1 00:00:22,899 --> 00:00:23,900 Lá vem ela. 2 00:00:31,491 --> 00:00:33,618 ENTRADA DO ESTÚDIO 3 00:00:40,041 --> 00:00:43,044 Olá, senhoras. Lamento, mas a plateia está cheia. 4 00:00:43,920 --> 00:00:45,130 Por favor, voltem amanhã. 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,052 - Assadeira? - A esquerda aquece mais. 6 00:00:51,928 --> 00:00:53,388 Dois minutos. Quero-te na cadeira. 7 00:00:53,388 --> 00:00:54,931 Arranjaste o cloreto de sódio? 8 00:00:54,931 --> 00:00:57,058 - Claro. - Roma ou San Marzano? 9 00:00:57,684 --> 00:00:59,227 Roma. Obrigada, James. 10 00:01:00,103 --> 00:01:01,563 Não me respondeste 11 00:01:01,563 --> 00:01:04,065 quanto ao patrocínio da Presto. E sei o que achas de... 12 00:01:04,065 --> 00:01:06,151 Abrirei o programa com isso, Walter. 13 00:01:06,151 --> 00:01:08,111 A sério? Não estás a falar por falar? 14 00:01:08,111 --> 00:01:10,030 Deus do céu. Obrigado. 15 00:01:10,614 --> 00:01:11,781 As latas estão no balcão. 16 00:01:11,781 --> 00:01:15,076 Sorri de vez em quando. Tem um ótimo programa. Adeus. 17 00:01:17,287 --> 00:01:20,498 - Que tipo de sal queria ela? - Sem iodo. Optei pelo kosher. 18 00:01:24,753 --> 00:01:27,422 Tem de estar tudo perfeito. Rótulos à vista. 19 00:01:29,591 --> 00:01:30,842 Está tudo nos cartões. 20 00:01:30,842 --> 00:01:32,510 - Relaxa, Walter. - Ela sabe. 21 00:01:32,510 --> 00:01:35,180 Bem-vindas, senhoras. O programa vai começar. 22 00:01:35,180 --> 00:01:38,516 Grandes sorrisos. Energia. Felicidade. 23 00:01:39,184 --> 00:01:41,186 Energia. Grandes sorrisos. Todas. 24 00:01:41,686 --> 00:01:43,396 E... a gravar. 25 00:01:43,396 --> 00:01:46,566 Em direto em cinco, quatro, três... 26 00:01:49,194 --> 00:01:50,195 Bem-vindos, telespectadores. 27 00:01:50,195 --> 00:01:53,949 Sou a Elizabeth Zott e este é o Jantar às Seis. 28 00:01:57,244 --> 00:01:58,245 Estão a ver isto? 29 00:02:01,665 --> 00:02:04,876 {\an8}Sopas Presto. Rápidas de fazer, ficam prontas num instante. 30 00:02:05,961 --> 00:02:08,379 - Fui eu que escrevi isso. - Poupam mesmo muito tempo. 31 00:02:08,379 --> 00:02:11,424 {\an8}Isso, porque estão cheias de químicos. E não são dos bons. 32 00:02:12,467 --> 00:02:14,177 {\an8}Haverá uma surpresa, de facto. 33 00:02:14,177 --> 00:02:16,263 {\an8}Deem isto aos vossos entes queridos e morrerão, 34 00:02:16,263 --> 00:02:19,391 {\an8}poupando-vos imenso tempo, pois já não terão de os alimentar. 35 00:02:23,311 --> 00:02:26,189 Hoje, faremos um dos nossos pratos favoritos, lasanha, 36 00:02:26,189 --> 00:02:28,441 mas vamos testar uma nova variável. 37 00:02:32,070 --> 00:02:34,155 Cuidar dos entes queridos dá trabalho. 38 00:02:34,698 --> 00:02:35,782 A sério. 39 00:02:35,782 --> 00:02:39,494 Quem disser o contrário não faz o jantar para cinco pessoas todas as noites. 40 00:02:40,078 --> 00:02:43,540 Então, vamos fazer algo robusto. Vamos fazer algo delicioso. 41 00:02:43,540 --> 00:02:46,001 Vamos fazer algo que mantenha a nossa família viva 42 00:02:46,001 --> 00:02:47,794 e nos dê sobras para uma semana. 43 00:02:48,670 --> 00:02:50,171 Vamos começar, sim? 44 00:03:45,727 --> 00:03:48,188 BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 45 00:03:48,188 --> 00:03:51,733 LIÇÕES DE QUÍMICA 46 00:04:05,288 --> 00:04:09,334 SETE ANOS ANTES 47 00:05:09,644 --> 00:05:11,396 {\an8}CONCURSO DE BELEZA INSCREVAM A MELHOR RAPARIGA! 48 00:05:13,273 --> 00:05:16,443 {\an8}Mna. Zott? 49 00:05:16,443 --> 00:05:17,861 Bom dia, Mna. Frask. 50 00:05:17,861 --> 00:05:20,614 Espero que se inscreva no concurso de beleza. 51 00:05:20,614 --> 00:05:22,741 Sabe, o seu laboratório está sem secretária 52 00:05:22,741 --> 00:05:24,618 e precisam mesmo de uma concorrente. 53 00:05:24,618 --> 00:05:25,911 Eu não sou secretária. 54 00:05:27,162 --> 00:05:29,331 Técnicas de laboratório também podem participar. 55 00:05:29,331 --> 00:05:30,916 Qualquer mulher do pessoal de apoio. 56 00:05:30,916 --> 00:05:33,585 Obrigada, mas não é a minha ideia de diversão. 57 00:05:34,669 --> 00:05:36,296 Então... qual é? 58 00:05:36,963 --> 00:05:39,758 Bem, ultimamente, ando fascinada com arqueobactérias, 59 00:05:39,758 --> 00:05:43,428 cujas membranas celulares são fosfolípidos de ligação éter, enquanto as bactérias 60 00:05:43,428 --> 00:05:45,889 têm membranas de fosfolípidos de ligação éster. 61 00:05:46,389 --> 00:05:47,390 Também gosto de cozinhar. 62 00:05:48,350 --> 00:05:50,143 Bem, avise-me se mudar de ideias. 63 00:05:50,143 --> 00:05:52,646 Não mudarei, mas obrigada. Agora, se não se importa, 64 00:05:52,646 --> 00:05:54,731 tenho de limpar antes que os químicos cheguem. 65 00:05:55,273 --> 00:05:56,858 Vou pô-la como um "talvez". 66 00:06:22,425 --> 00:06:23,552 Não quero ser incomodado! 67 00:06:23,552 --> 00:06:26,096 Dr. Evans? É o Dr. Donatti. 68 00:06:29,140 --> 00:06:30,141 Um minuto. 69 00:06:31,434 --> 00:06:32,727 {\an8}LABORATÓRIO DE QUÍMICA NÃO INCOMODAR 70 00:06:33,937 --> 00:06:35,272 Não está vestido. 71 00:06:35,939 --> 00:06:38,233 Em algumas culturas, até estaria demasiado vestido. 72 00:06:39,401 --> 00:06:41,152 Voltou a faltar à reunião mensal. 73 00:06:42,571 --> 00:06:43,697 Por estar a trabalhar arduamente. 74 00:06:44,197 --> 00:06:46,491 Todos aguardam ansiosamente os seus resultados. 75 00:06:46,491 --> 00:06:48,076 E todos terão de esperar. 76 00:06:48,577 --> 00:06:50,954 Estará pronto a apresentar a sua proposta 77 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 à bolsa da Fundação Remsen, certo? 78 00:06:53,123 --> 00:06:56,167 Porque são essas bolsas que mantêm as luzes acesas, aqui. 79 00:06:56,167 --> 00:06:58,461 Certas luzes ficariam melhor apagadas. 80 00:06:58,461 --> 00:07:00,964 Agora, se o senhor e o seu pé me derem licença... 81 00:07:01,965 --> 00:07:04,593 Compreende que sou seu chefe, certo? 82 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Despeça-me. 83 00:07:06,469 --> 00:07:07,762 NÃO ENTRAR 84 00:07:07,762 --> 00:07:08,930 {\an8}NÃO RONDAR 85 00:07:09,514 --> 00:07:12,893 Linda, podes limpar isto? E trazes-me as provetas que te pedi? 86 00:07:13,810 --> 00:07:15,770 E, querida, bebia mais um café, 87 00:07:15,770 --> 00:07:16,980 quando terminares isso. 88 00:07:16,980 --> 00:07:19,441 Demoro uns minutos. Sabe que pode ir à cantina? 89 00:07:19,441 --> 00:07:21,568 Não têm o teu café especial de proveta. 90 00:07:22,402 --> 00:07:24,696 - Zott? - Sim, Dr. Powers? 91 00:07:25,196 --> 00:07:27,490 Já repeti três vezes. Que me está a escapar? 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,952 Não está a ver a conversão do grupo carbonilo num grupo de iminas. 93 00:07:30,952 --> 00:07:32,329 Certo, eu só... 94 00:07:32,871 --> 00:07:34,497 Esqueceu-se do catalisador ácido. 95 00:07:35,916 --> 00:07:37,167 Obrigado. Já sei. 96 00:07:37,167 --> 00:07:39,419 Senhores, acreditam nesta merda? 97 00:07:40,212 --> 00:07:41,254 Não percebo. 98 00:07:41,254 --> 00:07:43,256 Que é que o Evans tem que nós não temos? 99 00:07:43,256 --> 00:07:44,925 É favorito para o Nobel. 100 00:07:44,925 --> 00:07:46,009 CAFÉ 101 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 O Nobel é sobrevalorizado. 102 00:07:47,510 --> 00:07:51,264 Diz aqui que o Calvin Evans é o Richard Feynman da química. 103 00:07:51,264 --> 00:07:53,350 Não é desculpa para açambarcar os materiais. 104 00:07:53,350 --> 00:07:55,477 De quanta ribose é que um tipo precisa? 105 00:07:56,436 --> 00:07:58,021 Bem, o Evans que se ponha a pau, 106 00:07:58,021 --> 00:08:01,483 porque aqui o jovem Boryweitz vai roubar-lhe a bolsa, este ano. 107 00:08:01,483 --> 00:08:03,151 Boa sorte com isso. 108 00:08:03,151 --> 00:08:05,820 Pareces estar a copiar a pesquisa do Vauquelin. 109 00:08:05,820 --> 00:08:08,448 - Estou a continuar o trabalho dele. - Uma homenagem. 110 00:08:08,448 --> 00:08:10,116 De 1806. 111 00:08:11,284 --> 00:08:13,036 Juro-te, tens mais hipóteses de vencer 112 00:08:13,036 --> 00:08:14,621 o concurso de beleza. 113 00:08:16,665 --> 00:08:18,458 - Certo. - Isto é, a menos que... 114 00:08:18,458 --> 00:08:22,671 - ... a Zott decida participar. Certo? - Vá lá, querida. 115 00:08:23,964 --> 00:08:24,965 Foi algo que eu disse? 116 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 BOLSA REMSEN FORMULÁRIO DE CANDIDATURA 117 00:08:35,725 --> 00:08:36,893 {\an8}SR. - TÍTULO 118 00:08:36,893 --> 00:08:38,687 {\an8}ENDEREÇO DA INSTITUIÇÃO RESIDÊNCIA 119 00:08:38,687 --> 00:08:42,524 {\an8}Mna. Eliza... 120 00:08:43,525 --> 00:08:45,610 - Disse eu ao Robert... - Ela chama-lhe Robert. 121 00:08:45,610 --> 00:08:47,737 Disse ao Dr. Donatti que, sabem, 122 00:08:47,737 --> 00:08:51,116 este concurso tem de ser sofisticado, elevado. Precisa de brilho. 123 00:08:51,116 --> 00:08:52,576 Precisa é de ter bar aberto. 124 00:08:53,076 --> 00:08:55,078 - Não faço milagres. - Fazes, sim. 125 00:08:55,078 --> 00:08:56,580 Sabem que mais? Talvez faça, 126 00:08:56,580 --> 00:08:59,499 porque... é com prazer que vos digo que ele concordou 127 00:08:59,499 --> 00:09:00,917 com a categoria de vestido formal 128 00:09:00,917 --> 00:09:04,087 antes do talento e do fato de banho, e um prémio em dinheiro. 129 00:09:05,338 --> 00:09:06,339 GULOSEIMAS FRESCAS 130 00:09:06,339 --> 00:09:08,967 Todos os dias. O Dr. Evans e os frutos secos. 131 00:09:08,967 --> 00:09:10,594 Como sobrevive? 132 00:09:10,594 --> 00:09:12,095 E ele corre. 133 00:09:12,095 --> 00:09:13,179 Corre para onde? 134 00:09:14,014 --> 00:09:16,600 Apenas corre por correr. Ele é muito peculiar. 135 00:09:16,600 --> 00:09:18,685 E nunca fala com ninguém. 136 00:09:38,288 --> 00:09:42,584 O Donatti congelou as horas extra. Não fiques até tarde ou eu é que me lixo. 137 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 - Já estou de saída. - Certo. 138 00:10:17,327 --> 00:10:18,328 Merda. 139 00:10:42,561 --> 00:10:44,813 {\an8}PROPRIEDADE DO DR. CALVIN EVANS 140 00:12:02,766 --> 00:12:08,188 Mna. Zott, eu supervisiono mais de cem dos melhores químicos do país, 141 00:12:08,188 --> 00:12:10,941 que, por sua vez, produzem trabalho inovador. 142 00:12:11,816 --> 00:12:15,528 Utilizam equipamento muito valioso para produzir esse trabalho. 143 00:12:15,528 --> 00:12:19,908 Por isso, ao saber que uma técnica anda a utilizar o nosso equipamento 144 00:12:19,908 --> 00:12:24,913 fora de horas e sem supervisão adequada, fico apreensivo. 145 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Senhor, posso explicar. Tenho um mestrado em química da UCLA, 146 00:12:29,542 --> 00:12:32,671 onde estudei o metabolismo celular dos ácidos nucleicos. 147 00:12:32,671 --> 00:12:37,509 Dito isto, eu tenho, nas horas vagas, nunca no horário de trabalho, 148 00:12:37,509 --> 00:12:39,761 realizado experiências com abiogénese. 149 00:12:39,761 --> 00:12:45,267 Estou a converter moléculas simples em nucleótidos e ácidos nucleicos. 150 00:12:45,267 --> 00:12:48,520 A minha pesquisa é muito promissora e tenciono candidatar-me à Remsen. 151 00:12:49,271 --> 00:12:52,440 Minha jovem, além de estar a usar equipamento de laboratório 152 00:12:52,440 --> 00:12:54,442 sem a devida supervisão de um químico... 153 00:12:54,442 --> 00:12:55,735 Eu sou química. 154 00:12:55,735 --> 00:12:57,696 Os nossos químicos têm doutoramentos. 155 00:12:58,738 --> 00:13:01,866 Nunca permitiria que Hastings apresentasse o trabalho de uma técnica 156 00:13:01,866 --> 00:13:05,203 que exibe orgulhosamente o seu mestrado da UCLA. 157 00:13:05,203 --> 00:13:07,080 - Fui a melhor da turma... - Mna. Zott... 158 00:13:07,080 --> 00:13:08,582 ... e o trabalho falará por si. 159 00:13:08,582 --> 00:13:10,375 Não é suficientemente inteligente. 160 00:13:12,919 --> 00:13:14,588 Mna. Zott, não terminei. 161 00:13:15,088 --> 00:13:19,342 Que história é essa de não participar no concurso de beleza? 162 00:13:19,926 --> 00:13:21,678 Não sabia que era obrigatório. 163 00:13:21,678 --> 00:13:23,138 Não é obrigatório. 164 00:13:23,930 --> 00:13:25,891 Mas faz parte da cultura da instituição. 165 00:13:26,933 --> 00:13:31,062 Sugiro que desencante um pouco mais do espírito Hastings, 166 00:13:31,062 --> 00:13:32,981 se quer continuar a trabalhar aqui. 167 00:13:34,691 --> 00:13:35,734 Agora, pode ir. 168 00:13:41,197 --> 00:13:43,158 Um sorriso de vez em quando não faria mal. 169 00:13:47,412 --> 00:13:48,413 Mna. Zott. 170 00:13:51,583 --> 00:13:52,709 Mna. Zott? 171 00:13:52,709 --> 00:13:54,586 Ouvi dizer que vai entrar no concurso. 172 00:13:54,586 --> 00:13:57,255 - Como é que... - Ainda bem que mudou de ideias. 173 00:13:57,255 --> 00:13:59,216 Não sei se já está a par, 174 00:13:59,216 --> 00:14:01,718 mas há uma categoria de vestido formal, este ano. 175 00:14:01,718 --> 00:14:04,221 Além disso, não é obrigatório usar biquíni. 176 00:14:04,221 --> 00:14:07,390 Pode usar fato de banho, se a deixar mais confortável. 177 00:14:07,390 --> 00:14:09,643 É boa altura para uma fotografia? 178 00:14:10,143 --> 00:14:11,353 Sorria. 179 00:14:16,900 --> 00:14:20,820 Lá vem ela. A ladra. 180 00:14:21,321 --> 00:14:22,489 Perdão? 181 00:14:23,782 --> 00:14:27,494 Percorri todos os departamentos e interroguei dezenas de químicos, 182 00:14:27,494 --> 00:14:29,579 incluindo os deste laboratório, 183 00:14:29,579 --> 00:14:33,583 que disseram que a Mna. Zott tem fama de irritar as pessoas. 184 00:14:34,084 --> 00:14:35,252 E, talvez mais relevante, 185 00:14:35,252 --> 00:14:37,587 tem uma atitude arrogante e presunçosa. 186 00:14:37,587 --> 00:14:38,922 Já se ouviu falar? 187 00:14:38,922 --> 00:14:40,757 Então não o nega? 188 00:14:41,633 --> 00:14:43,468 Para que é que uma secretária quereria ribose, 189 00:14:43,468 --> 00:14:45,136 senão para vender no mercado negro? 190 00:14:45,720 --> 00:14:49,849 - Eu sou química. - Mentirosa, ainda por cima. 191 00:14:50,892 --> 00:14:54,062 Sim. Porque há imensa procura no mercado negro por monossacarídeos! 192 00:14:54,062 --> 00:14:57,607 Isto é muito dececionante! Muito... Estou dececionado. 193 00:14:59,317 --> 00:15:01,278 Um: o meu laboratório não estava trancado, 194 00:15:01,278 --> 00:15:05,115 por isso, quero que a manutenção coloque fechaduras novas. 195 00:15:05,115 --> 00:15:08,118 Dois: calculei o custo da ribose em falta 196 00:15:08,827 --> 00:15:11,288 e quero que fique bem claro que não sairá do meu orçamento. 197 00:15:11,288 --> 00:15:13,498 Três: quero o meu chão esterilizado. 198 00:15:13,498 --> 00:15:16,209 Pelo menos uma pessoa entrou sem a minha autorização. 199 00:15:16,209 --> 00:15:19,796 E com as minhas alergias, não vou arriscar qualquer contaminação. Entendido? 200 00:15:19,796 --> 00:15:21,256 Eu trato disso, Dr. Evans. 201 00:15:21,256 --> 00:15:24,217 E, por último, quero que a secretária seja responsabilizada. 202 00:15:24,217 --> 00:15:25,510 Farei com que a despeçam. 203 00:15:26,094 --> 00:15:28,847 Bem, uma repreensão formal é suficiente. 204 00:15:28,847 --> 00:15:32,267 Estou chocada por ter sido uma das minhas secretárias, sinceramente. 205 00:15:32,267 --> 00:15:34,311 Disse no laboratório de aminos? 206 00:15:34,311 --> 00:15:35,645 Então, foi a Mary Ann Rogers. 207 00:15:35,645 --> 00:15:36,771 Não. 208 00:15:36,771 --> 00:15:38,440 O nome dela é Elizabeth Zott. 209 00:15:39,733 --> 00:15:41,651 Não é secretária. É técnica de laboratório. 210 00:15:42,736 --> 00:15:44,863 A Mna. Zott devia ter juízo. Tem um mestrado. 211 00:15:44,863 --> 00:15:47,490 - Um mestrado? Em quê? - Em química. 212 00:15:50,327 --> 00:15:52,746 Vai comparecer no concurso de beleza, este ano? 213 00:15:52,746 --> 00:15:55,582 Seria ótimo para a moral da empresa que estivesse lá. 214 00:15:56,958 --> 00:15:58,668 QUEM SERÁ A PRÓXIMA "MISS HASTINGS"? 215 00:16:00,879 --> 00:16:05,634 {\an8}ELIZABETH ZOTT "MISS AMINOS" 216 00:16:18,230 --> 00:16:21,274 MISS HASTINGS CONCURSO ANUAL DAS MELHORES RAPARIGAS 217 00:16:30,575 --> 00:16:33,870 Evans? Não esperava ver-te aqui. 218 00:16:33,870 --> 00:16:35,914 - Certo. - É como ver o Cometa Halley. 219 00:16:35,914 --> 00:16:37,874 Vem tomar uma bebida com os rapazes, sim? 220 00:16:37,874 --> 00:16:39,167 Ou não acreditarão em mim. 221 00:16:39,793 --> 00:16:43,505 - Qual é o teu veneno de eleição? - Cianeto ou aflatoxina. 222 00:16:45,006 --> 00:16:46,299 És mesmo um ponto, não és? 223 00:16:46,299 --> 00:16:48,176 Rapazes, digam olá a este tipo. 224 00:16:48,176 --> 00:16:50,512 - O homem, o mito, a lenda. - Anthony Powers. Olá. 225 00:16:50,512 --> 00:16:52,722 O Sr. Remsen em carne e osso. 226 00:16:53,306 --> 00:16:55,016 Em que estás a trabalhar agora? 227 00:16:55,684 --> 00:16:58,853 Elizabeth! Olá. Cá estás tu. 228 00:16:58,853 --> 00:17:02,816 Vem comigo. Vem para junto das meninas do concurso. 229 00:17:02,816 --> 00:17:04,234 - Estás fantástica. - Obrigada. 230 00:17:04,234 --> 00:17:07,027 Demorei muito a arranjar-me, hoje. 231 00:17:07,027 --> 00:17:09,030 - Meninas, a Elizabeth chegou. - Olá. 232 00:17:10,323 --> 00:17:13,660 Eu já volto. As almôndegas estão a acabar. 233 00:17:13,660 --> 00:17:14,785 São um sucesso. 234 00:17:16,496 --> 00:17:17,872 A Fran fez um ótimo trabalho. 235 00:17:17,872 --> 00:17:19,165 Mesmo. 236 00:17:19,958 --> 00:17:22,043 Adoro o teu perfume. O que é? 237 00:17:22,752 --> 00:17:25,796 Groselhas pretas com tons florais de rosas. 238 00:17:25,796 --> 00:17:28,507 Sou uma miúda clássica. Chanel No. 5. 239 00:17:29,259 --> 00:17:30,677 Elizabeth, que perfume usas? 240 00:17:31,553 --> 00:17:35,599 Eu não uso. No laboratório, o olfato alerta-nos para os perigos. 241 00:17:35,599 --> 00:17:38,393 E o meu já é deficitário devido a um acidente com ácido clorídrico, 242 00:17:38,393 --> 00:17:39,728 quando era estudante. 243 00:17:39,728 --> 00:17:41,813 Queimei a maior parte dos cílios das narinas, 244 00:17:41,813 --> 00:17:44,107 mas, felizmente, renovaram-se com o tempo. 245 00:17:44,691 --> 00:17:46,276 Então, não corro mais riscos. 246 00:17:50,780 --> 00:17:52,198 O Calvin Evans está cá. 247 00:17:52,699 --> 00:17:54,075 Gostas dele, não é? 248 00:17:54,659 --> 00:17:58,038 Inteligente, financeiramente estável, famoso... Como não gostar? 249 00:18:00,165 --> 00:18:01,166 Tenta falar com ele. 250 00:18:02,375 --> 00:18:06,046 Bem, mais dois destes e vou pedir-lhe que vote em mim. 251 00:18:08,340 --> 00:18:09,341 Com licença. 252 00:18:12,802 --> 00:18:14,221 Vou ficar aqui contigo. 253 00:18:15,639 --> 00:18:16,640 Está bem. 254 00:18:20,560 --> 00:18:22,729 Não devias deixar que impliquem tanto contigo. 255 00:18:25,523 --> 00:18:26,942 São só rapazes a serem rapazes. 256 00:18:28,151 --> 00:18:29,236 Comportamento de primata macho. 257 00:18:29,736 --> 00:18:32,239 Por favor, todos aos vossos lugares. Aos vossos lugares. 258 00:18:33,406 --> 00:18:35,825 Concorrentes, podem vir aos bastidores? 259 00:18:36,368 --> 00:18:37,369 Obrigada. 260 00:18:37,911 --> 00:18:40,622 Bem-vindos. Sou a Fran Frask... 261 00:18:40,622 --> 00:18:44,000 - Mna. Zott, eu queria... - ... chefe de pessoal interina. 262 00:18:45,794 --> 00:18:48,463 E é com todo o entusiasmo que vos dou as boas-vindas 263 00:18:48,463 --> 00:18:52,759 à oitava edição do concurso de beleza anual Miss Hastings, 264 00:18:52,759 --> 00:18:55,762 no qual uma mulher de sorte levará para casa a coroa 265 00:18:55,762 --> 00:18:58,640 usada pela vencedora do ano passado, Colleen Murphy. 266 00:18:59,808 --> 00:19:04,938 Sim, está ótima. E um prémio de 25 dólares. 267 00:19:05,438 --> 00:19:06,439 Obrigada, Colleen. 268 00:19:07,440 --> 00:19:09,734 Eu também entrarei na competição, este ano. 269 00:19:09,734 --> 00:19:11,653 Mas não se sintam pressionados a votar em mim, 270 00:19:12,445 --> 00:19:14,573 a não ser que queiram as férias aprovadas. 271 00:19:15,448 --> 00:19:16,616 Brincadeira. 272 00:19:16,616 --> 00:19:20,662 E sem mais demoras, apresento-vos o mestre de cerimónias desta noite, 273 00:19:20,662 --> 00:19:22,330 o Dr. Richard Price. 274 00:19:26,626 --> 00:19:29,087 Obrigado. Obrigado, Mna. Frask. 275 00:19:29,087 --> 00:19:32,257 Maravilhoso. Que noite! Veio muita gente, esta noite. 276 00:19:32,257 --> 00:19:33,633 Boa. Esperem. 277 00:19:33,633 --> 00:19:37,888 Antes de começar, só uma pergunta rápida da direção. 278 00:19:37,888 --> 00:19:40,765 Alguém aqui perdeu um eletrão? 279 00:19:41,600 --> 00:19:43,268 Convém ter sempre um "guard-ião". 280 00:19:44,352 --> 00:19:45,270 Ião? 281 00:19:45,270 --> 00:19:47,355 - Toda a gente percebeu? - Iões. 282 00:19:47,355 --> 00:19:51,192 Muito bem. Pessoal, vamos começar o espetáculo. 283 00:19:51,192 --> 00:19:55,488 Não se esqueçam, as meninas trabalharam muito arduamente. 284 00:19:55,488 --> 00:20:00,952 {\an8}Então, vamos todos fazer como um protão e permanecer positivos. 285 00:20:03,914 --> 00:20:08,043 Muito bem. E agora, senhoras e senhores, o momento que todos esperávamos. 286 00:20:08,043 --> 00:20:14,507 Apresento-vos as candidatas a Miss Hastings 1951. 287 00:20:14,507 --> 00:20:17,802 Cá estão elas. Fantásticas. 288 00:20:17,802 --> 00:20:21,014 Não são encantadoras? Olhem só. 289 00:20:26,853 --> 00:20:32,234 Miss Sintéticos, que sobremesa faria para o seu futuro marido? 290 00:20:33,652 --> 00:20:37,989 {\an8}Bem, começaria com duas colheres de gelado de baunilha 291 00:20:37,989 --> 00:20:41,451 {\an8}e verteria chocolate por cima. 292 00:20:42,160 --> 00:20:45,205 {\an8}E terão de votar em mim para saberem como aplico as natas batidas. 293 00:20:46,957 --> 00:20:48,083 {\an8}Muito bem. 294 00:20:48,083 --> 00:20:52,379 {\an8}Mna. Zott, qual seria o local da lua de mel dos seus sonhos? 295 00:20:52,963 --> 00:20:54,381 {\an8}Não tenciono casar-me. 296 00:20:55,799 --> 00:20:57,676 {\an8}Muito bem. Mas e se casasse? 297 00:20:57,676 --> 00:20:58,969 {\an8}Não o farei. 298 00:20:59,636 --> 00:21:03,348 Muito bem. Bem... A Mna. Zott, caro público. Mna. Zott. 299 00:21:06,977 --> 00:21:09,020 Não consigo parar de pensar em ti. 300 00:21:16,278 --> 00:21:18,238 - Senhoras e senhores, agora... - Querido. Olá. 301 00:21:18,238 --> 00:21:19,531 - ... para nos animar... - Vieste. 302 00:21:19,531 --> 00:21:21,866 - A febre da Carol baixou e... - ... eis a... 303 00:21:21,866 --> 00:21:24,619 - ... decidi vir divertir-me contigo. - ... Mna. Fran Frask. 304 00:21:25,287 --> 00:21:32,252 Dez mil homens de Harvard Querem a vitória hoje... 305 00:21:33,169 --> 00:21:36,214 Sabes, algum sex appeal não faria mal, Zott. 306 00:21:36,882 --> 00:21:39,551 Estás a envergonhar a equipa dos Aminoácidos. 307 00:21:40,260 --> 00:21:41,344 Olha a Jenny. 308 00:21:41,928 --> 00:21:43,179 Essa roupa é ótima. 309 00:21:43,179 --> 00:21:47,517 Obrigada. O meu laboratório pagou-me dez dólares para mostrar pele. 310 00:21:48,518 --> 00:21:49,519 Inteligente. 311 00:21:49,519 --> 00:21:54,441 ... de Harvard chegaram hoje à vitória 312 00:21:56,109 --> 00:21:57,777 Que me dizem? 313 00:21:57,777 --> 00:21:59,487 Fran Frask, senhoras e senhores. 314 00:21:59,487 --> 00:22:02,449 Obrigado, Mna. Frask. Foi incrível. Céus! 315 00:22:02,449 --> 00:22:04,284 - Ouvi dizer que o hidrogénio... - Nancy Donatti. 316 00:22:04,284 --> 00:22:06,161 ... e o carbono foram sair 317 00:22:06,161 --> 00:22:07,579 e correu muito bem. 318 00:22:07,579 --> 00:22:09,539 - A ligação foi forte. - Ouvi falar muito de si. 319 00:22:10,582 --> 00:22:14,044 Sra. Donatti, o seu perfume tem benzaldeído? 320 00:22:14,836 --> 00:22:16,171 Quê? Eu... não sei. 321 00:22:16,880 --> 00:22:18,048 Veio de Paris. 322 00:22:18,048 --> 00:22:20,717 Céus! As minhas alergias. 323 00:22:20,717 --> 00:22:23,762 ... talento da Elizabeth Zott, a Miss Aminos! 324 00:22:30,435 --> 00:22:31,728 Céus! 325 00:22:34,314 --> 00:22:35,315 Dr. Evans? 326 00:22:36,107 --> 00:22:39,486 Não! Tenho de ir para casa. 327 00:22:39,486 --> 00:22:41,404 Correto, mas não devia conduzir assim. 328 00:22:41,404 --> 00:22:45,450 Não conduzo. São só onze quilómetros. Eu vou a pé. 329 00:22:46,284 --> 00:22:47,619 Muito bem. Eu levo-o, então. 330 00:22:47,619 --> 00:22:51,373 - Mas odeia-me. - Pelo amor de Deus. 331 00:23:05,053 --> 00:23:07,764 Pronto, tudo bem. 332 00:23:08,348 --> 00:23:09,766 Peço imensa desculpa. 333 00:23:09,766 --> 00:23:11,393 Por favor, pare de pedir desculpa. 334 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Não há nada a fazer. A glote fecha-se. 335 00:23:13,770 --> 00:23:16,648 Os músculos abdominais contraem, fazendo aumentar a pressão. 336 00:23:16,648 --> 00:23:18,149 O esfíncter pilórico fecha-se. 337 00:23:19,150 --> 00:23:20,777 - Tem de sair por cima. - Não, 338 00:23:20,777 --> 00:23:22,779 desculpe ter-lhe chamado secretária. 339 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 Não há mal nenhum em ser secretária. 340 00:23:26,324 --> 00:23:29,244 Não, claro que não. Mas ter presumido 341 00:23:29,244 --> 00:23:34,457 foi errado e... uma boçalidade, e eu... Céus! 342 00:23:34,457 --> 00:23:36,585 Vamos entrar. 343 00:23:38,253 --> 00:23:39,546 Deus do céu. 344 00:23:53,143 --> 00:23:54,603 Não tem nada nos armários. 345 00:23:55,395 --> 00:23:57,522 Sim, por vezes, esqueço-me de comer. 346 00:24:00,442 --> 00:24:01,359 Tem um garfo. 347 00:24:01,359 --> 00:24:03,153 Não recebo visitas. 348 00:24:07,032 --> 00:24:09,075 Milagre dos milagres, encontrei uma chaleira. 349 00:24:09,075 --> 00:24:12,245 Olhe, eu quero pedir desculpa, mais uma vez, pelo outro dia. 350 00:24:12,245 --> 00:24:13,830 - Eu fui... - Não posso aceitar. 351 00:24:13,830 --> 00:24:16,833 Eu gostaria, mas o senhor não sabe pelo que está a pedir desculpa. 352 00:24:16,833 --> 00:24:18,835 Por isso, todo o exercício é em vão. 353 00:24:19,753 --> 00:24:21,421 Sim, pedi emprestada alguma ribose. 354 00:24:21,421 --> 00:24:24,257 De um estoque bem abundante, devo acrescentar. 355 00:24:24,257 --> 00:24:26,343 Mas o senhor tem todos os recursos 356 00:24:26,343 --> 00:24:28,929 e a atenção arrebatada de toda a comunidade científica 357 00:24:29,429 --> 00:24:30,597 e toma isso por garantido. 358 00:24:31,097 --> 00:24:33,683 Deve ser inteligente, dada a sua miríade de conquistas, 359 00:24:33,683 --> 00:24:39,856 mas age como um homem paranoico, ingrato e frágil. 360 00:24:41,274 --> 00:24:46,363 Em resposta ao seu comentário anterior, eu não o odeio. Eu só... 361 00:24:48,031 --> 00:24:49,532 Só não gosto de si. 362 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 Obrigado. 363 00:24:59,000 --> 00:25:01,127 Eu... tenho algo para si. 364 00:25:04,631 --> 00:25:07,217 Foi só por isto que fui à festa. 365 00:25:09,386 --> 00:25:10,387 Para me levar ribose? 366 00:25:11,388 --> 00:25:12,973 Tem um mestrado em química. 367 00:25:14,391 --> 00:25:15,392 Sim. 368 00:25:16,268 --> 00:25:18,270 Não quis fazer um doutoramento? 369 00:25:19,980 --> 00:25:21,856 Foi uma situação complicada. 370 00:25:24,859 --> 00:25:27,028 Lamento não ter terminado o concurso. 371 00:25:27,028 --> 00:25:28,446 Não. Eu não lamento. 372 00:25:28,446 --> 00:25:30,198 E o prémio em dinheiro? 373 00:25:30,198 --> 00:25:31,366 Dinheiro sujo. 374 00:25:42,335 --> 00:25:43,628 Posso fazer-lhe uma pergunta? 375 00:25:44,963 --> 00:25:46,548 Não prometo responder. 376 00:25:47,299 --> 00:25:50,802 Que ia fazer na prova de talentos do concurso? 377 00:25:53,263 --> 00:25:56,516 Ia colocar um tomate numa taça com água a ferver. 378 00:25:57,642 --> 00:26:01,104 Como sabe, o calor provoca a excitação das moléculas. 379 00:26:02,188 --> 00:26:05,108 A polpa do tomate expande-se dentro da pele. 380 00:26:06,109 --> 00:26:09,696 Depois, coloco-o numa tigela com água fria cerca de 60 segundos 381 00:26:09,696 --> 00:26:12,490 e a pele sai facilmente. 382 00:26:15,160 --> 00:26:16,161 Teria vencido. 383 00:26:20,081 --> 00:26:21,166 Boa noite, Dr. Evans. 384 00:26:32,177 --> 00:26:33,637 Cuidado com os carros! 385 00:26:33,637 --> 00:26:35,180 Dr. Evans! 386 00:26:38,350 --> 00:26:39,976 - Bom dia. - Bom dia. 387 00:26:40,477 --> 00:26:42,312 Qual é a sua cor favorita? Adivinhe a minha. 388 00:26:42,812 --> 00:26:45,815 A tua cor favorita? Essa é difícil. 389 00:26:45,815 --> 00:26:49,027 Vejamos... Não sei. Água-marinha? 390 00:26:49,861 --> 00:26:51,071 Isso não é uma cor. 391 00:26:51,613 --> 00:26:53,365 Bem, a cor é fenomenológica. 392 00:26:53,365 --> 00:26:55,867 Linda, podes vir terminar, por favor? 393 00:26:55,867 --> 00:26:57,202 Bom dia, Harriet. 394 00:26:57,202 --> 00:26:58,536 Bom dia, amigo. 395 00:26:59,246 --> 00:27:01,873 Que gente sem vergonha. Bom dia. 396 00:27:01,873 --> 00:27:04,459 Mais parentes perdidos a pedir dinheiro? 397 00:27:05,126 --> 00:27:07,837 Não devia ter aceitado aparecer na capa da Scientific American. 398 00:27:08,380 --> 00:27:09,256 Outra vez, 399 00:27:09,256 --> 00:27:12,425 a mesma mulher que diz ser minha mãe, a cada quinze dias, sem falhar. 400 00:27:12,425 --> 00:27:15,929 Se a tua verdadeira mãe estivesse viva, estaria orgulhosa dessa capa. 401 00:27:17,055 --> 00:27:17,889 Que é isto? 402 00:27:18,473 --> 00:27:20,767 {\an8}Querem ligar a autoestrada 10 da baixa até Santa Mónica. 403 00:27:20,767 --> 00:27:21,768 {\an8}BETÃO FORA DE SUGAR HILL 404 00:27:21,768 --> 00:27:23,812 E terraplanar o nosso quintal. 405 00:27:23,812 --> 00:27:25,105 Mas vivem aqui pessoas. 406 00:27:25,105 --> 00:27:26,898 Pois, a questão é: quais pessoas? 407 00:27:28,358 --> 00:27:30,110 {\an8}Para. Estás a fazer tudo mal! 408 00:27:30,110 --> 00:27:32,862 {\an8}Linda, amor, não faz mal. Deixa-o brincar. 409 00:27:34,531 --> 00:27:37,951 Ficas com eles outra vez na terça? Tenho uma reunião do comité. 410 00:27:37,951 --> 00:27:39,953 - Claro. - Obrigada. 411 00:27:45,584 --> 00:27:47,919 Mna. Zott, posso dar-lhe uma palavrinha? 412 00:27:51,256 --> 00:27:52,757 Pode deixar a porta aberta? 413 00:27:52,757 --> 00:27:56,303 A sua proezazinha no concurso ridicularizou o departamento de Aminos. 414 00:27:57,846 --> 00:28:02,183 Como seu supervisor, o seu comportamento reflete-se negativamente em mim. 415 00:28:04,895 --> 00:28:08,148 Não é assim que dirijo o meu departamento. Espero uma atitude melhor. 416 00:28:09,774 --> 00:28:11,359 Envergonhe-me mais uma vez e acabou-se. 417 00:29:04,246 --> 00:29:05,288 Posso juntar-me a si? 418 00:29:06,957 --> 00:29:08,124 Pode. 419 00:29:12,254 --> 00:29:13,255 Cozinhou isso? 420 00:29:14,506 --> 00:29:17,342 Quer provar? Presumo que não tenha comido nada o dia todo. 421 00:29:17,342 --> 00:29:20,554 Não. Eu tenho bolachas de água e sal na secretária. 422 00:29:22,472 --> 00:29:23,682 Deve ter muita prisão de ventre. 423 00:29:28,853 --> 00:29:29,854 Obrigado. 424 00:29:34,568 --> 00:29:36,820 Ena! Isto é... 425 00:29:37,737 --> 00:29:41,199 Nunca tinha... Está perfeita. 426 00:29:42,576 --> 00:29:44,995 Não está perfeita, mas tem potencial. 427 00:29:45,579 --> 00:29:46,955 É a minha 78.a tentativa. 428 00:29:48,331 --> 00:29:49,708 O meu foco atual é o queijo. 429 00:29:51,418 --> 00:29:52,377 O queijo? 430 00:29:52,878 --> 00:29:56,464 A cerca de 92 graus, a gordura sólida do leite do queijo derrete 431 00:29:56,464 --> 00:30:00,010 e as ligações das proteínas de caseína quebram-se. Mas a fusão não é suave. 432 00:30:00,010 --> 00:30:01,177 Não é? 433 00:30:01,177 --> 00:30:04,431 Não. É por isso que tenho experimentado usar citrato de sódio. 434 00:30:04,431 --> 00:30:06,308 O sódio substitui parte do cálcio 435 00:30:06,308 --> 00:30:09,352 que une as proteínas. Então, quando o queijo aquece... 436 00:30:09,352 --> 00:30:12,022 As proteínas separam-se e atuam como emulsionantes, 437 00:30:12,522 --> 00:30:15,567 reforçando a emulsão mantendo a água e a gordura juntas. 438 00:30:16,192 --> 00:30:17,027 Precisamente. 439 00:30:17,027 --> 00:30:22,198 E precisava da minha ribose para aperfeiçoar a sua receita de lasanha? 440 00:30:22,198 --> 00:30:25,619 Não. A lasanha é o meu jantar. A ribose é para a minha investigação. 441 00:30:29,039 --> 00:30:31,583 Noventa e nove por cento do corpo humano é carbono, 442 00:30:31,583 --> 00:30:35,086 hidrogénio, azoto, oxigénio, cálcio, fósforo e alguns iões à mistura. 443 00:30:35,086 --> 00:30:37,839 Mas como chegámos a este nível de complexidade aqui na Terra? 444 00:30:37,839 --> 00:30:40,759 Nós os dois sentados nesta mesa, a conversar, 445 00:30:40,759 --> 00:30:44,512 passando de uma sopa de átomos e pequenas moléculas para, agora... 446 00:30:46,056 --> 00:30:47,849 É isso que estou a tentar descobrir. 447 00:30:47,849 --> 00:30:49,601 Abiogénese. 448 00:30:49,601 --> 00:30:51,269 Tem interesse nisso? 449 00:30:51,937 --> 00:30:53,021 Até tenho insónias. 450 00:30:56,650 --> 00:30:57,651 Eu também. 451 00:31:08,328 --> 00:31:10,664 Li os teus trabalhos anteriores, mas que estás a fazer agora? 452 00:31:12,874 --> 00:31:14,793 É uma pesquisa exploratória sobre... 453 00:31:14,793 --> 00:31:18,421 ... a identificação, isolamento e classificação de enzimas naturais. 454 00:31:18,922 --> 00:31:20,590 É... Isso cheira bem. 455 00:31:20,590 --> 00:31:22,342 É puré de batata? 456 00:31:24,261 --> 00:31:25,262 Com licença. 457 00:31:27,847 --> 00:31:28,682 Caramba! 458 00:31:42,237 --> 00:31:46,324 Não. Isso não faz qualquer sentido, porque não explica como fechaste o anel. 459 00:31:46,324 --> 00:31:48,910 Certo, mas ao aplicar um ácido polifosfórico, 460 00:31:48,910 --> 00:31:52,789 criamos ésteres de fosfato com elevado teor de monoésteres. Vês? 461 00:31:57,210 --> 00:31:58,378 É um bom argumento. 462 00:32:08,305 --> 00:32:10,515 É uma situação do ovo ou da galinha, 463 00:32:10,515 --> 00:32:12,058 mas considerando a navalha de Occam, 464 00:32:12,058 --> 00:32:16,187 a natureza escolheria um sistema complexo para criar algo menos complexo? 465 00:32:17,105 --> 00:32:18,356 A teoria do mundo do ARN? 466 00:32:18,356 --> 00:32:21,192 Mna. Zott, vou precisar de um pouco do seu café especial 467 00:32:21,192 --> 00:32:22,444 para aguentar a tarde. 468 00:32:22,444 --> 00:32:23,778 Certo. 469 00:32:23,778 --> 00:32:26,114 Claro que a investigação estaria mais avançada 470 00:32:26,114 --> 00:32:28,992 se não tivesse de fazer café excelente para químicos medíocres. 471 00:32:28,992 --> 00:32:31,536 Estás prestes a fazer um grande avanço científico. 472 00:32:31,536 --> 00:32:33,872 - Tens de falar com o Donatti. - Falei. Ele recusou. 473 00:32:34,998 --> 00:32:36,374 Isso não faz sentido. Porquê? 474 00:32:37,083 --> 00:32:38,293 Discriminação sexual. 475 00:32:39,502 --> 00:32:40,587 Quê? 476 00:32:40,587 --> 00:32:43,381 Bem, além de politiquices, favoritismo e injustiça geral. 477 00:32:43,381 --> 00:32:45,008 Mas sobretudo discriminação sexual. 478 00:32:45,842 --> 00:32:48,178 Não compreendo. Porque discriminariam com base 479 00:32:48,178 --> 00:32:51,097 em algo tão pouco determinante para o intelecto como o género? 480 00:32:51,097 --> 00:32:55,268 Calvin, quantos nomes de mulheres cientistas conheces? 481 00:32:56,228 --> 00:32:57,229 A Madame Curie... 482 00:32:58,563 --> 00:33:01,733 Exatamente. Achas que isso é um mero acaso? 483 00:33:03,860 --> 00:33:07,239 Não sei. Não tinha pensado nisso até agora. 484 00:33:07,239 --> 00:33:11,326 Claro. Nunca tiveste de pensar, porque o teu potencial é plenamente apreciado. 485 00:33:12,244 --> 00:33:13,078 Fico aqui. 486 00:33:15,622 --> 00:33:17,040 Levante a mão quem quiser café. 487 00:33:24,714 --> 00:33:26,216 Estive a pensar. 488 00:33:27,008 --> 00:33:30,053 A minha pesquisa avançaria com o teu trabalho em síntese molecular. 489 00:33:30,053 --> 00:33:32,931 Posso pedir ao Donatti que venhas trabalhar para mim, 490 00:33:32,931 --> 00:33:35,183 e poderás dedicar-te inteiramente à tua pesquisa. 491 00:33:35,183 --> 00:33:38,019 Ele nunca me contrataria como química. Só como técnica. 492 00:33:38,019 --> 00:33:41,731 Tecnicamente. Mas estarias a fazer pesquisa independente, química a sério. 493 00:33:41,731 --> 00:33:43,233 Terias rédea solta. 494 00:33:43,233 --> 00:33:45,277 Mas todos me veriam como técnica de laboratório. 495 00:33:45,277 --> 00:33:48,738 Obviamente. Num mundo perfeito, não precisarias da ajuda de ninguém. 496 00:33:48,738 --> 00:33:50,907 Mas como muito lucidamente referiste, 497 00:33:50,907 --> 00:33:53,243 trabalhas num sistema generalizadamente injusto. 498 00:33:53,243 --> 00:33:55,495 Agires como se o sistema fosse justo é... 499 00:33:55,495 --> 00:33:58,039 Podes explicar-me como é que isso faz sentido? 500 00:33:58,039 --> 00:34:00,375 Eu tratar-te-ei com igualdade. 501 00:34:00,375 --> 00:34:02,460 És das pessoas mais inteligentes do laboratório. 502 00:34:03,003 --> 00:34:06,006 Calvin, não importa se trabalho contigo ou para ti. 503 00:34:06,006 --> 00:34:09,300 Pensarão que o trabalho é teu. Nunca me verão como cientista. 504 00:34:09,300 --> 00:34:11,344 Verão quando publicares como cientista principal. 505 00:34:16,432 --> 00:34:19,436 Estás de pijama? 506 00:34:20,103 --> 00:34:24,441 Não. É equipamento de corrida. Corro para cá e para casa. 507 00:34:25,400 --> 00:34:27,110 Como assim, corres? 508 00:34:27,110 --> 00:34:29,863 Corro, sabes, pelo exercício. 509 00:34:29,863 --> 00:34:32,073 Sei que parece estranho, mas acalma a mente. 510 00:34:35,492 --> 00:34:36,745 Pensa na minha oferta. 511 00:34:44,044 --> 00:34:45,086 Calvin? 512 00:34:47,005 --> 00:34:48,006 Sim. 513 00:34:49,840 --> 00:34:50,842 Sim? 514 00:34:51,885 --> 00:34:53,053 Sim. 515 00:34:55,305 --> 00:34:58,225 Eu tomo duche no laboratório, 516 00:34:58,225 --> 00:34:59,976 por isso, bate à porta. 517 00:35:01,811 --> 00:35:03,355 Fica descansado, eu bato. 518 00:35:12,197 --> 00:35:15,867 Há um protocolo, Mna. Zott. Quando não o segue, culpam-me a mim. 519 00:35:15,867 --> 00:35:18,078 Faz alguma ideia do que eu tive de ouvir 520 00:35:18,078 --> 00:35:19,996 quando abandonou o concurso a meio? 521 00:35:20,497 --> 00:35:22,165 Sou solidária, Mna. Frask, 522 00:35:22,165 --> 00:35:24,251 mas peço que nos foquemos no meu pedido. 523 00:35:25,460 --> 00:35:26,711 É má ideia. 524 00:35:26,711 --> 00:35:29,589 Se precisa de um técnico, tem muitos bons rapazes à escolha. 525 00:35:29,589 --> 00:35:32,592 Céus! Isto é discriminação sexual. 526 00:35:32,592 --> 00:35:34,052 Nem sei o que significa isso. 527 00:35:34,052 --> 00:35:36,680 Mna. Frask, não tomei esta decisão de ânimo leve. 528 00:35:36,680 --> 00:35:38,265 As intenções dele são só profissionais. 529 00:35:38,265 --> 00:35:41,184 Querida, se há coisa que não existe é uma relação profissional 530 00:35:41,184 --> 00:35:44,020 entre um homem e uma mulher. Não pensava que fosse tão tonta. 531 00:35:44,020 --> 00:35:47,232 Ele só a quer a si e não creio que seja pelo seu CV. 532 00:35:47,232 --> 00:35:50,652 Quantas mulheres químicas conhece, além da Madame Curie? 533 00:35:50,652 --> 00:35:53,405 - Ela não tem qualificações. - Não vim pedir autorização. 534 00:35:53,405 --> 00:35:56,449 Vim certificar-me de que a documentação é preenchida corretamente. 535 00:35:57,117 --> 00:36:01,705 O Evans age como se fosse o dono disto tudo, e tudo bem. 536 00:36:01,705 --> 00:36:04,124 Desde que o financiamento da Remsen continue a cair. 537 00:36:04,624 --> 00:36:06,918 Mas assim que essa fonte secar, vai para a rua. 538 00:36:07,627 --> 00:36:10,630 Somos colegas. Nada mais, nada menos. 539 00:36:12,132 --> 00:36:15,802 Não, és a técnica de laboratório dele. E eu já vi isto antes. Homens são homens. 540 00:36:15,802 --> 00:36:18,471 Ele vai mudar de ideias. E depois? 541 00:36:29,399 --> 00:36:31,151 Tudo bem com a Mna. Frask? 542 00:36:31,151 --> 00:36:33,278 Tudo normal. E com o Donatti? 543 00:36:33,278 --> 00:36:34,779 Foi canja. 544 00:36:36,406 --> 00:36:37,657 Prefiro a porta aberta. 545 00:36:39,993 --> 00:36:40,911 Certo, claro. 546 00:36:44,748 --> 00:36:48,335 Organizei o equipamento de forma a ser prático para uma pessoa sã 547 00:36:48,335 --> 00:36:50,170 e varri as migalhas das bolachas. 548 00:36:50,712 --> 00:36:51,630 Não por ser mulher, 549 00:36:51,630 --> 00:36:55,050 mas porque não sei de pior substância para ter num laboratório de química. 550 00:36:56,676 --> 00:36:58,345 A roupa interior é consigo. 551 00:37:17,739 --> 00:37:19,532 Mudaste as provetas de sítio? 552 00:37:20,617 --> 00:37:23,036 Achei que a mesa central era mais equidistante. 553 00:37:31,962 --> 00:37:34,464 Como consegues trabalhar com a música tão alta? 554 00:37:34,464 --> 00:37:37,968 Só consigo pensar assim. Também mudaste as espátulas? 555 00:37:44,975 --> 00:37:47,435 Nunca partilhaste o espaço com ninguém, pois não? 556 00:37:49,145 --> 00:37:50,605 Gosto das coisas como gosto. 557 00:37:58,363 --> 00:38:02,325 Calvin, não é que eu não goste de música. 558 00:38:02,325 --> 00:38:08,039 Apenas não gosto desta música. É caótica. 559 00:38:08,039 --> 00:38:10,792 É por isso que gosto. Ajuda-me a pensar. 560 00:38:10,792 --> 00:38:12,627 Nunca se sabe o que vem a seguir. 561 00:38:12,627 --> 00:38:15,922 Um... trompete! Agora, a bateria. É emocionante. 562 00:38:16,590 --> 00:38:17,591 É ruído. 563 00:38:18,133 --> 00:38:21,636 Ou eu simplesmente... aprecio coisas diferentes. 564 00:38:22,596 --> 00:38:25,307 Previsibilidade. Uma estrutura formulaica. 565 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 Gosto da forma como os acordes se movem, mudam, se complementam, 566 00:38:30,020 --> 00:38:33,732 como componentes básicos a formar moléculas. 567 00:38:38,403 --> 00:38:39,237 Que foi? 568 00:39:09,893 --> 00:39:12,354 Estás atrasado. Já comecei o primeiro ensaio. 569 00:39:13,480 --> 00:39:17,734 Pensei que podíamos alternar os dias. 570 00:39:21,947 --> 00:39:23,156 Fazer cedências. 571 00:39:34,251 --> 00:39:35,627 Que temos aqui? 572 00:41:28,907 --> 00:41:31,534 - Residência Zott. - Olá. É o Calvin. 573 00:41:32,744 --> 00:41:34,412 Evans. Teu parceiro de laboratório. 574 00:41:36,414 --> 00:41:37,624 Calvin, são quase 20 horas. 575 00:41:38,124 --> 00:41:41,044 Pois, mas eu não paro de pensar na última coisa que disseste 576 00:41:41,044 --> 00:41:43,797 sobre a estrutura básica das pirimidinas e purinas 577 00:41:43,797 --> 00:41:47,092 e isso levou-me a algo que eu já tinha descartado. 578 00:41:47,092 --> 00:41:48,260 A independência da nucleína? 579 00:41:48,802 --> 00:41:49,678 Sim. 580 00:41:50,220 --> 00:41:51,513 Espera. Vou buscar o caderno. 581 00:41:55,600 --> 00:41:57,936 Na verdade, anotei algo há pouco 582 00:41:57,936 --> 00:42:00,272 sobre a teoria de Miescher quanto ao alto teor de fósforo do... 583 00:42:03,900 --> 00:42:04,734 Espera. 584 00:42:05,318 --> 00:42:06,987 - Merda! - Elizabeth? 585 00:42:08,029 --> 00:42:12,659 Merda! Tenho de desligar. 586 00:42:12,659 --> 00:42:15,704 - Que aconteceu? - Eu... queimei o jantar. 587 00:42:16,204 --> 00:42:19,457 Céus. Pensei que fosse grave. 588 00:42:19,457 --> 00:42:21,710 Bem, isto é grave. Eu não queimo coisas. 589 00:42:21,710 --> 00:42:24,170 A sério? Nunca? Nunca queimaste nada? 590 00:42:24,170 --> 00:42:27,340 Não. Estava desconcentrada. 591 00:42:27,841 --> 00:42:30,510 Bem, por vezes, os erros podem ser algo bom. 592 00:42:31,094 --> 00:42:33,847 Podem levar-nos ao inesperado. 593 00:42:35,432 --> 00:42:36,474 Tenho de ir. Boa noite. 594 00:42:45,275 --> 00:42:46,276 Certo. 595 00:43:00,540 --> 00:43:01,541 Meu... 596 00:43:07,464 --> 00:43:08,340 É isso. 597 00:43:19,392 --> 00:43:20,894 Tive uma epifania durante a corrida. 598 00:43:22,187 --> 00:43:23,855 Podes abrir a porta, por favor? 599 00:43:23,855 --> 00:43:25,106 - Tu inspiraste-me. - Calvin. 600 00:43:25,106 --> 00:43:27,150 - É como dizias. A navalha de Occam. - Calvin. 601 00:43:27,150 --> 00:43:30,946 E se os ácidos nucleicos puderem mesmo codificar moléculas mais complexas? 602 00:43:30,946 --> 00:43:33,031 - Como, por exemplo... - Calvin, a porta! 603 00:43:33,615 --> 00:43:34,574 Elizabeth. 604 00:43:34,574 --> 00:43:36,117 CRISTALOGRAFIA DR. HOWARD BATES 605 00:43:37,619 --> 00:43:41,790 Elizabeth. Está tudo bem? Fiz algo que... 606 00:43:44,167 --> 00:43:45,168 Isto foi um erro. 607 00:43:45,877 --> 00:43:47,045 Não compreendo. 608 00:43:54,010 --> 00:43:57,556 A reação de Maillard dourou rapidamente a carne antes ir ao forno. 609 00:43:57,556 --> 00:43:59,224 Agora, vejamos o fruto do nosso trabalho. 610 00:44:08,316 --> 00:44:09,192 Meu Deus. 611 00:44:16,283 --> 00:44:19,035 - Walter, passamos à publicidade? - Não. Não sei. Não. 612 00:44:21,746 --> 00:44:23,373 Este não era o resultado pretendido. 613 00:44:31,298 --> 00:44:35,468 Na ciência, esforçamo-nos por controlar todas as variáveis de uma experiência. 614 00:44:36,219 --> 00:44:39,472 A temperatura do laboratório, o número de contaminantes, 615 00:44:40,181 --> 00:44:42,767 a calibração correta de cada equipamento... 616 00:44:45,145 --> 00:44:48,148 Por vezes, não podemos confiar numa fórmula. 617 00:44:48,982 --> 00:44:51,484 Por vezes, não é possível controlar todas as variáveis. 618 00:44:52,819 --> 00:44:53,820 Por vezes... 619 00:44:56,448 --> 00:44:57,449 Muitas vezes... 620 00:45:00,076 --> 00:45:01,494 ... as coisas dão para o torto. 621 00:45:05,081 --> 00:45:08,168 Por vezes, irão queimar a lasanha. 622 00:45:22,140 --> 00:45:23,725 Por isso, o jantar hoje será restos. 623 00:45:25,185 --> 00:45:28,271 Crianças, ponham a mesa. A mãe precisa de um momento para ela. 624 00:45:31,066 --> 00:45:33,485 PEDIMOS DESCULPA! ESTAMOS A TER DIFICULDADES TÉCNICAS 625 00:46:26,705 --> 00:46:28,707 Legendas: Henrique Moreira