --> 00:27:57,414 Ομάδα ασφαλείας Alpha. 492 00:27:58,923 --> 00:28:00,120 ♪ ♪ 493 00:28:00,155 --> 00:28:00,989 [Η Μία ψιθυρίζει] Δέλτα. 494 00:28:01,191 --> 00:28:03,288 Διαδώστε τα. Διαδώστε τα. 495 00:28:20,945 --> 00:28:22,340 Κόψτε τον ήχο και το βίντεο στην αίθουσα ανακρίσεων 496 00:28:22,375 --> 00:28:25,310 από τώρα έως τις 0045 ώρες. 497 00:28:25,345 --> 00:28:26,949 Χωρίς μόνιμη εγγραφή, χωρίς απομακρυσμένη πρόσβαση 498 00:28:26,984 --> 00:28:28,247 από οποιονδήποτε από οπουδήποτε στη βάση. 499 00:28:28,282 --> 00:28:29,116 [Mia] Αλλά αυτό σπάει το πρωτόκολλο. 500 00:28:29,718 --> 00:28:31,019 Ο [Ρασίντ] Σίλας κάλεσε στην παραγγελία. 501 00:28:32,451 --> 00:28:33,923 - Απλά κάνε το. - Εντάξει. 502 00:28:35,553 --> 00:28:37,421 ♪ ♪ 503 00:28:43,935 --> 00:28:44,967 [άνθρωπος] Μην ανησυχείς, Χάτσετ. 504 00:28:45,636 --> 00:28:47,431 Ο καπετάνιος θα σε φροντίσει πολύ καλά. 505 00:28:50,469 --> 00:28:52,403 Υπάρχει ένα έπαθλο μπόνους για σένα, μικρέ. 506 00:28:52,438 --> 00:28:54,405 Ναι, μόλις κέρδισες το μεγάλο. 507 00:28:55,107 --> 00:28:57,276 Ορίστε, ωραίο και σφιχτό, αγόρι. 508 00:28:57,311 --> 00:28:59,179 Θέλεις κάλυμμα προσώπου, καπετάνιε; 509 00:28:59,381 --> 00:29:01,852 Αυτός ο τύπος δεν θα ξαναδεί το φως της δημοσιότητας. 510 00:29:02,987 --> 00:29:05,284 Γεια σου. Μπορείτε να πάτε τώρα, το έχουμε αυτό. 511 00:29:05,653 --> 00:29:07,055 [άνθρωπος] Άσε με να σε βοηθήσω. 512 00:29:07,557 --> 00:29:08,991 Με αυτόν τον τρόπο, μικρέ. 513 00:29:14,460 --> 00:29:15,294 Αντίο. 514 00:29:19,003 --> 00:29:20,035 Τι συμβαίνει εδώ, ε; 515 00:29:21,335 --> 00:29:22,499 Αυτοί οι τύποι είναι γαμημένοι καουμπόηδες. 516 00:29:24,470 --> 00:29:25,403 [άνθρωπος] Έτοιμος για σένα, καπετάνιε. 517 00:29:26,637 --> 00:29:28,879 - Είναι όλος δικός σου. - [Παλάου] Εντάξει. 518 00:29:35,151 --> 00:29:36,018 [ρουφάει δόντια] 519 00:29:36,787 --> 00:29:38,988 Έχεις όμορφο πρόσωπο, σου λέει κανείς; 520 00:29:39,757 --> 00:29:43,157 Το γκρι απλά, τέλειο. Σας ταιριάζει. 521 00:29:45,095 --> 00:29:48,327 Γεια, ξέρεις, δεν είσαι αυτό που περίμενα. 522 00:29:48,362 --> 00:29:50,593 Αλλά και πάλι, κανείς δεν ξέρει πραγματικά 523 00:29:50,628 --> 00:29:53,332 από πού είσαι ή για ποιον πραγματικά εργάζεσαι, σωστά; 524 00:29:53,367 --> 00:29:54,564 [Η Τέσσα μιλάει Τουρκικά] 525 00:29:54,599 --> 00:29:56,005 - [Παλάου] FSB. - [Τέσα] FSB. 526 00:29:56,040 --> 00:29:57,435 - [Παλάου] Οι Σύροι. - [Η Τέσσα μιλάει τούρκικα] 527 00:29:57,470 --> 00:29:59,074 - [Ο Παλάου μιλάει αδιάκριτα] - [Η Τέσα επαναλαμβάνει το Παλάου] 528 00:29:59,109 --> 00:30:00,405 [Παλάου] Θέλεις να διαλέξεις μια γαμημένη ομάδα; 529 00:30:00,740 --> 00:30:03,045 - [Ο Παλάου γελάει] - [Η Τέσα μιλάει τούρκικα] 530 00:30:03,443 --> 00:30:04,849 [γρυλίζουν και οι δύο] 531 00:30:05,984 --> 00:30:09,381 [Τσέκα που στενάζει, βήχει] 532 00:30:15,257 --> 00:30:19,556 Έθαψα φίλους εξαιτίας σου. Πού το θέλεις λοιπόν; 533 00:30:20,058 --> 00:30:25,529 Ε; Πιθανότατα νομίζετε ότι ξέρετε πώς συμβαίνει αυτό, σωστά; 534 00:30:26,164 --> 00:30:29,137 Κάνω μερικές ερωτήσεις, πέτρες. 535 00:30:29,172 --> 00:30:31,370 Τελικά τα παρατάω και σου δίνω πίσω, αλλά 536 00:30:31,405 --> 00:30:32,569 δεν είναι αυτό που συμβαίνει εδώ. 537 00:30:34,210 --> 00:30:37,211 Έχω 40 λεπτά για να κάνω τα πράγματα ωραία και προσωπικά. 538 00:30:37,546 --> 00:30:40,016 Μόνο εσύ και εγώ. Ετσι. 539 00:30:41,217 --> 00:30:43,184 Ας αρχίσει το πάρτυ. 540 00:30:44,583 --> 00:30:48,585 Είστε ο χειριστής που είναι γνωστός ως Χάτσετ; Χμ; 541 00:30:49,254 --> 00:30:52,523 Ρωτήστε τον στα Φαρσί. Ή ρωσικά ή αραβικά. 542 00:30:53,295 --> 00:30:57,231 [Η Τέσσα μιλάει Φαρσί] 543 00:30:59,433 --> 00:31:00,399 [Παλάου] Ρωτήστε τον ξανά. 544 00:31:00,434 --> 00:31:04,073 [Η Τέσσα μιλάει Φαρσί] 545 00:31:04,108 --> 00:31:06,009 Αυτό το βρίσκω απογοητευτικό. 546 00:31:06,211 --> 00:31:07,340 [γρυλίζουν και οι δύο] 547 00:31:10,246 --> 00:31:11,982 Αυτό πόνεσε λίγο; 548 00:31:12,017 --> 00:31:14,116 Είναι εντάξει. Ποιος διέταξε τον βομβαρδισμό στην Κωνσταντινούπολη; 549 00:31:14,151 --> 00:31:15,282 [Η Τέσσα μιλάει Φαρσί] 550 00:31:15,317 --> 00:31:16,448 [Παλάου] Ποιος σας έστειλε στη Συρία; 551 00:31:16,483 --> 00:31:18,318 Ήταν οι πράκτορες πεδίου στο Al-Tanf; 552 00:31:18,353 --> 00:31:19,957 - Ε; - [Η Τέσσα μιλάει Φαρσί] 553 00:31:19,992 --> 00:31:21,959 [Παλάου] Έλα, Χάτσι-Χατς, μίλα. 554 00:31:23,523 --> 00:31:25,655 Μια εξομολόγηση θα ήταν ωραία. 555 00:31:25,923 --> 00:31:29,131 Αλλά δεν λες τίποτα, το ίδιο συμβαίνει και στο βιβλίο μου. 556 00:31:29,694 --> 00:31:34,367 [Η Τέσσα μιλάει Φαρσί] 557 00:31:40,243 --> 00:31:41,440 Εντάξει. 558 00:31:42,278 --> 00:31:43,607 Επιλογή σου. Κρεμάστε τον. 559 00:31:43,642 --> 00:31:45,576 ♪ ♪ 560 00:31:45,811 --> 00:31:48,216 Φέραμε την τσάντα παιχνιδιών μας σωστά, Γκαρσία; 561 00:31:56,028 --> 00:31:57,258 [γρύλισμα] 562 00:31:57,293 --> 00:31:58,127 [Παλάου] Χμ; 563 00:31:59,031 --> 00:32:01,460 [Φίμωση του τσέπης] 564 00:32:03,200 --> 00:32:04,166 Μμ-χμ; 565 00:32:05,301 --> 00:32:06,630 Πώς είναι αυτό, Χάτσετ; Ε; 566 00:32:07,402 --> 00:32:08,302 Σας αρέσει αυτό? 567 00:32:14,343 --> 00:32:15,375 Καλός. 568 00:32:16,345 --> 00:32:17,179 Αυτό είναι καλό. 569 00:32:18,413 --> 00:32:20,479 Μμ-χμ; Μιλάμε; Χμ, μιλάμε; 570 00:32:21,416 --> 00:32:22,679 Εντάξει. Εντάξει Χάτσι. 571 00:32:22,914 --> 00:32:24,120 Καλή δουλειά. 572 00:32:25,189 --> 00:32:26,221 Μίλησέ μου. 573 00:32:26,556 --> 00:32:28,157 Ποιος διέταξε τον βομβαρδισμό του νοσοκομείου; 574 00:32:28,192 --> 00:32:30,995 - [Η Τέσα μιλάει Φαρσί] - [Παλάου] Έλα, μίλα μου. 575 00:32:31,230 --> 00:32:33,063 Οχι όχι όχι όχι. Σε μένα. 576 00:32:33,098 --> 00:32:35,560 Είμαι αυτός που αποφασίζει αν θα ζήσεις ή θα πεθάνεις. 577 00:32:39,236 --> 00:32:42,237 ♪ ♪ 578 00:32:43,405 --> 00:32:44,536 [πυροβολισμοί σε απόσταση] 579 00:32:44,571 --> 00:32:45,504 [Ο Γουέσλι στο ραδιόφωνο] Έχουμε πυροβολισμούς 580 00:32:45,539 --> 00:32:47,143 στην αίθουσα ανακρίσεων. 581 00:32:47,178 --> 00:32:48,474 Πυροβολισμοί στην αίθουσα ανακρίσεων! 582 00:32:48,509 --> 00:32:49,805 Στείλτε την ομάδα του Scorch, pronto! 583 00:32:49,840 --> 00:32:51,510 ♪ ♪ 584 00:32:56,187 --> 00:32:58,352 Πυροβολισμός στην αίθουσα ανακρίσεων. Ενεργοποιήστε την κάμερα. 585 00:32:58,387 --> 00:33:00,519 Πιθανότατα απλά να βάλει κενά. Δώστε τους άλλα δύο λεπτά. 586 00:33:00,554 --> 00:33:03,060 Γιατί οι Special Ops φέρνουν κενά σε μια αποστολή; 587 00:33:03,095 --> 00:33:04,160 Άνοιξε τη γαμημένη κάμερα. 588 00:33:05,724 --> 00:33:06,558 Κάνε το. 589 00:33:08,661 --> 00:33:09,792 [Mia] Η κάμερα ένα σκοτώθηκε. 590 00:33:09,827 --> 00:33:11,299 [Abby] Δοκιμάστε την κάμερα δύο. 591 00:33:11,334 --> 00:33:12,663 [Mia] Μετάβαση στη δεύτερη κάμερα, υπομονή. 592 00:33:14,502 --> 00:33:15,765 Καλύπτεται επίσης η κάμερα δύο. 593 00:33:15,800 --> 00:33:17,074 [άνθρωπος στα ηχεία] Άνθρωπος κάτω! έχουμε ένα... 594 00:33:17,109 --> 00:33:18,240 - Ιησούς. - [άνθρωπος] Πάρε έναν γιατρό! 595 00:33:19,243 --> 00:33:20,704 Όλο το προσωπικό, κωδικός κόκκινο. 596 00:33:20,739 --> 00:33:23,311 Αυτό δεν είναι τρυπάνι. Η ομάδα Scorcher σε αναμονή, 597 00:33:23,346 --> 00:33:24,807 ένοπλη υποστήριξη για ανάκριση. 598 00:33:24,842 --> 00:33:26,578 Ένοπλο εφεδρικό στην ανάκριση! 599 00:33:26,613 --> 00:33:28,052 Μείνε στη θέση. 600 00:33:28,615 --> 00:33:30,384 ♪ ♪ 601 00:33:35,391 --> 00:33:37,490 - [Μίλερ] Τι έχουμε; - Πυροβολισμοί, χωρίς μάτια στη σκηνή. 602 00:33:38,361 --> 00:33:39,492 [Abby] Αναφορά κατάστασης. 603 00:33:39,527 --> 00:33:40,724 [Γουέσλι] Πυροβολισμοί από μέσα. 604 00:33:40,759 --> 00:33:41,824 Δεν μπορούμε να παραβιάσουμε χωρίς την άδεια σας. 605 00:33:42,426 --> 00:33:45,201 - [άνδρας 2, φιμωμένος] Περίμενε--- Ο Μπριγκς παίρνει το γκόρνι. 606 00:33:45,570 --> 00:33:47,137 - [άνδρας 2] Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα! - [Briggs on radio] Αντιγράψτε το. 607 00:33:48,073 --> 00:33:49,667 Όποιος με προσπεράσει, είσαι εξουσιοδοτημένος να απολύσεις. 608 00:33:50,637 --> 00:33:51,867 - Παραβιάζουμε; - Παράβαση. 609 00:33:51,902 --> 00:33:52,703 Ναι. 610 00:33:53,607 --> 00:33:56,080 [Άμπι] Σε τρία, δύο, ένα. 611 00:33:58,183 --> 00:33:59,413 [άνδρας 4] Σήκωσε τα γαμημένα σου χέρια! 612 00:33:59,448 --> 00:34:01,382 [αδιάκριτες φωνές] 613 00:34:02,319 --> 00:34:03,549 [άνδρας 4] Η αναπνοή του καπετάνιου. 614 00:34:03,584 --> 00:34:05,254 - Τζόρνταν, βοήθησε! - [Άμπι] είσαι καλά; 615 00:34:05,289 --> 00:34:06,388 [άνδρας 4] Σε χρειάζομαι στα πόδια του καπετάνιου. 616 00:34:06,424 --> 00:34:08,422 [Γουέσλι] Σήκωσέ τον. Πηγαίνω. Ένα, δύο, τρία, πήγαινε. Ελα. 617 00:34:08,457 --> 00:34:09,786 [Άμπι] Είναι τόπος εγκλήματος, μην αγγίζεις τίποτα. 618 00:34:09,821 --> 00:34:11,392 [Ιορδανία] Med bay, εισερχόμενη. Τραύματα από πυροβολισμούς. 619 00:34:11,427 --> 00:34:13,163 - [Abby] Tessa, είσαι καλά; - [Τέσα] Χρειάζομαι πάγο. 620 00:34:13,198 --> 00:34:14,659 Περίμενε με στην αίθουσα συνεντεύξεων κάτω από το διάδρομο. 621 00:34:14,694 --> 00:34:16,265 - [Τέσα] Εντάξει. - Πρέπει να μάθω τα πάντα. 622 00:34:16,300 --> 00:34:17,563 [Wesley] Το όπλο είναι ασφαλές. 623 00:34:17,598 --> 00:34:19,334 ♪ ♪ 624 00:34:22,306 --> 00:34:23,833 Παλάου, μείνε μαζί μου, θα είναι εντάξει. 625 00:34:24,473 --> 00:34:25,637 Στροφή! 626 00:34:26,508 --> 00:34:27,342 [Ο Παλάου γρυλίζει] 627 00:34:29,181 --> 00:34:29,806 [Ρασίντ] Γύρισμα! 628 00:34:32,448 --> 00:34:34,448 - Τζόρνταν, αναφερθείτε στον Μίλερ. - Αντίγραφο. 629 00:34:34,483 --> 00:34:35,647 Του παίρνεις τα πόδια. 630 00:34:36,815 --> 00:34:39,420 - Ενα δύο τρία. - [όλα γρυλίζουν] 631 00:34:39,455 --> 00:34:40,289 [γιατρός] Προετοιμαστείτε για [αδιάκριτο]. 632 00:34:42,260 --> 00:34:43,457 [αδιάκριτη] πίεση εδώ. 633 00:34:43,492 --> 00:34:45,327 [Ρασίντ] Έχει μια μεγάλη τρύπα στο στήθος του. 634 00:34:45,829 --> 00:34:48,165 Καπετάν Παλάου. Έλα, καπετάνιο. 635 00:34:48,800 --> 00:34:49,694 Μίλα μου, πες κάτι. 636 00:34:51,203 --> 00:34:52,763 Θα είσαι καλά, θα πάθεις σοκ. 637 00:34:52,798 --> 00:34:54,567 ♪ ♪ 638 00:34:59,871 --> 00:35:01,508 [Ρασίντ] Έλα, έλα, καπετάνιο. Θα είσαι καλά, 639 00:35:01,543 --> 00:35:03,345 απλά κοίτα με. Μην ανησυχείς. 640 00:35:04,546 --> 00:35:06,645 ♪ ♪ 641 00:35:09,848 --> 00:35:11,221 [Η τσέπη γρυλίζει] 642 00:35:11,456 --> 00:35:12,618 Θα είσαι εντάξει-- [γρυλίζει] 643 00:35:12,653 --> 00:35:14,389 [Τσέκα που γρυλίζει] 644 00:35:16,294 --> 00:35:17,656 [Ο Ρασίντ γρυλίζει] 645 00:35:18,890 --> 00:35:20,329 [Τσέκα που γρυλίζει] 646 00:35:35,907 --> 00:35:37,841 [επίπεδες γραμμές παρακολούθησης καρδιάς] 647 00:35:41,847 --> 00:35:43,352 [ανασαίνοντας βαριά] 648 00:35:54,860 --> 00:35:56,860 Δεν θα φύγεις ποτέ από εδώ. 649 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 [Χάτσετ] Ποιος είπε κάτι για την αποχώρηση; 650 00:36:23,955 --> 00:36:27,924 [Uri] Έτσι, ο Captain Palau μπόρεσε να πάρει μια βολή πριν 651 00:36:27,959 --> 00:36:29,728 Ο Χάτσετ ξέφυγε και από τις δύο σφαλιάρες. 652 00:36:31,963 --> 00:36:33,402 [Μίλερ] Γαμημένη δύναμη Δέλτα. 653 00:36:35,967 --> 00:36:36,801 Κάτι δεν πάει καλά. 654 00:36:40,807 --> 00:36:43,247 ♪ ♪ 655 00:36:45,812 --> 00:36:46,844 Σκατά. 656 00:36:47,112 --> 00:36:49,451 Ασφαλές επίπεδο ένα. Ουρί, μαζί μου. 657 00:36:50,014 --> 00:36:52,322 ♪ ♪ 658 00:37:02,664 --> 00:37:04,730 - [το μόνιτορ καρδιάς με επίπεδη γραμμή] - [Ο Ουρί ψιθυρίζει στα εβραϊκά] 659 00:37:06,965 --> 00:37:09,768 [Ο Ρασίντ λαχανιάζει] 660 00:37:09,803 --> 00:37:13,508 Ρασίντ. Ρασίντ. Ω Θεέ μου. 661 00:37:14,346 --> 00:37:15,741 [Τράβωμα Rashid] 662 00:37:16,073 --> 00:37:16,907 Ρασίντ. 663 00:37:21,012 --> 00:37:22,286 Ρασίντ. 664 00:37:22,981 --> 00:37:23,815 Ρασίντ. 665 00:37:26,820 --> 00:37:28,325 Μείνε μαζί μου, Ρασίντ. 666 00:37:32,628 --> 00:37:34,958 Μην--όχι Ρασίντ, όχι. 667 00:37:37,127 --> 00:37:38,533 Ρασίντ, μην... 668 00:37:51,845 --> 00:37:54,516 ♪ ♪ 669 00:38:07,729 --> 00:38:11,863 [Uri] Λυπάμαι, Άμπι, αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο. 670 00:38:11,898 --> 00:38:13,733 Άμπι, κοίτα με. 671 00:38:14,967 --> 00:38:16,736 Είστε τώρα υπεύθυνος. 672 00:38:18,135 --> 00:38:20,410 Είσαι υπεύθυνος. Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. 673 00:38:25,175 --> 00:38:29,045 Παρατηρητήριο. Έχετε μάτια στο τρίτο επίπεδο; 674 00:38:30,048 --> 00:38:31,850 ♪ ♪ 675 00:38:33,788 --> 00:38:35,854 Σκοπιά, μίλα μου. 676 00:38:39,860 --> 00:38:42,894 Κέντρο διοίκησης. Πάμε. 677 00:38:43,229 --> 00:38:45,534 Μία, ο Χάτσετ είναι ελεύθερος, κλείδωσε τον έλεγχο. 678 00:38:48,066 --> 00:38:49,868 Μία, αντιγράφεις; 679 00:38:52,004 --> 00:38:53,036 Mia! 680 00:39:03,686 --> 00:39:04,718 Mia? 681 00:39:07,118 --> 00:39:07,952 Mia. 682 00:39:16,534 --> 00:39:17,599 Mia? 683 00:39:21,066 --> 00:39:21,900 Ω Θεέ μου. 684 00:39:24,575 --> 00:39:25,607 Mia. 685 00:39:27,941 --> 00:39:29,105 [Ο Ουρί μιλάει Εβραϊκά] 686 00:39:31,780 --> 00:39:32,779 Μας κλειδώνω. 687 00:39:33,210 --> 00:39:36,046 ♪ ♪ 688 00:39:39,623 --> 00:39:40,721 [Φωνή AI στον υπολογιστή] Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης. 689 00:39:42,252 --> 00:39:45,825 Αξιωματικός Τρεντ. Εγκρίθηκε το κλείδωμα. 690 00:39:46,060 --> 00:39:48,960 Ξεκίνησε το πρωτόκολλο κλειδώματος. 691 00:39:49,896 --> 00:39:53,470 [στα ηχεία] Εκτέλεση διαδικασίας κλειδώματος Citadel. 692 00:39:53,505 --> 00:39:54,966 [συναγερμός] 693 00:39:55,001 --> 00:39:58,772 Εκτέλεση διαδικασίας κλειδώματος Citadel. 694 00:40:00,039 --> 00:40:02,776 Εξωτερική πρόσβαση σφραγισμένη. 695 00:40:04,109 --> 00:40:05,515 Γιατί θα βάλουμε λουκέτο; 696 00:40:05,550 --> 00:40:07,044 - Αυτός ο γαμημένος συναγερμός. - Σκατά, ναι. 697 00:40:07,079 --> 00:40:09,079 Κάτι πήγε λοξά εκεί κάτω στην ανάκριση. 698 00:40:09,114 --> 00:40:10,520 Μάλλον γαμώ την ομάδα Delta-- 699 00:40:10,555 --> 00:40:11,686 [Abby στα ηχεία] Όλοι οι σταθμοί, 700 00:40:11,721 --> 00:40:13,083 Αυτή είναι η Abby Trent, ηθοποιός CO. 701 00:40:13,118 --> 00:40:14,524 - [άνδρες που φωνάζουν] - [Άμπι] Η εγκατάσταση 702 00:40:14,559 --> 00:40:15,954 δέχεται επίθεση. Ένα άκρως επικίνδυνο περιουσιακό στοιχείο 703 00:40:15,989 --> 00:40:17,725 είναι ελεύθερος και ένοπλος. 704 00:40:17,760 --> 00:40:19,958 Χρειαζόμαστε μη θανατηφόρο περιορισμό του περιουσιακού στοιχείου. 705 00:40:21,093 --> 00:40:22,664 [βουίζει] 706 00:40:22,699 --> 00:40:25,700 [Φωνή AI] Άλφα και μπράβο οι πόρτες ανοίγουν. 707 00:40:27,297 --> 00:40:30,001 Άλφα και μπράβο πόρτες ανοίγουν. 708 00:40:32,544 --> 00:40:35,204 Άλφα και μπράβο πόρτες ανοίγουν. 709 00:40:35,839 --> 00:40:38,075 - [Φωνή AI] Συναγερμός, κρατούμενος-- - Άμπι. 710 00:40:38,110 --> 00:40:39,780 [μπιπ συναγερμού] 711 00:40:39,815 --> 00:40:40,979 Κάποιος που απελευθερώνει τους κρατούμενους. 712 00:40:42,950 --> 00:40:44,950 [Φωνή AI] Συναγερμός, μπλοκ κρατουμένων. 713 00:40:45,986 --> 00:40:48,525 Συναγερμός, μπλοκ κρατουμένων. 714 00:40:50,023 --> 00:40:51,726 Όλοι οι φρουροί στο μπλοκ κρατουμένων. 715 00:40:51,761 --> 00:40:53,959 Χρειαζόμαστε άμεσο μη θανατηφόρο περιορισμό. 716 00:40:55,963 --> 00:40:57,831 Σκατά. Είναι εδώ για τον Φαρχάν. 717 00:40:57,866 --> 00:40:59,734 ♪ ♪ 718 00:40:59,769 --> 00:41:01,868 [Φωνή AI στα ηχεία] Οι πόρτες Alpha και μπράβο ανοίγουν. 719 00:41:04,202 --> 00:41:07,269 Άλφα και μπράβο πόρτες ανοίγουν. 720 00:41:07,504 --> 00:41:09,843 [Μίλερ] Οι κρατούμενοι έξω από το κουτί, ο Μπριγκς μαζί μου. 721 00:41:09,878 --> 00:41:11,273 Γουέσλι, Τζόρνταν, πήγαινε δεξιά. 722 00:41:11,308 --> 00:41:12,747 [αδιάκριτες φωνές] 723 00:41:12,782 --> 00:41:14,144 [Μίλερ] Γύρνα στο διάολο στα κελιά σου. 724 00:41:14,179 --> 00:41:15,816 Γύρνα πίσω στο καταραμένο κελί σου. 725 00:41:15,851 --> 00:41:16,685 [αδιάκριτες φωνές] 726 00:41:17,754 --> 00:41:19,017 [μιλάει αραβικά] 727 00:41:21,186 --> 00:41:22,823 [μπιπ συναγερμού] 728 00:41:22,858 --> 00:41:24,055 Τηλεφωνώ στο Αρχηγείο. 729 00:41:26,323 --> 00:41:28,125 ♪ ♪ 730 00:41:31,702 --> 00:41:32,536 Γαμώ. 731 00:41:35,970 --> 00:41:37,200 Οι γραμμές είναι τηγανητές. 732 00:41:39,908 --> 00:41:41,138 Δεν υπάρχουν εξωτερικές επικοινωνίες. 733 00:41:41,173 --> 00:41:43,778 ♪ ♪ 734 00:41:52,789 --> 00:41:53,920 Γαμώ. 735 00:41:53,955 --> 00:41:55,559 Γαμώτο, πού είναι το βιβλίο; Χρειαζόμαστε comms. 736 00:42:06,902 --> 00:42:08,770 Ελα. 737 00:42:08,805 --> 00:42:12,037 [Φωνή AI] Η επικοινωνία χάθηκε. Ξεκίνησε η αντίστροφη μέτρηση. 738 00:42:12,072 --> 00:42:14,105 [συναγερμός] 739 00:42:16,208 --> 00:42:18,813 Αντίστροφη μέτρηση. Αντίστροφη μέτρηση για τι; 740 00:42:20,245 --> 00:42:22,179 [Abby] Εάν δεν μπορούμε να επαναφέρουμε τα comms την επόμενη ώρα, 741 00:42:22,214 --> 00:42:23,851 στέλνουν ένα drone να μας εξαφανίσει. 742 00:42:30,024 --> 00:42:31,925 Γαμημένοι Αμερικανοί. 743 00:42:31,960 --> 00:42:33,223 Είναι απλώς ένα failsafe. 744 00:42:33,258 --> 00:42:34,796 Εντάξει? Υπάρχουν πολλές ευαίσθητες πληροφορίες, 745 00:42:34,831 --> 00:42:36,633 είμαστε μια απομακρυσμένη βάση σε μια ξένη χώρα. 746 00:42:36,668 --> 00:42:38,195 Και λέτε ότι η Μοσάντ είναι οι σκληροπυρηνικοί. 747 00:42:39,704 --> 00:42:41,935 Είστε αυτοί που βγάζουν τη δική σας βάση. 748 00:42:45,809 --> 00:42:46,643 [Άμπι] Σκατά. 749 00:42:47,206 --> 00:42:48,777 [αδιάκριτες φωνές] 750 00:42:48,812 --> 00:42:49,943 [Miller] Πήγαινε πίσω στο κελί σου. 751 00:42:49,978 --> 00:42:50,944 Στη γαμημένη σου τρύπα. 752 00:42:52,310 --> 00:42:53,848 [γρύλισμα] 753 00:42:54,283 --> 00:42:56,818 Τι είπα, ε; Μείνε στο γαμημένο κουτί σου. 754 00:43:01,451 --> 00:43:03,792 - Κινούμενος προς τα πάνω. - Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας. 755 00:43:03,827 --> 00:43:06,157 [όλα γρυλίζουν] 756 00:43:07,457 --> 00:43:08,698 [ασαφής] ασφαλής. 757 00:43:09,162 --> 00:43:10,293 Δύο ασφαλείς. 758 00:43:10,328 --> 00:43:11,932 [Μπριγκς] Έλα, ε; Ελα! 759 00:43:11,967 --> 00:43:12,999 Μην το σκέφτεσαι. 760 00:43:15,905 --> 00:43:17,102 Πήγαινε πίσω στο διάολο! 761 00:43:18,072 --> 00:43:19,203 Μπες στο διάολο! 762 00:43:19,909 --> 00:43:20,941 Το τέσσερα είναι ξεκάθαρο! 763 00:43:21,643 --> 00:43:23,680 Ω, όχι, δεν το κάνεις. Μην το δοκιμάσεις. 764 00:43:27,081 --> 00:43:29,378 Στο γαμημένο έδαφος! Μείνε στο γαμημένο έδαφος! 765 00:43:30,854 --> 00:43:32,854 [βουίζει ηλεκτρισμός] 766 00:43:35,925 --> 00:43:37,694 [Wesley] Γάμα. Ω σκατά! 767 00:43:37,729 --> 00:43:39,157 Ποιος έσβησε τα γαμημένα φώτα; 768 00:43:39,192 --> 00:43:41,126 [Ιορδάνη] Ηρέμησε το διάολο, φίλε. Ηρέμησε το διάολο. 769 00:43:41,895 --> 00:43:44,734 - [Wesley] Η Β πλευρά είναι ξεκάθαρη. - [Ιορδανία] Καθαρά, όλα καλά. 770 00:43:45,002 --> 00:43:46,934 [Μίλερ] Μην κάνεις γαμημένη κίνηση. Μην κουνηθείς. 771 00:43:47,871 --> 00:43:48,837 [άνθρωπος] Γεια σου, Μίλερ! 772 00:43:49,206 --> 00:43:51,807 [μιλώντας ξένη γλώσσα] 773 00:43:52,009 --> 00:43:53,369 [Μίλερ] Κάνε άλλο ένα βήμα, μαμά, 774 00:43:53,404 --> 00:43:55,041 Θα σου κάνω μια τρύπα, το ορκίζομαι στο Θεό. 775 00:43:55,076 --> 00:43:56,405 Θα σου βάλω μια γαμημένη τρύπα, 776 00:43:56,440 --> 00:43:58,176 - Ορκίζομαι στο θεό. - [φωνάζει] 777 00:44:01,016 --> 00:44:02,147 [φωνάζει ο κρατούμενος] 778 00:44:02,182 --> 00:44:03,852 Σωστά, μωρέ! 779 00:44:03,887 --> 00:44:05,414 Γαμώ. Πίσω στο κελί σου! 780 00:44:05,449 --> 00:44:07,251 Γύρνα στο κελί σου μωρέ! 781 00:44:09,189 --> 00:44:11,321 [αδιάκριτες φωνές] 782 00:44:12,357 --> 00:44:13,488 [γρύλισμα] 783 00:44:13,523 --> 00:44:15,094 [Ιορδανία] Σκατά! Θεέ μου. 784 00:44:16,097 --> 00:44:18,262 ♪ ♪ 785 00:44:19,100 --> 00:44:20,132 Στο κελί σου! 786 00:44:21,068 --> 00:44:24,136 Γύρνα στο κελί σου! θα πυροβολήσω! θα πυροβολήσω! 787 00:44:24,171 --> 00:44:25,874 [και οι δύο γρυλίζουν] 788 00:44:33,411 --> 00:44:36,049 [Wesley] Κατέβα κάτω! Ιησού Χριστέ, τι κάνεις; 789 00:44:36,084 --> 00:44:37,314 - [κρατούμενος] Όχι άλλο, όχι άλλο! - [Wesley] Κοίτα Akim, 790 00:44:37,349 --> 00:44:38,513 Δεν θέλω να σε πληγώσω, εντάξει; 791 00:44:38,548 --> 00:44:40,284 Απλά χαλαρώστε, φίλε, και μείνε κάτω! 792 00:44:40,319 --> 00:44:42,517 [κρατούμενος] Εντάξει, εντάξει, φίλε μου, όχι άλλο, όχι άλλο. 793 00:44:42,552 --> 00:44:43,892 Παρακαλώ παρακαλώ. 794 00:44:43,927 --> 00:44:45,256 ♪ ♪ 795 00:44:47,260 --> 00:44:48,391 [κρατούμενος 2] Άφησε μας να βγούμε, άι, άι, ρε! 796 00:44:48,426 --> 00:44:49,931 Έλα ρε φίλε, 797 00:44:49,966 --> 00:44:50,932 μπορούμε να βοηθήσουμε, αφήστε μας να βγούμε! 798 00:44:52,331 --> 00:44:53,836 [κρατούμενος 4] Γεια σου! 799 00:44:53,871 --> 00:44:54,496 Ιορδανία? 800 00:44:55,332 --> 00:44:58,335 Ιορδανία--Ιορδανία! Τζόρνταν, γειά, Τζόρνταν. 801 00:44:59,140 --> 00:45:01,107 Ιορδανία. Ιορδανία! 802 00:45:02,979 --> 00:45:04,440 Αχ, γαμ. Γαμώ. 803 00:45:06,114 --> 00:45:08,279 ♪ ♪ 804 00:45:11,823 --> 00:45:12,987 Tessa, επίπεδο τρία. 805 00:45:33,207 --> 00:45:35,009 Μυλωνάς! Ο Γουέσλι! 806 00:45:36,947 --> 00:45:38,408 - Θα τσεκάρω Μπράβο. - Εντάξει. 807 00:45:38,443 --> 00:45:40,410 - [κρατούμενος 2] Άφησε μας να βγούμε, φίλε! - [αδιάκριτες φωνές] 808 00:45:40,445 --> 00:45:41,818 [Abby] Miller, τι στο διάολο; 809 00:45:43,382 --> 00:45:45,415 Ναι, μη ρωτάς. 810 00:45:45,450 --> 00:45:46,416 Είδατε τον Χάτσετ με τον Φαρχάν; 811 00:45:47,320 --> 00:45:48,319 Νόμιζα ότι ήταν νεκρή. 812 00:45:49,124 --> 00:45:50,189 Προφανώς όχι. 813 00:45:51,291 --> 00:45:52,422 - [άνδρας που στενάζει] - [ανοίγει η πόρτα] 814 00:45:54,294 --> 00:45:55,095 - Ουέσλι. - [ψιθυρίζει] Τζόρνταν. 815 00:45:55,564 --> 00:45:56,899 - [φωνάζει] - Είμαι μόνο εγώ. 816 00:45:58,463 --> 00:46:00,364 Τι θέλει ο Χάτσετ μαζί σου; 817 00:46:00,766 --> 00:46:03,873 Δεν σου δίνω πια από όσα έχω ήδη. 818 00:46:03,908 --> 00:46:05,534 Σταμάτα να παίζεις παιχνίδια και πες της τι πρέπει να ξέρει. 819 00:46:05,569 --> 00:46:07,569 Τι θα μου κάνεις, ε; 820 00:46:07,604 --> 00:46:09,373 Είμαι ήδη νεκρός. 821 00:46:09,408 --> 00:46:11,342 Ήξερα ότι έπρεπε να επιβιβαστούμε σε αυτόν τον κατσικίσιο. 822 00:46:11,377 --> 00:46:12,915 [Άμπι] Σκάσε το διάολο, Μίλερ. 823 00:46:14,611 --> 00:46:15,852 Εσείς. 824 00:46:16,855 --> 00:46:20,054 Κρατηθήκατε στη βάση του Al-Tanf για ένα μήνα. 825 00:46:20,089 --> 00:46:23,453 Μετά τη μεταφορά σας, πέντε νεκροί πράκτορες βρέθηκαν στη Συρία. 826 00:46:23,488 --> 00:46:25,554 Τώρα ξέρω ότι σε ψάχνει. 827 00:46:25,589 --> 00:46:27,391 Η απορία μου είναι αυτή. 828 00:46:27,793 --> 00:46:30,526 Είναι εδώ για να σε σώσει ή να σε σκοτώσει; 829 00:46:30,561 --> 00:46:33,397 Ζήτα τον για μένα όταν τον βρεις. 830 00:46:34,070 --> 00:46:37,599 Ή σε βρίσκει. 831 00:46:37,634 --> 00:46:40,272 [γέλια] 832 00:46:42,243 --> 00:46:43,242 [Μπριγκς] Γαμώτο. 833 00:46:47,985 --> 00:46:48,885 Γαμώ! 834 00:46:53,958 --> 00:46:55,089 Σε βάζω επικεφαλής της Σκοπιάς. 835 00:46:55,652 --> 00:46:57,388 Χρειάζομαι μάτια και σχόλια. 836 00:46:57,723 --> 00:47:00,061 - Πού πηγαίνεις? - Αίθουσα διακομιστή. 837 00:47:16,343 --> 00:47:19,311 ♪ ♪ 838 00:47:26,320 --> 00:47:29,453 [Φωνή AI] Αντίστροφη μέτρηση, απομένουν 45 λεπτά. 839 00:47:30,088 --> 00:47:33,325 Καταφατικός κωδικός, αξιωματικός Uri Wasserman. 840 00:47:38,563 --> 00:47:41,036 Εφημέριος? Τι κάνεις? 841 00:47:42,732 --> 00:47:45,337 [μπιπ] 842 00:47:47,044 --> 00:47:48,373 Καταραμένο lockdown. 843 00:47:48,408 --> 00:47:49,440 [Ο Ούρι μουρμουρίζει αδιάκριτα] 844 00:47:51,444 --> 00:47:56,018 Άμπι. Δεν υπάρχει κανένα σημάδι του. Υπάρχουν πολλά τυφλά σημεία. 845 00:47:57,254 --> 00:48:00,385 Αυτό το μέρος είναι ένας γαμημένος λαβύρινθος. Θα ελέγξω τα αρχεία καταγραφής της κάμερας. 846 00:48:00,420 --> 00:48:01,419 [ασαφής] 847 00:48:03,588 --> 00:48:05,324 Uri, μας έχεις δει ακόμα; 848 00:48:06,026 --> 00:48:08,591 [Uri] Όχι, το σύστημα στο επίπεδο τέσσερα είναι εκτός λειτουργίας. 849 00:48:08,926 --> 00:48:12,001 [Ο Ουρί μιλάει αδιάκριτα, το ραδιόφωνο διαλύεται] 850 00:48:15,171 --> 00:48:16,005 Uri. 851 00:48:16,874 --> 00:48:19,976 [Η Άμπι μιλάει αδιάκριτα, το ραδιόφωνο διαλύεται] 852 00:48:20,011 --> 00:48:21,978 Δεν μπορώ. Δεν σε ακούω, Άμπι. 853 00:48:22,613 --> 00:48:25,146 Μπορεί να χάσουμε την επαφή με το ραδιόφωνο, εδώ κάτω είναι αποσπασματικά. 854 00:48:27,513 --> 00:48:28,952 Δηλαδή αυτό είναι το δωμάτιο διακομιστή; 855 00:48:30,088 --> 00:48:33,220 Το μαύρο κουτί της ακρόπολης. Εκεί αποθηκεύουμε όλη την πληροφορία. 856 00:48:33,889 --> 00:48:35,717 Ο Χάτσετ θα προσπαθούσε να στοχεύσει εδώ. 857 00:48:35,752 --> 00:48:36,993 [Φωνή AI] Αξιωματικός Τρεντ. 858 00:48:39,129 --> 00:48:41,195 ♪ ♪ 859 00:48:44,233 --> 00:48:46,332 - Αρκετά η ρύθμιση που έχεις εδώ. - [Abby] Κάθε αντίγραφο ασφαλείας από τότε 860 00:48:46,367 --> 00:48:48,664 αυτό το μέρος χτίστηκε πριν από 10 χρόνια ζει εδώ. 861 00:48:48,932 --> 00:48:50,666 Κάθε μέρος του προγράμματος ανάκρισης. 862 00:48:51,702 --> 00:48:54,340 Καθώς και όλη μου η δουλειά για τη βομβιστική επίθεση στο νοσοκομείο. 863 00:48:54,375 --> 00:48:56,408 - [Ηχητικό σήμα συναγερμού υπολογιστή] - [Φωνή AI] Παραβίαση ασφαλείας. 864 00:48:58,511 --> 00:49:01,644 [Uri] Abby, έχω αναπαραγωγή. Περνώντας μέσα από τα αρχεία καταγραφής της κάμερας. 865 00:49:10,160 --> 00:49:13,260 Ωχ, κάποιος προσπάθησε να αποκτήσει πρόσβαση στον διακομιστή από offsite. 866 00:49:14,560 --> 00:49:16,758 ♪ ♪ 867 00:49:33,381 --> 00:49:34,545 Γαμώ. 868 00:49:35,350 --> 00:49:37,284 Άμπι, έλα μέσα. Άμπι! 869 00:49:38,420 --> 00:49:41,090 [Uri στο ραδιόφωνο] Άμπι, φύγε από εκεί! 870 00:49:41,125 --> 00:49:44,192 Η Τέσα σκότωσε τη Μία. Επαναλάβετε, η Τέσα σκότωσε τη Μία. 871 00:49:44,227 --> 00:49:45,391 [Κόκκοι όπλων] 872 00:49:45,860 --> 00:49:48,559 [Τέσα] Λυπάμαι Άμπι. Πραγματικά δεν ήθελα να χρειαστεί να το κάνω αυτό. 873 00:49:49,430 --> 00:49:51,628 [και οι δύο γρυλίζουν] 874 00:49:51,663 --> 00:49:53,201 ♪ ♪ 875 00:50:23,860 --> 00:50:25,101 [Τέσα] Άμπι. 876 00:50:25,369 --> 00:50:27,730 Επιτρέψτε μου να αποκτήσω πρόσβαση στον διακομιστή και να σβήσω μερικά αρχεία. 877 00:50:27,765 --> 00:50:28,830 Δεν θέλω να χρειαστεί να σε σκοτώσω. 878 00:50:29,432 --> 00:50:31,305 Είμαστε ακόμα στην ίδια πλευρά. 879 00:50:32,341 --> 00:50:34,407 [πυροβολισμοί] 880 00:50:42,417 --> 00:50:44,648 ♪ ♪ 881 00:51:08,740 --> 00:51:10,410 [πυροβολισμοί] 882 00:51:20,851 --> 00:51:22,125 [φωνάζει] 883 00:51:31,334 --> 00:51:33,433 Τι στο διάολο έγινε με τον μεταφραστή; 884 00:51:33,468 --> 00:51:34,632 Είχαμε μια σύγκρουση. 885 00:51:42,840 --> 00:51:44,345 Τι κάνεις? 886 00:51:45,414 --> 00:51:46,908 Είναι προδότης. 887 00:51:46,943 --> 00:51:48,415 Σκότωσε τη Μία 888 00:51:48,450 --> 00:51:50,318 - και μου έβαλε ένα όπλο στο κεφάλι. - [Γουέσλι] Ιησού. 889 00:51:50,353 --> 00:51:51,484 Δουλεύει για τη Χάτσετ; 890 00:51:51,519 --> 00:51:52,683 Ή για όποιον εργάζεται ο Χάτσετ. 891 00:51:58,295 --> 00:52:00,625 - Νόμιζα ότι ήταν φίλη σου. - Ναι κι εγώ. 892 00:52:00,660 --> 00:52:02,330 Λοιπόν, θα μας πεις τι πραγματικά συνέβη εκεί κάτω; 893 00:52:03,333 --> 00:52:05,531 Δεν είμαι σίγουρος τι στο διάολο υπονοείς, Μίλερ. 894 00:52:05,566 --> 00:52:08,402 Δεν υπονοώ τίποτα. Ρωτάω μια ερώτηση. 895 00:52:09,735 --> 00:52:11,504 [Wesley] Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 896 00:52:12,073 --> 00:52:14,375 Hunker down, περιμένετε για την επόμενη παράδοση προμηθειών; 897 00:52:14,410 --> 00:52:16,377 - Δεν είναι επιλογή. - Γιατί όχι? 898 00:52:16,412 --> 00:52:19,512 Μόλις δηλώσουμε παραβίαση ασφάλειας, εάν το HQ δεν μπορεί να διαπιστωθεί 899 00:52:19,547 --> 00:52:21,778 coms εντός μίας ώρας, θεωρούμαστε παραβιασμένοι 900 00:52:21,813 --> 00:52:23,549 και χτύπησαν τον διακόπτη kill. 901 00:52:24,218 --> 00:52:26,321 Ουά, ουά, ουά, τι στο διάολο εννοείς με το kill switch; 902 00:52:27,654 --> 00:52:30,391 Ένα drone σβήνει αυτό το μέρος και τα πάντα μέσα σε αυτό. 903 00:52:30,426 --> 00:52:32,657 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, γάμα αυτό. 904 00:52:32,692 --> 00:52:35,528 Γάμησέ το! Εντάξει, λέω να κόψουμε τις απώλειές μας. 905 00:52:35,563 --> 00:52:37,794 Απαλλαγούμε από τους κρατούμενους. Φυσάμε τις γαμημένες πόρτες. 906 00:52:37,829 --> 00:52:39,796 Τι όχι? Και - και ο Χάτσετ ελευθερώνεται; 907 00:52:39,831 --> 00:52:41,699 Όχι, είναι δικός μου. 908 00:52:41,734 --> 00:52:43,338 Δεν σκέφτομαι τον Χάτσετ. 909 00:52:43,373 --> 00:52:45,274 Θα παρακολουθήσεις την Tessa και θα βεβαιωθείς 910 00:52:45,309 --> 00:52:46,836 δεν της συμβαίνει τίποτα. 911 00:52:46,871 --> 00:52:48,541 Θα τον παρακολουθείς. 912 00:52:49,445 --> 00:52:51,412 Ο Γουέσλι κι εγώ θα οπλιστούμε. 913 00:52:51,747 --> 00:52:54,316 [Miller] Recapture Hatchet, αυτό είναι το σχέδιό σου; [γέλια] 914 00:52:54,351 --> 00:52:57,286 Ναι, αυτό είναι το σχέδιό μου, Μίλερ, και καλύτερα να μείνεις συγκεντρωμένος, 915 00:52:57,321 --> 00:52:59,750 γιατί αν επιστρέψει για τον Farhan ή την Tessa, 916 00:52:59,785 --> 00:53:02,588 είσαι η καλύτερη ευκαιρία που έχουμε να τον ρίξουμε. 917 00:53:02,623 --> 00:53:05,954 Ω, εκτιμώ την επίδειξη εμπιστοσύνης, αλλά απλώς μια υπενθύμιση. 918 00:53:05,989 --> 00:53:08,825 Το σκορ μέχρι στιγμής είναι πέντε νεκροί από την πλευρά μας, κανένας από τη δική του, 919 00:53:08,860 --> 00:53:11,663 Και αυτό είναι γιατί οι γαμημένοι αναλυτές κάνουν τους πυροβολισμούς. 920 00:53:11,698 --> 00:53:13,467 Μη εν ενεργεία στρατιωτικοί. 921 00:53:14,701 --> 00:53:16,503 Πρώην ενεργό καθήκον. 922 00:53:17,473 --> 00:53:19,275 Εγκατέλειψες τον στρατό σου 923 00:53:19,310 --> 00:53:21,574 όταν προσχώρησες εδώ ως ιδιώτης εργολάβος. 924 00:53:21,809 --> 00:53:22,806 Ζήσε με αυτό. 925 00:53:23,611 --> 00:53:24,907 Θα είμαι στο οπλοστάσιο. 926 00:53:25,609 --> 00:53:27,580 Έλα, Γουέσλι, ας πάρουμε το C4 927 00:53:27,615 --> 00:53:29,252 για να μπορέσουμε να φύγουμε από εδώ. 928 00:53:30,079 --> 00:53:31,386 [αναστενάζει θυμωμένα] 929 00:53:33,456 --> 00:53:34,290 Ναι. 930 00:53:36,426 --> 00:53:38,921 ♪ ♪ 931 00:54:02,848 --> 00:54:04,012 [μπιπ πληκτρολογίου] 932 00:54:09,756 --> 00:54:10,953 [μπιπ πληκτρολογίου] 933 00:54:11,322 --> 00:54:15,023 [Φωνή AI] Πρόσβαση σε πόρτες οπλισμού , Watchman ένα. 934 00:54:22,373 --> 00:54:23,205 - Ουά, ουά, ρε! - Ιησούς, ιερέας. 935 00:54:23,241 --> 00:54:24,934 - Τι κάνεις? -δεν--εγω-- 936 00:54:24,969 --> 00:54:26,606 Ήμουν στο δωμάτιο μου όταν χτύπησε ο συναγερμός. 937 00:54:26,641 --> 00:54:27,772 Είμαστε σε lockdown. 938 00:54:27,807 --> 00:54:29,070 - Έλα μαζί μας στο οπλοστάσιο. - Εντάξει. 939 00:54:29,338 --> 00:54:31,072 [Abby] Εντάξει, ας πάρουμε όλο το C4 940 00:54:31,107 --> 00:54:32,612 και αφού εφοδιάσουμε με όπλα, 941 00:54:32,647 --> 00:54:33,844 θα πρέπει να καθαρίσουμε κάθε δωμάτιο, 942 00:54:33,879 --> 00:54:35,615 - κάθε διάδρομος, μαζί. - [Γουέσλι] Εντάξει. 943 00:54:35,883 --> 00:54:36,913 [Chaplain] Ακούγεται σαν διασκεδαστικό. 944 00:54:37,115 --> 00:54:38,651 [έκρηξη] 945 00:54:42,052 --> 00:54:44,657 - [συναγερμός] - [Φωνή AI] Έκτακτη ανάγκη. 946 00:54:44,692 --> 00:54:46,890 Το σύστημα συναγερμού ενεργοποιήθηκε. 947 00:54:47,893 --> 00:54:49,728 [υψηλός τόνος κουδουνίσματος] 948 00:54:50,163 --> 00:54:53,897 Επείγον. Το σύστημα συναγερμού ενεργοποιήθηκε. 949 00:54:57,001 --> 00:55:00,640 Επείγον. Το σύστημα συναγερμού ενεργοποιήθηκε. 950 00:55:03,744 --> 00:55:07,548 Επείγον. Το σύστημα συναγερμού ενεργοποιήθηκε. 951 00:55:08,584 --> 00:55:12,388 - Ο διάολος συμβαίνει εκεί πάνω; - Κάποιο νέο clusterfuck. 952 00:55:13,886 --> 00:55:15,985 Πρέπει να ξέρουμε τι κρύβει ο μεταφραστής. 953 00:55:18,022 --> 00:55:19,527 - Είπε ο αξιωματικός Τρεντ--- Δεν γαμώ 954 00:55:19,562 --> 00:55:21,595 τι είπε ο αξιωματικός Τρεντ, εντάξει; 955 00:55:21,630 --> 00:55:23,124 Έχω έναν κανόνα όταν πρόκειται για αυτό το σκατά, 956 00:55:23,159 --> 00:55:25,401 αυτό είναι μείνε ζωντανό, μαμά. 957 00:55:25,703 --> 00:55:27,128 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά δεν έγραψα 958 00:55:27,163 --> 00:55:28,998 για καμία αποστολή αυτοκτονίας. 959 00:55:30,738 --> 00:55:32,804 Κοίτα, σου εγγυώμαι ότι έχουν σχέδιο exfil. 960 00:55:32,839 --> 00:55:33,937 Πρέπει να συμμετέχει σε αυτό. 961 00:55:37,547 --> 00:55:38,843 Εντάξει. 962 00:55:41,716 --> 00:55:43,452 [όλα βήχα] 963 00:55:43,487 --> 00:55:44,684 - [Γουέσλι] Γάμα. - [Καπέλαν] Ο Θεός να το βλασφημήσει, 964 00:55:44,719 --> 00:55:45,850 απλώς προσπάθησε να μας σκοτώσει. 965 00:55:45,885 --> 00:55:47,181 [Wesley] Εκεί πηγαίνουν όλα τα C4. 966 00:55:47,216 --> 00:55:50,019 [αισιόδοξη μουσική που παίζει από ηχεία] 967 00:55:52,925 --> 00:55:53,957 Γαμάει μαζί μας. 968 00:55:55,026 --> 00:55:57,565 [Ο Καπλάιν μουρμουρίζει αδιάκριτα] 969 00:55:58,227 --> 00:56:01,437 Γαμώ. Εννοώ, Ιησού. Χριστός. 970 00:56:01,872 --> 00:56:03,032 - Γάμα. - [Γουέσλι] Είσαι εντάξει εκεί; 971 00:56:03,267 --> 00:56:04,132 [Ο ιερέας στενάζει] 972 00:56:05,476 --> 00:56:06,805 [Μίλερ] Καλημέρα, πριγκίπισσα. 973 00:56:09,579 --> 00:56:10,776 Πού είμαι; 974 00:56:12,109 --> 00:56:13,581 Ω, είσαι στην κόλαση. 975 00:56:15,750 --> 00:56:17,519 Δεν ξέρω τι σου είπε η Άμπι. 976 00:56:18,951 --> 00:56:20,082 Έχει χάσει το μυαλό της. 977 00:56:21,888 --> 00:56:24,460 Ναι, δεν θα ήσουν ο πρώτος που θα το προτείνει, αλλά 978 00:56:25,925 --> 00:56:27,727 Θα πρέπει να της δώσω το πλεονέκτημα της αμφιβολίας. 979 00:56:27,762 --> 00:56:29,828 - [η μουσική συνεχίζει να παίζει] - [Chaplain] Christ. 980 00:56:31,634 --> 00:56:33,469 Καπλάνιε, πρέπει να συμβαδίζεις μαζί μας. 981 00:56:33,504 --> 00:56:35,768 Τι τώρα - τώρα νομίζω ότι έχασα λίγο την ακοή μου, Άμπι. 982 00:56:35,803 --> 00:56:36,934 Ναι, θα χάσεις περισσότερα από αυτό 983 00:56:36,969 --> 00:56:38,606 αν δεν μένεις στα πόδια σου, φίλε. 984 00:56:38,641 --> 00:56:39,475 Καλύψτε μας. 985 00:56:39,810 --> 00:56:41,939 [η μουσική συνεχίζεται] 986 00:56:52,952 --> 00:56:54,083 [η μουσική σταματά] 987 00:57:00,531 --> 00:57:02,564 [η έκρηξη βουίζει] 988 00:57:05,569 --> 00:57:06,601 [γρύλισμα] 989 00:57:06,803 --> 00:57:08,966 Όχι, όχι, ω Θεέ, σε παρακαλώ, Θεέ, όχι. 990 00:57:09,001 --> 00:57:10,671 Αφήστε τον, αλλιώς θα σας δείξω και τους δύο! 991 00:57:10,706 --> 00:57:12,541 Οχι όχι όχι όχι. Απλά περίμενε, περίμενε ένα δευτερόλεπτο, περίμενε. 992 00:57:13,076 --> 00:57:14,972 Αφήστε τον να φύγει, αφήστε τον να φύγει τώρα! 993 00:57:15,007 --> 00:57:16,545 --[Πυροβολισμός] --Όχι!Όχι! 994 00:57:16,580 --> 00:57:19,141 - [πυροβολισμοί] - [Ο Καπλάν ουρλιάζει] 995 00:57:25,655 --> 00:57:26,786 [Γουέσλι] Άμπι. 996 00:57:26,821 --> 00:57:29,118 ♪ ♪ 997 00:57:29,153 --> 00:57:30,592 [Ο ιερέας που ουρλιάζει από απόσταση] 998 00:57:31,227 --> 00:57:32,825 [ζώνω] Μπορώ να σηκωθώ. Μπορώ να σηκωθώ. 999 00:57:32,860 --> 00:57:34,596 [γρυλίζει] Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 1000 00:57:34,965 --> 00:57:36,829 Άμπι. Ab-- [γκρίνια] 1001 00:57:37,326 --> 00:57:38,600 [φίμωση] 1002 00:57:39,867 --> 00:57:43,231 Άμπι. [ψεύδος] 1003 00:57:51,846 --> 00:57:54,011 ♪ ♪ 1004 00:58:00,921 --> 00:58:02,316 - Εσύ κι εγώ... - [Η Τέσα γκρινιάζει] 1005 00:58:02,351 --> 00:58:04,560 Εσύ κι εγώ θα παίξουμε ένα μικρό παιχνίδι. 1006 00:58:05,062 --> 00:58:07,728 Εντάξει? Και το παιχνίδι λέγεται 1007 00:58:08,430 --> 00:58:10,764 «Πες μου πώς θα έφευγες από εδώ, 1008 00:58:11,533 --> 00:58:13,162 αλλιώς θα σου σπάσω το γαμημένο χέρι». 1009 00:58:13,497 --> 00:58:16,605 Εντάξει? Σου αρέσουν τα παιχνίδια; Είναι πολύ απλό. 1010 00:58:16,640 --> 00:58:18,167 - Δείτε ότι πάει έτσι. - [Η Τέσα φωνάζει] 1011 00:58:18,202 --> 00:58:21,137 Λέω, "Πώς θα έφευγες από εδώ;" 1012 00:58:21,706 --> 00:58:23,579 - Και αν απαντήσεις σωστά--- [Η Τέσα κλαψουρίζει] 1013 00:58:23,614 --> 00:58:25,306 ...Σου δίνω ένα βραβείο, 1014 00:58:25,341 --> 00:58:28,012 και αν απαντήσεις λάθος, σου σπάω το γαμημένο χέρι. 1015 00:58:28,047 --> 00:58:30,245 - Μμ-μμ. - [Μίλερ] Ναι. Οπως αυτό. 1016 00:58:30,280 --> 00:58:31,246 - [τα κόκαλα ραγίζουν] - [φωνάζει] 1017 00:58:33,624 --> 00:58:37,252 [Μίλερ] Μμ. Όχι αστειο. [γέλια] 1018 00:58:37,887 --> 00:58:40,057 Να δοκιμάσουμε μικρέ; Ε; 1019 00:58:40,092 --> 00:58:42,059 - [Τέσα] Όχι! Οχι! Οχι! - Αυτή η μικρή όμορφη εδώ; 1020 00:58:42,094 --> 00:58:43,797 - [Τέσα] Όχι, όχι! - [Μίλερ] Να προσπαθήσουμε 1021 00:58:43,832 --> 00:58:44,963 - αυτό το όμορφο εδώ; - [Τέσα] Σταμάτα! 1022 00:58:44,998 --> 00:58:46,360 [Μίλερ] Το μόνο που πρέπει να κάνεις 1023 00:58:46,395 --> 00:58:48,032 είναι πες μου πώς θα φύγεις από εδώ. Οχι? 1024 00:58:48,067 --> 00:58:50,100 - Οχι? - [Η Τέσα ουρλιάζει] 1025 00:58:59,749 --> 00:59:01,111 [Miller] Ποια είναι η στρατηγική εξόδου σας; 1026 00:59:01,146 --> 00:59:04,246 Ποια είναι η γαμημένη στρατηγική εξόδου σου; Οχι? 1027 00:59:04,281 --> 00:59:05,951 Τώρα πάμε για το νούμερο τέσσερα! 1028 00:59:05,986 --> 00:59:08,283 - [ρωγμές οστών] - [Η Τέσα ουρλιάζει] 1029 00:59:18,262 --> 00:59:21,329 Uri. Ο Χάτσετ έχει τον Καπλάιν. 1030 00:59:24,235 --> 00:59:25,674 Τελευταία φορά που βγήκε από την αίθουσα αναψυχής. 1031 00:59:26,176 --> 00:59:27,335 Και ο Γουέσλι έφυγε. 1032 00:59:28,239 --> 00:59:29,612 [Uri] Τι πρέπει να κάνουμε; 1033 00:59:31,341 --> 00:59:35,244 Βρίσκονται στο δεύτερο επίπεδο. Προχωρώντας νότια προς την κατεύθυνση σας. 1034 00:59:36,148 --> 00:59:39,083 Σκατά, τα έχασα ξανά. 1035 00:59:39,954 --> 00:59:41,624 ♪ ♪ 1036 00:59:41,859 --> 00:59:43,824 [Φωνή AI] Απομένουν 30 λεπτά. 1037 00:59:43,859 --> 00:59:44,858 [Uri] Ηλίθιες κάμερες. 1038 00:59:45,060 --> 00:59:47,993 [Ο Καπλάν ουρλιάζει] 1039 00:59:48,457 --> 00:59:49,896 [μπιπ πληκτρολογίου] 1040 00:59:49,931 --> 00:59:52,129 Ωχ όχι. ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Παρακαλώ παρακαλώ παρακαλώ. 1041 00:59:52,802 --> 00:59:54,032 [γρυλίζει] 1042 00:59:55,068 --> 00:59:56,100 [η πόρτα κλείνει] 1043 00:59:56,435 --> 00:59:58,300 Βοήθεια! Βοήθεια! 1044 00:59:58,940 --> 01:00:00,302 Βοήθεια! 1045 01:00:01,404 --> 01:00:02,744 [ψιθυρίζει] Έλα. 1046 01:00:03,680 --> 01:00:07,177 Ελα έλα. Πού είσαι, Σεντίμ; 1047 01:00:09,280 --> 01:00:10,686 Χώροι πληρώματος. 1048 01:00:10,721 --> 01:00:11,654 ♪ ♪ 1049 01:00:12,184 --> 01:00:13,722 [μπιπ υπολογιστή] 1050 01:00:13,757 --> 01:00:14,382 Γαμώ. 1051 01:00:16,386 --> 01:00:18,287 Συγγνώμη, Άμπι, έχασα ξανά την όρασή μου. 1052 01:00:18,555 --> 01:00:20,663 Τον είδα τελευταία φορά στο πλήρωμα. 1053 01:00:21,165 --> 01:00:22,995 Θα προσπαθήσω να επαναφέρω το σύστημα στο διαδίκτυο, εντάξει; 1054 01:00:23,197 --> 01:00:25,393 ♪ ♪ 1055 01:01:03,466 --> 01:01:06,973 Uri. Δεν είναι εδώ, μίλα μου. 1056 01:01:07,175 --> 01:01:09,778 [Uri] Υπάρχει ακόμη χρόνος για να επαναφέρετε το σύστημα στο διαδίκτυο. 1057 01:01:10,280 --> 01:01:11,472 Ο Χάτσετ κινείται. 1058 01:01:11,507 --> 01:01:12,715 Όχι ιερέας. 1059 01:01:23,057 --> 01:01:24,287 Ήταν στο δωμάτιό μου. 1060 01:01:46,179 --> 01:01:49,279 [Uri] Abby, θα προσπαθήσω να φτιάξω το τηλέφωνο SAT. 1061 01:01:50,447 --> 01:01:51,479 Σκεφτείτε ότι είναι η καλύτερη βολή μας. 1062 01:01:51,514 --> 01:01:53,118 ♪ ♪ 1063 01:01:54,253 --> 01:01:56,121 [Μίλερ] Γεια, γεια, γειά, γεια. Γεια σου. 1064 01:01:56,923 --> 01:01:59,421 Έι, με παίρνει ο ύπνος. 1065 01:01:59,456 --> 01:02:01,423 Μην αποκοιμηθείς μωρό μου, θα χάσεις το καλύτερο μέρος. 1066 01:02:02,063 --> 01:02:03,293 [γέλια] 1067 01:02:03,495 --> 01:02:04,866 Τώρα πρέπει να ξεκινήσουμε από την άλλη πλευρά. 1068 01:02:04,901 --> 01:02:07,231 - [Η Τέσα ουρλιάζει] - Εντάξει! Εντάξει εντάξει. 1069 01:02:07,266 --> 01:02:10,201 - [Τέσα] Σταμάτα! Θα μιλήσω! - Εντάξει εντάξει. [σιωπά] 1070 01:02:11,270 --> 01:02:12,434 Ακούω. 1071 01:02:14,372 --> 01:02:16,009 Θέλετε να φύγει ο Χάτσετ; 1072 01:02:17,606 --> 01:02:19,276 Απλά πάρε τον Φαρχάν. 1073 01:02:21,346 --> 01:02:22,312 Μόνο για αυτό είναι εδώ. 1074 01:02:24,085 --> 01:02:25,315 Όχι σκατά, ε; 1075 01:02:26,956 --> 01:02:28,989 Ήξερα ότι το κάθαρμα κρατούσε. 1076 01:02:29,458 --> 01:02:30,287 Τι θέλει με τον Φαρχάν; 1077 01:02:34,458 --> 01:02:37,195 Πραγματικά δεν έχεις ιδέα. Εσυ? 1078 01:02:37,397 --> 01:02:39,131 ♪ ♪ 1079 01:02:40,035 --> 01:02:41,331 Είσαι απλώς εργολάβος. 1080 01:02:44,501 --> 01:02:46,171 Μοιάζουμε αρκετά, ξέρεις. 1081 01:02:49,440 --> 01:02:50,439 Καλά. 1082 01:02:51,475 --> 01:02:53,145 Ελπίζω να σε πλήρωσαν προκαταβολικά, 1083 01:02:53,180 --> 01:02:55,015 γιατί είσαι σίγουρος ότι δεν έχεις επιτυχία Β. 1084 01:02:55,050 --> 01:02:56,346 [Η Τέσα γρυλίζει] 1085 01:02:59,351 --> 01:03:01,890 [Η Τέσα ουρλιάζει] 1086 01:03:08,063 --> 01:03:09,095 Γαμώ. 1087 01:03:14,102 --> 01:03:15,002 Έχετε τύχη στα coms; 1088 01:03:15,631 --> 01:03:17,367 Το δουλεύω. 1089 01:03:19,173 --> 01:03:22,009 Θα χρειαστεί να μπαλώσουμε απευθείας στον πύργο επικοινωνίας. 1090 01:03:23,045 --> 01:03:25,342 Μπορεί να φαίνεται άβολο, πρέπει να λειτουργεί. 1091 01:03:26,081 --> 01:03:27,575 [Abby] Αντιγραφή. 1092 01:03:27,610 --> 01:03:29,478 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ο Χάτσερ έφτασε στην Τέσα. 1093 01:03:31,383 --> 01:03:34,417 Άμπι. Ο Μίλερ βρίσκεται στο κελί του Φαρχάν. 1094 01:03:38,192 --> 01:03:39,092 Άντε φίλε. 1095 01:03:40,260 --> 01:03:41,589 Εσύ και εγώ θα πάμε μια μικρή βόλτα. 1096 01:03:41,624 --> 01:03:44,229 Ω, γαμ! Μυλωνάς! Τι συμβαίνει? 1097 01:03:45,265 --> 01:03:46,594 [Τέσα] Άμπι; 1098 01:03:46,629 --> 01:03:48,101 - [Ο Φαρχάν γκρινιάζει] - [Τέσα] Άμπι; 1099 01:03:48,736 --> 01:03:50,103 Τι στο διάολο της έκανες; 1100 01:03:53,570 --> 01:03:56,109 - [πυροβολισμός] - [Η Άμπι λαχανιάζει] 1101 01:03:59,444 --> 01:04:02,082 Είχαμε μια συζήτηση, μου είπε όλα όσα έπρεπε να ξέρω. 1102 01:04:02,551 --> 01:04:04,414 Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να αναλάβω δράση. 1103 01:04:04,449 --> 01:04:06,185 Ήταν ένα πρωταρχικό ατού. 1104 01:04:06,220 --> 01:04:09,056 Δεν έχει σημασία πια. Είμαστε εμείς ή αυτοί. 1105 01:04:10,290 --> 01:04:11,421 Είμαι υπεύθυνος τώρα. 1106 01:04:15,427 --> 01:04:16,591 Δώσε μου τα όπλα σου. 1107 01:04:19,563 --> 01:04:20,903 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 1108 01:04:22,104 --> 01:04:24,104 Το μόνο που χρειάζεται να κάνουμε είναι να παραδώσουμε τον Farhan 1109 01:04:24,139 --> 01:04:25,468 στον Χάτσετ. 1110 01:04:25,503 --> 01:04:27,206 Μόλις πάρει αυτό για το οποίο ήρθε εδώ, 1111 01:04:27,241 --> 01:04:28,669 έφυγε. 1112 01:04:28,971 --> 01:04:30,605 Και εγώ, για ένα, θα είμαι ακριβώς πίσω από τη μαμά. 1113 01:04:30,640 --> 01:04:33,014 Δεν μπορείς απλά να τον απελευθερώσεις στη φύση. 1114 01:04:33,049 --> 01:04:34,114 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 1115 01:04:34,449 --> 01:04:36,479 Μπριγκς, πάρε το πλευρό της. 1116 01:04:37,449 --> 01:04:38,547 [γουλιά] 1117 01:04:41,288 --> 01:04:42,419 Αυτό είναι ανταρσία. 1118 01:04:42,454 --> 01:04:44,421 ♪ ♪ 1119 01:04:45,292 --> 01:04:46,291 Συγγνώμη, Άμπι. 1120 01:04:47,294 --> 01:04:48,425 [Μίλερ] Πυροβολήθηκες. 1121 01:04:49,494 --> 01:04:50,427 Λέγεται να κάνεις αυτό που χρειάζεται. 1122 01:04:53,168 --> 01:04:55,135 [γρυλίζει] Μη με αγγίζεις, γαμώτο. 1123 01:04:56,105 --> 01:04:57,698 Τα θυροτηλέφωνά σας, παραδώστε τα. 1124 01:04:59,372 --> 01:05:01,438 [Άμπι] Γάμα, Μίλερ, σοβαρά, θα κάνεις παζάρια 1125 01:05:01,473 --> 01:05:02,670 με έναν γαμημένο ψυχοπαθή; 1126 01:05:03,472 --> 01:05:05,178 [Μίλερ] Αυτό είναι για το καλό σου, εντάξει; 1127 01:05:06,775 --> 01:05:08,412 Θα με ευχαριστήσεις τελικά. 1128 01:05:08,714 --> 01:05:10,282 ♪ ♪ 1129 01:05:10,317 --> 01:05:11,382 Εσύ-- [γρυλίζει] 1130 01:05:12,351 --> 01:05:15,122 Αν το μόνο που ήθελε ο Χάτσετ ήταν ο Φαρχάν, θα τον έπαιρνε. 1131 01:05:15,157 --> 01:05:16,585 - Αυτή η κατάσταση είναι πολύ μεγαλύτερη 1132 01:05:16,620 --> 01:05:18,323 - πολύπλοκο από όσο φαντάζεστε. - Είστε έτοιμοι? 1133 01:05:18,358 --> 01:05:19,489 [Abby] Είσαι έξω από τα βάθη σου. 1134 01:05:19,524 --> 01:05:21,194 - Πάμε. - [Άμπι] Μίλερ! 1135 01:05:21,629 --> 01:05:23,966 Σκέψου το! Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ. 1136 01:05:24,368 --> 01:05:26,001 - Έλα φίλε. - [Άμπι] Μίλερ, σταμάτα! 1137 01:05:26,036 --> 01:05:27,167 Πάμε να δούμε τον μάγο. 1138 01:05:27,202 --> 01:05:28,465 [Άμπι] Δεν μπορείς να διαπραγματευτείς με τον Χάτσετ! 1139 01:05:41,282 --> 01:05:43,986 [φωνάζει] 1140 01:05:45,187 --> 01:05:46,516 Γαμώ! 1141 01:05:46,551 --> 01:05:48,991 ♪ ♪ 1142 01:05:51,226 --> 01:05:52,060 [Ο Ουρί μιλάει Εβραϊκά] 1143 01:05:56,330 --> 01:05:58,561 [μουρμουρίζοντας προσευχή] 1144 01:06:05,075 --> 01:06:07,207 ♪ ♪ 1145 01:06:16,152 --> 01:06:18,548 [Audrey] μαμά! Μαμά, μαμά, κοίτα! 1146 01:06:18,850 --> 01:06:22,024 Κοίτα εκεί! Κοίτα εκεί! Είναι καβούρι! 1147 01:06:22,526 --> 01:06:25,126 Κοίτα κοίτα! Κοίτα. 1148 01:06:25,161 --> 01:06:27,392 Κοίτα, είναι καβούρι. Έχει άμμο πάνω του. 1149 01:06:28,362 --> 01:06:31,198 Μπορώ να το κρατήσω; Σας παρακαλούμε? 1150 01:06:31,967 --> 01:06:33,728 Μπορώ να το κρατήσω; Σήκωσέ το για μένα. 1151 01:06:33,763 --> 01:06:35,664 [Ράιαν] Γεια, μωρό μου, τι κάνεις εκεί; Η Όντρεϊ. 1152 01:06:35,699 --> 01:06:37,105 [Audrey] Θέλω να μπω στο νερό. 1153 01:06:37,440 --> 01:06:39,503 - [Ο Ράιαν γελάει] - [Όντρεϊ] Γρήγορα, έλα! 1154 01:06:39,538 --> 01:06:41,340 - Καβούρι, κοίτα, ένα καβούρι! - [Ράιαν] Ουάου! Εντάξει. 1155 01:06:41,375 --> 01:06:43,144 - Σε έπιασα. - [Audrey] Μπορείς να το πάρεις 1156 01:06:43,179 --> 01:06:44,278 για μένα? Κινείται, κινείται! 1157 01:06:44,314 --> 01:06:45,740 - Κοίτα! [γελάει] - [Ράιαν] Εντάξει, εντάξει. 1158 01:06:46,175 --> 01:06:47,247 [Audrey] Έλα, μαμά! 1159 01:06:47,616 --> 01:06:49,183 [Ράιαν] Γεια μωρό μου, έλα, 1160 01:06:49,218 --> 01:06:49,810 ας μαζέψουμε τα καβούρια για την Audrey. 1161 01:06:51,781 --> 01:06:52,613 [Σιλάς] Πιστεύεις τον Φαρχάν; 1162 01:06:52,949 --> 01:06:55,618 [Abby] Βρήκα ένα έγγραφο που υποστηρίζει την ιστορία του. 1163 01:06:55,653 --> 01:06:57,587 Δεν θα μπορούσε να ήταν ένας μόνος βομβιστής. 1164 01:07:00,823 --> 01:07:02,262 [Σίλας] Ξέρει κανείς άλλος για αυτό; 1165 01:07:02,764 --> 01:07:04,231 [Abby] Όχι, δεν το έχω μοιραστεί ακόμα. 1166 01:07:04,266 --> 01:07:06,101 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι έλεγξε. 1167 01:07:06,136 --> 01:07:08,499 [Σίλας] Εντάξει. Στείλτε το σε μένα. 1168 01:07:08,534 --> 01:07:11,733 Αυτό θα μπορούσε να είναι εκρηκτικό αν βρεθεί σε λάθος χέρια. 1169 01:07:13,242 --> 01:07:14,736 [Γουέσλι] Δουλεύει για τον Χάτσετ; 1170 01:07:14,771 --> 01:07:18,278 [Abby] Ή για όποιον εργάζεται ο Χάτσετ. [αντηχώντας] 1171 01:07:19,281 --> 01:07:21,446 Υπάρχει κάποια ενημέρωση από τον Langley σχετικά με τη θεωρία των πυραύλων μου για drone; 1172 01:07:22,614 --> 01:07:24,515 [Μία] Όχι, τίποτα μέχρι στιγμής. 1173 01:07:28,554 --> 01:07:30,587 ♪ ♪ 1174 01:07:43,800 --> 01:07:45,338 Μπαλτάς! 1175 01:07:47,474 --> 01:07:48,770 Είναι η τυχερή σου μέρα. 1176 01:07:50,642 --> 01:07:52,279 Έφερα τον άντρα σου. 1177 01:07:55,680 --> 01:07:57,482 Κοίτα, είναι απλό εμπόριο, φίλε. 1178 01:07:58,452 --> 01:07:59,781 Χωρίς κόλπα. 1179 01:07:59,816 --> 01:08:01,651 Παίρνετε τον Φαρχάν, 1180 01:08:02,588 --> 01:08:04,423 όλοι βγαίνουμε στο διάολο από εδώ. 1181 01:08:10,299 --> 01:08:12,695 ♪ ♪ 1182 01:08:23,543 --> 01:08:25,708 Άμπι, είσαι εκεί; 1183 01:08:27,646 --> 01:08:29,316 Νομίζω ότι έχω μια λύση. 1184 01:08:30,484 --> 01:08:32,187 Μισή λύση. 1185 01:08:42,793 --> 01:08:44,166 Τι στο διάολο; 1186 01:08:47,468 --> 01:08:48,467 [Μίλερ] Χάτσετ! 1187 01:08:48,702 --> 01:08:49,831 Αν δεν τον θέλεις, 1188 01:08:49,866 --> 01:08:51,602 Είμαι στην ευχάριστη θέση να τον σπαταλήσω αυτή τη στιγμή. 1189 01:08:54,310 --> 01:08:55,672 Το κάνουμε αυτό; 1190 01:09:00,745 --> 01:09:02,217 - [Η τσέπη γκρινιάζει] - [Ο Μπριγκς στενάζει] 1191 01:09:02,986 --> 01:09:04,318 - [Φωνάζει ο Χάτσετ] - [Πυροβολισμός] 1192 01:09:04,520 --> 01:09:06,320 [και οι δύο γρυλίζουν] 1193 01:09:06,883 --> 01:09:08,916 ♪ ♪ 1194 01:09:21,535 --> 01:09:23,733 [και οι δύο γρυλίζουν] 1195 01:09:39,850 --> 01:09:42,356 [και οι δύο φωνάζουν, γρυλίζουν] 1196 01:09:52,698 --> 01:09:53,895 [Ο Μίλερ γκρινιάζει] 1197 01:09:54,364 --> 01:09:57,272 [και οι δύο γρυλίζουν] 1198 01:10:07,482 --> 01:10:08,976 [φίμωση] 1199 01:10:26,567 --> 01:10:27,632 [γρυλίζει] 1200 01:10:35,070 --> 01:10:37,840 ♪ ♪ 1201 01:10:55,563 --> 01:10:56,595 Uri; 1202 01:10:58,797 --> 01:11:01,369 [τα πλήκτρα κουδουνίζουν] 1203 01:11:04,770 --> 01:11:06,440 - [Uri] Συγγνώμη, Άμπι. - Ω, γάμα. 1204 01:11:06,475 --> 01:11:07,606 Τι έπαθες; 1205 01:11:09,071 --> 01:11:10,906 Ο Ρέιμοντ έφυγε απατεώνας. Πήρε τον Φαρχάν.. 1206 01:11:12,481 --> 01:11:13,447 Θα τον σκοτώσω. 1207 01:11:14,049 --> 01:11:16,516 Χρειαζόμαστε comms. Ο χρόνος τελειώνει. 1208 01:11:16,551 --> 01:11:18,045 [Uri] Κατάφερα να χακάρω κάτι μαζί. 1209 01:11:19,785 --> 01:11:20,784 [Abby] Πρέπει να βιαζόμαστε. 1210 01:11:20,819 --> 01:11:22,588 ♪ ♪ 1211 01:11:22,823 --> 01:11:24,689 [Uri] Αυτό θα πρέπει να λειτουργεί με τον δορυφόρο. 1212 01:11:25,054 --> 01:11:26,394 Ομορφη. 1213 01:11:26,429 --> 01:11:27,989 Αλλά πρέπει ακόμα να καλωδιώσεις απευθείας 1214 01:11:28,024 --> 01:11:30,497 στην κεραία του γκρεμού πριν πραγματοποιήσετε την κλήση, εντάξει; 1215 01:11:30,532 --> 01:11:31,663 Πάμε. 1216 01:11:38,001 --> 01:11:39,341 Τι τους είπες για μένα; 1217 01:11:39,876 --> 01:11:41,475 [Farhan] Τίποτα, τίποτα. 1218 01:11:42,577 --> 01:11:43,741 [μιλάει αραβικά] 1219 01:11:46,042 --> 01:11:48,548 Καλός. Καλός. 1220 01:11:52,048 --> 01:11:53,685 Αυτό ήταν το μόνο που έπρεπε να ξέρω. 1221 01:11:54,454 --> 01:11:56,523 - [φέτες μαχαιριού] - [Ο Φαρχάν γκρινιάζει] 1222 01:11:59,055 --> 01:12:00,692 [μιλάει αραβικά] 1223 01:12:03,631 --> 01:12:04,795 [κτυπήματα σώματος] 1224 01:12:04,830 --> 01:12:07,765 ♪ ♪ 1225 01:12:24,113 --> 01:12:25,387 [Uri] Farhan. 1226 01:12:27,919 --> 01:12:28,918 Ω, γάμα. 1227 01:12:36,125 --> 01:12:38,961 Γάμα, γαμ, γαμ, γαμ. [φωνάζει] 1228 01:12:45,904 --> 01:12:47,574 Παρατηρείτε ένα μοτίβο εδώ; 1229 01:12:47,876 --> 01:12:49,169 Δένει χαλαρά άκρα. 1230 01:12:49,204 --> 01:12:51,644 Ναι, και νομίζω ότι ξέρω γιατί. 1231 01:12:52,113 --> 01:12:53,547 Ξέρω ότι είπα ότι τον ήθελα ζωντανό. 1232 01:12:53,582 --> 01:12:55,615 Σας δίνω το εντάξει να πυροβολήσετε εν όψει. 1233 01:12:56,684 --> 01:12:58,618 ♪ ♪ 1234 01:13:01,117 --> 01:13:01,951 Γαμώ. 1235 01:13:05,726 --> 01:13:07,121 Ας φτάσουμε στην αποβάθρα φόρτωσης. Είναι η μόνη μας διέξοδος. 1236 01:13:10,797 --> 01:13:12,665 ♪ ♪ 1237 01:13:26,142 --> 01:13:27,680 - [ηχεί το πληκτρολόγιο] - [Hatchet] Έλα, έλα. 1238 01:13:27,715 --> 01:13:29,077 [σφυρίζει] Έλα, πάμε, έλα. 1239 01:13:29,112 --> 01:13:30,815 [γρυλίζει] 1240 01:13:31,584 --> 01:13:34,049 Εντάξει, θα πάω για την κεραία του ραδιοφώνου. 1241 01:13:35,250 --> 01:13:38,625 Θυμηθείτε, καλωδίωση απευθείας στους ακροδέκτες. 1242 01:13:38,660 --> 01:13:40,528 Καλύτερο [αδιάκριτο]. Πρέπει να πάρουμε σήμα. 1243 01:13:41,330 --> 01:13:42,992 Τι γίνεται αν δεν μπορώ να ακυρώσω την απεργία; 1244 01:13:44,930 --> 01:13:46,534 Όλα έχουν ένα τίμημα. 1245 01:13:47,336 --> 01:13:49,933 Κι αν πάω, θα τον πάρω μαζί μου. 1246 01:13:52,806 --> 01:13:53,673 Θα μπω στα comm. 1247 01:13:56,678 --> 01:13:58,975 ♪ ♪ 1248 01:14:09,317 --> 01:14:11,152 [στροβιλίζει ασανσέρ] 1249 01:14:11,726 --> 01:14:13,858 ♪ ♪ 1250 01:14:24,838 --> 01:14:27,069 [μουρμουρίζοντας προσευχή] 1251 01:14:27,104 --> 01:14:29,170 Σσσ. 1252 01:14:36,619 --> 01:14:39,213 Βάλτε αυτό. Συνέχισε. 1253 01:14:39,248 --> 01:14:41,083 ♪ ♪ 1254 01:14:57,035 --> 01:14:58,067 Και αυτό. 1255 01:14:59,301 --> 01:15:01,741 Αχ-αχ-αχ-αχ-αχ. Φόρεσε το. 1256 01:15:08,717 --> 01:15:09,749 Ερχόμενος, έλα, επάνω. 1257 01:15:30,838 --> 01:15:33,333 Όταν ανοίγει αυτή η πόρτα, τρέχεις σαν να εξαρτάται η ζωή σου από αυτό, 1258 01:15:33,368 --> 01:15:35,302 το κατάλαβες αυτό? Εντάξει? 1259 01:15:37,911 --> 01:15:38,778 Καλή τύχη. 1260 01:15:43,114 --> 01:15:44,146 [και οι δύο γρυλίζουν] 1261 01:15:47,756 --> 01:15:48,788 [πυροβολισμός] 1262 01:15:51,419 --> 01:15:53,122 - [πυροβολισμός] - [κυψέλη χτυπάει] 1263 01:15:54,994 --> 01:15:55,828 Χάτσετ κάτω. 1264 01:15:56,666 --> 01:15:57,797 Τον έχω. 1265 01:15:57,832 --> 01:15:59,095 [Abby] Επιβεβαιώστε τη δολοφονία. 1266 01:15:59,130 --> 01:16:01,097 ♪ ♪ 1267 01:16:07,237 --> 01:16:08,236 [ψιθυρίζει] Όχι. 1268 01:16:10,108 --> 01:16:11,107 [πυροβολισμοί] 1269 01:16:13,144 --> 01:16:16,046 Homestead αυτό είναι Citadel, Watchman δύο καλούν. 1270 01:16:16,081 --> 01:16:17,146 Αντιγράφεις? 1271 01:16:17,984 --> 01:16:19,214 [πυροβολισμοί] 1272 01:16:23,957 --> 01:16:26,353 Homestead, επαναλαμβάνω, αντιγράφεις; 1273 01:16:34,396 --> 01:16:36,165 [πυροβολισμοί] 1274 01:16:43,273 --> 01:16:45,042 - [Δάγκωμα τσεκούρι] - [Ο Ουρί ουρλιάζει] 1275 01:16:45,077 --> 01:16:46,241 [το μαχαίρι χτυπάει] 1276 01:16:46,276 --> 01:16:47,715 [και οι δύο γρυλίζουν] 1277 01:16:53,954 --> 01:16:55,118 Οικία. 1278 01:16:55,420 --> 01:16:57,923 Αυτό είναι το Citadel, ο Watchman two calling. 1279 01:16:57,958 --> 01:16:59,760 Αντιγράφεις? 1280 01:16:59,795 --> 01:17:02,158 [άνθρωπος στο ραδιόφωνο] Watchman two, αυτό είναι το Homestead. 1281 01:17:02,193 --> 01:17:03,797 Κωδικός εκκαθάρισης, τελείωσε. 1282 01:17:03,832 --> 01:17:08,461 Ο κωδικός ασφαλείας μου είναι Juliet-Charlie-022455. 1283 01:17:08,496 --> 01:17:10,705 Το κέντρο κράτησης είναι πλέον ασφαλές. 1284 01:17:10,740 --> 01:17:13,367 Ακυρώστε την επίθεση με drone και επιβεβαιώστε. 1285 01:17:15,503 --> 01:17:17,041 [άνθρωπος] Αρνητικό, Watchman δύο. 1286 01:17:17,076 --> 01:17:19,340 Ο κωδικός εκκαθάρισης απορρίφθηκε, το drone εισερχόταν. 1287 01:17:22,180 --> 01:17:23,212 Ω Θεέ μου. 1288 01:17:26,052 --> 01:17:32,122 Homestead, επαναλαμβάνω, παρακαλώ ματαιώστε την επίθεση με drone και επιβεβαιώστε. 1289 01:17:33,763 --> 01:17:36,731 [άνθρωπος] Αρνητικός Watchman δύο, οι παραγγελίες αμετάβλητες. 1290 01:17:40,066 --> 01:17:42,033 ♪ ♪ 1291 01:17:42,068 --> 01:17:43,331 [και οι δύο γρυλίζουν] 1292 01:17:49,240 --> 01:17:50,272 Ελα! 1293 01:17:55,510 --> 01:17:56,916 - [Ο Ούρι φωνάζει] - [Ο Χάτσετ στενάζει] 1294 01:17:59,316 --> 01:18:00,755 [γρύλισμα] 1295 01:18:04,959 --> 01:18:08,488 Δεν είσαι, δαίμονας, έτσι; Είσαι απλά ένας άντρας. 1296 01:18:10,932 --> 01:18:11,766 Uri. 1297 01:18:13,935 --> 01:18:14,769 Uri; 1298 01:18:30,952 --> 01:18:33,183 ♪ ♪ 1299 01:18:58,309 --> 01:19:00,111 Δείξε μου τα χέρια σου. 1300 01:19:01,576 --> 01:19:02,817 Αργά. 1301 01:19:10,453 --> 01:19:13,421 Αφήστε κάτω το C4 και απομακρυνθείτε. 1302 01:19:15,326 --> 01:19:16,930 - Εύκολο... - Άσε κάτω! 1303 01:19:16,965 --> 01:19:18,162 Ανετα. 1304 01:19:19,330 --> 01:19:20,560 Ωραίο και εύκολο. 1305 01:19:22,597 --> 01:19:25,466 Σταμάτα να κινείσαι. Σταμάτα να κινείσαι. 1306 01:19:27,470 --> 01:19:29,206 - [πυροβολισμός] - [Η τσέπη στενάζει] 1307 01:19:29,408 --> 01:19:30,471 Είπα να σταματήσω να κινούμαι. 1308 01:19:34,312 --> 01:19:37,016 Το μόνο πράγμα που με έκανε να περάσω τον περασμένο χρόνο 1309 01:19:37,051 --> 01:19:38,479 ήξερα ότι θα ήμουν αυτός που θα σε έβρισκε. 1310 01:19:39,416 --> 01:19:41,350 Ότι θα έπαιρνα όλες τις απαντήσεις 1311 01:19:41,385 --> 01:19:44,188 στις ερωτήσεις που συνεχίζουν να με ροκανίζουν. 1312 01:19:44,223 --> 01:19:46,894 Φαρχάν, είχε ρυθμιστεί για να σε φέρω εδώ μέσα. 1313 01:19:49,162 --> 01:19:51,294 Ήταν ένα χτύπημα drone, έτσι δεν είναι; 1314 01:19:51,329 --> 01:19:52,592 Η βομβιστική επίθεση στο νοσοκομείο. 1315 01:19:53,595 --> 01:19:56,497 Ο σύζυγός μου. Το κοριτσάκι μου. 1316 01:19:57,302 --> 01:20:00,501 186 άνθρωποι πέθαναν εκείνη την ημέρα 1317 01:20:00,536 --> 01:20:04,307 επειδή κάποιος στη CIA διέταξε επίθεση με drone. 1318 01:20:04,342 --> 01:20:06,441 Και δεν ξέρω αν ήταν σκόπιμα, 1319 01:20:06,676 --> 01:20:08,410 αλλά ο Σίλας σε έστειλε να το καλύψεις. 1320 01:20:08,445 --> 01:20:13,085 Ήταν... λάθος που σου ανέθεσα αυτή την υπόθεση, Άμπι. 1321 01:20:13,353 --> 01:20:15,582 Η αναφορά σου ξεκίνησε τα πάντα. 1322 01:20:15,984 --> 01:20:18,420 Η επίλυση ήταν ένα drone και όχι μια βόμβα. 1323 01:20:19,929 --> 01:20:21,962 Είσαι πραγματικά πολύ καλή αναλύτρια, Άμπι. 1324 01:20:22,197 --> 01:20:25,097 Προφανώς δεν βασιστήκαμε στο να το αποκαλύψεις αυτό. 1325 01:20:26,397 --> 01:20:28,133 Εκεί μπαίνεις; 1326 01:20:28,168 --> 01:20:30,234 Να βγάλεις εμένα, τις πηγές μου και όλη την πληροφορία; 1327 01:20:30,269 --> 01:20:31,631 Τι μπορώ να πω? 1328 01:20:31,866 --> 01:20:33,666 Γεια σου, το πρακτορείο σου αναθέτει τις υποθέσεις σου, 1329 01:20:33,701 --> 01:20:34,942 μου ανέθεσαν το δικό μου. 1330 01:20:36,979 --> 01:20:40,277 Είχατε εντολή να δολοφονήσετε μια βάση γεμάτη κόσμο; 1331 01:20:41,214 --> 01:20:43,280 Βγάζεις τα μυαλά σου! 1332 01:20:43,315 --> 01:20:44,545 Και θα τελειώσει εδώ. 1333 01:20:45,185 --> 01:20:46,547 Και μετά τι? 1334 01:20:46,582 --> 01:20:50,188 Ε; Νομίζεις ότι είμαι ο μόνος -- ο μοναδικός Χάτσετ; Ε; 1335 01:20:50,223 --> 01:20:51,387 Υπήρχαν άλλοι γαμημένοι πριν από μένα, 1336 01:20:51,422 --> 01:20:53,257 θα υπάρξουν πολλοί άλλοι μετά. 1337 01:20:55,723 --> 01:20:57,459 Και όλα αυτά τα στοιχεία που μαζεύεις, 1338 01:20:57,494 --> 01:20:59,461 αποθηκευμένο με ασφάλεια στον κάτω όροφο... 1339 01:21:02,433 --> 01:21:04,037 Γεια σου, είσαι η παλιά φίλη Τέσα, 1340 01:21:04,072 --> 01:21:06,072 το φροντίζει σωστά... 1341 01:21:06,908 --> 01:21:08,173 - [μπιπ] - [Τσεκούλα] ...τώρα. 1342 01:21:12,509 --> 01:21:13,409 Τελείωσε, εντάξει; 1343 01:21:14,145 --> 01:21:17,182 Ναι? Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία. 1344 01:21:17,951 --> 01:21:21,450 Λοιπόν, θα βάλω τον Σίλα να ακολουθήσει την ιστορία μας, 1345 01:21:21,485 --> 01:21:22,649 θα είμαστε ο ένας μάρτυρας του άλλου. 1346 01:21:22,684 --> 01:21:24,090 Εντάξει, έλα. [τραυλίζει] 1347 01:21:24,125 --> 01:21:25,091 Δεν είσαι δολοφόνος. 1348 01:21:25,626 --> 01:21:27,588 - Είμαστε στην ίδια ομάδα. - Σωστά. 1349 01:21:28,257 --> 01:21:31,229 [Hatchet] Ας... φέρουμε ο ένας τον άλλον στο σπίτι. 1350 01:21:32,265 --> 01:21:33,495 - [πυροβολισμός] - [φωνάζει ο Χάτσετ] 1351 01:21:34,762 --> 01:21:36,971 Έχω περάσει κάθε ώρα της κάθε μέρας αναρωτιέμαι 1352 01:21:37,006 --> 01:21:39,006 τι τους συνέβη στο τέλος, 1353 01:21:39,041 --> 01:21:40,975 και τώρα θα το μάθεις. 1354 01:21:43,111 --> 01:21:45,474 Νομίζεις ότι μπορείς...νομίζεις ότι μπορείς απλά να φύγεις; 1355 01:21:45,776 --> 01:21:47,212 Ε; Δεν υπάρχει πουθενά να τρέξεις, 1356 01:21:47,247 --> 01:21:49,115 δεν υπάρχει πουθενά να κρυφτείς! 1357 01:21:49,150 --> 01:21:50,479 Θα σε βρουν! 1358 01:21:50,514 --> 01:21:52,679 - Δεν θα κρυφτώ. - [Hatchet] Silas, εσύ, εγώ. 1359 01:21:52,714 --> 01:21:54,615 - Πάω να τα βρω πρώτα. - [Hatchet] Είμαστε όλοι ίδιοι, 1360 01:21:54,650 --> 01:21:56,056 ακολουθήσαμε τις εντολές! 1361 01:21:56,091 --> 01:21:57,992 Δεν θα πεθάνω σήμερα! 1362 01:21:58,027 --> 01:21:59,752 Δεν θα πεθάνω! 1363 01:21:59,787 --> 01:22:01,963 Είμαι ο θάνατος, με ακούς; 1364 01:22:03,164 --> 01:22:05,395 [πνιχτά φωνάζοντας] 1365 01:22:06,530 --> 01:22:08,464 ♪ ♪ 1366 01:22:16,276 --> 01:22:18,738 ♪ ♪ 1367 01:22:28,486 --> 01:22:29,518 Γαμώ. 1368 01:22:33,392 --> 01:22:35,260 ♪ ♪ 1369 01:23:03,422 --> 01:23:05,818 [άνεμος που φυσάει] 1370 01:23:05,853 --> 01:23:08,590 [οι λεπίδες του ελικοπτέρου στροβιλίζονται] 1371 01:23:14,169 --> 01:23:15,201 [γυναίκα στο ραδιόφωνο] Ομάδα Tango στον Langley. 1372 01:23:15,236 --> 01:23:16,367 Εξουδετερώσαμε την Citadel. 1373 01:23:16,402 --> 01:23:17,500 Κανένας επιζών. 1374 01:23:18,202 --> 01:23:19,799 [άνθρωπος στο ραδιόφωνο] Αντιγράψτε αυτόν τον υπολοχαγό. 1375 01:23:20,735 --> 01:23:22,109 [γυναίκα] Με τι να το καταθέσω αυτό, κύριε; 1376 01:23:24,113 --> 01:23:25,739 [άνθρωπος] Τι υποβάλλετε κάτω από τι, ανθυπολοχαγός; 1377 01:23:27,182 --> 01:23:29,215 [γυναίκα] Κατάλαβα, κύριε Πάνω και έξω. 1378 01:23:29,250 --> 01:23:31,613 ♪ ♪ 1379 01:23:55,408 --> 01:23:56,605 [Abby] Τώρα ξέρω την αλήθεια. 1380 01:23:59,214 --> 01:24:00,741 Ποιος είναι ο πραγματικός εχθρός. 1381 01:24:14,229 --> 01:24:14,854 Παρακαλώ παρακαλώ. 1382 01:24:17,397 --> 01:24:19,133 ♪ ♪ 1383 01:24:19,168 --> 01:24:22,301 [Abby] Ήταν λάθος που μου ανέθεσαν αυτή την υπόθεση. 1384 01:24:23,700 --> 01:24:25,535 Είμαι το πρόβλημά τους τώρα. 1385 01:24:27,473 --> 01:24:29,836 Τα αληθινά τέρατα είναι ακόμα εκεί έξω. 1386 01:24:31,312 --> 01:24:33,477 Και δεν έχουν ιδέα τι έρχεται. 1387 01:24:34,744 --> 01:24:37,679 ♪ ♪ 1388 01:25:51,689 --> 01:25:54,525 ♪ ♪ 1389 01:27:27,554 --> 01:27:32,920 ♪ ♪ 1390 01:29:11,790 --> 01:29:15,121 ♪ ♪ 1391 01:30:46,885 --> 01:30:50,524 ♪ ♪