1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 ‫"ميتم القديس (لوقا) للفتيان" 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 ‫كم مرة؟ كفّ عن اللعب بالتراب. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 ‫آسف يا أختي. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 ‫يوماً ما، سيقودك فضولك في طريق ‫لا يمكن العودة منه. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 ‫"ويموت بلمح البصر، في منتصف الليل. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 ‫إنه يراقب أساليب الفانين ‫ويرى كلّ خطوة يقومون بها." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 ‫ستحصل على علامة سيئة بسبب التأخير، ‫يا "كالفن إيفانز". 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 ‫والآن، أين توقّفنا؟ 9 00:01:16,285 --> 00:01:17,744 ‫"ما من ظل أعمق، 10 00:01:17,828 --> 00:01:20,831 ‫ولا ظلام أحلك من مخبأ الأشرار." 11 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 ‫"دراسة الإنجيل" 12 00:01:21,999 --> 00:01:23,917 ‫"لا يحتاج الرب إلى دراسة البشر أكثر…" 13 00:01:24,001 --> 00:01:24,835 ‫"منشور الكيمياء" 14 00:01:24,918 --> 00:01:26,753 ‫"…ليمثلوا أمامه يوم الدينونة." 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 ‫انظروا إلى اللوح رجاءً. 16 00:01:29,506 --> 00:01:33,969 ‫تقول الآية، "صانعهما كليهما الرب." 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 ‫أعتذر عن المقاطعة أيتها الأخت "بيث آن". 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 ‫يا أطفال. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,601 ‫أنهينا للتو اجتماعاً مع الأسقف. 20 00:01:40,684 --> 00:01:42,978 ‫السيد والسيدة "سميث" مستعدان ‫لأخذه معهما إلى البيت. 21 00:01:43,061 --> 00:01:43,937 ‫"جيريمايا"، 22 00:01:44,021 --> 00:01:47,816 ‫عاد شخصان مميزان جداً لرؤيتك. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 ‫ألق التحية. 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,491 ‫"جيريمايا". مرحباً. لنتكلم في الخارج. 25 00:01:56,575 --> 00:01:57,576 ‫- شكراً. ‫- بارككما الرب. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 ‫لنعد إلى عملنا. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 ‫"صانعهما كليهما الرب." 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 ‫"مقتبس من رواية (بوني غارموس)" 29 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 ‫"ركائز الأمل - شموع للصلاة" 30 00:03:28,709 --> 00:03:30,043 ‫حسناً يا فتيان. حمّلوا الشاحنة. 31 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 ‫الطلبية نفسها للأسبوع المقبل؟ 32 00:03:36,466 --> 00:03:38,886 ‫إن ضاعفت الكمية، ‫فسأجعل الأمر يستحق العناء. 33 00:03:38,969 --> 00:03:39,928 ‫شكراً لك. 34 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 ‫احذر. لا تهرق أي خمر. سيعاقبنا الأسقف. 35 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 ‫- اسمع. أحضر لي زجاجة فارغة. ‫- نعم. 36 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 ‫استخدم هذه للترشيح. 37 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 ‫تُوضع الزجاجات هناك حين تُملأ. 38 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 ‫"كالفن". وجدتك. 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 ‫لقد أُعجب الجميع بعملك هنا. 40 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 ‫أظن أن الوقت حان لزيادة الإنتاج. 41 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 ‫هل هذا ميزان الحرارة؟ 42 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 ‫أجل، الذي ذكرته. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 ‫ممتاز. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 ‫إلام تحتاج بعد؟ 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 ‫ضع هذا هنا وبحذر. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 ‫انزعه عن ذراعك. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 ‫ضعه على الموقد الثاني. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 ‫- ستنفد المساحة. ‫- أجل، يلزمنا المزيد من البراميل. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 ‫- يا للهول! هذه سيارة "ليموزين". ‫- انتبه لكلامك. 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 ‫هذه سيارة "كاديلاك". 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 ‫أراهن أنه لاعب بيسبول محترف ‫أو نجم سينمائي. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 ‫لم تظنون أنه أتى؟ 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 ‫لا تخدع نفسك. أراهن أنه أتى لأجلي. 54 00:05:35,210 --> 00:05:36,461 ‫في أحلامك. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 ‫"كالفن". 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 ‫"كالفن"، أردت أن نخصص وقتاً لنناقش مستقبلك. 57 00:06:25,677 --> 00:06:28,847 ‫لم يعد بإمكاني الاستغناء عنك، ‫ويجب أن تلقى مكافأة على ذلك. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 ‫ولهذا سأعفيك من مهامك اليومية. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 ‫هل من مشكلة؟ 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 ‫من الرجل الذي أتى اليوم؟ 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 ‫شعرت بأنه أتى لأجلي. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 ‫أتى إلى هنا بسببك. 63 00:06:51,828 --> 00:06:55,374 ‫عرفت ذلك. إنه أبي، أليس كذلك؟ 64 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 ‫آسف يا "كالفن". 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 ‫أخبرته كلّ شيء عنك، ورآك. 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 ‫لكنه لا يريدك. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 ‫آسف يا "كالفن". 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 ‫لكن ماذا لو أمكنني التحدث إليه؟ 69 00:07:12,641 --> 00:07:13,725 ‫- سيرى أنني سأكون… ‫- لا. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 ‫اسمع، أنا أهتم لأمرك كثيراً 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 ‫لأعرّضك ‫إلى أولئك الناس الكريهين والأنانيين. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 ‫يكفي سوءاً أن عليك أن تحمل ضعفهم بداخلك. 73 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 ‫ستحمل هذا العبء، 74 00:07:30,909 --> 00:07:33,912 ‫مهما كنت بارعاً ومهما حاولت جاهداً. 75 00:07:47,551 --> 00:07:49,845 ‫حاول أن تتصرف بطريقة طبيعية، لكن مختلفة. 76 00:07:49,928 --> 00:07:51,597 ‫كم سيستغرق هذا بعد؟ 77 00:07:51,680 --> 00:07:53,140 ‫أيمكن أن نلتقط صورة ‫مع موظفي المختبر جميعاً؟ 78 00:07:53,223 --> 00:07:55,767 ‫أنت قلق بشأن الفوز بجائزة كرة مضرب أخرى 79 00:07:55,851 --> 00:07:58,312 ‫مقابل أولئك السفلة من مختبر "جاي بي إل". 80 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 ‫- دع الدكتور "إيفانز" يستمتع بلحظته. ‫- طبعاً يا سيدي. 81 00:08:01,273 --> 00:08:03,942 ‫الأسلاك على جهاز التهجير الكهربائي معكوسة. 82 00:08:04,026 --> 00:08:05,360 ‫لا، لا أظن أنها… 83 00:08:05,444 --> 00:08:07,821 ‫يا دكتور "إيفانز"، مل قليلاً إلى اليسار. ‫أرى ظلاً في الصورة. 84 00:08:07,905 --> 00:08:09,198 ‫أنا واثق بأنني تحققت من الأمر. 85 00:08:09,281 --> 00:08:10,282 ‫بئساً! 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 ‫هذه العينات بلا جدوى. ‫لا يمكن العمل بهذه الطريقة. 87 00:08:16,205 --> 00:08:19,833 ‫يُوجد الكثير من الناس والكثير من الضجيج ‫ومصادر إلهاء كثيرة غير ضرورية. 88 00:08:19,917 --> 00:08:22,044 ‫- يا دكتور "إيفانز"، أؤكد لك… ‫- أنت محق تماماً. 89 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 ‫أخبرني ما الذي يلزمك. 90 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 ‫أريد مساحتي الخاصة. ‫لا علماء كيمياء ولا تقنيي مختبر. 91 00:08:26,340 --> 00:08:30,010 ‫لا أريد أياً من هذا الانتباه. ‫أريد الصمت وحسب. 92 00:08:30,093 --> 00:08:32,763 ‫حين تعود من "بوسطن"، سيكون كلّ شيء جاهزاً. 93 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 ‫"روبرت"، احرص على تحقيق ذلك. 94 00:08:34,722 --> 00:08:35,682 ‫حاضر يا سيدي. 95 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 ‫دع "هايستينغز" يفتخر بك ثم أسرع بالعودة. 96 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 ‫تدوم الشهرة ما دمت تعطيهم ما يكتبون عنه. 97 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 ‫لذا ترون الآن ‫أن كلّ الكائنات الحية على كوكبنا، 98 00:08:49,947 --> 00:08:54,451 ‫من الآشنة إلى الفئران إلى طلاب "هارفرد"، 99 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 ‫يشكّلون بروتيناتهم ‫من الأحماض الأمينية الـ20 نفسها. 100 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 ‫الحمض نووي الريبوزي والحمض النووي الصبغي ‫يتضمنان 4 نوكليوتيدات فقط، 101 00:09:04,378 --> 00:09:11,218 ‫لكن عملياتها الفوضوية تشير ‫إلى أن الحياة تُولد 102 00:09:11,301 --> 00:09:16,348 ‫من تبديل عشوائي لا متناه، ‫وليس من اختيار أميني ثابت وفعال. 103 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 ‫شكراً لكم. 104 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 ‫شكراً لكم. 105 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 ‫شكراً. 106 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 ‫عزيزي الدكتور "إيفانز"، ‫لا أملك أي خلفية في الكيمياء. 107 00:09:57,181 --> 00:10:00,392 ‫ومع ذلك، بعد الاستماع إلى محاضرتك، ‫شعرت بأن عليّ أن أكتب. 108 00:10:00,475 --> 00:10:01,393 ‫"(كورتيس وايكلي)، الدكتور (كالفن إيفانز)" 109 00:10:01,476 --> 00:10:05,272 ‫أجد عملك مدهشاً، بل مثيراً بامتياز. 110 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 ‫لكن أظن أن بحثك ‫ربما يتجاهل غموض القوة الإلهية." 111 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 ‫ماذا لو أن الرب هو ولادة عفوية؟ 112 00:10:16,617 --> 00:10:20,412 ‫ماذا لو أن الحلقة الناقصة ‫بين النوكليوتيدات وأشكال الحياة الأولى 113 00:10:20,495 --> 00:10:24,625 ‫هي في الواقع قوة ‫لا يستطيع العلم وحده شرحها؟ 114 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 ‫أنا ببساطة أتشارك شغفك ‫في مساءلة المعتقدات الشائعة. 115 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 ‫مع فائق احترامي، "كورتيس وايكلي". 116 00:10:30,631 --> 00:10:32,925 ‫يمكنك أن تضعها عند طرف الطاولة هناك. شكراً. 117 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 ‫عزيزي السيد "وايكلي"، أو الأب "وايكلي"؟ 118 00:10:45,312 --> 00:10:46,146 ‫"كلية العلوم اللاهوتية في (هارفرد)" 119 00:10:46,230 --> 00:10:48,273 ‫لا أعرف متى تحصل على اللقب. 120 00:10:48,357 --> 00:10:51,318 ‫وكأن الموضوع يستدعي التوضيح، أنا ملحد شرس. 121 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 ‫لكن مهما كانت آراء المرء، ‫وحده شخص غير صادق فكرياً 122 00:10:56,240 --> 00:10:59,868 ‫يمكنه أن يشاهد كروموزوماً ‫في مرحلة الطور الوسيط في انقسام الخلايا 123 00:10:59,952 --> 00:11:02,496 ‫ويبقى على إيمانه ‫بأن رجلاً ملتحياً يتمتع بقوى 124 00:11:02,579 --> 00:11:04,373 ‫جالساً في السماء صممها لتكون على هذا الشكل. 125 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 ‫لكن أرجوك، فلتقنعني بخلاف ذلك. 126 00:11:08,168 --> 00:11:10,420 ‫لم أعهد التهرب من مناظرة مفيدة. 127 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 ‫مع تحياتي، "كالفن إيفانز". 128 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 ‫عزيزي الدكتور "إيفانز"، أشكرك على ردّك. 129 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 ‫لم أحظ يوماً بفرصة مشاهدة كروموزوم ‫في مرحلة الطور الوسيط، 130 00:11:22,099 --> 00:11:24,059 ‫لذا أعترف بأنني متحيز. 131 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 ‫لكنني أظن أن القوى الغامضة 132 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 ‫والقوى الطبيعية لا تتعارض جوهرياً. 133 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 ‫بنظري، العلم هو الكيفية والدين هو السببية. 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 ‫بدلاً من مجادلتك في هذا الشأن، 135 00:11:49,042 --> 00:11:51,670 ‫فكرت في أن أترك الأمر لـ"تشارلز داروين"، 136 00:11:51,753 --> 00:11:54,756 ‫الذي أثبت أن العلم هو الكيفية والسببية. 137 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 ‫"حول أصل الأنواع وعلاقة أصل الإنسان" 138 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 ‫هل تسمع ذلك؟ هل هذا "تشارلي باركر"؟ 139 00:12:02,389 --> 00:12:06,393 ‫نعم. عدوي اللدود. "تشارلي" الآخر في حياتك. 140 00:12:06,476 --> 00:12:08,812 ‫حبيبي. لا تُوجد منافسة. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 ‫يتمتع هؤلاء بذوق رفيق. 142 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 ‫لا بد أنهم لا يسمعون بسبب الموسيقى. 143 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 ‫"هار"، يجب أن نعود. 144 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 ‫هذا هراء. 145 00:12:30,959 --> 00:12:32,336 ‫لا، إنه رجل أبيض. 146 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 ‫صحيح. كيف أساعدكما؟ 147 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 ‫أهلاً بك في "شوغر هيل" يا جار. 148 00:12:41,053 --> 00:12:45,307 ‫شكراً. ادخلا. 149 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 ‫- تفضلا. ‫- شكراً. 150 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 ‫إذاً… 151 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 ‫هل كنت تسمع موسيقى "باركر"؟ 152 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 ‫أجل. أذنك بارعة. ‫هذه الجهة "باء" من الأسطوانة. 153 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 ‫معزوفة "دون بياس". تفضلي. خذيها. ‫استمعي إليها. 154 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 ‫لا يجوز. 155 00:13:14,837 --> 00:13:16,880 ‫تقول هذا حين تكون قد عزمت على فعل شيء ما. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 ‫لا أقصد التطفل، ‫لكن لم تسكن في هذه المنطقة؟ 157 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 ‫في الواقع، وجدت هذا المكان حين كنت أركض. 158 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 ‫ماذا تعني بأنك تركض؟ 159 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 ‫أتريّض. لممارسة الرياضة. 160 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 ‫لا بد أنه نشاط خاص بالبيض. 161 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 ‫نبعد 8 كيلومترات فقط عن مكان عملي لذا… 162 00:13:44,950 --> 00:13:48,704 ‫هل عملك الذي يبعد 8 كيلومترات ‫هو في مختبر "هايستينغز"؟ 163 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 ‫نعم. أنا عالم كيمياء هناك. 164 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 ‫وماذا تفعل؟ 165 00:13:53,876 --> 00:13:55,752 ‫أنا طبيب مقيم في مستشفى "كايزر". 166 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 ‫نعم. 167 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 ‫وأنا مساعدة قانونية ‫في مكاتب "هوليس" و"موريسون" و"دوغلاس". 168 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 ‫هذا رائع! 169 00:14:07,347 --> 00:14:11,143 ‫هذا رائع! أنا… أجل. لعلمك، أنا… 170 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 ‫لقد كتبوا مقالات عني، ومنذ ذلك الحين، 171 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 ‫أتلقّى مختلف أنواع المراسلات. 172 00:14:17,149 --> 00:14:20,944 ‫تهديدات دينية وعروض زواج. 173 00:14:21,028 --> 00:14:25,032 ‫ومع أن والديّ متوفيان، ‫يدّعي البعض أنهم من العائلة. 174 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 ‫يبدو أنهم يمزجون بين كوني عالماً ‫وعائلة "روكفلر". 175 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 ‫ماذا… أيمكنك… لا أعرف. ‫أيمكنك مساعدتي في هذا؟ 176 00:14:34,666 --> 00:14:37,169 ‫أولاً، أنا مساعدة قانونية و… لست محامية. 177 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 ‫أذكى محامية ستقابلها. 178 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 ‫لكن برأيي غير الملزم قانوناً، 179 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 ‫يمكننا أن نصدر رسائل فردية ‫للتوقف والامتناع. 180 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 ‫نعم! 181 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 ‫كم أود لو أنهم يتوقفون ثم يمتنعون. 182 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 ‫حسناً. 183 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 ‫أريدك أن تقابل سكرتيرتي الجديدة… 184 00:14:59,691 --> 00:15:01,693 ‫- مرحباً جميعاً. ‫- مرحباً يا "غرايسي". 185 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 ‫إذاً أنت الفتاة التي يلاحقها "هاري مورتن". 186 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 ‫"غرايسي"، هذه سكرتيرة "هاري". 187 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 ‫حقاً؟ أنت غبية لأنك تلاحقينه. 188 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 ‫إنها أجمل بكثير. 189 00:15:25,175 --> 00:15:26,969 ‫- حقاً؟ ‫- لم تكلّمك 190 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 ‫منذ أكثر من أسبوع. 191 00:15:27,970 --> 00:15:29,638 ‫لقد افترضت أنك متّ. 192 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 ‫هذا كلّ شيء مع تلك المرأة. 193 00:15:32,224 --> 00:15:35,477 ‫سأتصل بها حين أكون مستعدة. بالإذن. 194 00:15:35,561 --> 00:15:36,520 ‫عرفت الإجابة. 195 00:15:36,603 --> 00:15:38,564 ‫- عرفت الإجابة. ‫- أنا أيضاً. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 ‫عرفت الإجابة. 197 00:15:42,234 --> 00:15:44,236 ‫اتصلي بالطبيب وحسب. 198 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 ‫أرأيت؟ لا! 199 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 ‫عزيزي الدكتور "إيفانز"، ‫شكراً جزيلاً على الهدية. 200 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 ‫استمتعت بالقراءة، 201 00:15:59,376 --> 00:16:02,754 ‫وتستمر ابنتي بسرقة الكتاب مني ‫لتلوّن رسوم الطيور. 202 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 ‫مع أنني لا أظن ‫أن "داروين" أراد لأعظم أعماله 203 00:16:07,176 --> 00:16:09,428 ‫أن يُستخدم كدفتر تلوين، 204 00:16:09,511 --> 00:16:11,597 ‫يسرّني أن العائلة كلّها تستخدمه. 205 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 ‫هل لديك أطفال؟ 206 00:16:14,933 --> 00:16:18,187 ‫باستثناء نوبات الغضب العرضية ‫والضرر الذي يصيب الأملاك الخاصة، 207 00:16:18,270 --> 00:16:19,104 ‫أنا أشجّع على ذلك كثيراً. 208 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 ‫لأجيب عن سؤالك، 209 00:16:21,398 --> 00:16:25,235 ‫ليس لديّ زوجة ولا أطفال ولا واجبات. 210 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 ‫أنا متزوج بعملي، وهذا ما أفضّله. 211 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 ‫إن كنت أتفق مع "داروين" على أي شيء، 212 00:16:32,451 --> 00:16:34,703 ‫فهو أنه لا يُفترض أن يبقى الإنسان وحيداً. 213 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 ‫هل تعرف أنه في كتاب "علاقة أصل الإنسان"، 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,666 ‫يذكر الحب 95 مرة؟ 215 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 ‫الكشف عن تجربة حياتك لمتغيرات خارجية 216 00:16:43,712 --> 00:16:47,257 ‫قد يؤدي إلى نتيجة مفاجئة ومبهجة. 217 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 ‫لذا أتوسّل إليك، ‫لا تستبعد أي شيء أو أي أحد بعد. 218 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 ‫فلتفكر في ذلك يا صديقي. 219 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 ‫أعتذر عن التأخير. 220 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 ‫التقيت زميلة من العمل في الحمام. ‫يا لها من صدفة غريبة. 221 00:17:04,441 --> 00:17:05,817 ‫أي صدفة؟ 222 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 ‫أقصد أن العالم يكون صغيراً أحياناً. 223 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 ‫رؤيتها ووجودنا هنا أنا وأنت الليلة. 224 00:17:13,534 --> 00:17:17,496 ‫بل إنه بالأحرى احتمال إحصائي تافه، صحيح؟ 225 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 ‫فمعظم الناس يتناولون العشاء ‫بين الساعة السادسة والثامنة، 226 00:17:21,333 --> 00:17:23,669 ‫وتُوجد 4 مطاعم فقط في المنطقة. 227 00:17:23,752 --> 00:17:26,003 ‫إن كنت وصديقتك تعيشان في المحيط، فحينها… 228 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 ‫ثمة احتمال كبير بأن تتقابلا. 229 00:17:29,466 --> 00:17:32,636 ‫لم تريها اليوم لأن العالم صغير، 230 00:17:32,719 --> 00:17:33,971 ‫بل لأنه قابل للتوقّع. 231 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 ‫صحيح. 232 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 ‫آسف. أظن أنني أتصرف بلؤم. 233 00:17:38,517 --> 00:17:40,727 ‫لا، إطلاقاً. 234 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 ‫تحمست كثيراً لأنك اتصلت بي. 235 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 ‫كنت قد اخترت الفستان المثالي، 236 00:17:50,237 --> 00:17:52,698 ‫لكن طبعاً، أوقعت طلاء الأظافر عليه. 237 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 ‫فارتديت هذا الثوب القديم. 238 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 ‫هل تلطخ القماش بالأسيتات؟ 239 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 ‫لا أعرف. 240 00:18:01,623 --> 00:18:03,834 ‫لأنه إن تلطّخ، ‫يجب ألّا تمزجي الأسيتون والماء. 241 00:18:03,917 --> 00:18:06,336 ‫فهذا سيفسد القماش. ‫استخدمي دائماً جزءاً من زيت جوز الهند 242 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 ‫مقابل جزء من الكمية من المذيب. 243 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 ‫هذه فكرة ذكية. 244 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 ‫ربما تُوجد 5 مطاعم في المنطقة. 245 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 ‫إن التجربة الشخصية أثبتت أن تجربة حياتي 246 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 ‫لا تمتزج جيداً مع المتغيرات الخارجية، 247 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 ‫وتكون النتائج واهية بامتياز. 248 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 ‫أخبرني أحدهم مرة أنني محطّم. 249 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 ‫ربما كان هذا الشخص محقاً. ‫أكون بحال أفضل بمفردي. 250 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 ‫أسمع الألم في صوتك، 251 00:18:40,037 --> 00:18:41,121 ‫حتى على الورق. 252 00:18:41,205 --> 00:18:43,373 ‫أنا آسف لأن أحدهم قال لك ذلك. 253 00:18:43,457 --> 00:18:44,374 ‫أنا أخالفه الرأي. 254 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 ‫لكن لا شك أن الحب… والانفتاح على الحب، 255 00:18:48,337 --> 00:18:52,049 ‫وخسارة الحب وافتقاد الحب، ‫كلّ ذلك يجعلنا ضعفاء أمام الجرح. 256 00:18:52,132 --> 00:18:52,966 ‫أبي. 257 00:18:53,050 --> 00:18:54,843 ‫بالعادة، لجادلت أن كلّ هذا يستحق العناء. 258 00:18:54,927 --> 00:18:58,305 ‫لكن أخشى أنني لست في موقع يخوّلني ‫أن أعظ أحداً عن الإيمان حالياً. 259 00:18:58,388 --> 00:19:00,891 ‫قال الطبيب إن عليك أن ترتدي سترتك. 260 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 ‫نعم. 261 00:19:02,309 --> 00:19:04,102 ‫أبي مصاب بسرطان المرارة، 262 00:19:04,186 --> 00:19:05,145 ‫ويرفض العلاج، 263 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 ‫واختار أن يصلّي ليزول مرضه من جسده. 264 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 ‫أكره الاعتراف بذلك، لكنني غاضب من الرب. 265 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 ‫كيف يترك الأكثر تقوى بيننا يتعذبون للتنفس؟ 266 00:19:17,366 --> 00:19:19,618 ‫…في براءته، ويسأل لما الرب… 267 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 ‫يؤسفني جداً مصاب أبيك. 268 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 ‫أرفقت بحثاً من كلية الطب في "يال" 269 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 ‫وجد عاملاً كيميائياً ينتج فترات تعاف مؤقتة 270 00:19:35,259 --> 00:19:37,302 ‫لدى بعض المرضى المصابين بمرض "هودجكنز". 271 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 ‫أعتذر إن تخطيت حدودي. 272 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 ‫أشكرك على لطفك. 273 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 ‫أعترف بأنه مهما كانت شكوكي ‫ومهما قاومتَ الإيمان، 274 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 ‫فلا يمكنني ألّا أرى الدليل ‫على وجود الرب في صداقتنا. 275 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 ‫هذه العلاقة غير المتوقعة؟ هذا من فعل الرب. 276 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 ‫آمل أن تبقى منفتحاً للمتغيرات المجهولة، 277 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 ‫لأنه يا "كالفن"، 278 00:20:13,213 --> 00:20:14,923 ‫لا يكون أحد في أفضل حالاته وحيداً. 279 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 ‫"كورتيس"، جدياً، 280 00:20:35,152 --> 00:20:37,487 ‫لم أصدق كلامك قبل الآن. 281 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 282 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 ‫يمكنك. 283 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 ‫التقيت شخصاً. 284 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 ‫شخص غير متوقع 285 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 ‫لدرجة أن سعادتها تتفوق ‫على مساعيّ السابقة في الحياة. 286 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 ‫أريد أن أعطيها كلّ شيء. 287 00:21:07,809 --> 00:21:09,770 ‫أن أكون كلّ شيء بالنسبة إليها. 288 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 ‫إنها الكيفية والسببية بنظري. 289 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 ‫"كالفن"، يسعدني أن أسمع ذلك 290 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 ‫ولن أتواضع بما يكفي ‫كي لا أتباهى ببعض الفضل في ذلك. 291 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 ‫بالمناسبة، ‫أريد أن أطلعك على خبر جيد يخصني. 292 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 ‫وافق أبي على الخضوع للعلاج. 293 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 ‫أعياداً مجيدة لك ولشخصك المميز. 294 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 ‫هل أساعدك لتجد شيئاً يا سيدي؟ 295 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 ‫لست متأكداً. كنت ماراً وحسب. 296 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 ‫أجل، لا أعرف من أين أبدأ. 297 00:22:02,698 --> 00:22:04,074 ‫صف لي حبيبتك. 298 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 ‫ليست حبيبتي. إنها شخص مختلف كلياً. 299 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 ‫حسناً. ألق نظرة على هذه. 300 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 ‫هذا ما تريده جميع السيدات الآن. ثق بي. 301 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 ‫لا، لا تريد "إليزابيث" ‫ما تريده كلّ السيدات. 302 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 ‫إنها لا تؤمن بالزواج حتى، أو لم تؤمن به. 303 00:22:33,228 --> 00:22:34,229 ‫لكن كان هذا من قبل. 304 00:22:34,313 --> 00:22:36,565 ‫أتعلمين، اختلفت الأمور الآن. 305 00:22:36,648 --> 00:22:38,483 ‫تغير كلّ شيء منذ أن التقينا. 306 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 ‫آسف. يجب ألّا أقول كلّ هذا لغريبة. 307 00:22:45,490 --> 00:22:47,159 ‫لا، لا بأس في ذلك. 308 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 ‫معظم الرجال الذين يأتون ‫يريدون أن يعرفوا ما أرخص أو أغلى هدية. 309 00:22:51,288 --> 00:22:53,207 ‫أشعر بأن هذا ليس ما تفعله. 310 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 ‫إنها بسيطة. 311 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 ‫لا، ما الذي أقوله؟ ليست بسيطة. 312 00:23:01,006 --> 00:23:05,844 ‫إنها تقدّر البساطة والعملية. 313 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 ‫لا تضع المجوهرات عادةً. 314 00:23:09,431 --> 00:23:14,394 ‫لكن لو فعلت، لكانت قطعة معقدة لكن واضحة. 315 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 ‫ليس حجراً كبيراً، 316 00:23:26,198 --> 00:23:29,284 ‫لكنها أصفى ألماسة لدينا في المتجر الآن. 317 00:23:29,368 --> 00:23:30,702 ‫ولديها أكبر عدد أوجه أيضاً. 318 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 ‫حرّكها وانظر كيف تعكس الضوء. 319 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 ‫أجل. 320 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 ‫أجل، هذه هي. 321 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 ‫هل تحتفلين بالعيد بالفعل؟ 322 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 ‫هل لديك… 323 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 ‫هل خفت؟ تتصرف بغرابة شديدة اليوم. 324 00:24:06,113 --> 00:24:10,576 ‫أظن أنه من الغريب أنك تظنين أنني غريب. 325 00:24:10,659 --> 00:24:14,580 ‫حسناً، أيها الرجل الغريب. 326 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 ‫هيا يا بخيلين! 327 00:24:17,291 --> 00:24:20,586 ‫إن لم أركما في جوقات الإنشاد ‫في فترة الغداء، فسأبلّغ عنكما. 328 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 ‫- من بعدك. ‫- جبان. 329 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 ‫"(سيكس ثيرتي)" 330 00:24:40,439 --> 00:24:42,608 ‫ظننت أنه يمكن لـ"سيكس ثيرتي" ‫أن يرافقك في الركض. 331 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 ‫لأنني لن أفعل هذا معك بالتأكيد. 332 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 ‫هذا مثالي. 333 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 ‫لديّ هدية أخيرة. إنها صغيرة. 334 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 ‫يجب أن تنتقلي للإقامة معي. 335 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 ‫- مرحباً؟ ‫- لحظة. 336 00:25:25,943 --> 00:25:27,027 ‫استخدمت مفتاحي. 337 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أرتّب المكان. 338 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 ‫- ترتّب؟ هل من مناسبة معينة؟ ‫- سيأتي شخص للإقامة معي لفترة. 339 00:25:40,791 --> 00:25:41,917 ‫لفترة؟ 340 00:25:42,000 --> 00:25:44,336 ‫هل أحملك فوق عتبة الباب؟ 341 00:25:44,419 --> 00:25:46,255 ‫لا، هذا للزواج. 342 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 ‫اشتريت شوكاً. 343 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 ‫هذا مبهر. كم شوكة أحضرت؟ 344 00:25:52,302 --> 00:25:54,263 ‫ما يكفي لشخصين ليطلبا طعاماً جاهزاً. 345 00:25:54,346 --> 00:25:56,098 ‫- إذاً شوكتان. ‫- شوكتان. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 ‫هل أحضرت ملاعق وسكاكين؟ 347 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 ‫تباً. 348 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 ‫أنا متحمّسة لأننا نضيف إلى مكتبتنا. 349 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 ‫كم مرة قد يقرأ المرء كتاب "آمال عظيمة"؟ 350 00:26:08,402 --> 00:26:12,281 ‫أعددت طبق اللازانيا نفسه 79 مرة. 351 00:26:12,364 --> 00:26:13,740 ‫هذه المقارنة غير عادلة. 352 00:26:13,824 --> 00:26:16,451 ‫- فالطبق مختلف قليلاً في كلّ مرة. ‫- الأمر نفسه ينطبق على كتاب رائع. 353 00:26:16,535 --> 00:26:19,246 ‫- كيف يمكن ذلك؟ ‫- لأن الكتاب يبقى على حاله، 354 00:26:19,329 --> 00:26:20,163 ‫لكن القارئ يتغير. 355 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 ‫لم تخبرني أنه كتاب سحري. 356 00:26:23,917 --> 00:26:26,962 ‫- أخبرني أسرارك أيها الكتاب السحري. ‫- لا، لا يكلّم سواي. 357 00:26:27,045 --> 00:26:28,547 ‫هذا كتابي. 358 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 ‫لديّ سؤال من نوع جديد. 359 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 ‫كيف تحلّيت بالجرأة لتعرض الزواج؟ 360 00:26:36,138 --> 00:26:39,683 ‫لم أكن واثقاً بهذا القدر ‫بأي شيء آخر في حياتي، 361 00:26:39,766 --> 00:26:43,228 ‫ومع ذلك، فإن الخوف يشلّني. 362 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 ‫تشلّني فكرة أنني بمجرد أن أعرض عليها 363 00:26:46,106 --> 00:26:49,026 ‫أن تمضي ما تبقّى من حياتها معي، ‫سأخرق السحر 364 00:26:49,109 --> 00:26:50,611 ‫وستدرك أنني لست جيداً بما يكفي لها. 365 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 ‫الفطور؟ 366 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 ‫ربما برعت الكنيسة ‫في المزج بين الحب والخوف بداخلي 367 00:26:57,492 --> 00:26:58,577 ‫أكثر مما أدركت. 368 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 ‫عزيزي "كالفن"، أفضل نصيحة ‫أقدّمها لها هي ألّا تفرط في التفكير. 369 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 ‫كلّ ما يمكننا فعله على هذه الأرض ‫هو أن نحب بكرم، 370 00:27:06,627 --> 00:27:08,879 ‫ونأمل أن نحصل على الأمور نفسها بالمقابل. 371 00:27:08,962 --> 00:27:09,880 ‫لا أحد منا كامل. 372 00:27:09,963 --> 00:27:14,051 ‫لهذا تتضمن عهود الزواج كلمات ‫مثل "في السراء والضراء". 373 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 ‫يقول الكتاب المقدس، "ولكن قبل كلّ شيء، ‫لتكن محبتكم بعضكم لبعض شديدة 374 00:27:18,055 --> 00:27:20,766 ‫لأن المحبة تستر كثرة من الخطايا." 375 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 ‫لكن ربما فاته شيء. 376 00:27:23,143 --> 00:27:28,649 ‫لنحب حقاً ونكون محبوبين، ‫يجب أن نحب الشخص بكلّيته، 377 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 ‫بما في ذلك أصعب الحقائق عنهم. ‫أو ربما بالأخص، تلك الحقائق. 378 00:27:35,614 --> 00:27:36,657 ‫هل تعمل على عظة؟ 379 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 ‫بل عظة لشخص واحد. أكتب رسالة لصديق. 380 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 ‫دعني أخمّن. رجل العلم الملحد؟ 381 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 ‫الذي أقنعني بالعلاج الكيميائي على أنه… 382 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 ‫"طريق الرب في علاج خلقه الأصلي 383 00:27:55,592 --> 00:27:57,427 ‫- من الخلايا المريضة." ‫- "الخلايا المريضة." هو بنفسه. 384 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 ‫يا لها من صدفة… 385 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 ‫توقيت هذه الصداقة. 386 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 ‫في الواقع، "حين تحدث المصادفات، 387 00:28:12,067 --> 00:28:15,195 ‫فهي تحدث بأروع الطرق." 388 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 ‫هل ابتكرت ذلك للتو؟ 389 00:28:17,239 --> 00:28:20,325 ‫لا، هذا كلام "أغاثا كريستي". 390 00:28:20,409 --> 00:28:22,661 ‫يا فتى، فلتتوقف! 391 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 ‫عزيزي "كورتيس"، 392 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 ‫الإيمان بأن الحب أقوى من كلّ شيء ‫هو فكرة جميلة نطمح إليها. 393 00:28:31,628 --> 00:28:32,921 ‫أعترف بذلك. 394 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 ‫للأسف، أخشى أن الأمر يختلف في حالتي. 395 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 ‫أمضيت حياتي كلّها أخفي أسوأ مكونات ذاتي. 396 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 ‫أخشى التفكير في أن أحداً قد يرى عيوبي. 397 00:28:47,811 --> 00:28:48,645 ‫"(إيفري باركر)" 398 00:28:48,729 --> 00:28:49,605 ‫"مختبر أبحاث (هايستينغيز) ‫عناية (كالفن إيفانز)" 399 00:28:49,688 --> 00:28:51,315 ‫خاصةً شخص أهتم لأمره كثيراً. 400 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 ‫مضخة الوقود معطّلة. 401 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 ‫هل أتصل بقسم الصيانة؟ 402 00:29:05,495 --> 00:29:08,165 ‫يتوقعون منا التحضير لمنحة "ريمسين" ‫في هذه الظروف؟ 403 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 ‫هذه سخافة تامة. 404 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 ‫شكراً. 405 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 ‫كم مرة؟ 406 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 ‫لقد حوّلت هذه المراسلات تحديداً إلى محاميّ. 407 00:29:20,093 --> 00:29:26,141 ‫لا يمكنني العمل فيما تنهمر عليّ ‫هذه الأكاذيب المستمرة والمزعجة. 408 00:29:26,225 --> 00:29:27,351 ‫آسف يا دكتور "إيفانز". 409 00:29:27,434 --> 00:29:30,979 ‫- لم أتبلّغ بأي… ‫- غير مقبول! من المشرف عليك؟ 410 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 ‫"كالفن". 411 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 ‫شكراً لك. 412 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 413 00:29:38,070 --> 00:29:39,571 ‫أريدها أن تتوقف وحسب. 414 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 ‫كأن لا أحد يقدّر ما أحاول تحقيقه هنا. 415 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 ‫حسناً. سأدعك تعود إلى عملك المهم. 416 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 ‫لم أتوقع أن تكوني هنا. 417 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 ‫طبعاً أنا هنا. 418 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 ‫أما زلت تريدين البقاء معي؟ 419 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 ‫نعم. 420 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 ‫فقدت أعصابي. 421 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 ‫يفقد الناس أعصابهم. ‫ما يهمني هو معرفة السبب. 422 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 ‫"كالفن"، لم أخف عنك أسوأ جوانب شخصيتي. 423 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 ‫وهذا لا يجعل إعجابي بك يخفّ. 424 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 ‫ماذا لو أخبرتك أن شعوري نحوك مماثل؟ 425 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 ‫فلتحاول. 426 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 ‫سيظهر كلّ شيء في النهاية أساساً، ‫أأعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. 427 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 ‫لا أعرف من أي أبدأ. 428 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 ‫ابدأ ببطء. أخبرني ماذا حدث اليوم. 429 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 ‫تخلّى عني والداي قبل موتهما. 430 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 ‫تلك الرسائل والأشخاص الذين يدّعون ‫أنهم يهتمون لأمري وأنهم من عائلتي… 431 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 ‫هذا كلّه يزيد من آلامي. 432 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 ‫أنا مسرور لأن والديّ ماتا. 433 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 ‫فهذا يجعل المضي قدماً أكثر بساطة. 434 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 ‫من الصعب أن نقول بصوت مرتفع ‫الأمور التي لا نقولها لنفسنا. 435 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 ‫لن تكون البداية بطيئة إذاً. 436 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 ‫عزيزي "وايكلي"، 437 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 ‫آسف لأنني لم أكتب لك منذ فترة. 438 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 ‫أشعر بأنني عشت عدة مرات ‫منذ رسالتي الأخيرة. 439 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 ‫اليد اليسرى فوق اليمنى. جيد. 440 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 ‫دائماً اليسرى فوق اليمنى. ‫كيف؟ هذا جيد. جميل. 441 00:33:52,491 --> 00:33:54,785 ‫تملي عليك غريزتك بأن تضعي إبهاميك ‫عند الطرف. 442 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 ‫هل تعرفين السبب؟ أجل. 443 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 ‫"فريدي". 444 00:34:03,126 --> 00:34:06,630 ‫مرحباً. أردت أن أعتذر عن ذاك اليوم. 445 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 ‫مجدداً، أنا آسف. 446 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 ‫لا أريد أن أتزوج، ولا أريد أن أنجب. 447 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 ‫أشكرك لأنك أخبرتني الحقيقة. ‫أصبحت أعرف الآن. 448 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 ‫تعرف ماذا؟ 449 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 ‫ما تحتاجين إليه. 450 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 ‫ما دمت أنت معي وما دمت سعيدة، ‫هذا يكفيني. 451 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 ‫مرحباً يا صديقي. هل أنت مستعد ‫للخروج للمشي؟ حسناً. 452 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 ‫تقريباً. 453 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 ‫أتلعق هذا الطابع؟ 454 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 ‫حسناً. 455 00:34:56,013 --> 00:34:57,431 ‫"(كورتيس وايكلي)، 204 شارع (ميرشنت)" 456 00:34:57,514 --> 00:34:58,849 ‫"الشقة 5، (كامبريدج ماس)" 457 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 ‫حسناً. لنذهب. 458 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 ‫كما تعرف، لم أرغب في الزواج. 459 00:35:05,480 --> 00:35:10,110 ‫ثم وجدت نفسي أشتري خاتم زواج تحديداً. 460 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 ‫- أظن… ‫- اقتربت كثيراً. 461 00:35:12,571 --> 00:35:14,823 ‫كنت أعوّض عما هو محطم في داخلي… 462 00:35:14,907 --> 00:35:17,367 ‫- أجل، سنذهب. ‫- …أتمسّك بشيء كامل 463 00:35:17,451 --> 00:35:18,911 ‫ومثالي لأقدّمه لها. 464 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 ‫لأنني أردت أن أكون مثالياً لأجلها بشدة. 465 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 ‫حسناً يا "سيكس ثيرتي". أمستعد؟ ‫هيا بنا. لنذهب. 466 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 ‫لكن كالعادة، لقد فاجأتني. 467 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 ‫لقد رأت أسوأ جوانب شخصيتي، ‫وما زالت تحبني. 468 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 ‫الزواج وكلّ تلك الخطوات التقليدية، 469 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 ‫قد لا تكون مناسبة لنا، ‫لكننا مناسبين لأحدنا الآخر. 470 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 ‫نحن مناسبان لأحدنا الآخر. 471 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 ‫هذا يختصر الكون بأسره، ألا تظن؟ 472 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 ‫عزيزي "كالفن"، 473 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 ‫كيف تقول إنك لا تؤمن بالمعجزات 474 00:36:26,103 --> 00:36:30,440 ‫فيما أن رجلاً واثقاً من الوحدة مثلك ‫وجد حباً مثل حبك؟ 475 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 ‫يبدو لي أنك ناقضت فلسفتك الخاصة. 476 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 ‫أنا سعيد جداً لأجلك. 477 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 ‫تستعد عائلتي ‫للعودة إلى "كاليفورنيا" مع أبي، 478 00:36:41,201 --> 00:36:43,036 ‫وربما حينها يمكننا الاحتفال شخصياً. 479 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 ‫هيا. مهلاً، هيا. 480 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 ‫"سيكس ثيرتي"، لا بأس. 481 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 ‫مهلاً… هيا يا "سيكس ثيرتي". تعال. 482 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 ‫ماذا أفعل ببريد الدكتور "إيفانز" الآن؟ 483 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 ‫يا عزيزي… وصل لك شيء. 484 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 ‫"إرجاع للمرسل" 485 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 ‫أمي! لقد وصل! 486 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 ‫- السيد "وايكلي"! ‫- مرحباً. 487 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 ‫اتصلنا بمياتم الفتيان في "موديستو" ‫وسنزورها الأسبوع المقبل. 488 00:38:07,287 --> 00:38:08,288 ‫هل تصدق ذلك؟ 489 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 ‫مرحباً. تسرّني رؤيتك من جديد. 490 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 ‫لم أكن أعرف أنك "إليزابيث" حبيبة "كالفن". 491 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 ‫هذا مدهش! أحضرت الرسائل التي كتبها لي. 492 00:38:21,844 --> 00:38:22,803 ‫شكراً. 493 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 ‫تعال معي. 494 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 ‫إذاً ماذا ستفعلين؟ 495 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 ‫بصراحة، مسألة تاريخ "كالفن" هذه… 496 00:38:38,402 --> 00:38:40,195 ‫ونبش ماضيه… 497 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 ‫لما أخفيت أي إجابات عن "ماد"، 498 00:38:43,073 --> 00:38:47,286 ‫لكنني أخشى أن يدخل حياتها أشخاص ‫لا يمكنني أن أثق بهم. 499 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 ‫أفهمك. تخشين المتغيرات المجهولة. 500 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 ‫يبدو أن "كالفن" أثّر فيك كثيراً، صحيح؟ 501 00:38:56,295 --> 00:38:59,840 ‫- أو ربما أنا أثّرت فيه. ‫- أصبح هذا منطقياً أكثر. 502 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 ‫في الحقيقة، غيّر أحدنا الآخر للأفضل. 503 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 ‫إذاً، كاهن وعالم كيميائي. 504 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 ‫ما الذي جمعكما برأيك؟ 505 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 ‫عرفنا كلانا كم قليل ما نعرفه، 506 00:39:16,773 --> 00:39:18,483 ‫وفضّلنا أن نطرح الأسئلة على الإجابة عنها. 507 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 ‫ماذا عنكما؟ 508 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 ‫أظن أنه آمن أحدنا بالآخر. 509 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 ‫من الطريف سماعك تقولين هذه الكلمة. 510 00:39:29,578 --> 00:39:30,537 ‫لماذا؟ 511 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 ‫أتعرفين أن الدين يقوم على الإيمان؟ 512 00:39:34,291 --> 00:39:36,710 ‫أتعرف أن الإيمان غير قائم على الدين، صحيح؟ 513 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 ‫نعم، صحيح. أنتما مثاليان معاً. 514 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 ‫لم أعرفه لوقت طويل. 515 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 ‫صحيح. 516 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 ‫"ميتم القديس (لوقا) للفتيان" 517 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 ‫"الرب يعين" 518 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 ‫هل تعرفين ماذا يعني تطبيع التوقعات؟ 519 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 ‫قياسها؟ 520 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 ‫تقريباً. هذا يعني ألّا يرفع المرء آماله، ‫في حال لم نحصل على ما نريده. 521 00:40:21,755 --> 00:40:23,674 ‫حسناً، سأطبّعها. 522 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 ‫مهما كانت النتيجة، أنا أحبك وأبوك يحبك. 523 00:40:30,055 --> 00:40:32,182 ‫أمي، تقولين هذا دائماً. 524 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 ‫لكن كيف سيحبني أبي وهو لم يلتقي بي قط؟ 525 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 ‫لأنه يا "مادلين إيفانز زوت"، ‫بعض الأمور تتحدى الأدلة التجريبية. 526 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 ‫كيف أساعدك يا سيدة "زوت"؟ 527 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 ‫آنسة "زوت" وليس سيدة. أبي وأمي لم يتزوجا. 528 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 ‫كان لديكم صبي اسمه "كالفن إيفانز". 529 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 ‫كان أبي. 530 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 ‫وهل يعرف أبوك أنك هنا اليوم؟ 531 00:41:07,467 --> 00:41:08,927 ‫لقد تُوفي. 532 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 ‫فهمت. يؤسفني ذلك كثيراً. 533 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 ‫وجدت ابنتي عدة علامات سيئة 534 00:41:16,852 --> 00:41:19,646 ‫من هذه المؤسسة بين ممتلكاته الشخصية. 535 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 ‫لا أذكر الاسم. 536 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 ‫لا بد أن لديكم نظاماً ما. ‫سجلات أو ملفات تراجعونها. 537 00:41:34,244 --> 00:41:37,039 ‫يسرّني التحقق من الأمر. ‫في أي سنة كان أبوك هنا؟ 538 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 ‫من عام 1921 إلى 1939 تقريباً، ‫زائد أو ناقص عدة سنوات. 539 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 ‫قبل الحريق. 540 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 ‫يؤسفني القول ‫إن الكثير من سجلاتنا القديمة قد احترقت. 541 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تذكره؟ 542 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 ‫أحبّ العلم والكتب. ‫كان ذكياً جداً وعدّاءً سريعاً. 543 00:42:00,354 --> 00:42:04,274 ‫أيمكنني أن أقترح أن تلجئي إلى الأب السماوي 544 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 ‫ليساعدك في علاج ما ينقصك؟ 545 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 ‫"ماد". آسفة يا أرنوبة. 546 00:42:13,283 --> 00:42:18,372 ‫- أرنوبة، أعرف أن هذا مخيب للظن… ‫- هذا غير منطقي! إنه يكذب! 547 00:42:18,455 --> 00:42:19,456 ‫"ماد". 548 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 ‫أرنوبة. 549 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 ‫لا أريد طريقاً مسدوداً آخر. 550 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 ‫- آسفة يا أرنوبة. أنا… ‫- أعرف أنه كان هنا. 551 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 ‫لا بد من وجود دليل. 552 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 ‫حسناً. سأساعدك. 553 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 ‫أمي، انظري. 554 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 ‫"الكاتب (تشارلز ديكنز) ‫العنوان (آمال عظيمة)" 555 00:43:36,074 --> 00:43:37,492 ‫"اسم المقترض (كالفن إيفانز)" 556 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 ‫"هذا الكتاب تقدمة جمعية (ريمسين)" 557 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 ‫ما الأمر؟ 558 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 ‫دليل. كنت محقة. 559 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 ‫"جمعية (ريمسين)" 560 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 ‫- سأغادر. ‫- عمت مساءً. 561 00:44:07,356 --> 00:44:09,066 ‫- ولا تطيلي البقاء هنا. ‫- حسناً. 562 00:44:11,109 --> 00:44:17,074 ‫"المجلة العلمية الأمريكية" 563 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 ‫ترجمة "موريال ضو"