1 00:00:10,470 --> 00:00:15,267 {\an8}Mijn gezin en ik verspreiden het woord van de Heer in heel dit land... 2 00:00:15,267 --> 00:00:18,728 {\an8}...en we hebben veel vreugde en verdriet gezien. 3 00:00:19,813 --> 00:00:24,985 {\an8}Ze zeggen dat we niet meer in een tijd van wonderen leven. 4 00:00:26,152 --> 00:00:30,198 'Predikant, ik ben m'n baan kwijt. Ik heb niets meer te eten. 5 00:00:30,198 --> 00:00:33,493 M'n kinderen lijden honger. Ik zie geen wonderen.' 6 00:00:33,994 --> 00:00:38,748 Maar mijn kinderen, John en Elizabeth, dat zijn wonderen. 7 00:00:38,748 --> 00:00:43,295 Dat wij hier samen zijn is een wonder. Jullie zijn een wonder. 8 00:00:43,295 --> 00:00:46,381 Dat teken waar jullie op wachten, is al gekomen. 9 00:00:46,381 --> 00:00:50,302 Eerst moet je geloven, dan komen de wonderen. Niet andersom. 10 00:00:50,302 --> 00:00:53,471 Dus geloven jullie? 11 00:00:53,471 --> 00:00:56,725 Ik zei: 'Geloven jullie?' - We geloven. 12 00:00:57,601 --> 00:01:02,439 Ik vraag U, Heer, als ik Uw vat mag zijn, geef ons dan een teken. 13 00:01:07,319 --> 00:01:08,862 God is goed. 14 00:01:13,116 --> 00:01:17,913 John, kan ik later met God praten en mensen helpen, zoals papa? 15 00:01:17,913 --> 00:01:21,082 Lizzie, word niet zoals papa. - Hoezo? 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,253 Papa praat niet met God. Het is maar show. 17 00:01:26,922 --> 00:01:30,926 Hij liegt gewoon heel goed. - Dat geloof ik niet. En dat vuur dan? 18 00:01:44,606 --> 00:01:45,607 Kijk je? 19 00:01:53,073 --> 00:01:54,282 Dat zijn pistachenoten. 20 00:01:54,783 --> 00:01:58,286 Als papa een teken van God nodig heeft, gebruik ik ze. 21 00:01:58,870 --> 00:02:01,831 Chemie. Dat is de echte magie. 22 00:02:02,749 --> 00:02:06,169 Gaat papa naar de hel omdat hij liegt? 23 00:02:07,170 --> 00:02:10,465 Dat hangt ervan af of je in de hel gelooft. 24 00:02:11,341 --> 00:02:12,384 Wat denk jij? 25 00:02:14,553 --> 00:02:15,804 Ik denk dat... 26 00:02:18,598 --> 00:02:20,934 ...liegen je vanbinnen kapotmaakt. 27 00:02:23,520 --> 00:02:25,272 En wat de hel ook is... 28 00:02:27,857 --> 00:02:29,234 ...het is vast zoiets. 29 00:02:34,906 --> 00:02:36,908 Halleluja. Loof God. 30 00:03:42,265 --> 00:03:44,726 NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS 31 00:04:02,577 --> 00:04:05,413 Ik wist het meteen al toen ik haar zag. 32 00:04:05,413 --> 00:04:09,000 Ik zei tegen Walter: 'Dat is pas een ster.' 33 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 O, ik zie dat we nog twee minuten hebben. De zaal mag even vragen stellen. 34 00:04:24,432 --> 00:04:27,519 Is dat een broek? Waarom heeft ze een broek aan? 35 00:04:27,519 --> 00:04:28,853 Volg haar. 36 00:04:29,354 --> 00:04:30,355 Zegt u het maar. 37 00:04:31,439 --> 00:04:32,607 Hallo, Miss Zott. 38 00:04:32,607 --> 00:04:33,733 Hallo, Miss... 39 00:04:33,733 --> 00:04:36,194 Fillis. Mrs Carol Fillis. 40 00:04:36,945 --> 00:04:42,117 Ik kan het mis hebben. M'n man zegt dat ik niet slim ben, maar wel m'n best doe. 41 00:04:42,701 --> 00:04:46,454 U zei: 'Bij osmose loopt 'n minder geconcentreerde oplossing... 42 00:04:46,454 --> 00:04:51,293 ...naar een andere meer geconcentreerde oplossing, waardoor ik me afvroeg... 43 00:04:51,293 --> 00:04:56,715 ...of 't oedeem in m'n been 'n bijproduct is van beperkte hydraulische geleidbaarheid... 44 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 ...in m'n eigen plasma's. - Wat voor geneeskunde beoefent u? 45 00:04:59,759 --> 00:05:02,596 O nee, ik ben geen arts. Ik ben maar huisvrouw. 46 00:05:02,596 --> 00:05:05,599 'Maar' is een rotwoord, net zoals 'eigenlijk'. 47 00:05:06,182 --> 00:05:08,101 Wilt u arts worden? 48 00:05:08,101 --> 00:05:13,648 O, hemeltje, nee. Ik moet voor m'n zonen en Peter zorgen. 49 00:05:13,648 --> 00:05:17,402 Maar stel dat, wat voor arts zou u zijn? - Hartchirurg. 50 00:05:21,364 --> 00:05:23,158 Ik maak maar een grapje. 51 00:05:24,451 --> 00:05:26,161 Hoe kan iemand zoals ik... 52 00:05:26,161 --> 00:05:30,540 De openbare bibliotheek. En dan toelatingsexamens, studie en coschappen. 53 00:05:34,127 --> 00:05:35,587 Denkt u dat ik het kan? 54 00:05:36,588 --> 00:05:41,343 Dr. Fillis, hartchirurg. Dat lijkt mij heel goed mogelijk. 55 00:05:48,391 --> 00:05:49,851 En zij vinden dat ook. 56 00:05:52,604 --> 00:05:53,605 Dank u. 57 00:05:57,192 --> 00:06:01,446 Overal in het Zuiden doen jongeren mee aan zogeheten 'sit-ins'. 58 00:06:01,446 --> 00:06:06,326 Hier in Montgomery is een aanvoerder en voorstander van deze methode... 59 00:06:06,326 --> 00:06:11,164 ...dominee Martin Luther King jr., gearresteerd. 60 00:06:13,333 --> 00:06:18,171 Hij deed niets, behalve dat hij overdag op de hoek van een straat stond. 61 00:06:18,171 --> 00:06:21,299 Z'n aanwezigheid straalt kracht uit en dat weten ze. 62 00:06:21,299 --> 00:06:25,345 Je profileren als zwarte is nog gevaarlijker als je mensen inspireert. 63 00:06:25,971 --> 00:06:30,350 Linda, Junior, naar boven. Toe. - Nee. 64 00:06:32,435 --> 00:06:33,728 Zij moeten dit ook zien. 65 00:06:34,229 --> 00:06:37,232 Ja, papa. Claudette Colvin is even oud als ik. 66 00:06:44,322 --> 00:06:45,365 Goed. 67 00:06:46,533 --> 00:06:48,368 Hoe ging het op school? - Goed. 68 00:06:50,412 --> 00:06:52,205 Blijft het daarbij? 69 00:06:56,209 --> 00:06:58,753 Heb je niets nieuws geleerd vandaag? 70 00:07:00,046 --> 00:07:05,260 Wist je dat de streep tussen de teller en de noemer de breukstreep heet? 71 00:07:06,303 --> 00:07:10,765 Dat wist ik niet. Waar komt dat vandaan? Ik haal het woordenboek. 72 00:07:10,765 --> 00:07:14,311 Ik ben moe. Laat je het morgen weten? 73 00:07:15,353 --> 00:07:16,354 Natuurlijk. 74 00:07:19,274 --> 00:07:21,776 Ik hou van je, aapje. - Ik ook van jou. 75 00:07:53,141 --> 00:07:54,267 {\an8}Hoi, papa. 76 00:08:16,581 --> 00:08:20,961 Het was zo fijn om u te zien. U bent zo'n inspiratie. 77 00:08:20,961 --> 00:08:21,878 God zegene u. 78 00:08:22,837 --> 00:08:23,838 Dank u. 79 00:08:33,807 --> 00:08:36,393 Ik heb je gezicht vanavond zeven minuten gezien. 80 00:08:36,393 --> 00:08:38,520 Je hebt nog ongeveer één minuut. 81 00:08:39,645 --> 00:08:40,855 Waar zijn m'n dossiers? 82 00:08:50,490 --> 00:08:52,450 Ik denk steeds aan het nieuws. 83 00:08:53,535 --> 00:08:56,705 Zoals ze die briljante, fatsoenlijke man voortduwden... 84 00:08:56,705 --> 00:09:00,083 ...als een misdadiger. Ik moet... 85 00:09:01,877 --> 00:09:04,838 Ik moet dit vanbinnen ombuigen tot iets goeds. 86 00:09:04,838 --> 00:09:06,548 Jij doet alleen maar goed. 87 00:09:09,175 --> 00:09:10,677 We stoppen het verkeer. 88 00:09:12,053 --> 00:09:14,347 Studenten in 't Zuiden knielen bij kerken... 89 00:09:14,347 --> 00:09:17,100 ...en houden sit-ins. Dat doen wij op de snelweg. 90 00:09:17,100 --> 00:09:19,227 Harriet, dat meen je niet. 91 00:09:19,227 --> 00:09:21,646 Dat is een vreedzaam protest. 92 00:09:21,646 --> 00:09:25,150 Niet als mensen zoals wij met borden rondlopen. 93 00:09:26,651 --> 00:09:30,822 Je wilt de wereld redden, maar wij zien elkaar al zo weinig. 94 00:09:31,323 --> 00:09:32,699 Nu is hij bezorgd. 95 00:09:33,450 --> 00:09:37,579 Dat komt door je baan bij Kaiser. - We hebben onze carrières. 96 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 En onze kinderen. 97 00:09:39,748 --> 00:09:45,295 Juist. Je bent bang wat je blanke collega's zullen denken... 98 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 ...van je radicale ongehoorzame vrouw. - Leg die woorden niet in m'n mond. 99 00:09:49,132 --> 00:09:51,968 Sorry, manlief. Was dat onbeschoft van me? 100 00:09:55,222 --> 00:09:56,223 Dat is niet eerlijk. 101 00:10:05,440 --> 00:10:09,027 We zijn nog niet uitgepraat. - KIopt. Tot morgen. 102 00:10:09,945 --> 00:10:10,987 Ik hou van je. 103 00:10:15,367 --> 00:10:17,827 Met huize Sloane. - Heb je het programma gezien? 104 00:10:19,496 --> 00:10:20,497 Sorry, nee. 105 00:10:24,834 --> 00:10:29,256 Niet gezien. - Ik had een broek aan, op tv. 106 00:10:29,256 --> 00:10:32,676 Ik voelde Phils slagaders zich vernauwen. 107 00:10:36,638 --> 00:10:40,517 We hadden dit wekenlang gepland. Dat het ons gelukt is. 108 00:10:41,017 --> 00:10:46,314 Ik maak echt een verschil in de studio. Ik ben doodmoe... 109 00:10:46,314 --> 00:10:48,400 ARTIESTENINGANG 110 00:10:52,195 --> 00:10:55,240 Blijf staan, jullie twee. Wacht. 111 00:10:58,702 --> 00:11:04,541 Gefeliciteerd. Supper at Six wordt nu exclusief gebracht door Swift & Crisp. 112 00:11:05,125 --> 00:11:09,296 Het favoriete bakvet van Elizabeth Zott en Amerika. 113 00:11:09,796 --> 00:11:14,217 Waar zijn m'n glazen nou weer? Shari. Waar zijn die kutglazen? 114 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 Nee, Swift & Crisp is niet m'n favoriete bakvet. 115 00:11:17,721 --> 00:11:22,058 Heb je ooit de lipidedispersie op microscopisch niveau geïnspecteerd? 116 00:11:22,058 --> 00:11:26,646 Het deeg rijst hoog en snel omdat het geharde synthetische plantaardige olie is. 117 00:11:26,646 --> 00:11:28,189 En het smaakt vreselijk. 118 00:11:28,189 --> 00:11:32,319 Ja. De lipiden inspecteer ik als het me ooit iets kan bommen. 119 00:11:32,319 --> 00:11:33,403 Walter. 120 00:11:34,029 --> 00:11:35,280 Ziezo. 121 00:11:35,780 --> 00:11:38,158 Nee. Ik lieg niet tegen m'n publiek. 122 00:11:38,158 --> 00:11:41,828 Ze kijken omdat ik eerlijk ben en ze respecteer. 123 00:11:43,330 --> 00:11:44,164 Liz. 124 00:11:45,373 --> 00:11:48,376 Weet je waarom mensen tv-kijken? 125 00:11:49,461 --> 00:11:54,591 Omdat hij aanstaat. Als dat je niet zint, kookt morgen 'n andere chemicus... 126 00:11:54,591 --> 00:11:59,596 ...stoofvlees en dan noemen we het Feasting at Five. 127 00:11:59,596 --> 00:12:02,849 Oké, rustig aan... - Hou je smoel. 128 00:12:05,685 --> 00:12:08,563 Je doet Swift & Crisp, of je ligt eruit. 129 00:12:10,148 --> 00:12:11,900 Fijne show, jongens. 130 00:12:16,071 --> 00:12:19,324 Goed, dames. We moeten dit protest bekendmaken. 131 00:12:19,324 --> 00:12:24,412 Marge, contacteer onze man bij LA Times. Dan doet Washington Post ook mee. 132 00:12:24,412 --> 00:12:28,333 Shirley, zorg voor pamfletten en stencil minstens 300 kopietjes. 133 00:12:28,333 --> 00:12:32,045 Begin met de campussen en daarna de winkels... 134 00:12:32,045 --> 00:12:35,757 ...kantoren, diners. Wat vergeet ik? - Pompstations. 135 00:12:35,757 --> 00:12:41,429 Ella Baker werkt nauw samen met studenten en ik wil die groepen erbij betrekken. 136 00:12:42,013 --> 00:12:43,431 Goed. Bedankt, dames. 137 00:12:47,644 --> 00:12:49,521 Welkom bij Supper at Six. 138 00:12:52,315 --> 00:12:57,696 {\an8}Vandaag laat ik jullie een van m'n lievelingsingrediënten zien. 139 00:12:57,696 --> 00:12:59,447 {\an8}SWIFT AND CRISP PLANTAARDIG BAKVET. 140 00:13:08,915 --> 00:13:12,377 De laatste tijd is plantaardig bakvet opeens populair... 141 00:13:12,377 --> 00:13:15,088 {\an8}...oftewel geharde katoenzaadolie. 142 00:13:16,631 --> 00:13:21,511 {\an8}Maar ik maak m'n aardbeienzandgebak met... 143 00:13:23,597 --> 00:13:25,640 {\an8}...rundvet als onze bron van vet. 144 00:13:27,309 --> 00:13:29,895 Rundvet is zeer voedzaam. 145 00:13:29,895 --> 00:13:32,689 Maar als het te duur is... - Ik praat zo met haar. 146 00:13:40,113 --> 00:13:44,826 Rundvet is heel voedzaam en heeft ook een uitzonderlijk hoog rookpunt... 147 00:13:44,826 --> 00:13:46,786 ...namelijk 200 graden... 148 00:13:56,588 --> 00:13:59,049 Jongensinternaat Sint-Lucas. - Hallo. 149 00:13:59,049 --> 00:14:05,931 Ik wil weten of mijn vader, Calvin Evans, daar rond 1931 heeft gewoond. 150 00:14:06,598 --> 00:14:09,392 Kun je even wachten? - Ja, ik wacht wel. 151 00:14:10,227 --> 00:14:12,395 Ik heb alle Sint-Lucassen... 152 00:14:12,395 --> 00:14:17,984 ...van Delaware tot Wyoming gebeld. Zesenvijftig jongensinternaten. 153 00:14:17,984 --> 00:14:21,780 Veertig internaten kenden hem niet. Zeven namen niet op. 154 00:14:21,780 --> 00:14:25,325 Negen internaten wilden het om hun beleid niet zeggen. 155 00:14:26,868 --> 00:14:29,663 Het lijkt erop dat het spoor doodloopt. 156 00:14:30,163 --> 00:14:34,334 Wat betekent dat? - Dat het onderzoek vastloopt. 157 00:14:35,377 --> 00:14:37,879 Het is dus een uitdrukking. - Dat klopt. 158 00:14:37,879 --> 00:14:40,382 Ik haat uitdrukkingen. 159 00:14:48,974 --> 00:14:50,058 Wil je een geheim horen? 160 00:14:52,561 --> 00:14:53,562 Ik... 161 00:14:54,521 --> 00:14:58,275 Ik heb de Bijbel maar twee keer doorgelezen. 162 00:14:58,275 --> 00:15:00,986 Waarom is dat een geheim? - Omdat ik dominee ben. 163 00:15:00,986 --> 00:15:05,615 En omdat ik minstens 20 keer De moord op Roger Ackroyd heb gelezen. 164 00:15:06,116 --> 00:15:08,868 Van m'n lievelingsschrijver Agatha Christie. 165 00:15:09,369 --> 00:15:12,372 Haar detective, Hercule Poirot, gelooft niet in dode sporen. 166 00:15:12,872 --> 00:15:15,792 Volgens hem zit de waarheid al in ons... 167 00:15:15,792 --> 00:15:19,254 ...ergens in onze hersenen. We moeten haar alleen ontdekken. 168 00:15:19,254 --> 00:15:23,008 Hoe kan iets in m'n hersenen zitten als ik 't nog niet geleerd heb? 169 00:15:23,675 --> 00:15:27,554 Begin met wat je al weet. Je zult jezelf nog verbazen. 170 00:15:36,897 --> 00:15:38,023 Hallo, Liz. 171 00:15:38,023 --> 00:15:40,942 Wil je een stuk taart, Phil? - Dank je. Graag. 172 00:15:42,068 --> 00:15:45,071 Goede show. Je bent drie dagen geschorst. 173 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Mag ik even jullie aandacht? 174 00:15:48,950 --> 00:15:52,370 De komende drie dagen zenden we herhalingen uit. 175 00:15:52,370 --> 00:15:56,249 Personeel dat niet nodig is, krijgt geen salaris. 176 00:15:56,249 --> 00:16:00,295 Vragen? Vraag maar aan jullie ster. 177 00:16:12,265 --> 00:16:15,310 Een beroemdheid thuis is nieuw. 178 00:16:15,894 --> 00:16:19,648 Je vader heeft een gave. - Nou, dat niet. 179 00:16:20,232 --> 00:16:22,734 Ik ben een vat voor de goede Heer. 180 00:16:23,526 --> 00:16:26,363 Bidt u voor, dominee? - Natuurlijk. 181 00:16:41,711 --> 00:16:44,506 Je had m'n inkomen kunnen verpesten. 182 00:16:45,006 --> 00:16:47,175 Ik walg van je. Echt. 183 00:16:47,676 --> 00:16:50,762 Als ik je weer met een jongen zie, vermoord ik je. 184 00:16:50,762 --> 00:16:53,598 Genoeg. Ik ben het zat. 185 00:16:55,100 --> 00:16:58,186 Hier blijft het niet bij. Sta op. We moeten de show doen. 186 00:17:05,569 --> 00:17:07,571 Ik voel de duisternis toenemen. 187 00:17:07,571 --> 00:17:10,323 Een bezetene onder ons. 188 00:17:12,867 --> 00:17:13,868 Kom tot mij. 189 00:17:14,828 --> 00:17:19,498 Heer. Heilige Geest, neem bezit van me. 190 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 {\an8}Red de ziel van dit kind. 191 00:17:23,879 --> 00:17:25,005 Loof Jezus. 192 00:17:25,005 --> 00:17:29,801 Halleluja. God is goed. God is genadig. 193 00:17:48,486 --> 00:17:50,447 Pardon. - Sorry. 194 00:17:50,447 --> 00:17:55,243 Elizabeth. O, hemeltje. Niet te geloven, jij bent het. 195 00:17:55,243 --> 00:17:57,329 Ik ben overdonderd. 196 00:17:58,788 --> 00:18:03,627 Hoe gaat het? Werk je nog bij Hastings? - Nee. Ik ben pal na jou weggegaan. 197 00:18:03,627 --> 00:18:06,838 Ik zoek werk, maar ik heb nog niets gevonden. 198 00:18:08,048 --> 00:18:10,508 We zijn naar uit elkaar gegaan. 199 00:18:11,343 --> 00:18:14,971 Ik wilde je bellen, maar je veracht me waarschijnlijk. 200 00:18:16,306 --> 00:18:22,938 Hastings was moeilijk voor ons allemaal. - Maar dat is geen excuus, of wel? 201 00:18:23,688 --> 00:18:27,651 Maar ik ben echt blij dat je zoveel succes hebt. 202 00:18:27,651 --> 00:18:29,903 Na alles wat je hebt meegemaakt. 203 00:18:31,529 --> 00:18:33,031 Zo goed gaat het niet. 204 00:18:34,449 --> 00:18:37,577 M'n dochter komt zo thuis. - Natuurlijk. Ga maar snel. 205 00:18:40,288 --> 00:18:43,959 Als je naar de opnames wilt komen, kan ik je een kaartje geven. 206 00:18:44,960 --> 00:18:48,421 Dat zou heel leuk zijn. Dank je. 207 00:19:06,565 --> 00:19:10,318 Nog meer jongensinternaten? - Nee, dat spoor liep dood. 208 00:19:11,152 --> 00:19:15,740 Kunt u ons helpen zoeken naar documenten met de naam Calvin Evans? 209 00:19:15,740 --> 00:19:21,538 Personen zijn het lastigst op te sporen. - Hij was een beroemd wetenschapper. 210 00:19:22,539 --> 00:19:25,500 Schrijf z'n naam op en kom over een paar dagen terug. 211 00:19:26,251 --> 00:19:27,586 Dan ga ik zoeken. 212 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 Welkom terug. - Dat ze het gewoon niet doet. 213 00:19:33,258 --> 00:19:37,012 Voor dat geld zou ik alles zeggen wat ze maar wilden. 214 00:19:39,848 --> 00:19:40,849 Pardon. 215 00:19:47,898 --> 00:19:51,985 Nou, hoe ging het stuk van Johnny? - Weet ik niet. 216 00:19:53,278 --> 00:19:58,283 Hij was bij m'n zus omdat ik extra werk moest aannemen deze week. 217 00:20:00,118 --> 00:20:03,663 Het spijt me. Ik wist niet dat Phil dat zou doen. 218 00:20:04,831 --> 00:20:06,750 Ik heb daar geen invloed op. 219 00:20:11,338 --> 00:20:17,469 Maar denk voortaan eerst aan de mensen die het geld echt nodig hebben. 220 00:20:19,012 --> 00:20:20,013 Excuseer. 221 00:20:29,439 --> 00:20:32,567 Vandaag doen we het een beetje anders dan anders. 222 00:20:33,318 --> 00:20:34,319 Camera B. 223 00:20:35,695 --> 00:20:38,949 We beginnen een nieuwe samenwerking... 224 00:20:38,949 --> 00:20:43,161 ...met onze partners bij Swift & Crisp. 225 00:20:43,161 --> 00:20:48,041 {\an8}Amerika's favoriete bakvet, en ook het mijne. 226 00:20:49,918 --> 00:20:54,297 {\an8}Ik maak eerst oesters Zott. Mijn versie van oesters Rockefeller... 227 00:20:54,297 --> 00:21:00,345 ...bereid met m'n geheime wapen om beter te bakken: Swift & Crisp. 228 00:21:10,272 --> 00:21:13,316 En dat zijn de oesters Zott. 229 00:21:17,445 --> 00:21:19,406 We hebben tijd voor vragen. 230 00:21:23,910 --> 00:21:25,829 Ik wil afvallen. 231 00:21:25,829 --> 00:21:28,957 Blijft u ook door Swift & Crisp zo slank? 232 00:21:29,541 --> 00:21:33,628 Nee. Dat komt door m'n genen, waarschijnlijk, en door stress. 233 00:21:33,628 --> 00:21:36,256 Brengt u 's avonds of 's morgens crème aan? 234 00:21:36,256 --> 00:21:40,427 Niets vervangt natuurlijke oliën. Anders nog vragen? 235 00:21:42,512 --> 00:21:43,388 Zoveel. 236 00:21:44,306 --> 00:21:48,184 Dat was sensationeel. Het was totaal anders om erbij te zitten. 237 00:21:48,184 --> 00:21:53,064 De geuren, de geluiden. - Het was gewoon afpersing, maar dank je. 238 00:21:53,064 --> 00:21:54,941 En die vragen, wat geniaal. 239 00:21:54,941 --> 00:21:58,194 Ik wil er wel iets over zeggen, als je dat goed vindt. 240 00:21:58,194 --> 00:21:59,279 Tuurlijk. 241 00:21:59,779 --> 00:22:02,699 Je hoeft niet elke vraag te beantwoorden. Dat was het. 242 00:22:03,408 --> 00:22:07,454 Maar daar gaat het juist om. - Maar het is jouw programma. 243 00:22:07,454 --> 00:22:12,000 Laat iemand de vragen eerst doornemen, zodat er niet over crème wordt gevraagd. 244 00:22:12,000 --> 00:22:14,169 Dat lezen ze maar in Woman's Daily. 245 00:22:14,169 --> 00:22:18,423 En jou zou ik zulke dingen niet vragen. Maar wie ben ik? 246 00:22:18,423 --> 00:22:21,343 Nogmaals bedankt. Het was heel leuk. 247 00:22:24,804 --> 00:22:28,016 Fran. Jij zocht toch werk? 248 00:22:29,059 --> 00:22:30,143 Heb je even? 249 00:22:30,936 --> 00:22:35,565 Walter, dit is m'n nieuwe personeelschef Fran Frask. 250 00:22:37,192 --> 00:22:40,237 Hallo. - Dag. Wat is het hier grauw. 251 00:22:40,237 --> 00:22:42,822 O, ja. Het is een kantoor. 252 00:22:42,822 --> 00:22:48,578 Je zit hier meer dan thuis, dus moet het dan niet knusser zijn en lekkerder ruiken? 253 00:22:49,746 --> 00:22:51,039 Zijn jullie familie? 254 00:22:53,833 --> 00:22:55,794 Joan, kun je... Joan helpt je. 255 00:22:55,794 --> 00:22:56,920 Ga maar... 256 00:22:56,920 --> 00:22:58,755 Aangenaam. - Kijk of... 257 00:23:05,720 --> 00:23:08,265 Is er iets? Je zweet meer dan anders. 258 00:23:08,265 --> 00:23:13,270 Nee, niets. Ik... Hoe gaat het met jou? 259 00:23:13,770 --> 00:23:18,400 Ik weet dat wat je net gedaan hebt, moeilijk was. 260 00:23:19,150 --> 00:23:22,988 Het was afschuwelijk. - Dan ben je een succes in de showbizz. 261 00:23:27,784 --> 00:23:29,869 Het is goed wat je hebt gedaan. 262 00:23:32,414 --> 00:23:34,833 Het minste kwaad is nog steeds kwaad. 263 00:23:47,137 --> 00:23:52,559 Er zijn krantenartikelen over Calvin Evans en ook een verbod dat is opgelegd. 264 00:23:53,059 --> 00:23:55,854 Meer niet. Ik kan je helaas niet verder helpen. 265 00:23:56,897 --> 00:24:00,066 Wacht. Dit is het. 266 00:24:01,151 --> 00:24:02,903 Dat moeten Linda en Junior horen. 267 00:24:03,820 --> 00:24:05,405 Word wakker, Mrs Waterhouse. 268 00:24:05,405 --> 00:24:07,616 We moeten gaan. - O, hemeltje. 269 00:24:08,992 --> 00:24:10,911 {\an8}ADVOCATENKANTOOR HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 270 00:24:10,911 --> 00:24:14,831 {\an8}Hollis, Morrison en Douglas. Momentje. Even kijken. 271 00:24:20,128 --> 00:24:21,922 Daar gaat het echt om. 272 00:24:21,922 --> 00:24:24,883 De afdeling Vervoer heeft ons deze kaart gegeven... 273 00:24:24,883 --> 00:24:30,847 ...om te bewijzen dat de wijk West Adams voordeliger is voor de snelweg. 274 00:24:30,847 --> 00:24:35,101 Maar als je op de kaart... - Hallo, meneer. 275 00:24:36,353 --> 00:24:38,021 ARCHIEFKAMER 276 00:24:41,483 --> 00:24:42,859 Gevonden. - Laat zien. 277 00:24:43,568 --> 00:24:45,987 Junior, Mad moet het eerst zien, toch? 278 00:24:47,739 --> 00:24:48,740 We gaan. 279 00:24:53,787 --> 00:24:56,915 Linda en Charles Sloane jr., staan blijven. 280 00:25:01,836 --> 00:25:03,255 Leg uit. 281 00:25:06,258 --> 00:25:09,803 Waarom vroeg Mad niet aan mij wat ze wilde weten over Calvin? 282 00:25:10,303 --> 00:25:13,682 Wat voor antwoord wil je? Vage morele steun of de waarheid? 283 00:25:14,224 --> 00:25:15,267 De waarheid, altijd. 284 00:25:16,434 --> 00:25:20,063 Omdat ze weet dat je niet graag over hem praat. 285 00:25:20,063 --> 00:25:23,275 Ik praatte al over Calvin toen ze een baby was. 286 00:25:24,442 --> 00:25:26,111 Ze is geen baby meer. 287 00:25:30,824 --> 00:25:32,033 God, ik ben doodop. 288 00:25:32,867 --> 00:25:37,330 Is Charlie bijgedraaid over het protest? - Niet echt. 289 00:25:37,330 --> 00:25:43,003 Maar we hebben een officieel pamflet. 290 00:25:43,003 --> 00:25:45,297 Deel je die uit in de studio? 291 00:25:49,968 --> 00:25:53,054 Harriet, ik kan niet naar het protest. Het spijt me. 292 00:25:53,930 --> 00:25:56,933 Ik zou het doen als ik het kon. 293 00:26:00,645 --> 00:26:01,771 Déjà vu. 294 00:26:01,771 --> 00:26:04,858 De studio heeft niet alleen mij geschorst. 295 00:26:04,858 --> 00:26:08,987 Maar iedereen. En dat doen ze dan weer. Maar ik maak het nog wel goed. 296 00:26:08,987 --> 00:26:10,071 O, mijn god. 297 00:26:11,281 --> 00:26:13,366 Het gaat niet om mij. 298 00:26:15,368 --> 00:26:18,705 Het gaat niet om Elizabeth en Harriet. 299 00:26:23,793 --> 00:26:29,883 Dit gaat om mensen die gezien willen worden en waardig behandeld willen worden. 300 00:26:31,509 --> 00:26:35,222 Jij zegt zelf dat vrouwen tegengehouden worden. Maar wie dan? 301 00:26:35,805 --> 00:26:37,557 Heb je je publiek bekeken? 302 00:26:38,141 --> 00:26:41,144 Ik doe wat ik kan... 303 00:26:41,144 --> 00:26:45,523 ...maar jij hebt iets wat bijna niemand anders heeft. 304 00:26:46,316 --> 00:26:49,861 Een platform. Wat jij zegt, doet ertoe. 305 00:26:51,613 --> 00:26:53,782 En wat je niet zegt, doet er ook toe. 306 00:26:56,034 --> 00:27:00,455 Wil je het goedmaken? Bedenk wat voor iemand je wilt zijn. 307 00:27:20,267 --> 00:27:21,726 Blijf waar je bent. 308 00:27:32,737 --> 00:27:33,738 Is het zo genoeg? 309 00:27:35,448 --> 00:27:36,658 Zeg het maar. 310 00:27:37,450 --> 00:27:41,371 Is de beschaming van ons gezin afgelopen? - Jawel. 311 00:27:41,371 --> 00:27:42,747 Volgens mij niet. 312 00:27:42,747 --> 00:27:45,125 Nee, papa. Toe. 313 00:27:45,125 --> 00:27:48,545 Papa. Papa, toe nou. 314 00:27:49,129 --> 00:27:54,342 Papa, toe. Toe. Toe. Toe, papa. Papa, toe. 315 00:28:00,515 --> 00:28:01,433 Jezus christus. 316 00:28:03,727 --> 00:28:05,979 John. Nee. 317 00:28:10,483 --> 00:28:13,194 Nee, nee, nee, nee, John. 318 00:28:15,906 --> 00:28:16,740 Papa? 319 00:28:17,741 --> 00:28:18,909 Wat is er gebeurd? 320 00:28:20,577 --> 00:28:21,786 Het was zijn keus. 321 00:28:27,167 --> 00:28:31,838 Ik denk dat liegen je vanbinnen kapotmaakt. 322 00:28:34,591 --> 00:28:36,092 En wat de hel ook is... 323 00:28:38,929 --> 00:28:40,430 ...het is vast zoiets. 324 00:28:50,357 --> 00:28:54,194 Het loopt al maanden storm. - Opmerkelijk. 325 00:28:54,194 --> 00:28:56,154 Kijk de ratio op lange termijn. 326 00:28:56,154 --> 00:29:00,659 Elizabeth, kom Jameson van Swift & Crisp gedag zeggen. 327 00:29:01,159 --> 00:29:04,913 Zonder ons meisje was dit niet gelukt. En dit is pas het begin. 328 00:29:04,913 --> 00:29:09,209 Plaats innemen, iedereen. Plaats. 329 00:29:09,709 --> 00:29:13,964 Nog vijf, vier, drie, twee, één. 330 00:29:16,633 --> 00:29:20,762 Ik wil eerst even iets aankondigen. 331 00:29:24,975 --> 00:29:28,270 Maandag komt er een herhaling, geen nieuwe aflevering. 332 00:29:30,397 --> 00:29:36,361 Omdat ik dan meedoe aan een vreedzaam protest tegen de aanleg van een snelweg. 333 00:29:36,361 --> 00:29:40,282 Die een bloeiende, voornamelijk zwarte gemeenschap dreigt kapot te maken. 334 00:29:40,282 --> 00:29:42,367 Wat krijgen we nou? 335 00:29:43,285 --> 00:29:46,663 {\an8}VREEDZAME SIT-IN MAANDAG, 15 SEPT. 14.30 UUR 336 00:29:46,663 --> 00:29:49,624 In solidariteit met de duizenden anderen... 337 00:29:49,624 --> 00:29:52,752 ...die vreedzaam demonstreren voor hun rechten, doe ik mee. 338 00:29:53,753 --> 00:29:58,675 Ed, kun je de camera dichterbij brengen? - Waag het verdomme niet. 339 00:30:01,261 --> 00:30:02,262 Ed, doe maar. 340 00:30:02,762 --> 00:30:04,264 Ben je gek geworden? 341 00:30:10,645 --> 00:30:14,190 Ik hoop dat u ook komt. Nu kunnen we beginnen. 342 00:30:16,735 --> 00:30:17,819 Gefeliciteerd. 343 00:30:17,819 --> 00:30:19,696 Goed. - Ze heeft net... 344 00:30:19,696 --> 00:30:22,449 ...jullie beide carrières verpest. - Vandaag... 345 00:30:22,449 --> 00:30:24,534 ...maken we varkensribben met gedroogde kruiden. 346 00:30:25,535 --> 00:30:28,455 De smaken vermengen zich, maar blijven gescheiden. 347 00:30:40,133 --> 00:30:42,010 Je bent vier dagen geschorst. 348 00:30:43,511 --> 00:30:44,763 22.300. 349 00:30:46,598 --> 00:30:50,644 Wat bedoel je? - Zoveel kosten die vier dagen je. 350 00:30:51,144 --> 00:30:55,649 En dankzij Swift & Crisp hebben we geen extra reclame voor de herhalingen. 351 00:30:56,233 --> 00:30:58,151 Ik weet ook hoeveel het mij kost... 352 00:30:58,151 --> 00:31:02,948 ...om het hele personeel vier of zes dagen of een maand te betalen. 353 00:31:03,949 --> 00:31:09,663 Maar dan staat de hele studio al diep in het rood. Als m'n onderzoek klopt. 354 00:31:09,663 --> 00:31:12,499 Luister, je... - Dus, schors me maar. 355 00:31:12,999 --> 00:31:16,044 Ik lijd daar financieel veel minder onder dan jij. 356 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Onze huizen. Geen snelweg. 357 00:31:43,154 --> 00:31:46,116 Geen snelweg. Geen snelweg. - Onze huizen. 358 00:31:46,116 --> 00:31:50,662 Onze huizen. - Geen snelweg. 359 00:31:50,662 --> 00:31:54,874 Onze huizen. Onze huizen. - Geen snelweg. Geen snelweg. 360 00:32:02,132 --> 00:32:03,800 GEEN WEG DOOR ONS HUIS 361 00:32:03,800 --> 00:32:05,594 GEEN SNELWEG STOP DE SNELWEG 362 00:32:11,641 --> 00:32:13,518 Dit is onwettig. 363 00:32:16,646 --> 00:32:19,983 Ga uiteen, anders overtreden jullie de wet. 364 00:32:21,318 --> 00:32:22,527 Blijf. 365 00:32:40,378 --> 00:32:42,255 Ga onmiddellijk uiteen. 366 00:33:16,206 --> 00:33:17,207 Haal ze weg. 367 00:33:20,752 --> 00:33:23,755 Goed. - Blijf van haar af. 368 00:33:24,839 --> 00:33:26,383 Sta op. Daarheen. 369 00:33:26,383 --> 00:33:28,009 Blijf van haar af. 370 00:33:28,510 --> 00:33:30,762 Sanford. 371 00:33:36,351 --> 00:33:38,144 Hij deed niets. 372 00:33:40,313 --> 00:33:42,232 We willen alleen onze huizen. 373 00:33:42,857 --> 00:33:44,276 We willen alleen onze hui... 374 00:33:49,864 --> 00:33:51,575 Toe. 375 00:33:53,076 --> 00:33:54,703 Kom hier. Schiet op. 376 00:33:54,703 --> 00:33:55,704 Tuig. Kom hier. 377 00:33:55,704 --> 00:33:58,707 We willen onze huizen. - Meekomen. 378 00:33:58,707 --> 00:34:01,126 Kom mee. 379 00:34:02,127 --> 00:34:04,004 Hé. Deze. 380 00:34:04,963 --> 00:34:08,717 Pak die. - Kom mee. 381 00:35:02,896 --> 00:35:07,651 Gaat het met Sanford? - Jawel. Hij is hard aangepakt. 382 00:35:08,652 --> 00:35:12,072 Ik moest drie uur wachten voor ik z'n borg kon betalen. 383 00:35:12,072 --> 00:35:14,741 Maar nu is hij thuis bij Agnes. 384 00:35:15,283 --> 00:35:18,245 Gebroken botten? - Hij heeft een blauw oog. 385 00:35:21,873 --> 00:35:24,000 We gaan ze morgen eten brengen... 386 00:35:24,000 --> 00:35:26,086 ...nemen hun kinderen... - Laten we... 387 00:35:27,003 --> 00:35:31,007 Kun je hier even zitten? Heel eventjes. 388 00:35:33,218 --> 00:35:36,012 Ja. Ik ga wel even zitten. 389 00:35:55,532 --> 00:35:57,701 Toen ik daar zat te wachten... 390 00:36:01,454 --> 00:36:07,168 ...dacht ik: stel dat ze jou hadden geslagen, in plaats van Sanford. 391 00:36:07,168 --> 00:36:09,004 Dat was niet zo. - Het had gekund. 392 00:36:11,923 --> 00:36:15,427 En de volgende optocht? De volgende sit-in? 393 00:36:18,763 --> 00:36:22,350 Ben ik bang voor m'n baan? Natuurlijk. 394 00:36:24,561 --> 00:36:27,564 We hebben zo hard gewerkt om ons leven op te bouwen. 395 00:36:29,399 --> 00:36:35,238 We verdienen al het geluk en succes dat we kunnen vasthouden... 396 00:36:36,489 --> 00:36:38,116 ...om aan hen door te geven. 397 00:36:40,201 --> 00:36:44,623 Maar wat doet het ertoe als jij er niet bent? 398 00:36:54,591 --> 00:36:57,260 Hé, ik ga nergens heen. 399 00:36:58,011 --> 00:37:02,182 Ik ga nergens heen. Ik ben hier. 400 00:37:06,144 --> 00:37:07,520 Ik ben hier. 401 00:37:16,071 --> 00:37:21,910 'Ze is zeker een helderziende. Helderziende.' 402 00:37:25,330 --> 00:37:26,331 Ja. Precies. 403 00:37:27,332 --> 00:37:28,750 Kun jij nu voorlezen? 404 00:37:31,795 --> 00:37:32,796 Ja. 405 00:37:36,383 --> 00:37:38,343 Maar ik wil je iets vertellen. 406 00:37:39,427 --> 00:37:42,222 Ik moet je beschermen tegen alles wat je pijn kan doen. 407 00:37:42,973 --> 00:37:47,060 Maar ik kan je niet beschermen tegen jouw of mijn gevoelens. 408 00:37:48,395 --> 00:37:51,481 Dus, luister. 409 00:37:55,235 --> 00:37:59,114 Ik mis je vader. 410 00:38:01,408 --> 00:38:05,912 Ik mis hem zo erg dat ik er soms niet over kan praten. 411 00:38:07,581 --> 00:38:13,879 Maar jij leert me dat niet praten over mensen die we missen, 't niet beter maakt. 412 00:38:15,088 --> 00:38:16,298 Maar erger. 413 00:38:17,966 --> 00:38:24,472 Sorry dat ik heb gelogen, mama. - Dat geeft niet, aapje. Dat geeft niet. 414 00:38:28,518 --> 00:38:33,398 Jij onderzocht toch de oorsprong van het leven? 415 00:38:35,358 --> 00:38:38,945 Ik wilde dat ook doen, maar voor mezelf. 416 00:38:40,780 --> 00:38:44,701 Ik wil meer weten over m'n abio... 417 00:38:46,286 --> 00:38:47,996 ...abigen... 418 00:38:47,996 --> 00:38:49,497 Je abiogenese? 419 00:38:56,713 --> 00:38:59,925 Wil je me laten zien wat je hebt ontdekt over je vader? 420 00:39:02,802 --> 00:39:04,554 Dat zou heel fijn zijn. 421 00:39:20,487 --> 00:39:22,405 Zo herdenk ik papa. 422 00:39:26,701 --> 00:39:31,831 Dit lag in papa's werkkamer. Ik lees het soms voordat ik ga slapen. 423 00:39:32,791 --> 00:39:33,792 Wacht even. 424 00:39:46,263 --> 00:39:49,724 Zo herdacht ik je oom John toen ik zo oud was als jij. 425 00:39:59,568 --> 00:40:00,610 Pistacheschillen. 426 00:40:01,528 --> 00:40:02,779 Waarom? 427 00:40:04,406 --> 00:40:07,701 Je oom John en ik zetten die altijd in brand. 428 00:40:11,746 --> 00:40:15,667 Mad, laat je zien wat je nog meer hebt ontdekt? 429 00:40:16,668 --> 00:40:19,379 Dit speeltje, in een van z'n bureaulades. 430 00:40:19,379 --> 00:40:23,717 Dat ken ik niet. - Die bal moet erin. In dat gaatje daar. 431 00:40:24,718 --> 00:40:26,469 Het is niet makkelijk. 432 00:40:26,469 --> 00:40:29,848 Goed zo. - Wakely, er is een doorbraak. 433 00:40:33,685 --> 00:40:38,273 Lees maar. Linda en Junior hebben deze brieven gevonden. 434 00:40:38,857 --> 00:40:44,154 Mensen die m'n vader om geld vroegen, op deze persoon na. Ene Avery Parker. 435 00:40:45,238 --> 00:40:48,408 Lees waar het gaat over Sint-Lucas in Modesto. 436 00:40:48,408 --> 00:40:51,453 Hoe wist die man nou van Sint-Lucas? 437 00:40:54,205 --> 00:40:58,919 {\an8}Hastings Onderzoekslab t.a.v. Calvin Evans 438 00:41:01,922 --> 00:41:02,923 Mad... 439 00:41:05,926 --> 00:41:07,177 ...is jouw vader Calvin Evans? 440 00:42:00,647 --> 00:42:02,649 Vertaling: Marc de Jongh