1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:12,017 --> 00:00:14,353 الاناست که دور چهارم تموم شده باشه 3 00:00:14,937 --> 00:00:17,397 می‌تونستیم بریم کل بازی رو ببینیم و برگردیم 4 00:00:17,397 --> 00:00:19,650 شاید این طرفا یه رادیو پیدا بشه 5 00:00:20,359 --> 00:00:22,444 اینطوری خدایی نکرده یه وقت بهمون خوش می‌گذره 6 00:00:22,444 --> 00:00:24,780 انتظارش از همه چیز وحشتناک‌تره 7 00:00:26,240 --> 00:00:27,157 اتاق استراحتشون رو پیدا کردم 8 00:00:28,367 --> 00:00:30,494 عجب پرستارای داوطلب خوبی داره 9 00:00:30,494 --> 00:00:32,453 دمت گرم - بفرما - 10 00:00:35,040 --> 00:00:36,750 به سلامتی - به سلامتی - 11 00:00:39,378 --> 00:00:42,089 به نظرتون بیمارستان حاضره پول بده تا یه کم دیوارا رو کلفت‌تر کنن؟ 12 00:01:01,608 --> 00:01:02,860 می‌خوای بی‌حسی واست بزنیم؟ 13 00:01:02,860 --> 00:01:03,819 چقدر خرج برمیداره؟ 14 00:01:03,819 --> 00:01:07,698 بستگی داره چند واحد استفاده کنیم ولی حدوداً یه چیزی دور و بر 45 دلار 15 00:01:08,824 --> 00:01:11,785 ،اگه می‌دونستم انقدر میشه خودم می ساختم 16 00:01:19,334 --> 00:01:20,961 خیلی‌خب، عزیزجان 17 00:01:25,465 --> 00:01:27,718 وقتشه. اوه، آره - نمی‌تونم - 18 00:01:27,718 --> 00:01:29,094 نه - خانما - 19 00:01:29,094 --> 00:01:31,471 چرا، می‌تونی - نمی‌تونم - 20 00:01:32,431 --> 00:01:33,682 نمی‌تونم 21 00:01:35,934 --> 00:01:38,687 یه کم داروی حال‌خوب‌کن اضافی پیدا کردم مهمون بیمارستانی 22 00:01:48,697 --> 00:01:49,698 الیزابت؟ 23 00:01:53,911 --> 00:01:54,912 کالوین؟ 24 00:01:55,495 --> 00:01:56,496 الیزابت 25 00:01:58,123 --> 00:01:59,124 کالوین؟ 26 00:02:00,125 --> 00:02:02,920 چیزی نیست من اینجام. حواست به من باشه 27 00:02:04,630 --> 00:02:05,714 من می‌ترسم 28 00:02:07,216 --> 00:02:08,841 با هم انجامش میدیم بهت قول میدم 29 00:02:10,260 --> 00:02:11,887 خوشحالم اینجایی 30 00:02:11,887 --> 00:02:14,389 بهت احتیاج دارم فکر کردم از پیشم رفتی 31 00:02:14,389 --> 00:02:16,266 نه، من هیچ کجا نمیرم 32 00:02:17,392 --> 00:02:19,436 ولی رفتی 33 00:02:21,480 --> 00:02:22,648 من همین‌جام 34 00:02:24,816 --> 00:02:25,943 حواست به من باشه 35 00:02:30,280 --> 00:02:31,448 خیلی‌خب، بزن بریم 36 00:02:39,800 --> 00:02:51,800 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 37 00:03:52,000 --> 00:03:58,000 «مترجمان: «زهرا حاجی‌پور، فهیمه داوری Studio_C : کانال تلگرام 38 00:03:58,660 --> 00:04:00,537 حال دخترت کاملاً خوبه 39 00:04:01,205 --> 00:04:02,289 تو چیزخورم کردی 40 00:04:02,289 --> 00:04:04,708 قابلی نداشت. ادرار نداری؟ 41 00:04:05,459 --> 00:04:06,877 نه، ندارم 42 00:04:06,877 --> 00:04:07,961 طی چند هفته آینده 43 00:04:07,961 --> 00:04:10,881 هر بار موقع ادرار حس می‌کنی اونجات داره آتیش می‌گیره 44 00:04:10,881 --> 00:04:12,216 ولی کم‌کم خوب می‌شی 45 00:04:12,216 --> 00:04:14,384 و بعد متوجه می‌شی یه وقتایی اختیار ادرار نداری 46 00:04:14,384 --> 00:04:16,887 ولی معمولاً بعد از یه سال اینا خودبه‌خود حل میشه 47 00:04:16,887 --> 00:04:19,890 حالا چطوره برم دختر کوچولوت رو بیارم؟ 48 00:04:19,890 --> 00:04:22,142 راستی، اسمش چیه؟ - هنوز در موردش فکر نکردم - 49 00:04:22,142 --> 00:04:24,144 همیشه به اونایی که تازه مادر شدن میگم زیادی وسواس به خرج ندن 50 00:04:24,144 --> 00:04:25,604 یه اسمه دیگه 51 00:04:25,604 --> 00:04:28,232 یا اگه انقدر گیر کردی که نمی‌دونی چی بذاری اسم بچه رو از روی احساسی که الان داری، انتخاب کن 52 00:04:28,232 --> 00:04:30,192 عصبانی‌ام - چه قشنگ - (از لغت مَد استفاده کرد) 53 00:04:30,192 --> 00:04:32,069 من یه خواهرزاده دارم که اسمش مدی‌ـه 54 00:04:33,237 --> 00:04:36,031 نه. مَد خالی 55 00:04:38,900 --> 00:04:41,900 «مَد زات» 56 00:04:48,418 --> 00:04:49,419 سلام 57 00:04:53,715 --> 00:04:55,342 به نظرت فوق‌العاده نیست؟ 58 00:04:56,093 --> 00:04:57,094 چرا 59 00:04:57,094 --> 00:05:01,682 یه نصیحت از من بشنو ،دکترها بهت میگن یه هفته تو تخت بمون 60 00:05:02,182 --> 00:05:03,433 ولی خودشون که بچه‌دار نشدن 61 00:05:03,433 --> 00:05:06,645 من که تا جای امکان از تختم بیرون نمیام 62 00:05:07,229 --> 00:05:09,147 شوهرم رفته سفر 63 00:05:09,147 --> 00:05:10,691 چند وقته اینجایی؟ 64 00:05:10,691 --> 00:05:12,192 یه دو هفته‌ای میشه 65 00:05:12,776 --> 00:05:16,446 اوه، نه. نه. من از پس خرجش برنمیام و باید برگردم سر کارم 66 00:05:18,740 --> 00:05:19,825 سر کار؟ 67 00:05:20,325 --> 00:05:21,577 دخترت دیگه حکم شغل رو واست داره 68 00:05:26,623 --> 00:05:27,624 لعنتی 69 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 70 00:05:53,317 --> 00:05:54,443 مَد 71 00:05:57,779 --> 00:05:59,239 قراره چه آدمی بشی؟ 72 00:06:10,375 --> 00:06:15,175 «هفت سال بعد» 73 00:06:21,500 --> 00:06:26,200 موقع زنگ تفریح ورزش کن ولی اجازه نده پسرا خود‌به‌خود عاشقت بشن مامان - 74 00:06:53,794 --> 00:06:54,628 خواهش می‌کنم 75 00:06:55,212 --> 00:06:57,798 بهم بگو. مشکلت چیه؟ 76 00:06:58,590 --> 00:07:00,425 فقط بهم بگو 77 00:07:00,425 --> 00:07:02,928 خواهش می‌کنم از من خوشت نمیاد؟ 78 00:07:06,306 --> 00:07:08,809 زود باش، مَد 79 00:07:10,310 --> 00:07:11,311 خواهش می‌کنم 80 00:07:13,730 --> 00:07:15,774 مَد، غریزه اولیه‌ت رو به کار بگیری 81 00:07:16,441 --> 00:07:18,777 زود باش 82 00:07:18,777 --> 00:07:20,320 خُب، هیچ جوره نمیشه 83 00:07:20,320 --> 00:07:23,198 خواهش می‌کنم، مد. بهت التماس می‌کنم بگو چی لازم داری 84 00:07:26,785 --> 00:07:30,664 باشه. هرچقدر می‌خوای گریه کن یه ماه هم گریه کنی واسم مهم نیست 85 00:07:30,664 --> 00:07:33,500 واسم مهم نیست. خواهش می‌کنم - هی - 86 00:07:48,974 --> 00:07:49,975 چیزی نیست 87 00:08:30,724 --> 00:08:34,061 امروز یک ناو نیروی دریایی از پوسان وارد خلیج سان‌فرانسیسکو شد 88 00:08:34,061 --> 00:08:37,773 و بیش از 300 تن از قهرمانان کشور رو به میهن بازگردوند 89 00:08:37,773 --> 00:08:41,235 صدها تن از اعضای خانواده آن‌ها ...و دیگر مردمان به اسکله اومدن تا ورودشون رو جشن بگیرن 90 00:08:41,235 --> 00:08:43,529 ...و از خدمت‌گذاران وطن که به مدت شش ماه 91 00:08:43,529 --> 00:08:46,281 از خانه دور بودن، استقبال به عمل بربیارن 92 00:08:47,032 --> 00:08:50,244 یکی از قهرمانان تازه برگشته برای اولین بار پسر کوچیکش رو ملاقات کرد 93 00:08:50,244 --> 00:08:52,663 اونجا رو! باباییه. بابایی رو دیدم - ....در حالی که دیگر - 94 00:08:52,663 --> 00:08:54,289 نه، عزیزم. اون بابایی نیست 95 00:08:54,289 --> 00:08:56,792 بابایی مجبور شد یه کم بیشتر بمونه تا از مریضا مراقبت کنه 96 00:08:56,792 --> 00:08:58,544 و کمک کنه تا به خونه برگردن 97 00:08:58,544 --> 00:09:03,257 دو کشتی حامل صدها تن از مردان شجاع سرزمینمان در حال لنگر انداختن دیده میشن 98 00:09:03,257 --> 00:09:06,426 ...خُب، داره هشت شب میشه، پس یعنی دیگه 99 00:09:06,426 --> 00:09:08,428 من انجامش میدم - باشه - 100 00:09:19,648 --> 00:09:21,400 ...یک، دو 101 00:09:22,776 --> 00:09:25,445 ،سه، چهار، پنج، شیش 102 00:09:26,238 --> 00:09:29,491 هفت، هشت - ده هفته؟ - 103 00:09:29,491 --> 00:09:31,785 نه، هشت هفته مونده تا بابا برگرده خونه 104 00:09:32,661 --> 00:09:35,205 یعنی چند روز میشه، مامان؟ - خیلی روز - 105 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 «مخارج - درآمد» 106 00:10:31,470 --> 00:10:35,224 چیزی نیست. خیلی‌خب 107 00:10:36,058 --> 00:10:38,685 چیزیمون نیست. خیلی‌خب 108 00:10:39,811 --> 00:10:42,397 خیلی‌خب 109 00:10:43,899 --> 00:10:46,818 گرسنته؟ مشکلت اینه؟ 110 00:10:46,818 --> 00:10:50,072 جونیور، بیا بریم داخل! ممنون 111 00:10:51,156 --> 00:10:54,368 الان می‌گیرمت الان می‌گیرمت 112 00:10:56,161 --> 00:10:57,204 خیلی‌خب 113 00:10:59,581 --> 00:11:01,542 اولین قانون بازی تو حیاط چیه؟ 114 00:11:01,542 --> 00:11:04,253 کف خونه رو گِلی نمی‌کنیم 115 00:11:04,253 --> 00:11:05,420 درسته 116 00:11:05,420 --> 00:11:07,130 !لیندا، می‌خوایم شام بخوریم 117 00:11:17,683 --> 00:11:19,059 سلام - سلام - 118 00:11:19,059 --> 00:11:20,143 شیر نمی‌خوره 119 00:11:20,143 --> 00:11:22,062 دکترم شیر خشک پیشنهاد داده 120 00:11:22,062 --> 00:11:24,314 ولی طبق تحقیقات دانشگاه کلمبیا 121 00:11:24,314 --> 00:11:27,192 شیر مادر تنها راه واسه انتقال آنتی‌بادی از مادر به بچه هست 122 00:11:27,192 --> 00:11:29,862 لازم نیست بگم که شیر مادر باعث آزاد شدن هورمون اکسی‌توسین میشه 123 00:11:29,862 --> 00:11:32,698 ولی فکر نکنم الان که داره از گرسنگی میمیره اکسی‌توسین کمکی بهش بکنه 124 00:11:32,698 --> 00:11:35,117 ،و یه عالمه کار دارم ...ولی حتی به یکی از کارهام هم نمی‌رسم 125 00:11:35,117 --> 00:11:36,577 چون همین یه کار تمام وقتمو گرفته 126 00:11:37,494 --> 00:11:40,789 خیلی‌خب. آدم با شنیدنش هم خسته میشه چه برسه با تجربه کردنش 127 00:11:40,789 --> 00:11:41,874 زود باش 128 00:11:44,042 --> 00:11:45,460 خدایا. واقعاً متاسفم 129 00:11:45,460 --> 00:11:47,170 اشکالی نداره - قاتی کردم. من میرم - 130 00:11:47,170 --> 00:11:50,215 به‌هرحال داشتم تو آشپزخونه چای درست می‌کردم کسی چیزی لازم نداره؟ 131 00:11:50,215 --> 00:11:51,550 نه، ممنون - نه، من که چیزی نمی‌خوام - 132 00:12:00,017 --> 00:12:02,186 می‌تونم برم. مشکلی پیش نمیاد 133 00:12:02,186 --> 00:12:03,478 آره، به نظر که حالت خوبه 134 00:12:04,605 --> 00:12:08,317 سعی کردم یه برنامه زمانی واسش درست کنم دقیق برنامه‌ریزی کرده بودم 135 00:12:08,317 --> 00:12:11,320 هر کدوم از گریه‌هاش و دستشوییاش رو تحت نظر داشتم 136 00:12:11,320 --> 00:12:15,240 همه جور بغل کردن و زاویه و میزان نور رو امتحان کردم 137 00:12:16,408 --> 00:12:18,285 کجاش خنده‌داره؟ 138 00:12:21,246 --> 00:12:24,708 تو خیلی شبیه کالوینی به طرز فوق‌العاده‌ای باهوش و در عین حال احمقی 139 00:12:24,708 --> 00:12:26,001 جانم؟ 140 00:12:26,001 --> 00:12:27,419 اون فقط یه بچه‌س 141 00:12:28,420 --> 00:12:30,422 یه آزمایش علمی معین نیست 142 00:12:30,422 --> 00:12:34,176 نه، فکر کنم متوجه نیستی من همچین چیزی نمی‌خواستم 143 00:12:34,176 --> 00:12:38,013 و حالا فکر می‌کنم اون حسی که باید داشته باشم رو ندارم 144 00:12:38,514 --> 00:12:42,768 منظورت اون حسیه که میگه لبخند بچه ...حال اون شکم ورم‌کرده‌ت رو خوب می‌کنه 145 00:12:42,768 --> 00:12:45,103 و درد طاقت‌فرسای نوک سینه‌ت رو از بین می بره 146 00:12:45,103 --> 00:12:47,648 چون تا قبل از اومدن اون، حس می‌کردی که آدم کاملی نیستی؟ 147 00:12:48,524 --> 00:12:50,484 آره، همون حس - آره، اینا یه مشت چرندیاته - 148 00:12:51,568 --> 00:12:52,569 زاده‌ی تخیلات آدماس 149 00:12:52,569 --> 00:12:56,365 نه. مامانا عاشق بچه‌هاشون هستن این تو ذاتشونه 150 00:12:56,365 --> 00:13:00,619 فقط ذات من اینطوریه که فکرای وحشتناکی تو سرم می چرخه 151 00:13:01,203 --> 00:13:02,287 چه فکری؟ 152 00:13:05,916 --> 00:13:06,917 می‌تونی بهم بگی 153 00:13:10,212 --> 00:13:12,339 مثلاً اینکه کاش می‌دادمش به یکی دیگه 154 00:13:16,009 --> 00:13:16,844 سلام اگنس 155 00:13:17,636 --> 00:13:21,223 اون موقع که تازه بیلی رو به دنیا آورده بودی چند بار به این فکر کردی که بدیش به یکی دیگه؟ 156 00:13:21,932 --> 00:13:25,769 چطور؟ کسی پیشنهادی چیزی داده؟ - واسه تحقیقات می‌خوام بدونم - 157 00:13:25,769 --> 00:13:29,106 جوابت میشه دو بار دو بار در روز 158 00:13:31,775 --> 00:13:35,028 سر لیندا، تو روز شیشم تحملم تموم شد 159 00:13:36,613 --> 00:13:40,325 پس یعنی می‌خوای بگی که یه روزی یه جایی ...من و مَد 160 00:13:40,325 --> 00:13:42,452 یه رابطه دو طرفه مبتنی بر عشق و احترام خواهیم داشت؟ 161 00:13:42,452 --> 00:13:45,497 مَد؟ از روی مدلین برداشتیش؟ یا اسم یکی از اعضای خانوادته؟ 162 00:13:46,665 --> 00:13:49,376 نه. پرستار بهم گفت از روی حسی که داری اسمش رو انتخاب کن 163 00:13:52,296 --> 00:13:53,505 شوخی می‌کنی 164 00:13:55,215 --> 00:13:57,759 پس منم باید اسم بچه‌هام رو میذاشتم ترس و خستگی 165 00:14:02,431 --> 00:14:05,392 باید بگم خوشحالم از اینکه به جای شنیدن جیغای گوش‌خراش 166 00:14:05,392 --> 00:14:08,562 دارم با یه آدم بالغ صحبت می‌کنم 167 00:14:12,149 --> 00:14:14,151 بذار یه نگاه به این بچه بندازم 168 00:14:14,151 --> 00:14:17,571 خیلی‌خب 169 00:14:20,157 --> 00:14:23,493 سلام، مَد تو خیلی خوبی، مگه نه؟ آره، هستی 170 00:14:24,203 --> 00:14:26,914 تو این مرحله یه چیزایی از نوزاد یاد می‌گیری که خودت هم تعجب می‌کنی 171 00:14:26,914 --> 00:14:30,209 مدام شخصیت آینده‌ی خودشون رو در قالب کوچیکترین حرکات نشون میدن 172 00:14:30,209 --> 00:14:32,669 مثلاً این یکی، راحت می‌تونه احساسات بقیه رو درک کنه 173 00:14:33,378 --> 00:14:34,630 آره، می‌تونی 174 00:14:40,427 --> 00:14:41,595 دختر مایی دیگه 175 00:14:43,263 --> 00:14:44,348 کارت عالی بود 176 00:14:46,600 --> 00:14:50,854 کی می‌تونه بگه شجره‌نامه چیه؟ 177 00:14:53,065 --> 00:14:58,153 شجره‌نامه بهمون نشون میده که از کجا اومدیم 178 00:14:58,153 --> 00:14:59,863 دوئن، دستات رو جمع کن، لطفاً 179 00:15:02,449 --> 00:15:08,872 اینکه مامانتون از این خانواده هست و باباتون از این خانواده 180 00:15:09,581 --> 00:15:12,209 والدینتون می‌تونن تو این راه بهتون کمک کنن 181 00:15:13,710 --> 00:15:16,171 اونا همه‌ی جواب‌ها رو می‌دونن 182 00:16:14,770 --> 00:16:16,770 «اخطار نهایی» 183 00:16:24,615 --> 00:16:26,408 نه - نه؟ - 184 00:16:26,408 --> 00:16:27,326 نه 185 00:16:28,327 --> 00:16:31,955 از اونجایی که شغلی ندارید نمی‌تونید دوباره وام مسکن بگیرید 186 00:16:31,955 --> 00:16:35,000 آره، خُب، باید برگردم سر تحقیقاتم ...به محض اینکه منتشرش کنم 187 00:16:35,000 --> 00:16:36,543 نه، نه 188 00:16:36,543 --> 00:16:39,796 اینا همه‌ش فرضیه‌س. ناسلامتی ما بانک هستیم قطعیات واسمون مهمه 189 00:16:39,796 --> 00:16:43,800 باید خوشحال باشید که همسرتون قبل از مرگ، اسم شما رو تو وصیت‌نامه‌ش نوشته بوده 190 00:16:44,635 --> 00:16:48,013 آوردن کلمه "خوشحال" و "مرگ" تو یه جمله واقعاً شاهکاره 191 00:16:48,972 --> 00:16:50,891 ،به محض اینکه بچه‌تون بزرگ بشه می‌فرستینش مدرسه 192 00:16:50,891 --> 00:16:53,227 بعد یه شغل پیدا می‌کنین که درآمد داره 193 00:16:53,227 --> 00:16:54,645 یا با یه پولدار ازدواج کنین 194 00:16:56,605 --> 00:16:58,106 می‌تونم به بانک دستبرد بزنم 195 00:16:58,941 --> 00:17:01,735 لطفاً موقع رفتن با نگهبانمون یه قرار بذارید 196 00:17:05,113 --> 00:17:07,032 ...براساس حقوقی که در طول سال دریافت می‌کنید 197 00:17:07,032 --> 00:17:10,285 و ارزش افزوده‌ش، یه حقوق ساعتی مناسب رو ...مشخص کردم، چون درخواست‌نامه‌تون طوری بود 198 00:17:10,285 --> 00:17:12,246 که نشون می‌داد تنها آدم واجد شرایط برای این‌کار هستین 199 00:17:12,246 --> 00:17:15,040 اون‌وقت حقوق ساعتی مد نظرت چیه؟ 200 00:17:15,040 --> 00:17:16,208 هشت دلار 201 00:17:16,208 --> 00:17:19,044 واسه یه ساعت؟ شوخی می‌کنی؟ 202 00:17:19,920 --> 00:17:22,046 موافقم. به طرز عجیبی حقوق خوبی بهت میدن 203 00:17:26,260 --> 00:17:27,261 باشه 204 00:17:30,973 --> 00:17:33,267 حالا مشکل آزمایشم چی بود؟ 205 00:17:33,267 --> 00:17:34,643 دوتا مشکل داشت 206 00:17:34,643 --> 00:17:38,856 دما واسه این آزمایش زیادی بالا بود باید 15 درجه بیاریش پایین 207 00:17:39,439 --> 00:17:40,566 خیلی‌خب. مشکل دیگه‌ش چیه؟ 208 00:17:41,608 --> 00:17:42,609 غیرقابل‌حله 209 00:17:47,322 --> 00:17:49,074 لطفاً به اون یکی شیمی‌دان نگو که اینجا بودم 210 00:17:49,074 --> 00:17:50,409 معلومه که نمیگم 211 00:17:50,409 --> 00:17:51,493 می‌بینمت 212 00:17:53,662 --> 00:17:55,664 خیر سرت بچه اونجاس - شرمنده - 213 00:17:59,251 --> 00:18:00,627 بهش دست نزن 214 00:18:16,185 --> 00:18:17,186 هی 215 00:18:18,896 --> 00:18:20,397 هشت دلار، لطفاً 216 00:18:20,397 --> 00:18:23,192 بین خودمون می‌مونه دیگه، درسته؟ - معلومه - 217 00:18:23,901 --> 00:18:27,279 خوبه... باشه 218 00:18:27,821 --> 00:18:31,491 ♪ کیف و پس‌اندازم رو گرفتی ♪ 219 00:18:32,034 --> 00:18:35,204 ♪ تا قرون آخر هر چی داشتم رو خرج کردم ♪ 220 00:18:36,205 --> 00:18:39,625 ♪ مثل کودکی که در انتظار به سر می‌بره ♪ 221 00:18:39,625 --> 00:18:43,545 ♪ "!می‌خوام بشنوم که میگی "سوار کشتی بشید ♪ 222 00:18:58,936 --> 00:18:59,937 بازم ممنون 223 00:18:59,937 --> 00:19:02,314 خوبه که یه نفر دومی هم نظر بده 224 00:19:02,314 --> 00:19:03,732 فقط محض احتیاط 225 00:19:05,943 --> 00:19:09,154 وقتی همسرم از بیمارستان برگشت تنها چیزی که می‌خواست همین بود 226 00:19:11,198 --> 00:19:13,867 تعجب می‌کنم بوری‌ویتز رو ندیدم فکر می‌کردم اولین نفری که پیداش میشه، اونه 227 00:19:13,867 --> 00:19:16,245 اوه، نه. منتقلش کردن به بخش دی‌ان‌ای 228 00:19:17,120 --> 00:19:18,121 دی‌ان‌ای؟ 229 00:19:18,830 --> 00:19:22,459 ...آره. در واقع اون و دوناتی 230 00:19:24,086 --> 00:19:27,130 تو آزمایشگاه قدیمی ایوانز لونه کردن 231 00:19:48,193 --> 00:19:49,570 الیزابت؟ 232 00:19:49,570 --> 00:19:51,154 خانم زات 233 00:19:51,154 --> 00:19:54,950 ایشون باید مدلین باشن چه دختر خوشگلی 234 00:19:56,910 --> 00:19:58,328 شماها پروژه‌ی ما رو دزدیدین 235 00:19:58,328 --> 00:20:00,330 الیزابت، می‌تونیم توضیح بدیم 236 00:20:00,873 --> 00:20:03,041 دقیقاً اتهاممون چیه؟ 237 00:20:04,585 --> 00:20:08,255 تو پروتکلی که نوشته بودم رو چسبوندی به دیوار 238 00:20:08,255 --> 00:20:10,799 داری از دفترچه آزمایشگاه ما، از برگه‌های ما کمک می‌گیری 239 00:20:11,550 --> 00:20:14,052 فکر کردی کار خودم رو نمی‌شناسم؟ 240 00:20:14,052 --> 00:20:15,971 تبریک میگم، خانم زات 241 00:20:17,389 --> 00:20:18,974 رمسن رو گرفتیم 242 00:20:20,475 --> 00:20:25,105 حتی اسمت رو تو لیست تقدیر و تشکرها نوشتیم 243 00:20:27,274 --> 00:20:31,195 اصلاً معنای هیچ کدوم از اینا رو نمی‌دونی ...نمی‌دونی مفاهیمش چیه 244 00:20:31,195 --> 00:20:34,907 یا در عمل چی هستن هیچ درکی از دنیا نداری 245 00:20:34,907 --> 00:20:36,825 بنابراین خودم تحقیقاتمون رو ادامه میدم 246 00:20:36,825 --> 00:20:38,368 !تحقیقاتمون 247 00:20:38,952 --> 00:20:42,789 و اون رو گسترش میدم من سریع‌تر از توام و زودتر از تو موفق میشم 248 00:20:42,789 --> 00:20:46,168 چون یه دانشمندم !و تو دزدی 249 00:20:49,129 --> 00:20:50,214 تو هم یه کلاهبرداری 250 00:20:57,179 --> 00:20:58,764 ما چیزی از کسی نمی‌دزدیم 251 00:21:05,896 --> 00:21:08,232 چرا کفش پسرونه پاته؟ 252 00:21:08,232 --> 00:21:09,650 پسرونه نیست 253 00:21:09,650 --> 00:21:12,069 پس چرا هم‌رنگ کفش جیمیه؟ 254 00:21:13,362 --> 00:21:15,572 به جیمی میگم که کفشت مثل کفش اونه 255 00:21:16,657 --> 00:21:19,076 کفش دخترونه هم دارم. تو خونه‌س - !جیمی - 256 00:22:08,834 --> 00:22:11,545 از دست الیزابت خدایا 257 00:22:12,212 --> 00:22:14,756 سه ساله که کارای فنی خونه رو انجام میدم 258 00:22:14,756 --> 00:22:18,844 هر وقت توالت نشت می‌کنه یا خودم انجامش میدم یا از یکی کمک می‌خوام 259 00:22:19,803 --> 00:22:20,846 ممنون 260 00:22:20,846 --> 00:22:23,515 آره، فقط می‌خوام آرامش محله رو حفظ کنم 261 00:22:23,515 --> 00:22:27,895 خیلی‌خب، بریم که... روشن کنیم 262 00:22:29,146 --> 00:22:31,148 خیلی‌خب، اینم از این 263 00:22:33,275 --> 00:22:35,277 حالا می رسیم به بهترین بخش تعمیرات خونه 264 00:22:35,277 --> 00:22:37,237 چه نوشیدنی‌ای داری؟ 265 00:22:37,821 --> 00:22:41,074 پنج مدل ترکیب شیر خشک دارم 266 00:22:42,242 --> 00:22:43,243 و این 267 00:22:45,078 --> 00:22:46,079 عالیه 268 00:22:51,877 --> 00:22:53,253 این یکی رو نمی‌تونم یادت بدم 269 00:23:04,014 --> 00:23:05,057 صبر کن 270 00:23:06,391 --> 00:23:07,809 الان شیش ساعت شده 271 00:23:08,477 --> 00:23:11,146 تا الان نشده بود انقدر بخوابه و بیدار هم نشه 272 00:23:11,146 --> 00:23:13,357 اونم در حالی که داشتم تعمیرات انجام میدادم 273 00:23:13,357 --> 00:23:14,691 مامانمون داره قلق بچه‌ش دستش میاد 274 00:23:22,616 --> 00:23:25,577 میشه یه سوال خطرناک ازت بپرسم؟ 275 00:23:26,787 --> 00:23:27,913 حالا تو بپرس 276 00:23:29,873 --> 00:23:33,168 داشتم به صحبتای اون روزمون فکر می‌کردم 277 00:23:36,463 --> 00:23:38,841 ناخواسته باردار شدی؟ 278 00:23:45,138 --> 00:23:47,432 داشتم دانشگاه حقوقم رو تموم می‌کردم که فهمیدم حامله‌م 279 00:23:47,975 --> 00:23:51,645 و چارلی هم رزیدنتیش رو شروع کرده بود بنابراین مجبور شدم منتظر بمونم 280 00:23:52,521 --> 00:23:56,066 بعد جونیور رو باردار شدم و باز منتظر موندم تموم بشه 281 00:23:56,066 --> 00:23:58,151 ...و بعد چارلی اعزام شد و 282 00:23:58,151 --> 00:23:59,570 خودت دیگه تا تهش برو 283 00:24:02,322 --> 00:24:03,448 پشیمونی؟ 284 00:24:09,913 --> 00:24:13,542 با وجود چیزایی که الان می‌دونم اگه به عقب برگردم 285 00:24:15,127 --> 00:24:16,461 یه سری چیزا رو تغییر میدم 286 00:24:17,754 --> 00:24:20,674 ...ولی می‌دونم زنی که امروز اینجا نشسته 287 00:24:20,674 --> 00:24:23,677 زنی که دوتا بچه رو ...غالباً خودش تنهایی بزرگ کرده 288 00:24:25,012 --> 00:24:26,805 خیلی مقاوم‌تر از این حرفاس 289 00:24:29,224 --> 00:24:31,226 ...خیلی درد و رنج کشیدم 290 00:24:32,227 --> 00:24:36,064 ولی فکرش رو نمی‌کردم ظرفیتم ...واسه تجربه‌ی شادی 291 00:24:36,064 --> 00:24:37,316 همراه باهاش رشد کنه 292 00:24:40,569 --> 00:24:41,570 پس، نه 293 00:24:42,112 --> 00:24:45,991 از به دنیا آوردن بچه‌هام پشیمون نیستم ولی پشیمونی‌هایی دارم 294 00:24:46,575 --> 00:24:48,619 ولی اکثراً خسته‌تر از اونیم که بخوام راجع بهشون فکر کنم 295 00:24:52,122 --> 00:24:56,627 می‌دونم گفته بودی عادیه که آدم حس تردید و عذاب‌ وجدان داشته باشه 296 00:24:58,253 --> 00:25:01,131 ولی من هنوز اون لحظات جادویی رو تجربه نکردم 297 00:25:02,508 --> 00:25:03,509 سر می‌رسن 298 00:25:09,848 --> 00:25:13,435 ...نه اینکه این مورد تو حوزه‌ی تخصصی من باشه ولی 299 00:25:14,436 --> 00:25:19,107 بذار بگیم این آشپزخونه‌ی شِبه- آزمایشگاهی مسخره رو آماده کردی و راه انداختی 300 00:25:19,107 --> 00:25:21,902 اونم بدون اینکه کُل محله رو بفرستی رو هوا بعدش چی؟ 301 00:25:24,029 --> 00:25:28,534 خب، من و کالوین اون کمک هزینه‌ای ...که دنبالش بودیم رو نتونستیم به دست بیاریم 302 00:25:28,534 --> 00:25:31,370 پس برنامه‌م اینه که تحقیقات‌مون رو تموم کنم 303 00:25:32,371 --> 00:25:36,875 و اگه خودم تنهایی بتونم منتشرش کنم وارد هر آزمایشگاهی که بخوام می‌تونم بشم 304 00:25:37,751 --> 00:25:38,752 صحیح 305 00:25:41,296 --> 00:25:46,510 ولی نیاز به موادشیمیایی و تجهیزات برای آزمایشات شیمیایی نداری؟ 306 00:25:50,222 --> 00:25:54,309 "سلام، فران فراسکم" 307 00:25:55,018 --> 00:25:56,019 نه 308 00:25:56,019 --> 00:25:58,063 "سلام، جانم" 309 00:25:58,856 --> 00:25:59,857 اینجوری نه 310 00:26:00,482 --> 00:26:03,694 "سلام، سلام" 311 00:26:11,076 --> 00:26:13,996 سلام علکم، فران فراسک از هیستینگز هستم 312 00:26:14,997 --> 00:26:17,416 آره ...خب، زنگ زدم برای اینکه من 313 00:26:17,416 --> 00:26:20,502 می‌خوام برای آزمایشگاه ماهواره‌ی جدیدمون یه سفارش خارج از روال رو بدم 314 00:26:21,378 --> 00:26:24,798 آره محفظه‌ی خلا مخصوص آزمایشگاه؟ 315 00:26:25,924 --> 00:26:27,009 یکی دیگه لازم داریم 316 00:26:27,718 --> 00:26:32,389 ...چراغ بونزن، استوانه مدرج، بشر 317 00:26:35,100 --> 00:26:38,562 خب، حالا این آزمایشگاه کارش چی هس؟ - اجازه ندارم بگم - 318 00:27:06,632 --> 00:27:09,426 برای محافظت از غشای مخاطی در برابر بخارات مضر؟ 319 00:27:10,010 --> 00:27:11,011 دقیقاً 320 00:27:16,850 --> 00:27:17,851 بفرمایید 321 00:27:28,862 --> 00:27:29,947 سلام 322 00:27:31,031 --> 00:27:32,032 سلام 323 00:27:47,381 --> 00:27:49,091 هیچ‌وقت از برادرم واست تعریف نکرده بودم 324 00:27:51,385 --> 00:27:52,636 یه کمی واسم تعریف کرده بودی 325 00:27:56,223 --> 00:27:58,433 بهتر از هر کسی تو دنیا روش شناخت داشتم 326 00:27:59,768 --> 00:28:03,647 تقریباً مثل این بود که یه ردی از اون روی من به جا مونده بود 327 00:28:05,357 --> 00:28:08,402 ...به طور واضح تو هر تعاملی 328 00:28:08,402 --> 00:28:10,028 تو هر اتاقی که واردش می‌شدم می‌تونستم اون رو حس کنم 329 00:28:12,406 --> 00:28:15,117 الان هم اگه اینجا بود دقیقاً می‌تونستم بهت بگم چی می‌گفت 330 00:28:17,870 --> 00:28:19,246 ولی نمی‌تونم اینکار رو با تو بکنم 331 00:28:19,246 --> 00:28:23,709 چون چیزایی که ازشون خبر ندارم خیلی بیش‌تر از چیزایین که ازشون خبر دارم 332 00:28:26,587 --> 00:28:27,963 چی می‌خوای بدونی؟ 333 00:28:29,715 --> 00:28:31,675 منم هیچ‌کس رو نداشتم 334 00:28:32,968 --> 00:28:34,178 می‌خوام همه چیز رو بدونم 335 00:28:36,180 --> 00:28:38,265 می‌خوام بدونم بچگی‌هات چه جوری بودی 336 00:28:39,516 --> 00:28:41,768 می‌خوام بدونم چه جور پدری می‌شی 337 00:28:44,396 --> 00:28:47,900 می‌دونم بهت نگفته بودم ولی می‌دونی که عاشقت بودم، مگه نه؟ 338 00:29:28,482 --> 00:29:30,567 آخه چرا یهویی اینجوری ظاهر می‌شی؟ 339 00:29:31,318 --> 00:29:33,654 قرار نبود هواپیمات تا دو شب دیگه فرود بیاد 340 00:29:33,654 --> 00:29:37,741 یه جا تو سی-124 تو لنداشتول خالی شده بود و منم قاپیدمش 341 00:29:37,741 --> 00:29:39,785 از هیچ‌کدوم از اینایی که گفتی سردرنمیارم 342 00:29:39,785 --> 00:29:40,869 !بابایی 343 00:29:42,079 --> 00:29:43,872 دختر کوچولوی من 344 00:29:50,212 --> 00:29:52,172 قدت چقدر شده؟ 180 سانتی‌متر؟ 345 00:29:52,172 --> 00:29:53,841 من 120 سانتی‌مترم 346 00:29:59,221 --> 00:30:02,850 سلام عزیزدلم چیزی نیست 347 00:30:09,565 --> 00:30:13,068 می‌دونی، مامانت واسم تعریف کرده از موقعی که رفتم تا چه اندازه شجاع بودی 348 00:30:16,071 --> 00:30:19,616 پیش خودم فکر کردم شاید از این خوشت بیاد 349 00:30:24,371 --> 00:30:26,164 می‌خوای به بابایی یه بغل بدی؟ 350 00:30:32,170 --> 00:30:36,216 شاید بعد از یه کمی بستنی؟ 351 00:30:36,800 --> 00:30:39,595 بستنی - همینه - 352 00:30:40,053 --> 00:30:42,264 خواب این بغل رو می‌دیدم 353 00:30:50,147 --> 00:30:51,815 می‌تونی بذاریش داخل آشپزخونه 354 00:30:56,069 --> 00:30:58,864 ری، بهتره اول این رو پخش کنی - باشه، خیلی‌خب - 355 00:30:59,489 --> 00:31:00,616 شبیه این دردسرسازا شدی 356 00:31:04,453 --> 00:31:05,454 سلام 357 00:31:07,372 --> 00:31:10,042 نون ذرت اگنس رو امتحان کردی؟ - کارش حرف نداره - 358 00:31:10,042 --> 00:31:12,502 سلام - سلام - 359 00:31:12,502 --> 00:31:14,213 بیا اینجا 360 00:31:16,507 --> 00:31:19,009 چارلی، ایشون الیزابت زاته 361 00:31:19,593 --> 00:31:21,595 واقعاً بهتون تسلیت میگم 362 00:31:23,472 --> 00:31:25,432 روی دنده‌ها شیره‌ی نیشکر ریختی؟ 363 00:31:25,432 --> 00:31:26,975 باریکلا 364 00:31:26,975 --> 00:31:29,520 سبک کانزاس سیتیه جوری که پدرم ازش درستش می‌کرد 365 00:31:30,229 --> 00:31:32,689 خودت چی آوردی؟ - پای تمشک - 366 00:31:32,689 --> 00:31:36,318 تا چه حد خوشمزه‌س؟ !هیچ‌کس تو خونه‌ی من رو دست من نمی‌زنه 367 00:31:36,318 --> 00:31:37,945 پس بهتره به کسی تعارفش نکنی 368 00:31:39,196 --> 00:31:40,364 بیا بریم 369 00:31:41,657 --> 00:31:44,368 جودی، رودا، اگنس؟ الیزابت رو که یادتونه؟ 370 00:31:44,368 --> 00:31:45,953 حالتون چطوره؟ - سلام - 371 00:31:45,953 --> 00:31:48,664 ...سلام، خیلی خوبه موقعی باهاتون آشنا می‌شم 372 00:31:48,664 --> 00:31:50,707 ...که نوراپی‌نفرین به خاطر واکنش گریزِ 373 00:31:50,707 --> 00:31:53,377 فعال شده تو سرتاسر بدنم قل قل نمیزنه 374 00:31:54,086 --> 00:31:56,755 از دانش و علم چیزی سردرنمیارم ولی حسش رو یادمه 375 00:31:57,714 --> 00:31:59,424 حالا قراره برقصیم 376 00:31:59,424 --> 00:32:00,509 هی 377 00:32:01,343 --> 00:32:02,344 آره - خیلی‌خب - 378 00:32:08,600 --> 00:32:09,601 یالا 379 00:32:13,313 --> 00:32:14,439 همینه 380 00:32:28,704 --> 00:32:30,497 سلام، خانوم کوچولو 381 00:32:32,499 --> 00:32:35,294 هریت گفت این پای تمشک خارق‌العاده رو بخورم 382 00:32:36,253 --> 00:32:37,254 من کورتیس ویکلی هستم 383 00:32:37,254 --> 00:32:40,382 الیزابت زات خانواده‌ی اسلون رو از کجا می‌شناسی؟ 384 00:32:40,382 --> 00:32:41,717 تازه باهاشون آشنا شدم 385 00:32:41,717 --> 00:32:44,469 جای پدرم رو به عنوان کشیش در فرست باپتیست قراره بگیرم 386 00:32:44,469 --> 00:32:46,680 اگه به یه کشیش یا یکی که ...دست‌پختت رو مزه کنه نیاز داشتی 387 00:32:46,680 --> 00:32:48,140 خوشحال می‌شم کمک کنم 388 00:32:49,516 --> 00:32:51,560 خب، هر موقع دلت بخواد می‌تونی بیای و دست‌پختم رو مزه کنی 389 00:32:52,811 --> 00:32:53,812 خیلی اهل کلیسا نیستی؟ 390 00:32:54,771 --> 00:32:58,233 پدرم یه واعظ بود واسه همین رابطه‌ی پیچیده‌ای با ایمان دارم 391 00:32:58,233 --> 00:33:01,278 درضمن دانشمند هم هستم پس باز رابطه‌ی پیچیده‌ای با ایمان دارم 392 00:33:01,278 --> 00:33:02,696 با کمال میل پایه‌ی بحث هستم 393 00:33:02,696 --> 00:33:04,281 ...وقتی یه نفر با مدرک می‌خواد بیاد جلو و 394 00:33:04,281 --> 00:33:06,992 اون یکی با احساس گناه جایی واسه بحث کردن باقی نمی‌مونه 395 00:33:28,555 --> 00:33:31,517 خیلی از دیدنت خوشحال شدم - منم همین‌طور - 396 00:33:38,148 --> 00:33:39,650 با چی دارید بازی می‌کنید؟ 397 00:33:39,650 --> 00:33:41,318 فرفره‌س 398 00:33:42,110 --> 00:33:44,780 فرفره؟ دیدیش؟ 399 00:33:58,502 --> 00:34:01,672 دلم واسه دیدنت پشت سینک تنگ شده بود جراح ارشد اسلون 400 00:34:11,682 --> 00:34:12,683 عزیزم 401 00:34:17,771 --> 00:34:19,523 مهمونی امروز زودتر از موعد و استرس‌زا بود؟ 402 00:34:22,358 --> 00:34:23,568 آره، شاید 403 00:34:25,570 --> 00:34:28,907 ولی تجدید دیدار بقیه محشر بود 404 00:34:28,907 --> 00:34:31,785 آره تو و سفورد رو دوباره در حال توطئه‌چینی دیدم 405 00:34:31,785 --> 00:34:33,077 حالش چطوره؟ 406 00:34:33,662 --> 00:34:34,704 خوبه 407 00:34:34,704 --> 00:34:36,456 هنوز تو بیمارستان کایزر سانست کار می‌کنه 408 00:34:37,749 --> 00:34:41,795 می‌گفت تو بخش جراحی عمومی دنبال یه رزیدنت ارشد جدید هستن 409 00:34:42,796 --> 00:34:44,338 یه هفته هم نشده که برگشتی 410 00:34:44,923 --> 00:34:48,302 پولش خوبه، هر خیلی خیلی خوبه 411 00:34:48,302 --> 00:34:49,887 واقعاً؟ ساعت کاریش چی؟ 412 00:34:49,887 --> 00:34:51,387 ساعت کاری که اجتناب‌ناپذیره 413 00:34:52,389 --> 00:34:54,474 این یه فرصت معرکه‌س - واسه تو آره - 414 00:34:59,688 --> 00:35:02,941 حس می‌کنم خیلی وقته خواسته‌های خودم رو به تعویق انداختم 415 00:35:03,942 --> 00:35:05,194 یعنی چی؟ 416 00:35:06,403 --> 00:35:08,739 برای شرکت در آزمون وکالت تو بهار ثبت‌نام کردم 417 00:35:09,281 --> 00:35:12,201 یوجین بهم پیشنهاد دستیار وکیل رو در صورت قبولی داده 418 00:35:13,160 --> 00:35:15,245 کِی قرار بود بهم بگی؟ - همین الان - 419 00:35:15,996 --> 00:35:17,456 ...بعدش - بعد هم داره؟ - 420 00:35:17,456 --> 00:35:20,542 جایگاه ریاست کمیته‌ی آدامز واشینگتن رو ...بهم پیشنهاد دادن 421 00:35:20,542 --> 00:35:23,462 تا نذارم این محله تبدیل به جایی برای دسترسی به آزادراه بشه 422 00:35:25,506 --> 00:35:28,592 تو غیبتم تبدیل به شوهر هریت اسلون شدم؟ 423 00:35:30,302 --> 00:35:32,095 واسه جفت‌مون مسئولیت بزرگیه 424 00:35:32,095 --> 00:35:33,347 ردیفش می‌کنیم 425 00:35:35,015 --> 00:35:38,810 اونوقت چطوری قراره ردیفش کنیم؟ بچه‌هامون به جفتمون نیاز دارن 426 00:35:41,396 --> 00:35:42,397 من نگرانش نیستم 427 00:35:44,608 --> 00:35:47,611 واقعاً؟ چرا اونوقت؟ 428 00:35:48,779 --> 00:35:51,573 چون پای من و تو وسطه 429 00:36:22,187 --> 00:36:23,897 دکتر میسون؟ - خانم زات، حالتون چطوره؟ - 430 00:36:23,897 --> 00:36:25,232 خوبم 431 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 نه که بخوام خودم رو مرکز توجه این ملاقات قرار بدم ولی امروز صبح قایق‌رانی افتضاحی داشتم 432 00:36:29,820 --> 00:36:30,821 عجب 433 00:36:30,821 --> 00:36:32,406 به هم ریخته‌س می‌دونم 434 00:36:33,115 --> 00:36:35,409 یه مدتی می‌شد ازت خبری نبود پس گفتم یه سری بهت بزنم 435 00:36:37,661 --> 00:36:39,329 خسته به نظر می‌رسی 436 00:36:40,289 --> 00:36:42,165 کمک چی؟ کسی هست بهت کمک کنه؟ 437 00:36:43,208 --> 00:36:44,293 همسایه‌م بهم سر میزنه 438 00:36:44,793 --> 00:36:47,504 عالیه هم‌نشینی واقعاً مهمه 439 00:36:48,589 --> 00:36:51,675 و حواست به خودت هست؟ ورزش می‌کنی؟ 440 00:36:52,551 --> 00:36:54,052 وقتی زمانش رو پیدا کنم 441 00:36:56,096 --> 00:36:58,849 می‌دونم بهت گفته بودم یک سال ولی همکار پارو زنم پاش رو شکسته 442 00:36:58,849 --> 00:37:02,436 پس در اسرع وقت بهت نیاز دارم حداکثر تا هفته‌ی دیگه 443 00:37:03,729 --> 00:37:07,149 ...چی؟ نه، من - خسته‌ای؟ سرت شلوغه؟ - 444 00:37:07,149 --> 00:37:09,359 احتمالاً می‌خوای بحث کنی که زمانش رو نداری 445 00:37:10,235 --> 00:37:12,279 چون ندارم - کی داره؟ - 446 00:37:14,198 --> 00:37:16,408 به بزرگسال بودن بیش از حد بها داده شده به نظرت اینطور نیست؟ 447 00:37:16,950 --> 00:37:18,911 تا میای یه مشکل رو حل می‌کنی ده تا دیگه واست ردیف می‌شه 448 00:37:21,246 --> 00:37:24,875 ولی پاشیده شدن آب از سمت راست قایق به صورت آدم اون هم دقیقاً قبل از سپیده‌دم؟ 449 00:37:26,043 --> 00:37:27,252 همه چیز رو حل می‌کنه 450 00:37:30,506 --> 00:37:32,341 خب، میرم بیمارستان 451 00:37:35,802 --> 00:37:37,346 هفته‌ی دیگه می‌بینمت، همکار 452 00:37:46,271 --> 00:37:47,272 عاشقتم 453 00:37:51,151 --> 00:37:52,277 می‌دونم 454 00:38:18,595 --> 00:38:20,222 داشتم به بابات فکر می‌کردم 455 00:38:22,057 --> 00:38:24,476 می‌گفت جاز بهش یاد داده چطوری فکرش رو سر و سامون بده 456 00:38:25,853 --> 00:38:30,440 بهش یاد دادن بشینه و بذاره ایده‌ها تا جایی که می‌تونن اون رو با خودشون همراه کنن 457 00:38:31,149 --> 00:38:32,985 مفاهیم زیادی داشت 458 00:38:32,985 --> 00:38:34,278 و جوری که می‌رقصید 459 00:38:41,827 --> 00:38:43,829 وایسا ببینم به نظرت خنده‌داره؟ 460 00:38:58,093 --> 00:38:59,178 منزل اسلون 461 00:38:59,178 --> 00:39:00,679 این رو گوش بده 462 00:39:05,434 --> 00:39:06,560 یالا دیگه، مَد 463 00:39:07,644 --> 00:39:09,730 دقیقاً دارم به چی گوش میدم؟ 464 00:39:11,481 --> 00:39:13,775 داشت می‌خندید 465 00:39:13,775 --> 00:39:16,528 واسه بچه‌‌ی انقدری طبیعیه؟ 466 00:39:17,446 --> 00:39:20,657 فکر کنم شاید جلوتر از سن و سالشه که جای تعجب هم نیست 467 00:39:21,950 --> 00:39:24,703 فقط امیدوارم خصوصیت تواضع پدر و مادرش رو به ارث برده باشه 468 00:39:38,759 --> 00:39:39,760 چی شده؟ 469 00:39:41,595 --> 00:39:43,680 نمی‌تونم شجره‌نامه‌ی خانواده‌م رو بکشم 470 00:39:48,143 --> 00:39:50,896 طوری نیست من هم نمی‌تونم بکشم 471 00:40:07,329 --> 00:40:08,330 سلام 472 00:40:11,291 --> 00:40:12,709 سلام، بابایی - سلام، عزیزم - 473 00:40:16,755 --> 00:40:18,173 سلام، مامان 474 00:40:18,173 --> 00:40:19,258 سلام، شش و نیم 475 00:40:19,842 --> 00:40:21,677 خب، بهم بگو مدرسه چطور بود؟ 476 00:40:22,344 --> 00:40:24,930 فکر نکنم خانم مادفورد ازم خوشش بیاد 477 00:40:24,930 --> 00:40:26,598 خیلی بعیده 478 00:40:26,598 --> 00:40:30,602 هر بار که سوال می‌پرسم دهنش این شکلی می‌شه 479 00:40:32,521 --> 00:40:34,606 ترشرویی می‌کنه شاید هم دهن‌کجی 480 00:40:34,606 --> 00:40:38,652 فرق بین ترشرویی و دهن‌کجی چیه؟ 481 00:40:38,652 --> 00:40:40,237 فرقی ندارن مثل همن 482 00:40:40,779 --> 00:40:41,780 درسته 483 00:40:44,283 --> 00:40:45,784 از ناهار امروزت خوشت اومد؟ 484 00:40:46,660 --> 00:40:49,162 آره خیلی خوشمزه بود 485 00:40:50,455 --> 00:40:52,833 از مافین کدوحلوایی که درست کردم خوشت اومد؟ دستورپختش جدید بود 486 00:40:53,417 --> 00:40:54,585 وای، عاشق‌شون شدم 487 00:40:56,545 --> 00:40:57,588 مدلین زات؟ 488 00:40:57,588 --> 00:41:00,757 مافین کدوحلوایی نپخته بودم براونی کره بادوم زمینی پخته بودم 489 00:41:00,757 --> 00:41:04,136 یا ناهارت رو نخوردی یا بدتر، داری بهم دروغ میگی 490 00:41:04,136 --> 00:41:06,471 پس تا وقتی که دلیلش رو بهم نگی از جامون تکون نمی‌خوریم 491 00:41:09,892 --> 00:41:12,352 حالا، وقتی من یه دختربچه بودم 492 00:41:12,853 --> 00:41:19,484 به خاطر جنگ غیرممکن بود که مادرم بتونه جوراب ساق‌بلند پیدا کنه 493 00:41:20,527 --> 00:41:24,615 ...پس خودش جوراب ساق‌بلند بافت 494 00:41:25,908 --> 00:41:29,036 ولی بدون قسمت کمریش 495 00:41:30,329 --> 00:41:36,251 پس اونا فقط جوراب معمولی بودن 496 00:41:36,251 --> 00:41:37,878 ...که می‌شه گفت 497 00:41:38,378 --> 00:41:41,340 میزان بازدید حتی از کیر منم شل و آویزون‌ترن 498 00:41:42,466 --> 00:41:45,761 زنان مسن دوستش دارن بهشون آرامش میده 499 00:41:46,261 --> 00:41:48,597 نه، والتر، کسل‌شون می‌کنه 500 00:41:49,556 --> 00:41:52,142 درضمن ما بیننده‌های مرد لازم داریم 501 00:41:52,643 --> 00:41:57,898 چون مردا پول دارن تا از اسپانسرهامون یه چیزایی بخرن 502 00:41:57,898 --> 00:42:01,568 تا منم پول دستم بیاد که یه چیزایی بخرم 503 00:42:01,568 --> 00:42:06,698 امروز آخرین روز اجرای گرتاس و احتمالاً آخرین روزی که روی زمین نفس می‌کشه 504 00:42:07,950 --> 00:42:10,827 فیل، حداقل بذار یه برنامه‌ی خداحافظی واسش بگیریم 505 00:42:10,827 --> 00:42:13,288 اون عجوزه اخراجه یکی رو جاش پیدا کن 506 00:42:15,082 --> 00:42:18,168 یکی که جوون ولی برازنده باشه 507 00:42:18,168 --> 00:42:21,630 یکی که مثل مامان‌ها ولی کردنی باشه 508 00:42:23,173 --> 00:42:24,675 مثل مامان‌ها و کردنی باشه گرفتم 509 00:42:46,613 --> 00:42:50,033 خانم، اومدم والتر پاین رو ببینم - ایشون تشریف ندارن - 510 00:42:51,618 --> 00:42:52,536 آقای پاین؟ 511 00:42:53,620 --> 00:42:55,706 آزمون بازیگری برای نقش پرستار طبقه‌ی پایین سمت چپه 512 00:42:55,706 --> 00:42:59,084 نه، اومدم در مورد مسئله‌ی مربوط به ناهار دخترم باهاتون صحبت کنم 513 00:43:00,168 --> 00:43:01,837 ناهار؟ - درسته - 514 00:43:03,005 --> 00:43:04,840 می‌تونم برم یه خوراکی بیارم؟ 515 00:43:04,840 --> 00:43:07,551 آره، معلومه عزیزم برو پیش شارون 516 00:43:13,765 --> 00:43:17,102 ببخشید، شما کی باشین؟ و الان تو دفتر من چیکار می کنین؟ 517 00:43:17,686 --> 00:43:20,063 من الیزابت زاتم مادر مدلین زات 518 00:43:21,148 --> 00:43:21,982 بفرمایید بشینید 519 00:43:21,982 --> 00:43:24,526 نه، این از اون مدل گفتگوهای نشستنی نیست 520 00:43:25,319 --> 00:43:28,363 چندین ماهه که دختر شما ناهار دختر من رو ازش می‌گیره 521 00:43:28,947 --> 00:43:31,366 ...که واقعاً واسم این سوال رو پیش میاره که 522 00:43:31,366 --> 00:43:34,912 سرپرستش واسش وعده‌ی غذایی مغذی فراهم نمی‌کنه؟ 523 00:43:34,912 --> 00:43:39,458 خیلی‌خب تغذیه‌ی دختر من خیلی هم روبراهه 524 00:43:40,042 --> 00:43:42,044 مطلعم، چون من دارم شکمش رو سیر می‌کنم 525 00:43:43,045 --> 00:43:44,087 آقای پاین 526 00:43:44,087 --> 00:43:48,091 ای کاش انقدر وقت و منابع داشتم که بتونم شکم دخترای جفت‌مون رو سیر کنم 527 00:43:48,091 --> 00:43:50,302 ولی در حال حاضر دو جا کار می‌کنم 528 00:43:50,302 --> 00:43:52,679 خب، سه جا، اگه والدین بودن رو هم یه شغل در نظر بگیریم که به نظر من همین‌طوره 529 00:43:52,679 --> 00:43:55,474 و به عنوان یه والد در مورد غذای خوب شوخی سرم نمی‌شه 530 00:43:55,474 --> 00:43:58,352 غذای خوب محرک اولیه برای رشد دخترمه 531 00:43:58,352 --> 00:44:00,896 غذای خوب یه سرگرمی نیست 532 00:44:00,896 --> 00:44:03,190 یه جامعه‌س، یه خانواده‌س یه ضرورته 533 00:44:04,691 --> 00:44:08,320 چون نگران دخترتون بودم دستورپخت پای مرغم رو آوردم 534 00:44:09,905 --> 00:44:12,741 همچنین یه نمونه هم آوردم ...تا تُردی لایه‌ی رویی پای 535 00:44:12,741 --> 00:44:14,159 و کشسانی مواد داخلش رو بچشید 536 00:44:14,785 --> 00:44:19,540 درضمن شیرینی جو دو سر هم دارم ولی نه، اینا رو به خاطر اصول اخلاقی نگه می‌دارم 537 00:44:21,458 --> 00:44:23,126 خب، یکی بهت میدم فقط به خاطر آماندا 538 00:44:23,794 --> 00:44:25,837 اون شیرینی رو با بابات نصف نکن 539 00:44:30,300 --> 00:44:31,301 اونقدرا هم سرش شلوغ نبود 540 00:44:58,537 --> 00:44:59,621 چیه؟ 541 00:45:06,545 --> 00:45:08,005 !هی! هی! هی 542 00:45:12,092 --> 00:45:14,511 عقلت رو از دست دادی؟ - شرمنده - 543 00:45:16,680 --> 00:45:18,098 ...من تهیه‌کننده‌ی برنامه‌ی تلویزیونی هستم 544 00:45:18,098 --> 00:45:22,769 و باور دارم شما آمادگیش رو داری که تو برنامه‌ی بعدازظهر به یه پدیده تبدیل بشی 545 00:45:22,769 --> 00:45:25,272 به خاطر همین مایلم یه شغلی رو بهت پیشنهاد بدم 546 00:45:26,064 --> 00:45:30,360 به عنوان میزبان جدید جدیدترین برنامه‌ی آشپزی شبکه‌ی آربی‌اِل‌اِی 547 00:45:32,321 --> 00:45:33,363 ضربه مغزی شدی؟ 548 00:45:34,406 --> 00:45:35,240 نه 549 00:45:35,240 --> 00:45:40,495 آقای پاین، من یه دانشمندم دانشمندی که تلویزیون تماشا نمی‌کنه 550 00:45:40,495 --> 00:45:42,998 لطفاً فقط بهش فکر کن 551 00:45:45,667 --> 00:45:48,712 و فکرامو کردم. حسابی بررسیش کردم حالا لطفاً پاتون رو ببرید اونور 552 00:45:57,137 --> 00:46:00,390 دستم رو بلند کرده بودم ولی بهم نگاه هم نکرد 553 00:46:00,390 --> 00:46:01,725 ای کلک 554 00:46:05,354 --> 00:46:06,313 چرا؟ 555 00:46:06,337 --> 00:46:12,037 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 556 00:46:12,061 --> 00:46:19,661 «مترجمان: «زهرا حاجی‌پور، فهیمه داوری Studio_C : کانال تلگرام