1
00:00:10,470 --> 00:00:15,267
{\an8}Mijn gezin en ik verspreiden
het woord van de Heer in heel dit land...
2
00:00:15,267 --> 00:00:18,728
{\an8}...en we hebben veel vreugde
en verdriet gezien.
3
00:00:19,813 --> 00:00:24,985
{\an8}Ze zeggen dat we niet meer
in een tijd van wonderen leven.
4
00:00:26,152 --> 00:00:30,198
'Predikant, ik ben m'n baan kwijt.
Ik heb niets meer te eten.
5
00:00:30,198 --> 00:00:33,493
M'n kinderen lijden honger.
Ik zie geen wonderen.'
6
00:00:33,994 --> 00:00:38,748
Maar mijn kinderen, John en Elizabeth,
dat zijn wonderen.
7
00:00:38,748 --> 00:00:43,295
Dat wij hier samen zijn is een wonder.
Jullie zijn een wonder.
8
00:00:43,295 --> 00:00:46,381
Dat teken waar jullie op wachten,
is al gekomen.
9
00:00:46,381 --> 00:00:50,302
Eerst moet je geloven,
dan komen de wonderen. Niet andersom.
10
00:00:50,302 --> 00:00:53,471
Dus geloven jullie?
11
00:00:53,471 --> 00:00:56,725
Ik zei: 'Geloven jullie?'
- We geloven.
12
00:00:57,601 --> 00:01:02,439
Ik vraag U, Heer, als ik Uw vat mag zijn,
geef ons dan een teken.
13
00:01:07,319 --> 00:01:08,862
God is goed.
14
00:01:13,116 --> 00:01:17,913
John, kan ik later met
God praten en mensen helpen, zoals papa?
15
00:01:17,913 --> 00:01:21,082
Lizzie, word niet zoals papa.
- Hoezo?
16
00:01:22,000 --> 00:01:25,253
Papa praat niet met God. Het is maar show.
17
00:01:26,922 --> 00:01:30,926
Hij liegt gewoon heel goed.
- Dat geloof ik niet. En dat vuur dan?
18
00:01:44,606 --> 00:01:45,607
Kijk je?
19
00:01:53,073 --> 00:01:54,282
Dat zijn pistachenoten.
20
00:01:54,783 --> 00:01:58,286
Als papa een teken van God nodig heeft,
gebruik ik ze.
21
00:01:58,870 --> 00:02:01,831
Chemie. Dat is de echte magie.
22
00:02:02,749 --> 00:02:06,169
Gaat papa naar de hel omdat hij liegt?
23
00:02:07,170 --> 00:02:10,465
Dat hangt ervan af
of je in de hel gelooft.
24
00:02:11,341 --> 00:02:12,384
Wat denk jij?
25
00:02:14,553 --> 00:02:15,804
Ik denk dat...
26
00:02:18,598 --> 00:02:20,934
...liegen je vanbinnen kapotmaakt.
27
00:02:23,520 --> 00:02:25,272
En wat de hel ook is...
28
00:02:27,857 --> 00:02:29,234
...het is vast zoiets.
29
00:02:34,906 --> 00:02:36,908
Halleluja. Loof God.
30
00:03:42,265 --> 00:03:44,726
NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS
31
00:04:02,577 --> 00:04:05,413
Ik wist het meteen al toen ik haar zag.
32
00:04:05,413 --> 00:04:09,000
Ik zei tegen Walter:
'Dat is pas een ster.'
33
00:04:13,672 --> 00:04:19,636
O, ik zie dat we nog twee minuten hebben.
De zaal mag even vragen stellen.
34
00:04:24,432 --> 00:04:27,519
Is dat een broek?
Waarom heeft ze een broek aan?
35
00:04:27,519 --> 00:04:28,853
Volg haar.
36
00:04:29,354 --> 00:04:30,355
Zegt u het maar.
37
00:04:31,439 --> 00:04:32,607
Hallo, Miss Zott.
38
00:04:32,607 --> 00:04:33,733
Hallo, Miss...
39
00:04:33,733 --> 00:04:36,194
Fillis. Mrs Carol Fillis.
40
00:04:36,945 --> 00:04:42,117
Ik kan het mis hebben. M'n man zegt dat ik
niet slim ben, maar wel m'n best doe.
41
00:04:42,701 --> 00:04:46,454
U zei: 'Bij osmose
loopt 'n minder geconcentreerde oplossing...
42
00:04:46,454 --> 00:04:51,293
...naar een andere meer geconcentreerde
oplossing, waardoor ik me afvroeg...
43
00:04:51,293 --> 00:04:56,715
...of 't oedeem in m'n been 'n bijproduct is
van beperkte hydraulische geleidbaarheid...
44
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
...in m'n eigen plasma's.
- Wat voor geneeskunde beoefent u?
45
00:04:59,759 --> 00:05:02,596
O nee, ik ben geen arts.
Ik ben maar huisvrouw.
46
00:05:02,596 --> 00:05:05,599
'Maar' is een rotwoord,
net zoals 'eigenlijk'.
47
00:05:06,182 --> 00:05:08,101
Wilt u arts worden?
48
00:05:08,101 --> 00:05:13,648
O, hemeltje, nee.
Ik moet voor m'n zonen en Peter zorgen.
49
00:05:13,648 --> 00:05:17,402
Maar stel dat, wat voor arts zou u zijn?
- Hartchirurg.
50
00:05:21,364 --> 00:05:23,158
Ik maak maar een grapje.
51
00:05:24,451 --> 00:05:26,161
Hoe kan iemand zoals ik...
52
00:05:26,161 --> 00:05:30,540
De openbare bibliotheek. En dan
toelatingsexamens, studie en coschappen.
53
00:05:34,127 --> 00:05:35,587
Denkt u dat ik het kan?
54
00:05:36,588 --> 00:05:41,343
Dr. Fillis, hartchirurg.
Dat lijkt mij heel goed mogelijk.
55
00:05:48,391 --> 00:05:49,851
En zij vinden dat ook.
56
00:05:52,604 --> 00:05:53,605
Dank u.
57
00:05:57,192 --> 00:06:01,446
Overal in het Zuiden
doen jongeren mee aan zogeheten 'sit-ins'.
58
00:06:01,446 --> 00:06:06,326
Hier in Montgomery is een aanvoerder
en voorstander van deze methode...
59
00:06:06,326 --> 00:06:11,164
...dominee Martin Luther King jr., gearresteerd.
60
00:06:13,333 --> 00:06:18,171
Hij deed niets, behalve dat hij overdag
op de hoek van een straat stond.
61
00:06:18,171 --> 00:06:21,299
Z'n aanwezigheid straalt kracht uit
en dat weten ze.
62
00:06:21,299 --> 00:06:25,345
Je profileren als zwarte is nog
gevaarlijker als je mensen inspireert.
63
00:06:25,971 --> 00:06:30,350
Linda, Junior, naar boven. Toe.
- Nee.
64
00:06:32,435 --> 00:06:33,728
Zij moeten dit ook zien.
65
00:06:34,229 --> 00:06:37,232
Ja, papa.
Claudette Colvin is even oud als ik.
66
00:06:44,322 --> 00:06:45,365
Goed.
67
00:06:46,533 --> 00:06:48,368
Hoe ging het op school?
- Goed.
68
00:06:50,412 --> 00:06:52,205
Blijft het daarbij?
69
00:06:56,209 --> 00:06:58,753
Heb je niets nieuws geleerd vandaag?
70
00:07:00,046 --> 00:07:05,260
Wist je dat de streep tussen de teller
en de noemer de breukstreep heet?
71
00:07:06,303 --> 00:07:10,765
Dat wist ik niet. Waar komt dat vandaan?
Ik haal het woordenboek.
72
00:07:10,765 --> 00:07:14,311
Ik ben moe. Laat je het morgen weten?
73
00:07:15,353 --> 00:07:16,354
Natuurlijk.
74
00:07:19,274 --> 00:07:21,776
Ik hou van je, aapje.
- Ik ook van jou.
75
00:07:53,141 --> 00:07:54,267
{\an8}Hoi, papa.
76
00:08:16,581 --> 00:08:20,961
Het was zo fijn
om u te zien. U bent zo'n inspiratie.
77
00:08:20,961 --> 00:08:21,878
God zegene u.
78
00:08:22,837 --> 00:08:23,838
Dank u.
79
00:08:33,807 --> 00:08:36,393
Ik heb je gezicht
vanavond zeven minuten gezien.
80
00:08:36,393 --> 00:08:38,520
Je hebt nog ongeveer één minuut.
81
00:08:39,645 --> 00:08:40,855
Waar zijn m'n dossiers?
82
00:08:50,490 --> 00:08:52,450
Ik denk steeds aan het nieuws.
83
00:08:53,535 --> 00:08:56,705
Zoals ze die briljante,
fatsoenlijke man voortduwden...
84
00:08:56,705 --> 00:09:00,083
...als een misdadiger. Ik moet...
85
00:09:01,877 --> 00:09:04,838
Ik moet dit vanbinnen
ombuigen tot iets goeds.
86
00:09:04,838 --> 00:09:06,548
Jij doet alleen maar goed.
87
00:09:09,175 --> 00:09:10,677
We stoppen het verkeer.
88
00:09:12,053 --> 00:09:14,347
Studenten in 't Zuiden knielen bij kerken...
89
00:09:14,347 --> 00:09:17,100
...en houden sit-ins.
Dat doen wij op de snelweg.
90
00:09:17,100 --> 00:09:19,227
Harriet, dat meen je niet.
91
00:09:19,227 --> 00:09:21,646
Dat is een vreedzaam protest.
92
00:09:21,646 --> 00:09:25,150
Niet als mensen zoals wij
met borden rondlopen.
93
00:09:26,651 --> 00:09:30,822
Je wilt de wereld redden,
maar wij zien elkaar al zo weinig.
94
00:09:31,323 --> 00:09:32,699
Nu is hij bezorgd.
95
00:09:33,450 --> 00:09:37,579
Dat komt door je baan bij Kaiser.
- We hebben onze carrières.
96
00:09:37,579 --> 00:09:39,748
En onze kinderen.
97
00:09:39,748 --> 00:09:45,295
Juist. Je bent bang
wat je blanke collega's zullen denken...
98
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
...van je radicale ongehoorzame vrouw.
- Leg die woorden niet in m'n mond.
99
00:09:49,132 --> 00:09:51,968
Sorry, manlief.
Was dat onbeschoft van me?
100
00:09:55,222 --> 00:09:56,223
Dat is niet eerlijk.
101
00:10:05,440 --> 00:10:09,027
We zijn nog niet uitgepraat.
- KIopt. Tot morgen.
102
00:10:09,945 --> 00:10:10,987
Ik hou van je.
103
00:10:15,367 --> 00:10:17,827
Met huize Sloane.
- Heb je het programma gezien?
104
00:10:19,496 --> 00:10:20,497
Sorry, nee.
105
00:10:24,834 --> 00:10:29,256
Niet gezien.
- Ik had een broek aan, op tv.
106
00:10:29,256 --> 00:10:32,676
Ik voelde Phils slagaders zich vernauwen.
107
00:10:36,638 --> 00:10:40,517
We hadden dit wekenlang gepland.
Dat het ons gelukt is.
108
00:10:41,017 --> 00:10:46,314
Ik maak echt een verschil in de studio.
Ik ben doodmoe...
109
00:10:46,314 --> 00:10:48,400
ARTIESTENINGANG
110
00:10:52,195 --> 00:10:55,240
Blijf staan, jullie twee. Wacht.
111
00:10:58,702 --> 00:11:04,541
Gefeliciteerd. Supper at Six wordt nu
exclusief gebracht door Swift & Crisp.
112
00:11:05,125 --> 00:11:09,296
Het favoriete bakvet
van Elizabeth Zott en Amerika.
113
00:11:09,796 --> 00:11:14,217
Waar zijn m'n glazen nou weer?
Shari. Waar zijn die kutglazen?
114
00:11:14,217 --> 00:11:17,721
Nee, Swift & Crisp
is niet m'n favoriete bakvet.
115
00:11:17,721 --> 00:11:22,058
Heb je ooit de lipidedispersie
op microscopisch niveau geïnspecteerd?
116
00:11:22,058 --> 00:11:26,646
Het deeg rijst hoog en snel omdat het
geharde synthetische plantaardige olie is.
117
00:11:26,646 --> 00:11:28,189
En het smaakt vreselijk.
118
00:11:28,189 --> 00:11:32,319
Ja. De lipiden inspecteer ik
als het me ooit iets kan bommen.
119
00:11:32,319 --> 00:11:33,403
Walter.
120
00:11:34,029 --> 00:11:35,280
Ziezo.
121
00:11:35,780 --> 00:11:38,158
Nee. Ik lieg niet tegen m'n publiek.
122
00:11:38,158 --> 00:11:41,828
Ze kijken omdat ik eerlijk ben
en ze respecteer.
123
00:11:43,330 --> 00:11:44,164
Liz.
124
00:11:45,373 --> 00:11:48,376
Weet je waarom mensen tv-kijken?
125
00:11:49,461 --> 00:11:54,591
Omdat hij aanstaat. Als dat je niet zint,
kookt morgen 'n andere chemicus...
126
00:11:54,591 --> 00:11:59,596
...stoofvlees en dan noemen we het
Feasting at Five.
127
00:11:59,596 --> 00:12:02,849
Oké, rustig aan...
- Hou je smoel.
128
00:12:05,685 --> 00:12:08,563
Je doet Swift & Crisp, of je ligt eruit.
129
00:12:10,148 --> 00:12:11,900
Fijne show, jongens.
130
00:12:16,071 --> 00:12:19,324
Goed, dames.
We moeten dit protest bekendmaken.
131
00:12:19,324 --> 00:12:24,412
Marge, contacteer onze man bij LA Times.
Dan doet Washington Post ook mee.
132
00:12:24,412 --> 00:12:28,333
Shirley, zorg voor pamfletten
en stencil minstens 300 kopietjes.
133
00:12:28,333 --> 00:12:32,045
Begin met de campussen
en daarna de winkels...
134
00:12:32,045 --> 00:12:35,757
...kantoren, diners. Wat vergeet ik?
- Pompstations.
135
00:12:35,757 --> 00:12:41,429
Ella Baker werkt nauw samen met studenten
en ik wil die groepen erbij betrekken.
136
00:12:42,013 --> 00:12:43,431
Goed. Bedankt, dames.
137
00:12:47,644 --> 00:12:49,521
Welkom bij Supper at Six.
138
00:12:52,315 --> 00:12:57,696
{\an8}Vandaag laat ik jullie
een van m'n lievelingsingrediënten zien.
139
00:12:57,696 --> 00:12:59,447
{\an8}SWIFT AND CRISP
PLANTAARDIG BAKVET.
140
00:13:08,915 --> 00:13:12,377
De laatste tijd
is plantaardig bakvet opeens populair...
141
00:13:12,377 --> 00:13:15,088
{\an8}...oftewel geharde katoenzaadolie.
142
00:13:16,631 --> 00:13:21,511
{\an8}Maar ik maak m'n aardbeienzandgebak met...
143
00:13:23,597 --> 00:13:25,640
{\an8}...rundvet als onze bron van vet.
144
00:13:27,309 --> 00:13:29,895
Rundvet is zeer voedzaam.
145
00:13:29,895 --> 00:13:32,689
Maar als het te duur is...
- Ik praat zo met haar.
146
00:13:40,113 --> 00:13:44,826
Rundvet is heel voedzaam en
heeft ook een uitzonderlijk hoog rookpunt...
147
00:13:44,826 --> 00:13:46,786
...namelijk 200 graden...
148
00:13:56,588 --> 00:13:59,049
Jongensinternaat Sint-Lucas.
- Hallo.
149
00:13:59,049 --> 00:14:05,931
Ik wil weten of mijn vader, Calvin Evans,
daar rond 1931 heeft gewoond.
150
00:14:06,598 --> 00:14:09,392
Kun je even wachten?
- Ja, ik wacht wel.
151
00:14:10,227 --> 00:14:12,395
Ik heb alle Sint-Lucassen...
152
00:14:12,395 --> 00:14:17,984
...van Delaware tot Wyoming gebeld.
Zesenvijftig jongensinternaten.
153
00:14:17,984 --> 00:14:21,780
Veertig internaten kenden hem niet.
Zeven namen niet op.
154
00:14:21,780 --> 00:14:25,325
Negen internaten wilden het
om hun beleid niet zeggen.
155
00:14:26,868 --> 00:14:29,663
Het lijkt erop dat het spoor doodloopt.
156
00:14:30,163 --> 00:14:34,334
Wat betekent dat?
- Dat het onderzoek vastloopt.
157
00:14:35,377 --> 00:14:37,879
Het is dus een uitdrukking.
- Dat klopt.
158
00:14:37,879 --> 00:14:40,382
Ik haat uitdrukkingen.
159
00:14:48,974 --> 00:14:50,058
Wil je een geheim horen?
160
00:14:52,561 --> 00:14:53,562
Ik...
161
00:14:54,521 --> 00:14:58,275
Ik heb de Bijbel
maar twee keer doorgelezen.
162
00:14:58,275 --> 00:15:00,986
Waarom is dat een geheim?
- Omdat ik dominee ben.
163
00:15:00,986 --> 00:15:05,615
En omdat ik minstens 20 keer
De moord op Roger Ackroyd heb gelezen.
164
00:15:06,116 --> 00:15:08,868
Van m'n lievelingsschrijver
Agatha Christie.
165
00:15:09,369 --> 00:15:12,372
Haar detective, Hercule Poirot,
gelooft niet in dode sporen.
166
00:15:12,872 --> 00:15:15,792
Volgens hem zit de waarheid al in ons...
167
00:15:15,792 --> 00:15:19,254
...ergens in onze hersenen.
We moeten haar alleen ontdekken.
168
00:15:19,254 --> 00:15:23,008
Hoe kan iets in m'n hersenen zitten
als ik 't nog niet geleerd heb?
169
00:15:23,675 --> 00:15:27,554
Begin met wat je al weet.
Je zult jezelf nog verbazen.
170
00:15:36,897 --> 00:15:38,023
Hallo, Liz.
171
00:15:38,023 --> 00:15:40,942
Wil je een stuk taart, Phil?
- Dank je. Graag.
172
00:15:42,068 --> 00:15:45,071
Goede show. Je bent drie dagen geschorst.
173
00:15:46,323 --> 00:15:48,033
Mag ik even jullie aandacht?
174
00:15:48,950 --> 00:15:52,370
De komende drie dagen
zenden we herhalingen uit.
175
00:15:52,370 --> 00:15:56,249
Personeel dat niet nodig is,
krijgt geen salaris.
176
00:15:56,249 --> 00:16:00,295
Vragen? Vraag maar aan jullie ster.
177
00:16:12,265 --> 00:16:15,310
Een beroemdheid thuis is nieuw.
178
00:16:15,894 --> 00:16:19,648
Je vader heeft een gave.
- Nou, dat niet.
179
00:16:20,232 --> 00:16:22,734
Ik ben een vat voor de goede Heer.
180
00:16:23,526 --> 00:16:26,363
Bidt u voor, dominee?
- Natuurlijk.
181
00:16:41,711 --> 00:16:44,506
Je had m'n inkomen kunnen verpesten.
182
00:16:45,006 --> 00:16:47,175
Ik walg van je. Echt.
183
00:16:47,676 --> 00:16:50,762
Als ik je weer met een jongen zie,
vermoord ik je.
184
00:16:50,762 --> 00:16:53,598
Genoeg. Ik ben het zat.
185
00:16:55,100 --> 00:16:58,186
Hier blijft het niet bij.
Sta op. We moeten de show doen.
186
00:17:05,569 --> 00:17:07,571
Ik voel de duisternis toenemen.
187
00:17:07,571 --> 00:17:10,323
Een bezetene onder ons.
188
00:17:12,867 --> 00:17:13,868
Kom tot mij.
189
00:17:14,828 --> 00:17:19,498
Heer. Heilige Geest, neem bezit van me.
190
00:17:19,498 --> 00:17:21,333
{\an8}Red de ziel van dit kind.
191
00:17:23,879 --> 00:17:25,005
Loof Jezus.
192
00:17:25,005 --> 00:17:29,801
Halleluja. God is goed. God is genadig.
193
00:17:48,486 --> 00:17:50,447
Pardon.
- Sorry.
194
00:17:50,447 --> 00:17:55,243
Elizabeth. O, hemeltje.
Niet te geloven, jij bent het.
195
00:17:55,243 --> 00:17:57,329
Ik ben overdonderd.
196
00:17:58,788 --> 00:18:03,627
Hoe gaat het? Werk je nog bij Hastings?
- Nee. Ik ben pal na jou weggegaan.
197
00:18:03,627 --> 00:18:06,838
Ik zoek werk,
maar ik heb nog niets gevonden.
198
00:18:08,048 --> 00:18:10,508
We zijn naar uit elkaar gegaan.
199
00:18:11,343 --> 00:18:14,971
Ik wilde je bellen,
maar je veracht me waarschijnlijk.
200
00:18:16,306 --> 00:18:22,938
Hastings was moeilijk voor ons allemaal.
- Maar dat is geen excuus, of wel?
201
00:18:23,688 --> 00:18:27,651
Maar ik ben echt blij
dat je zoveel succes hebt.
202
00:18:27,651 --> 00:18:29,903
Na alles wat je hebt meegemaakt.
203
00:18:31,529 --> 00:18:33,031
Zo goed gaat het niet.
204
00:18:34,449 --> 00:18:37,577
M'n dochter komt zo thuis.
- Natuurlijk. Ga maar snel.
205
00:18:40,288 --> 00:18:43,959
Als je naar de opnames wilt komen,
kan ik je een kaartje geven.
206
00:18:44,960 --> 00:18:48,421
Dat zou heel leuk zijn. Dank je.
207
00:19:06,565 --> 00:19:10,318
Nog meer jongensinternaten?
- Nee, dat spoor liep dood.
208
00:19:11,152 --> 00:19:15,740
Kunt u ons helpen zoeken naar documenten
met de naam Calvin Evans?
209
00:19:15,740 --> 00:19:21,538
Personen zijn het lastigst op te sporen.
- Hij was een beroemd wetenschapper.
210
00:19:22,539 --> 00:19:25,500
Schrijf z'n naam op
en kom over een paar dagen terug.
211
00:19:26,251 --> 00:19:27,586
Dan ga ik zoeken.
212
00:19:30,380 --> 00:19:33,258
Welkom terug.
- Dat ze het gewoon niet doet.
213
00:19:33,258 --> 00:19:37,012
Voor dat geld zou ik
alles zeggen wat ze maar wilden.
214
00:19:39,848 --> 00:19:40,849
Pardon.
215
00:19:47,898 --> 00:19:51,985
Nou, hoe ging het stuk van Johnny?
- Weet ik niet.
216
00:19:53,278 --> 00:19:58,283
Hij was bij m'n zus omdat ik
extra werk moest aannemen deze week.
217
00:20:00,118 --> 00:20:03,663
Het spijt me.
Ik wist niet dat Phil dat zou doen.
218
00:20:04,831 --> 00:20:06,750
Ik heb daar geen invloed op.
219
00:20:11,338 --> 00:20:17,469
Maar denk voortaan eerst aan de mensen
die het geld echt nodig hebben.
220
00:20:19,012 --> 00:20:20,013
Excuseer.
221
00:20:29,439 --> 00:20:32,567
Vandaag doen we het
een beetje anders dan anders.
222
00:20:33,318 --> 00:20:34,319
Camera B.
223
00:20:35,695 --> 00:20:38,949
We beginnen een nieuwe samenwerking...
224
00:20:38,949 --> 00:20:43,161
...met onze partners bij Swift & Crisp.
225
00:20:43,161 --> 00:20:48,041
{\an8}Amerika's favoriete bakvet,
en ook het mijne.
226
00:20:49,918 --> 00:20:54,297
{\an8}Ik maak eerst oesters Zott.
Mijn versie van oesters Rockefeller...
227
00:20:54,297 --> 00:21:00,345
...bereid met m'n geheime wapen
om beter te bakken: Swift & Crisp.
228
00:21:10,272 --> 00:21:13,316
En dat zijn de oesters Zott.
229
00:21:17,445 --> 00:21:19,406
We hebben tijd voor vragen.
230
00:21:23,910 --> 00:21:25,829
Ik wil afvallen.
231
00:21:25,829 --> 00:21:28,957
Blijft u ook door Swift & Crisp
zo slank?
232
00:21:29,541 --> 00:21:33,628
Nee. Dat komt door m'n genen,
waarschijnlijk, en door stress.
233
00:21:33,628 --> 00:21:36,256
Brengt u 's avonds
of 's morgens crème aan?
234
00:21:36,256 --> 00:21:40,427
Niets vervangt natuurlijke oliën.
Anders nog vragen?
235
00:21:42,512 --> 00:21:43,388
Zoveel.
236
00:21:44,306 --> 00:21:48,184
Dat was sensationeel.
Het was totaal anders om erbij te zitten.
237
00:21:48,184 --> 00:21:53,064
De geuren, de geluiden.
- Het was gewoon afpersing, maar dank je.
238
00:21:53,064 --> 00:21:54,941
En die vragen, wat geniaal.
239
00:21:54,941 --> 00:21:58,194
Ik wil er wel iets over zeggen,
als je dat goed vindt.
240
00:21:58,194 --> 00:21:59,279
Tuurlijk.
241
00:21:59,779 --> 00:22:02,699
Je hoeft niet elke vraag te beantwoorden.
Dat was het.
242
00:22:03,408 --> 00:22:07,454
Maar daar gaat het juist om.
- Maar het is jouw programma.
243
00:22:07,454 --> 00:22:12,000
Laat iemand de vragen eerst doornemen,
zodat er niet over crème wordt gevraagd.
244
00:22:12,000 --> 00:22:14,169
Dat lezen ze maar in Woman's Daily.
245
00:22:14,169 --> 00:22:18,423
En jou zou ik zulke dingen niet vragen.
Maar wie ben ik?
246
00:22:18,423 --> 00:22:21,343
Nogmaals bedankt. Het was heel leuk.
247
00:22:24,804 --> 00:22:28,016
Fran. Jij zocht toch werk?
248
00:22:29,059 --> 00:22:30,143
Heb je even?
249
00:22:30,936 --> 00:22:35,565
Walter, dit is m'n nieuwe
personeelschef Fran Frask.
250
00:22:37,192 --> 00:22:40,237
Hallo.
- Dag. Wat is het hier grauw.
251
00:22:40,237 --> 00:22:42,822
O, ja. Het is een kantoor.
252
00:22:42,822 --> 00:22:48,578
Je zit hier meer dan thuis, dus moet het
dan niet knusser zijn en lekkerder ruiken?
253
00:22:49,746 --> 00:22:51,039
Zijn jullie familie?
254
00:22:53,833 --> 00:22:55,794
Joan, kun je... Joan helpt je.
255
00:22:55,794 --> 00:22:56,920
Ga maar...
256
00:22:56,920 --> 00:22:58,755
Aangenaam.
- Kijk of...
257
00:23:05,720 --> 00:23:08,265
Is er iets? Je zweet meer dan anders.
258
00:23:08,265 --> 00:23:13,270
Nee, niets. Ik... Hoe gaat het met jou?
259
00:23:13,770 --> 00:23:18,400
Ik weet dat wat je net gedaan hebt,
moeilijk was.
260
00:23:19,150 --> 00:23:22,988
Het was afschuwelijk.
- Dan ben je een succes in de showbizz.
261
00:23:27,784 --> 00:23:29,869
Het is goed wat je hebt gedaan.
262
00:23:32,414 --> 00:23:34,833
Het minste kwaad is nog steeds kwaad.
263
00:23:47,137 --> 00:23:52,559
Er zijn krantenartikelen over Calvin Evans
en ook een verbod dat is opgelegd.
264
00:23:53,059 --> 00:23:55,854
Meer niet.
Ik kan je helaas niet verder helpen.
265
00:23:56,897 --> 00:24:00,066
Wacht. Dit is het.
266
00:24:01,151 --> 00:24:02,903
Dat moeten Linda en Junior horen.
267
00:24:03,820 --> 00:24:05,405
Word wakker, Mrs Waterhouse.
268
00:24:05,405 --> 00:24:07,616
We moeten gaan.
- O, hemeltje.
269
00:24:08,992 --> 00:24:10,911
{\an8}ADVOCATENKANTOOR
HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
270
00:24:10,911 --> 00:24:14,831
{\an8}Hollis, Morrison en Douglas.
Momentje. Even kijken.
271
00:24:20,128 --> 00:24:21,922
Daar gaat het echt om.
272
00:24:21,922 --> 00:24:24,883
De afdeling Vervoer
heeft ons deze kaart gegeven...
273
00:24:24,883 --> 00:24:30,847
...om te bewijzen dat de wijk West Adams
voordeliger is voor de snelweg.
274
00:24:30,847 --> 00:24:35,101
Maar als je op de kaart...
- Hallo, meneer.
275
00:24:36,353 --> 00:24:38,021
ARCHIEFKAMER
276
00:24:41,483 --> 00:24:42,859
Gevonden.
- Laat zien.
277
00:24:43,568 --> 00:24:45,987
Junior, Mad moet het eerst zien, toch?
278
00:24:47,739 --> 00:24:48,740
We gaan.
279
00:24:53,787 --> 00:24:56,915
Linda en Charles Sloane jr.,
staan blijven.
280
00:25:01,836 --> 00:25:03,255
Leg uit.
281
00:25:06,258 --> 00:25:09,803
Waarom vroeg Mad niet aan mij
wat ze wilde weten over Calvin?
282
00:25:10,303 --> 00:25:13,682
Wat voor antwoord wil je?
Vage morele steun of de waarheid?
283
00:25:14,224 --> 00:25:15,267
De waarheid, altijd.
284
00:25:16,434 --> 00:25:20,063
Omdat ze weet
dat je niet graag over hem praat.
285
00:25:20,063 --> 00:25:23,275
Ik praatte al over Calvin
toen ze een baby was.
286
00:25:24,442 --> 00:25:26,111
Ze is geen baby meer.
287
00:25:30,824 --> 00:25:32,033
God, ik ben doodop.
288
00:25:32,867 --> 00:25:37,330
Is Charlie bijgedraaid over het protest?
- Niet echt.
289
00:25:37,330 --> 00:25:43,003
Maar we hebben een officieel pamflet.
290
00:25:43,003 --> 00:25:45,297
Deel je die uit in de studio?
291
00:25:49,968 --> 00:25:53,054
Harriet, ik kan niet naar het protest.
Het spijt me.
292
00:25:53,930 --> 00:25:56,933
Ik zou het doen als ik het kon.
293
00:26:00,645 --> 00:26:01,771
Déjà vu.
294
00:26:01,771 --> 00:26:04,858
De studio heeft niet alleen mij geschorst.
295
00:26:04,858 --> 00:26:08,987
Maar iedereen. En dat doen ze dan weer.
Maar ik maak het nog wel goed.
296
00:26:08,987 --> 00:26:10,071
O, mijn god.
297
00:26:11,281 --> 00:26:13,366
Het gaat niet om mij.
298
00:26:15,368 --> 00:26:18,705
Het gaat niet om Elizabeth en Harriet.
299
00:26:23,793 --> 00:26:29,883
Dit gaat om mensen die gezien willen
worden en waardig behandeld willen worden.
300
00:26:31,509 --> 00:26:35,222
Jij zegt zelf dat vrouwen
tegengehouden worden. Maar wie dan?
301
00:26:35,805 --> 00:26:37,557
Heb je je publiek bekeken?
302
00:26:38,141 --> 00:26:41,144
Ik doe wat ik kan...
303
00:26:41,144 --> 00:26:45,523
...maar jij hebt iets
wat bijna niemand anders heeft.
304
00:26:46,316 --> 00:26:49,861
Een platform. Wat jij zegt, doet ertoe.
305
00:26:51,613 --> 00:26:53,782
En wat je niet zegt, doet er ook toe.
306
00:26:56,034 --> 00:27:00,455
Wil je het goedmaken?
Bedenk wat voor iemand je wilt zijn.
307
00:27:20,267 --> 00:27:21,726
Blijf waar je bent.
308
00:27:32,737 --> 00:27:33,738
Is het zo genoeg?
309
00:27:35,448 --> 00:27:36,658
Zeg het maar.
310
00:27:37,450 --> 00:27:41,371
Is de beschaming van ons gezin afgelopen?
- Jawel.
311
00:27:41,371 --> 00:27:42,747
Volgens mij niet.
312
00:27:42,747 --> 00:27:45,125
Nee, papa. Toe.
313
00:27:45,125 --> 00:27:48,545
Papa. Papa, toe nou.
314
00:27:49,129 --> 00:27:54,342
Papa, toe. Toe. Toe. Toe, papa. Papa, toe.
315
00:28:00,515 --> 00:28:01,433
Jezus christus.
316
00:28:03,727 --> 00:28:05,979
John. Nee.
317
00:28:10,483 --> 00:28:13,194
Nee, nee, nee, nee, John.
318
00:28:15,906 --> 00:28:16,740
Papa?
319
00:28:17,741 --> 00:28:18,909
Wat is er gebeurd?
320
00:28:20,577 --> 00:28:21,786
Het was zijn keus.
321
00:28:27,167 --> 00:28:31,838
Ik denk dat liegen
je vanbinnen kapotmaakt.
322
00:28:34,591 --> 00:28:36,092
En wat de hel ook is...
323
00:28:38,929 --> 00:28:40,430
...het is vast zoiets.
324
00:28:50,357 --> 00:28:54,194
Het loopt al maanden storm.
- Opmerkelijk.
325
00:28:54,194 --> 00:28:56,154
Kijk de ratio op lange termijn.
326
00:28:56,154 --> 00:29:00,659
Elizabeth, kom Jameson
van Swift & Crisp gedag zeggen.
327
00:29:01,159 --> 00:29:04,913
Zonder ons meisje was dit niet gelukt.
En dit is pas het begin.
328
00:29:04,913 --> 00:29:09,209
Plaats innemen, iedereen. Plaats.
329
00:29:09,709 --> 00:29:13,964
Nog vijf, vier, drie, twee, één.
330
00:29:16,633 --> 00:29:20,762
Ik wil eerst even iets aankondigen.
331
00:29:24,975 --> 00:29:28,270
Maandag komt er een herhaling,
geen nieuwe aflevering.
332
00:29:30,397 --> 00:29:36,361
Omdat ik dan meedoe aan een vreedzaam
protest tegen de aanleg van een snelweg.
333
00:29:36,361 --> 00:29:40,282
Die een bloeiende, voornamelijk zwarte
gemeenschap dreigt kapot te maken.
334
00:29:40,282 --> 00:29:42,367
Wat krijgen we nou?
335
00:29:43,285 --> 00:29:46,663
{\an8}VREEDZAME SIT-IN
MAANDAG, 15 SEPT. 14.30 UUR
336
00:29:46,663 --> 00:29:49,624
In solidariteit met de duizenden anderen...
337
00:29:49,624 --> 00:29:52,752
...die vreedzaam demonstreren
voor hun rechten, doe ik mee.
338
00:29:53,753 --> 00:29:58,675
Ed, kun je de camera dichterbij brengen?
- Waag het verdomme niet.
339
00:30:01,261 --> 00:30:02,262
Ed, doe maar.
340
00:30:02,762 --> 00:30:04,264
Ben je gek geworden?
341
00:30:10,645 --> 00:30:14,190
Ik hoop dat u ook komt.
Nu kunnen we beginnen.
342
00:30:16,735 --> 00:30:17,819
Gefeliciteerd.
343
00:30:17,819 --> 00:30:19,696
Goed.
- Ze heeft net...
344
00:30:19,696 --> 00:30:22,449
...jullie beide carrières verpest.
- Vandaag...
345
00:30:22,449 --> 00:30:24,534
...maken we varkensribben
met gedroogde kruiden.
346
00:30:25,535 --> 00:30:28,455
De smaken vermengen zich,
maar blijven gescheiden.
347
00:30:40,133 --> 00:30:42,010
Je bent vier dagen geschorst.
348
00:30:43,511 --> 00:30:44,763
22.300.
349
00:30:46,598 --> 00:30:50,644
Wat bedoel je?
- Zoveel kosten die vier dagen je.
350
00:30:51,144 --> 00:30:55,649
En dankzij Swift & Crisp hebben we
geen extra reclame voor de herhalingen.
351
00:30:56,233 --> 00:30:58,151
Ik weet ook hoeveel het mij kost...
352
00:30:58,151 --> 00:31:02,948
...om het hele personeel
vier of zes dagen of een maand te betalen.
353
00:31:03,949 --> 00:31:09,663
Maar dan staat de hele studio al diep
in het rood. Als m'n onderzoek klopt.
354
00:31:09,663 --> 00:31:12,499
Luister, je...
- Dus, schors me maar.
355
00:31:12,999 --> 00:31:16,044
Ik lijd daar financieel
veel minder onder dan jij.
356
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Onze huizen. Geen snelweg.
357
00:31:43,154 --> 00:31:46,116
Geen snelweg. Geen snelweg.
- Onze huizen.
358
00:31:46,116 --> 00:31:50,662
Onze huizen.
- Geen snelweg.
359
00:31:50,662 --> 00:31:54,874
Onze huizen. Onze huizen.
- Geen snelweg. Geen snelweg.
360
00:32:02,132 --> 00:32:03,800
GEEN WEG DOOR ONS HUIS
361
00:32:03,800 --> 00:32:05,594
GEEN SNELWEG
STOP DE SNELWEG
362
00:32:11,641 --> 00:32:13,518
Dit is onwettig.
363
00:32:16,646 --> 00:32:19,983
Ga uiteen,
anders overtreden jullie de wet.
364
00:32:21,318 --> 00:32:22,527
Blijf.
365
00:32:40,378 --> 00:32:42,255
Ga onmiddellijk uiteen.
366
00:33:16,206 --> 00:33:17,207
Haal ze weg.
367
00:33:20,752 --> 00:33:23,755
Goed.
- Blijf van haar af.
368
00:33:24,839 --> 00:33:26,383
Sta op. Daarheen.
369
00:33:26,383 --> 00:33:28,009
Blijf van haar af.
370
00:33:28,510 --> 00:33:30,762
Sanford.
371
00:33:36,351 --> 00:33:38,144
Hij deed niets.
372
00:33:40,313 --> 00:33:42,232
We willen alleen onze huizen.
373
00:33:42,857 --> 00:33:44,276
We willen alleen onze hui...
374
00:33:49,864 --> 00:33:51,575
Toe.
375
00:33:53,076 --> 00:33:54,703
Kom hier. Schiet op.
376
00:33:54,703 --> 00:33:55,704
Tuig. Kom hier.
377
00:33:55,704 --> 00:33:58,707
We willen onze huizen.
- Meekomen.
378
00:33:58,707 --> 00:34:01,126
Kom mee.
379
00:34:02,127 --> 00:34:04,004
Hé. Deze.
380
00:34:04,963 --> 00:34:08,717
Pak die.
- Kom mee.
381
00:35:02,896 --> 00:35:07,651
Gaat het met Sanford?
- Jawel. Hij is hard aangepakt.
382
00:35:08,652 --> 00:35:12,072
Ik moest drie uur wachten
voor ik z'n borg kon betalen.
383
00:35:12,072 --> 00:35:14,741
Maar nu is hij thuis bij Agnes.
384
00:35:15,283 --> 00:35:18,245
Gebroken botten?
- Hij heeft een blauw oog.
385
00:35:21,873 --> 00:35:24,000
We gaan ze morgen eten brengen...
386
00:35:24,000 --> 00:35:26,086
...nemen hun kinderen...
- Laten we...
387
00:35:27,003 --> 00:35:31,007
Kun je hier even zitten? Heel eventjes.
388
00:35:33,218 --> 00:35:36,012
Ja. Ik ga wel even zitten.
389
00:35:55,532 --> 00:35:57,701
Toen ik daar zat te wachten...
390
00:36:01,454 --> 00:36:07,168
...dacht ik: stel dat ze jou
hadden geslagen, in plaats van Sanford.
391
00:36:07,168 --> 00:36:09,004
Dat was niet zo.
- Het had gekund.
392
00:36:11,923 --> 00:36:15,427
En de volgende optocht?
De volgende sit-in?
393
00:36:18,763 --> 00:36:22,350
Ben ik bang voor m'n baan? Natuurlijk.
394
00:36:24,561 --> 00:36:27,564
We hebben zo hard gewerkt
om ons leven op te bouwen.
395
00:36:29,399 --> 00:36:35,238
We verdienen al het geluk en succes
dat we kunnen vasthouden...
396
00:36:36,489 --> 00:36:38,116
...om aan hen door te geven.
397
00:36:40,201 --> 00:36:44,623
Maar wat doet het ertoe
als jij er niet bent?
398
00:36:54,591 --> 00:36:57,260
Hé, ik ga nergens heen.
399
00:36:58,011 --> 00:37:02,182
Ik ga nergens heen. Ik ben hier.
400
00:37:06,144 --> 00:37:07,520
Ik ben hier.
401
00:37:16,071 --> 00:37:21,910
'Ze is zeker een helderziende.
Helderziende.'
402
00:37:25,330 --> 00:37:26,331
Ja. Precies.
403
00:37:27,332 --> 00:37:28,750
Kun jij nu voorlezen?
404
00:37:31,795 --> 00:37:32,796
Ja.
405
00:37:36,383 --> 00:37:38,343
Maar ik wil je iets vertellen.
406
00:37:39,427 --> 00:37:42,222
Ik moet je beschermen
tegen alles wat je pijn kan doen.
407
00:37:42,973 --> 00:37:47,060
Maar ik kan je niet beschermen
tegen jouw of mijn gevoelens.
408
00:37:48,395 --> 00:37:51,481
Dus, luister.
409
00:37:55,235 --> 00:37:59,114
Ik mis je vader.
410
00:38:01,408 --> 00:38:05,912
Ik mis hem zo erg
dat ik er soms niet over kan praten.
411
00:38:07,581 --> 00:38:13,879
Maar jij leert me dat niet praten over
mensen die we missen, 't niet beter maakt.
412
00:38:15,088 --> 00:38:16,298
Maar erger.
413
00:38:17,966 --> 00:38:24,472
Sorry dat ik heb gelogen, mama.
- Dat geeft niet, aapje. Dat geeft niet.
414
00:38:28,518 --> 00:38:33,398
Jij onderzocht toch
de oorsprong van het leven?
415
00:38:35,358 --> 00:38:38,945
Ik wilde dat ook doen, maar voor mezelf.
416
00:38:40,780 --> 00:38:44,701
Ik wil meer weten over m'n abio...
417
00:38:46,286 --> 00:38:47,996
...abigen...
418
00:38:47,996 --> 00:38:49,497
Je abiogenese?
419
00:38:56,713 --> 00:38:59,925
Wil je me laten zien
wat je hebt ontdekt over je vader?
420
00:39:02,802 --> 00:39:04,554
Dat zou heel fijn zijn.
421
00:39:20,487 --> 00:39:22,405
Zo herdenk ik papa.
422
00:39:26,701 --> 00:39:31,831
Dit lag in papa's werkkamer.
Ik lees het soms voordat ik ga slapen.
423
00:39:32,791 --> 00:39:33,792
Wacht even.
424
00:39:46,263 --> 00:39:49,724
Zo herdacht ik je oom John
toen ik zo oud was als jij.
425
00:39:59,568 --> 00:40:00,610
Pistacheschillen.
426
00:40:01,528 --> 00:40:02,779
Waarom?
427
00:40:04,406 --> 00:40:07,701
Je oom John en ik
zetten die altijd in brand.
428
00:40:11,746 --> 00:40:15,667
Mad, laat je zien
wat je nog meer hebt ontdekt?
429
00:40:16,668 --> 00:40:19,379
Dit speeltje, in een van z'n bureaulades.
430
00:40:19,379 --> 00:40:23,717
Dat ken ik niet.
- Die bal moet erin. In dat gaatje daar.
431
00:40:24,718 --> 00:40:26,469
Het is niet makkelijk.
432
00:40:26,469 --> 00:40:29,848
Goed zo.
- Wakely, er is een doorbraak.
433
00:40:33,685 --> 00:40:38,273
Lees maar. Linda en Junior
hebben deze brieven gevonden.
434
00:40:38,857 --> 00:40:44,154
Mensen die m'n vader om geld vroegen,
op deze persoon na. Ene Avery Parker.
435
00:40:45,238 --> 00:40:48,408
Lees waar het gaat
over Sint-Lucas in Modesto.
436
00:40:48,408 --> 00:40:51,453
Hoe wist die man nou van Sint-Lucas?
437
00:40:54,205 --> 00:40:58,919
{\an8}Hastings Onderzoekslab
t.a.v. Calvin Evans
438
00:41:01,922 --> 00:41:02,923
Mad...
439
00:41:05,926 --> 00:41:07,177
...is jouw vader Calvin Evans?
440
00:42:00,647 --> 00:42:02,649
Vertaling: Marc de Jongh