1 00:00:04,064 --> 00:00:12,964 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 !بپر 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 !روز تولدم رو یادم نمیاد 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 والدینم رو یادم نمیاد 5 00:00:24,066 --> 00:00:26,360 یادم نمیاد که چطوری آخر و عاقبتم ...به اینجا ختم شد 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 جایی که پُر واضحه به گروه خونی من نمی‌خوره 7 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 اولین چیزی که یادم میاد، ترسه 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 !یالا !بزن بریم 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,329 اونجا بودم تا شجاع باشم 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,665 آموزش می دیدم تا محافظت کنم 11 00:00:39,748 --> 00:00:44,545 باید دست به عمل می‌زدم ولی به جاش فلج شده بودم 12 00:00:44,628 --> 00:00:46,088 یالا بزن بریم 13 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 یه بزدل بودم و بابتش از خودم متنفر بودم 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 ...و بعدش - گرسنه‌ای، کوچولو؟ - 15 00:01:29,381 --> 00:01:30,591 اون زن رو دیدم 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 همین‌جا منتظر بمون الان برمی‌گردم 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,387 ...واسه اولین‌بار تو زندگیم 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,181 چیزی به غیر از ترس رو حس کردم 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 امنیت رو حس کردم 20 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 عشق رو حس کردم 21 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 و عشق، می‌تونه اوضاع رو تغییر بده 22 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 من می‌تونستم از اون زن محافظت کنم من می‌تونستم از اون مرد محافظت کنم 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 هدفم همین بود 24 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 ولی اشتباه می‌کردم 25 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 نتونستم از اون مرد محافظت کنم 26 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 ...و تو اون لحظه 27 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 تک تک چیزهایی که در مورد خودم فکر می‌کردم تک تک ترس‌هایی که داشتم 28 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 همه‌شون به حقیقت مبدل شدن 29 00:04:35,763 --> 00:04:42,363 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 30 00:04:42,387 --> 00:04:50,687 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 31 00:04:50,711 --> 00:04:56,511 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 32 00:05:04,735 --> 00:05:13,835 «مترجم: «فهیمه داوری، زهرا حاجی‌پور @Studio_C : کانال تلگرام 33 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 ...دفتر پرسنل، من 34 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 بله، درسته 35 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 چی؟ 36 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 !وای خدای من کِی؟ 37 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 فقط به خاطر اینکه اتفاقات ...در زمان مقرر شما اتفاق نمیفته 38 00:05:38,964 --> 00:05:41,008 به این معنی نیست که خدا برنامه‌ای واسه‌تون نداره 39 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 ...برادرهای یوسف بهش خیانت کردند 40 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 به عنوان برده فروخته شد ولی خدا برنامه‌های خاص خودش رو داشت 41 00:05:46,388 --> 00:05:47,806 آره، همین‌طوره 42 00:05:47,890 --> 00:05:50,100 ...داوود فقط یه پسر چوپان بود 43 00:05:50,184 --> 00:05:52,519 مامان؟ - ولی خدا برنامه‌های خاص خودش رو داشت - 44 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 الان دکتر ایوانز کجاس؟ 45 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 تو غسالخونه‌س 46 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 فکر می‌کردم زیر خاکه 47 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 تو غسالخونه‌س و سه‌شنبه خاکش می‌کنن 48 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 روحش کجاس؟ 49 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 روحش رفته به بهشت تا پیش خدا باشه 50 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 پس چرا بدنش نرفته؟ 51 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 بدنش زیر خاکه 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 بیاید به حرفای جناب کشیش گوش بدیم، باشه؟ 53 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 مطمئن باشید که اون یه برنامه داره... - آره - 54 00:06:19,254 --> 00:06:21,924 چون وی ما رو به سمت عدالت راهنمایی خواهد کرد 55 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 بله، همین‌طوره 56 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 آمین - آمین - 57 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 باید برای دکتر ایوانز هم تو دعاهای قبل خوابم دعا کنم؟ 58 00:06:29,932 --> 00:06:31,475 خیلی کار قشنگیه، عزیزدلم 59 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 ♪ در مورد اون روش خوب قدیمی مطالعه می‌کنم ♪ 60 00:06:34,394 --> 00:06:38,607 و در مورد اینکه چه کسی باید تاج پرستاره را ♪ ♪ بر سر گذارد 61 00:06:38,690 --> 00:06:42,903 ♪ خدای بزرگ، راه را به من نشان بده ♪ 62 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 ♪ ای خواهران، بیاید راهی شویم ♪ 63 00:06:48,450 --> 00:06:51,745 ♪ راهی شویم، بیاید برویم ♪ 64 00:06:51,828 --> 00:06:52,663 الان برمی‌گردم 65 00:06:52,746 --> 00:06:56,708 ♪ ای خواهران، بیاید راهی شویم ♪ 66 00:06:56,792 --> 00:07:00,379 ♪ برای به جا آوردن دعا برویم به سمت رودخانه ♪ 67 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 در طی مسیرم به سمت رودخانه ♪ ♪ برای به جا آوردن دعا 68 00:07:05,843 --> 00:07:09,137 ♪ در مورد اون روش خوب قدیمی مطالعه می‌کنم ♪ 69 00:07:09,221 --> 00:07:13,016 و در مورد اینکه چه کسی باید تاج پرستاره را ♪ ♪ بر سر گذارد 70 00:07:13,100 --> 00:07:16,937 ♪ خدای بزرگ، راه را به من نشان ده ♪ 71 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 ♪ ای برادران، بیاید راهی شویم ♪ 72 00:07:21,400 --> 00:07:25,028 ♪ راهی شویم، بیاید برویم ♪ 73 00:07:25,112 --> 00:07:28,991 ♪ ای برادران، بیاید راهی شویم ♪ 74 00:07:29,074 --> 00:07:32,828 ♪ برای به جا آوردن دعا برویم به سمت رودخانه ♪ 75 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 در طی مسیرم به سمت رودخانه ♪ ♪ برای به جا آوردن دعا 76 00:07:37,916 --> 00:07:41,295 ♪ در مورد اون روش خوب قدیمی مطالعه می‌کنم ♪ 77 00:07:41,378 --> 00:07:45,215 و در مورد اینکه چه کسی باید تاج پرستاره را ♪ ♪ بر سر گذارد 78 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 ♪ خدای بزرگ، راه را به من نشان ده ♪ 79 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 خانم؟ 80 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 رالف بیلی هستم، دارم یه داستان در مورد کالوین ایوانز برای مجله‌ی تایمز می‌نویسم 81 00:08:20,417 --> 00:08:22,503 می‌خواستم ببینم امکانش هست ازتون یه چندتا سوال بپرسم؟ 82 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 به گمونم از اعضای خانواده‌ش هستید؟ 83 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 نه 84 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 دو ردیف اول معمولاً برای اعضای خانواده ...در نظر گرفته می‌شه، پس فکر کردم که 85 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 خب، پس می‌تونید بهم بگید از کجا ایشون رو می‌شناختید؟ 86 00:08:36,015 --> 00:08:38,727 شاید بتونید یه خاطره ازش تعریف کنید؟ مدت زمان زیادی روی ایشون شناخت داشتید؟ 87 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 نه 88 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 ...نه، شما 89 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 نه، مدت زمان زیادی نمی‌شناختمش دوره‌ی آشنایی‌مون به قدر کافی طولانی نبود 90 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 خب، خوشحال می‌شم یه پیش‌زمینه بهم بدید 91 00:08:52,658 --> 00:08:54,785 یه چیزهایی در مورد ایشون شنیدم 92 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 با یکی که صحبت کردم می‌گفت ...ایشون آدم موفقی بوده 93 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 ...و یکی دیگه تا اینجا در موردش گفته که 94 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 من فقط نقل قول می‌کنم گفته که اون واقعاً یه عوضی تمام‌عیار بوده... 95 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 هر کسی که اون رو بشناسه می‌دونه که همچین حرفی کاملاً غلطه 96 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 فکر می‌کردم گفتید خیلی خوب روی ایشون شناخت نداشتید 97 00:09:10,050 --> 00:09:12,052 گفتم دوره‌ی آشنایی‌مون به قدر کافی طولانی نبوده 98 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 درسته، من هم همین رو گفتم که به قدر کافی روی ایشون شناخت نداشتید 99 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 خب، فکر کنم نباید سگ‌تون رو با خودتون به اینجا میاوردید 100 00:09:17,474 --> 00:09:18,892 تو ورودی یه تابلو دیدم 101 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 بهتون تسلیت میگم 102 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 برای هر چیزی یه فصلی وجود داره یه زمانی برای به دنیا اومدن و یه زمانی برای مُردن 103 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 کالوین ایوانز مرد بااستعدادی بود یه شیمی‌دان متعهد بود 104 00:09:40,831 --> 00:09:44,001 و در مناسبت‌های اجتماعی بسیار سرزنده و سرگرم‌کننده بود 105 00:09:44,084 --> 00:09:47,713 هیچ‌کدوم از اعضای خانواده‌ی کالوین ایوانز در قید حیات نیستن 106 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 و اگرچه ما از برنامه‌هایی که خداوند ...برامون چیده نمی‌تونیم خبردار بشیم 107 00:09:51,675 --> 00:09:56,638 ولی باید به ایشان اعتماد کنیم و همیشه یکی از بندگان وی باقی بمونیم 108 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 همان‌گونه که شما، عزیزان ایشون و ...همکاران ایشون، سوگوار این ضایعه هستید 109 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 آرامش را در یکدیگر و در خصوصیات خوب کالوین پیدا کنید 110 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 چند روز باهام حرف نزده 111 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 بهم دست نزده به زور بهم نگاه می‌کنه 112 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 امیدوار بودم زمان باعث بشه ...فراموش کنه که 113 00:10:34,968 --> 00:10:37,721 تقصیر من بوده ولی مگه می‌تونه؟ 114 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 چون ناکامی‌ها همیشه از یه مسیری تو یاد و خاطرات باقی می‌مونن 115 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 ازش درخواست قرار کردی؟ - نه، نمی خوام در موردش حرف بزنم - 116 00:10:49,107 --> 00:10:51,735 ببین کی اومده بهش زل نزن، برثا 117 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 باورم نمی‌شه اومده اینجا هنوز کفن طرف خشک نشده 118 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 تک تک بوهای اون رو یادمه 119 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 بویی که بعد از حموم کردن می‌داد بویی که وقتی از بیرون میومد می‌داد 120 00:11:37,030 --> 00:11:38,949 بویی که بعد از دویدن می‌داد 121 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 ولی تو اینجا، هیچ بویی حس نمی‌کنم 122 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 خوبه 123 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 !الیزابت، اینجایی 124 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 وسایل من کجاست؟ وسایل کالوین کجاست؟ 125 00:11:55,632 --> 00:11:58,635 خانم زات، واسه برگشتنت خیلی زوده باید استراحت کنی 126 00:11:58,719 --> 00:12:00,971 باید کار کنم دفترچه‌یادداشت‌هام و تحقیقاتم رو می خوام 127 00:12:01,054 --> 00:12:02,514 ...من و کالوین چیزی نمونده که به 128 00:12:02,598 --> 00:12:06,393 چیزی نمونده بود که برای کمک هزینه‌ی رمسن اقدام کنیم. یه روز رو هم نمی‌تونم از دست بدم 129 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 همه چی رفته تو انباری 130 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 باشه باید فرمی چیزی پُر کنم؟ 131 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 تحقیق دکتر ایوانز الان دیگه متعلق به هیستینگزه 132 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 ولی تحقیق جفتمون بود ما خیلی بهش نزدیک بودیم 133 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 شاید یه آزمایشگاه خالی باشه که خارج ساعت کاری بتونم ازش استفاده کنم؟ 134 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 خیلی شرمنده‌م خط مشی اداره اینه 135 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 وسایل شخصیش چطور؟ آهنگاش، لباساش، روپوش آزمایشگاهش؟ 136 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 می‌دونم یه رابطه‌ی غیرمعمولی بین تو و دکتر ایوانز در جریان بوده 137 00:12:44,264 --> 00:12:45,557 ولی باید صبر کنیم 138 00:12:45,641 --> 00:12:49,895 باید ببینیم که شاید برادری ...یا بستگان هم‌خونی پیدا نمی‌شه 139 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 که پا پیش بذاره و ادعای وسایلش رو بکنه 140 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 شرمنده ...اگه می خوای گریه کنی 141 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 نمی خوام 142 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 می خوام کار کنم نیاز دارم کار کنم، فران. خواهش می‌کنم 143 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 ...عزیزم، متاسفانه بدون حمایت یه شیمی‌دان 144 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 مطمئنم مشکل مالی داریم بذار ببینم چه کاری از دستم برمیاد 145 00:13:13,126 --> 00:13:16,755 شاید تو ساختمون مدیریت یه جا باشه ...ولی سگ دکتر ایوانز 146 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 اگه بتونی بدون سگه برگردی می‌تونم یه جا رو واست جفت و جور کنم 147 00:13:24,012 --> 00:13:24,930 ممنون 148 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 وقتی هر روز صبح می رفت من زهره‌ترک می‌شدم 149 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 چون اگه برنمی‌گشت چی؟ 150 00:13:38,652 --> 00:13:42,072 واست غذا می ذارم دقیقاً سر ساعت 3:30 حاضر می‌شه 151 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 تلویزیون رو روشن می ذارم 152 00:13:44,157 --> 00:13:47,411 کارتون، که معمولاً ازشون دوری می‌کنم ...ولی با توجه به شرایطی که داریم 153 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 به اخبار ترجیح‌شون میدم 154 00:13:49,329 --> 00:13:50,205 ...در پشتی رو باز گذاشتم 155 00:13:50,289 --> 00:13:52,374 دست خودم نبود ولی خیالم راحت می‌شد 156 00:13:52,457 --> 00:13:55,043 چون مجبور نبودم با عواقب کاری که کردم روبرو بشم 157 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 ...با توجه به اینکه کلمه‌ی "گری" با اِی «gray» 158 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 ...املای آمریکایی قابل‌قبول‌تریه 159 00:14:10,350 --> 00:14:15,230 راهنماییِ 14 عمودی "ارل__ تی" غلطه 160 00:14:15,314 --> 00:14:20,527 باید با ای نوشته بشه چون اسم چارلز گری رو روش گذاشتن «Charles Grey» 161 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 همش رو نوشتی؟ 162 00:14:24,156 --> 00:14:26,325 آره و خیره کننده‌س 163 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 خانم جوان، داری واسه من باهوش‌بازی درمیاری؟ 164 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 مطمئناً نه 165 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 می‌دونم زمان‌بندی مرگ دکتر ایوانز افتضاح بوده ...با توجه به اینکه چیزی نمونده بود 166 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 برای یکی از کمک‌هزینه‌های ما ارائه‌ش رو تحویل بده 167 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 ...ولی امیدوارم متوجه باشی 168 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 که بنیاد رمسن نیاز داره پولش رو جای دیگه‌ای سرمایه‌گذاری کنه 169 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 منم بهش فکر کردم 170 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 ولی در مورد همین می‌خواستم باهاتون حرف بزنم 171 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 هضم کردن اتفاق این چند روز گذشته ...واقعاً کار آسونی نبوده،چون که 172 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 کالوین دوست عزیز من و همچنین همکار آزمایشگاهیم بود 173 00:15:17,459 --> 00:15:18,836 نمی‌دونستم 174 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 ...به خاطرهمین می‌خواستم بپرسم اگه 175 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 و می‌دونم این "اگه" شوخی‌بردار نیست 176 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 مایلم تحقیقات دکتر ایوانز رو ادامه بدم 177 00:15:28,595 --> 00:15:30,013 و فقط به خاطر ایشون نیست 178 00:15:30,097 --> 00:15:35,269 بلکه به خاطراینکه به سوالات بزرگی که این همه سال باهاش درگیر بودیم جواب بدیم 179 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 بذار با هیئت مدیره در میونش بذارم 180 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 یه هدیه واست دارم 181 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 ببخشید، قربان؟ 182 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 بازش کن 183 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 خیلی‌خب 184 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 ...من...این 185 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 عجب! این تحقیقات زات و ایوانز روی نوکلئوتیدهاس 186 00:16:11,889 --> 00:16:13,182 نه، دکتر بوری‌ویتز 187 00:16:13,265 --> 00:16:17,019 ...این تحقیقات هیستینگز روی نوکلئوتیدهاس 188 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 و من می خوام نتایج رو دوباره تکرار کنی 189 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 دلم می خواد بهتون کمک کنم، قربان ...جدی میگم، فقط 190 00:16:26,445 --> 00:16:29,615 نمی‌تونم اعتبار کاری که خودم انجامش ندادم رو مال خودم کنم 191 00:16:29,698 --> 00:16:31,783 پس انجامش بده همراه من 192 00:16:31,867 --> 00:16:35,704 ببین، اگه این تحقیقات به همون اندازه که ...ایوانز ازش حرف می‌زد مبتکرانه باشه 193 00:16:35,787 --> 00:16:40,792 پس بیا من و تو نتایج رو قدم به قدم دوباره تکرار کنیم و بزنیم به اسم خودمون 194 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 خانم زات چی؟ 195 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 ببین، اگه واسه این کار آمادگی نداری یکی دیگه رو به جات پیدا می‌کنم 196 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 به گمونم اگه بذاریم تحقیقات کالوین هدر بره خیلی حیف می‌شه 197 00:18:52,298 --> 00:18:55,398 مشخص کردن وضعیت بارداری» «با استفاده از تخمک‌گذاری دو زیست 198 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 ببخشید 199 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 فکر می‌کردم منتظر من بودید 200 00:19:28,585 --> 00:19:31,964 دکتر دوناتی برای آزمایشگاه فارماکولوژی درخواست چندتا نمونه داده بودن 201 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 البته هیچ‌وقت هیچ‌کس با من هماهنگ نمی‌کنه 202 00:19:37,094 --> 00:19:38,111 هر چی نیاز داری بردار 203 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 حتی قبل از اینکه اون بفهمه می‌دونستم حامله‌س 204 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 جوری که خیلی قبل از باریدن بارون می‌تونم بفهمم که قراره هوا بارونی بشه 205 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 و پیش خودم فکر کردم شاید این بتونه یه شروع تازه واسه‌مون باشه 206 00:22:31,894 --> 00:22:32,895 یه شروع دوباره 207 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 سلام، می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 208 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 همه چی مرتبه؟ داشتم در می زدم 209 00:23:06,303 --> 00:23:08,347 دارم یه آزمایشگاه شیمی با درجه‌ی صنعتی می سازم 210 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 بی‌موقع مزاحم شدم؟ 211 00:23:11,558 --> 00:23:12,559 بی‌موقع برای چی؟ 212 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 این مقاله‌ی لس‌آنجلس تایمز از کالوین یه هیولا ساخته 213 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 حتی فردی که در قسمت اعضای خانواده ...نشسته بود گفت 214 00:23:22,152 --> 00:23:24,196 من به خوبی روی اون شناخت نداشتم 215 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 وحشتناکه من اصلاً همچین حرفی نزده بودم 216 00:23:27,533 --> 00:23:30,619 دقیقاً از نظر روزنامه‌نگاری غیرمسئولانه‌س 217 00:23:31,161 --> 00:23:32,287 می‌تونیم واسش حکم بگیریم 218 00:23:35,123 --> 00:23:37,042 واسه کالوین مهم نبود که بقیه چه فکری راجع بهش می‌کنن 219 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 این پیشینه‌ی اونه 220 00:23:40,003 --> 00:23:41,547 چیزی که نوشته شده دیگه ثبت می‌شه 221 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 با یکی تو مجله‌ی تایمز صحبت می‌کنم می خوام یه استشهادنامه پُر کنی 222 00:23:45,676 --> 00:23:47,803 احتمالاً کار انقدر بیخ پیدا نکنه ولی روندش رو بهت خبر میدم 223 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 ببخشید، شما کی باشین؟ 224 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 من هریت اسلونم 225 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 اون طرف خیابون زندگی می‌کنم 226 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 کالوین دوستم بود 227 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 شرمنده واقعاً الان تو حال خودم نیستم 228 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 شب خوبی داشته باشی - تو هم همین‌طور - 229 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 یه شور و اشتیاقی در درونم ایجاد شده بود 230 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 تک تک ساعت‌هایی که بیدار بودم رو پشت اون پنجره نگهبانی می‌دادم 231 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 یه فرصت دیگه بهم داده شده بود تا از خانواده‌م محافظت کنم 232 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 و دوباره شکست نمی خوردم نمی‌تونستم شکست بخورم 233 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 از سال 1934 شروع به سرو کردن ناهار تو این اتاق کردن 234 00:24:48,906 --> 00:24:54,953 از سال 1939 غذاهای گرم رو هم سرو کردن 235 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 دوشنبه‌ها گوشت گاو ادویه‌دار ایرلندی داشتیم سه‌شبه‌ها جوجه و پیراشکی 236 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 یا چهارشنبه‌ها بود؟ ...مطمئم یادمه 237 00:25:04,505 --> 00:25:07,007 ...صبر کن ببینم، همون‌موقع بود که - شرمنده، ببخشید، آقای استور - 238 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 بذار ببینم 239 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 بوری‌ویتز می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 240 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 معلومه 241 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 الیزابت، ببخشید که فرصت نکردم تو ...مراسم خاکسپاری بهت بگم 242 00:25:21,939 --> 00:25:24,942 ولی از صمیم قلبم بهت تسلیت میگم 243 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 می‌دونم با هم صمیمی بودید 244 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 ممنون هنوز لورل رو می‌بینی؟ 245 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 تو خبر داری؟ 246 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 همه خبر دارن 247 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 دوناتی هر چی داشتیم و نداشتیم رو بُرده 247 00:25:42,876 --> 00:25:43,961 تحقیقاتمون رو 248 00:25:44,044 --> 00:25:45,671 وسایل شخصی کالوین رو 249 00:25:45,754 --> 00:25:47,798 و می‌دونم لورل تو انباری کار می‌کنه 250 00:25:47,881 --> 00:25:49,341 میشه ازش بپرسی 251 00:25:49,424 --> 00:25:53,345 می‌تونم چیزی بردارم. هرچی که بشه 252 00:25:55,389 --> 00:25:58,684 سعیم رو می‌کنم. آره 253 00:26:00,561 --> 00:26:02,271 ممنون آلفرد - اوهوم - 254 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 ،نه، سه‌شنبه‌ها گوشت ریز شده‌ی خامه‌ای بود 255 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 چهارشنبه‌ها جوجه و پیراشکی بود و جمعه‌ها، ماهی کاد وحشتناک 256 00:26:21,456 --> 00:26:24,209 لس‌آنجلس تایمز 257 00:26:26,712 --> 00:26:27,713 اوهوم 258 00:26:33,468 --> 00:26:35,429 اوف. شرمنده معطل شدی 259 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 امروز به اندازه دو هفته کار داشتیم. به‌هرحال 260 00:26:39,016 --> 00:26:41,018 ...شرمنده دیر کردم، خانم - اسلون - 261 00:26:41,101 --> 00:26:43,854 خانم اسلون. درسته آره، نامه‌تون به دستم رسید 262 00:26:43,937 --> 00:26:46,315 عاشق اینیم که یه نفر بهمون اطلاعات جدید بده خب، اطلاعاتت در چه زمینه‌ای بود؟ 263 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 ...یه چیزی در مورد زمین‌لرزه گسل وایت ولف 264 00:26:48,692 --> 00:26:52,196 راستش اومدم اینجا تا در مورد مقاله‌ای که در مورد کالوین اوانز نوشتی، باهات صحبت کنم 265 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 خیلی جذاب بود، نه؟ 266 00:26:55,073 --> 00:26:56,992 چی رو جا انداختم؟ آدم عجیب و غریبی به نظر می رسید 267 00:26:57,075 --> 00:27:01,705 اون عجیب و غریب نبود یه نابغه بود. مرد خوبی بود 268 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 نوشته‌تون غلط بود 269 00:27:04,249 --> 00:27:07,503 چیزی که نوشتین تهمت و بی‌احترامی بود اشتباه بود 270 00:27:07,586 --> 00:27:09,963 دقیقاً کجاش اشتباه بود؟ 271 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 ..چون یه حقایق مشخصی تو اون مقاله بود که 272 00:27:12,174 --> 00:27:14,551 اساسش اشتباه بود، کل تصویری که ازش نشون داده بودی 273 00:27:14,635 --> 00:27:17,095 ،در حالی که ایوانز مورد احترام جامعه‌ی علمی بود» 274 00:27:17,179 --> 00:27:19,473 تا حدودی به عنوان یه آدم منزوی شناخته می‌شد 275 00:27:19,556 --> 00:27:22,142 با همتاهای خود سرد برخورد می‌کرد «و به زور لبخند می‌زد 276 00:27:22,226 --> 00:27:27,356 آن مرد به همان اندازه که نابغه بود، آدم کسل‌کننده‌ای هم بود» «یک آدم فوق‌العاده باهوش، با شخصیتی بسیار کسل‌کننده 277 00:27:27,439 --> 00:27:29,066 اسم خودت رو گذاشتی روزنامه‌نگار؟ 278 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 کالوین خونگرم‌ترین آدمی بود که می‌شناختم 279 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 درسته که هوش بالایی داشت ولی قلبش از هوشش هم بزرگ‌تر بود 280 00:27:36,156 --> 00:27:37,866 این رو باید تو مقاله‌ت می‌نوشتی 281 00:27:37,950 --> 00:27:39,701 ....ولی اینا نقل‌قول‌هایی بودن - نقل‌قول‌های یه مشت آدم ناشناس - 282 00:27:39,785 --> 00:27:41,954 از طرف همکاراش بودن - می‌خوام رونوشتشون رو ببینم - 283 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 بفرما مهمون من باش 284 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 ببین. شرمنده‌م. واقعاً هستم 285 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 ولی خبرای جنجالی و هیجانی باعث فروش روزنامه میشن 286 00:27:52,631 --> 00:27:53,924 سعیم اینه که سر این شغل بمونم 287 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 ،همون‌طور که گفتم امروز کلی کار داریم 288 00:27:59,346 --> 00:28:02,599 ،بنابراین اگه داستان دیگه‌ای واسم نداری باید برگردم سر کارم 289 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 غروب بخیر - بدون من شروع کردی - 290 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 نه، معلومه که نه فقط داشتم همه چیز رو آماده می‌کردم 291 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 فقط... یه کم گیج شدم 292 00:28:30,502 --> 00:28:32,129 اوه. آره - از اینجا شروع می‌کنیم - 293 00:28:33,755 --> 00:28:34,756 آه 294 00:28:43,807 --> 00:28:46,560 یواش، یواش، یواش 295 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 بیا، بیا، بیا 296 00:28:49,438 --> 00:28:51,315 اول کربنات نقره رو اضافه کردی، درسته؟ 297 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 فکر کردم خودتون این‌کار رو کردین 298 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 از نظرتون درسته؟ 299 00:29:10,709 --> 00:29:12,711 به نظرم یه چیزی رو جا انداختیم 300 00:29:12,794 --> 00:29:13,795 نه بابا 301 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 ،ببخشید که حرفم گستاخانه به نظر میاد 302 00:29:17,925 --> 00:29:19,968 ...ولی فرض می‌کنم که این نهاد 303 00:29:20,052 --> 00:29:22,137 به قانون اساسی ایالات متحده پایبند باشه 304 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 خیلی‌خب. پس با هم تفاهم داریم 305 00:29:26,141 --> 00:29:29,186 من هم به قانونی اساسی ایالات متحده پایبندم 306 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 و فکر می‌کنم پایبندی شما شامل تمام متمم‌ها هم میشه 307 00:29:36,109 --> 00:29:38,278 ...حتی متمم چهارم که 308 00:29:44,159 --> 00:29:49,915 ...که به همه... به همه اطمینان میده 309 00:29:49,998 --> 00:29:52,417 به طور برابر تحت حمایت قانون قرار می‌گیرن 310 00:29:52,501 --> 00:29:56,004 ...بنابراین اینجاست که حرفام یه کم واستون سخت میشه 311 00:29:56,088 --> 00:29:58,882 ...حالا که بحث ساخت و ساز این آزادراه شده 312 00:29:58,966 --> 00:30:02,886 ...چطوریه که انجمن سرمایه‌گذاران بورلی 313 00:30:02,970 --> 00:30:04,763 ...نسبت به من و همسایه‌هام - اوهوم - 314 00:30:04,847 --> 00:30:07,766 از حقوق متفاوتی برخوردار هستن؟ 315 00:30:07,850 --> 00:30:11,144 آره - با این فرض که همه به طور برابر، تحت حمایت قانون هستیم - 316 00:30:11,228 --> 00:30:13,522 هیچ کدوم از شماها قصد ندارید قضیه رو روشن کنید؟ 317 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 نه؟ پس به حرفام ادامه میدم 318 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 این آزادراهی که می‌خواید بسازید ...تا محله ما رو تبدیل به خاکستر کنه 319 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 سلام. به لورل قول دادم ببرمش رستوران موسو و فرانک، تا قبول کرد اینا رو بهم بده 320 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 بیا داخل لطفاً 321 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 اوه 322 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 کارت خیلی واسم ارزش داشت 323 00:30:50,184 --> 00:30:51,894 حرفشم نزن 324 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 ولی... الیزابت، من و لورل کل انباری رو گشتیم 325 00:30:59,943 --> 00:31:01,737 اما تحقیقاتت رو پیدا نکردیم 326 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 ،شاید اونجا نباشه 327 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 یا اشتباهی اون رو دور انداخته باشن 328 00:31:07,159 --> 00:31:10,245 فقط... پیداش نکردم 329 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 واقعاً شرمنده‌م 330 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 اشکالی نداره 331 00:31:18,837 --> 00:31:20,255 شام خوش بگذره 332 00:31:20,756 --> 00:31:21,757 ممنون 333 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 ،می‌دونستم چیز کوچیکی بود ولی با خودش کلی خاطر از کالوین داشت 334 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 خاطرات مخصوص به خودمون 335 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 اون تمام مدت اینجا بود چرا وسایلش رو جمع کردن و گذاشتن کنار؟ 336 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 هریت، دفعه بعد حتماً میام کالوین - 337 00:32:29,908 --> 00:32:31,618 !مامان 338 00:32:31,702 --> 00:32:33,787 !مامان بگو دست برداره 339 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 جونیور، اون تیر کمون رو بذار کنار 340 00:32:35,414 --> 00:32:37,833 !مامان، به کمانم دست زد - نخیرم - 341 00:32:37,916 --> 00:32:38,750 !مامان 342 00:32:38,834 --> 00:32:40,836 !به من نزن - !پسش بده - 343 00:32:40,919 --> 00:32:42,838 قصدم مزاحمت نیست 344 00:32:42,921 --> 00:32:44,298 ولی می‌خواستم این رو بهتون بدم 345 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 بهتر بگم، کالوین می‌خواست این رو بهتون بده 346 00:32:48,385 --> 00:32:50,262 !نه، نیستم - !چرا هستی - 347 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 این صندلی منه، نه تو 348 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 می‌خوای بیای داخل؟ - نه. نه، طوری نیست - 349 00:32:55,976 --> 00:32:57,853 !مامان، بیا بگیرش 350 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 یه دقیقه صبر کن به محض اینکه غذا بخورن، آروم میشن 351 00:33:00,063 --> 00:33:01,273 ولی زود باش. بیا داخل 352 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 !وقت شامه - !بس کن - 353 00:33:03,066 --> 00:33:04,985 !نه، تو بس کن 354 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 !داره بهم دست می‌زنه 355 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 دفعه آخر که با هم حرف زدیم خیلی از دستش عصبانی بودم 356 00:33:29,801 --> 00:33:32,221 هنوزم هستم 357 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 حالا از این عصبانی‌ام که چرا از دستش عصبانی بودم 358 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 موسیقی جاز دوست داری 359 00:33:41,563 --> 00:33:43,607 کم‌کم دارم علاقه پیدا می‌کنم 360 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 ،وقتی کالوین اولین بار اومد اینجا نتونستم ببینمش 361 00:33:48,111 --> 00:33:50,697 فقط کامیون اسباب‌کشی رو دیدم 362 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 بنابراین رفتم جلوی در خونه‌ش و یه کیک مخصوص خوش‌آمدگویی به محله واسش بردم 363 00:33:53,367 --> 00:33:56,078 و صدای ساکسیفون زدن چارلی پارکر رو از داخل خونه شنیدم 364 00:33:56,578 --> 00:34:00,624 «پیش خودم گفتم «اوه، عجب خانواده‌ی خوش‌سلیقه‌ای 365 00:34:01,917 --> 00:34:02,960 ...تصور کن وقتی یه پسر سفیدپوست رو 366 00:34:03,043 --> 00:34:05,754 ،تو چهارچوب در یه خونه تو یه محله پنج خیابونه دیدم چقدر شگفت‌زده شدم 367 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 تا حالا رقصیدنش رو دیده بودی؟ 368 00:34:10,509 --> 00:34:11,677 هوم 369 00:34:12,302 --> 00:34:14,054 ...یه بار از پشت پنجره دیدم داره می‌رقصه 370 00:34:14,137 --> 00:34:17,391 و... هر بار مسخره‌ش می‌کردم ...و فقط 371 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 آره. آره 372 00:34:19,893 --> 00:34:24,606 اشکم درمیومد - همه‌ش شونه و سرش رو تکون می‌داد - 373 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 خدایا 374 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 ...حالا میشه واسم توضیح بدی چرا یه نفر 375 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 باید یه آزمایشگاه صنعتی تو آشپزخونه‌ش برپا کنه؟ 376 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 باید تحقیقاتمون رو تموم کنم 377 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 ...من 378 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 زیاد وقت ندارم 379 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 حامله‌ای 380 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 از پسش برنمیام - برمیای - 381 00:35:11,612 --> 00:35:12,988 برنمیام 382 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 هیچ‌کس برنمیاد. ولی بعد توانایی‌هاش رو بسط میده 383 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 ،فکر می‌کنی از پسش برنمیای ولی به‌هرحال باز هم انجامش میدی 384 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 مادر بودن اینطوریه 385 00:37:43,138 --> 00:37:45,516 مطب دکتر میسون 386 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 ،خانم زات خوشحالم که بالاخره دیدمتون 387 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 لطفاً الیزابت صدام کنید 388 00:37:52,105 --> 00:37:55,609 از صمیم قلبم بهتون تسلیت میگم 389 00:37:55,692 --> 00:37:58,695 ایوانز مرد خوبی بود هم مرد خوبی بود و هم خوب پارو می‌زد 390 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 ،باید به محض اینکه تونستین باهامون بیاین قایق‌رانی 391 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 با این شرایط نمی‌تونین بیاین 392 00:38:05,494 --> 00:38:08,038 با دستگاهش تو خونه کار می‌کنم - !جلل‌الخالق - 393 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 یعنی انقدر بده؟ کالوین تو خونه یه دونه ساخته 394 00:38:10,791 --> 00:38:13,627 خُب، آره، همچین کاری ازش بعید نیست ....ولی 395 00:38:13,710 --> 00:38:16,547 ولی تا حالا نشنیده بودم کسی به میل خودش این ورزش رو بکنه 396 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 چقدر پارو می‌زنی؟ 397 00:38:18,131 --> 00:38:19,925 حدوداً روزی ده هزار متر 398 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 همیشه فکر می‌کردم خانم‌های باردار ظرفیت درد کشیدن زیادی دارن 399 00:38:24,596 --> 00:38:26,390 ولی دیگه مطمئنم واسه زایمان آماده شدی 400 00:38:27,766 --> 00:38:29,518 خُب، وضعیتت که خوب به نظر میاد 401 00:38:29,601 --> 00:38:32,312 ولی محض رضای خدا، چرا انقدر طول کشید تا بیای اینجا؟ 402 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 سه ماهه آخر بارداریته 403 00:38:35,274 --> 00:38:38,819 ..خُب 404 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 خُب، امیدوار بودم خود به خود سقط بشه 405 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 خانم زات، کسی رو داری که بتونی بهش تکیه کنی؟ 406 00:38:56,211 --> 00:38:58,589 دوستی، فامیلی؟ مادری؟ 407 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 اصلاً هر کی؟ 408 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 یه سگ دارم 409 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 سگ‌ها همراه‌های خوبی هستن 410 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 و یه همسایه که یه کم می‌شناسمش 411 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 یه سگ، یه همسایه که یه کم می‌شناسیش و یه دستگاه پاروزنی 412 00:39:24,323 --> 00:39:26,366 اوهوم - عالیه - 413 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 خوشحال میشم به محض اینکه تونستی کنار قایق ببینمت 414 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 می‌دونم یه کم زمان می بره فرض رو میذاریم رو یک سال 415 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 قایقم دوتا صندلی خالی داره 416 00:39:36,960 --> 00:39:38,420 و یه چیزی بهم میگه که یه صندلیش واسه خودته 417 00:39:38,504 --> 00:39:42,216 تا اون موقع، سعی کن آروم باشی و یه کمی بخواب 418 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 به زودی، خواب واست آرزو میشه 419 00:39:52,700 --> 00:39:54,700 «کنار قایق، یه صندلی واسه تو» 420 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 داری اخراجم می‌کنی. دلیلش چیه؟ 421 00:40:02,903 --> 00:40:04,112 فکر کنم خودت بدونی 422 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 روحم هم خبر نداره 423 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 داری بچه‌دار می‌شی 424 00:40:09,701 --> 00:40:11,995 آره، من باردارم درسته 425 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 آقای استور، طی ماه گذشته شده دیرتر از موعد بهتون گزارش بدم؟ 426 00:40:15,999 --> 00:40:18,043 خُب، نه 427 00:40:18,126 --> 00:40:20,587 من که بیماری مسری ندارم وبا ندارم 428 00:40:20,671 --> 00:40:22,548 قرار نیست کسی ویروس حاملگی ازم بگیره 429 00:40:22,631 --> 00:40:24,883 خودت خوب می‌دونی وقتی زنی حامله میشه 430 00:40:24,967 --> 00:40:25,968 نمی‌تونه به کارش ادامه بده 431 00:40:26,051 --> 00:40:29,388 ،و نه تنها حامله‌ای، بلکه ازدواج هم نکردی همچین چیزی مایه آبروریزیه 432 00:40:29,471 --> 00:40:31,139 بارداری جزو شرایط طبیعیه 433 00:40:31,932 --> 00:40:33,767 هستی انسان با همین بارداری شروع میشه 434 00:40:33,851 --> 00:40:36,603 داره بارداری رو واسم توضیح میده؟ 435 00:40:36,687 --> 00:40:39,231 فکر کردی کی هستی؟ - یه زن - 436 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 یه سلول لقاح یافته، از 50 درصد تخمک و 50 درصد اسپرم تشکیل شده 437 00:40:43,777 --> 00:40:46,071 آیا مردها هم تو همچین شرایطی اخراج میشن؟ 438 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 این‌کار منصفانه‌ایه. درسته؟ 439 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 به کدوم مرد اشاره می‌کنی؟ ایوانز؟ 440 00:40:51,326 --> 00:40:53,871 ،هر مردی. اگه یه زن مجرد حامله بشه 441 00:40:53,954 --> 00:40:55,914 ...آیا مردی که مسئول حاملگی اون بوده 442 00:40:55,998 --> 00:40:57,875 اخراج میشه؟ 443 00:40:57,958 --> 00:41:00,127 اگه کالوین زنده بود، اخراجش می‌کردین؟ - معلومه که نه - 444 00:41:00,210 --> 00:41:02,004 پس دلیلی برای اخراج من ندارین 445 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 معلومه که دارم. تو زنی تویی که حامله می‌شی 446 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 ما اینجا قانون داریم، خانم زات 447 00:41:08,468 --> 00:41:11,889 واسه این ندارین من کل دفترچه راهنمای کارکنان رو زیر و رو کردم 448 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 این یه قانون نانوشته‌س 449 00:41:13,849 --> 00:41:16,602 بنابراین، الزام قانونی نداره 450 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 اگه ایوانز اینجا بود، از کارت شرمنده می‌شد 451 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 نه. نه، نمی‌شد 452 00:41:40,792 --> 00:41:41,627 الیزابت 453 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 سلام. داشتم میومدم پیشت 454 00:41:44,963 --> 00:41:47,090 می‌خواستم بپرسم تبر داری که بهم قرض بدی؟ 455 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 جدی میگی؟ - آره - 456 00:41:49,635 --> 00:41:51,637 فهمیدم کاربردای پتک خیلی محدودن 457 00:41:51,720 --> 00:41:52,804 تبر ندارم 458 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 باشه. شب‌بخیر 459 00:41:55,307 --> 00:41:57,309 خُب، داشتم میومدم پیشت 460 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 خبرنگاره یه مقاله دیگه نوشته 461 00:42:00,521 --> 00:42:03,023 هنگامی که هریت اسلون اصول اولیه قانون اساسی رو 462 00:42:03,106 --> 00:42:05,067 ...در دادگاه ذکر می‌کرد من رو میگه 463 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 اعضای شورا دست و پایشان را در صندلی‌هایشان گم کرده بودند 464 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 باعث شدم دست و پاشون رو گم کنن 465 00:42:13,742 --> 00:42:16,870 ...قسم می‌خورم ،شاید دیوونگی به نظر بیاد 466 00:42:16,954 --> 00:42:19,873 ولی حس می‌کنم کالوین کمکم کرد 467 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 منظورت چیه؟ - ...خُب، رفتم دفتر روزنامه تایمز - 468 00:42:25,087 --> 00:42:27,005 ،و ازشون خواستم یه مقاله دیگه در مورد کالوین بنویسه 469 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 و خبرنگاره قبول نکرد 470 00:42:29,216 --> 00:42:31,093 گفت روزنامه‌ها اینجور چیزا رو نمی‌نویسن 471 00:42:31,176 --> 00:42:33,095 ولی اگه اونجا نرفته بودم 472 00:42:33,178 --> 00:42:35,055 اون خبرنگار به جلسه شورا نمیومد 473 00:42:35,138 --> 00:42:37,224 و هیچ‌وقت مقاله‌م در مورد یه مشت نژادپرست 474 00:42:37,307 --> 00:42:39,601 که تظاهر می‌کنن ساختن آزادراه تو حیاط پشتیم به نفع جامعه‌م هست 475 00:42:39,685 --> 00:42:40,894 تو روزنامه چاپ نمی‌شد 476 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 اون‌وقت کالوین چطوری کمکت کرد؟ 477 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 ...نمی‌دونم، فقط 478 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 حس کردم تو اون اتاق کنارمه 479 00:42:56,952 --> 00:42:59,496 هوم. شب‌بخیر 480 00:42:59,580 --> 00:43:00,581 الیزابت؟ 481 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 ...هرچقدر از حس کردنش اجتناب کنی 482 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 بازم یه جایی حسش می‌کنی 483 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 به آدمی که همه چیش رو از دست داده چی میشه گفت؟ 484 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 و بعد یادم اومد 485 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 هر وقت از دوییدن خسته می‌شدیم کالوین این حرف رو می‌زد 486 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 «زیبایی دوییدن به همینه» 487 00:45:55,088 --> 00:45:57,132 وقتی حس می‌کنی دیگه نمی‌تونی رو به جلو حرکت کنی 488 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 وقتی بابت دیروزت غمگینی 489 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 یا نمی‌دونی فردا چه اتفاقی میفته 490 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 هدفت درست جلوی روت قرار داره اینکه یه قدم بیشتر برداری 491 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 یه قدم، یه قدم، یه قدم 492 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 تنها چیزی که باید بهش فکر کنی، همینه 493 00:46:20,948 --> 00:46:23,200 یه قدم، یه قدم 494 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 و بعد مطمئنا به مقصدت می‌رسی 495 00:46:30,439 --> 00:46:38,439 «مترجم: «فهیمه داوری، زهرا حاجی‌پور @Studio_C : کانال تلگرام 496 00:46:38,463 --> 00:46:46,463 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.