1
00:00:22,899 --> 00:00:23,900
Lá vem ela.
2
00:00:31,491 --> 00:00:33,618
ENTRADA DO ESTÚDIO
3
00:00:40,041 --> 00:00:43,044
Olá, senhoras.
Lamento, mas a plateia está cheia.
4
00:00:43,920 --> 00:00:45,130
Por favor, voltem amanhã.
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,052
- Assadeira?
- A esquerda aquece mais.
6
00:00:51,928 --> 00:00:53,388
Dois minutos. Quero-te na cadeira.
7
00:00:53,388 --> 00:00:54,931
Arranjaste o cloreto de sódio?
8
00:00:54,931 --> 00:00:57,058
- Claro.
- Roma ou San Marzano?
9
00:00:57,684 --> 00:00:59,227
Roma. Obrigada, James.
10
00:01:00,103 --> 00:01:01,563
Não me respondeste
11
00:01:01,563 --> 00:01:04,065
quanto ao patrocínio da Presto.
E sei o que achas de...
12
00:01:04,065 --> 00:01:06,151
Abrirei o programa com isso, Walter.
13
00:01:06,151 --> 00:01:08,111
A sério? Não estás a falar por falar?
14
00:01:08,111 --> 00:01:10,030
Deus do céu. Obrigado.
15
00:01:10,614 --> 00:01:11,781
As latas estão no balcão.
16
00:01:11,781 --> 00:01:15,076
Sorri de vez em quando.
Tem um ótimo programa. Adeus.
17
00:01:17,287 --> 00:01:20,498
- Que tipo de sal queria ela?
- Sem iodo. Optei pelo kosher.
18
00:01:24,753 --> 00:01:27,422
Tem de estar tudo perfeito.
Rótulos à vista.
19
00:01:29,591 --> 00:01:30,842
Está tudo nos cartões.
20
00:01:30,842 --> 00:01:32,510
- Relaxa, Walter.
- Ela sabe.
21
00:01:32,510 --> 00:01:35,180
Bem-vindas, senhoras.
O programa vai começar.
22
00:01:35,180 --> 00:01:38,516
Grandes sorrisos. Energia. Felicidade.
23
00:01:39,184 --> 00:01:41,186
Energia. Grandes sorrisos. Todas.
24
00:01:41,686 --> 00:01:43,396
E... a gravar.
25
00:01:43,396 --> 00:01:46,566
Em direto em cinco, quatro, três...
26
00:01:49,194 --> 00:01:50,195
Bem-vindos, telespectadores.
27
00:01:50,195 --> 00:01:53,949
Sou a Elizabeth Zott
e este é o Jantar às Seis.
28
00:01:57,244 --> 00:01:58,245
Estão a ver isto?
29
00:02:01,665 --> 00:02:04,876
{\an8}Sopas Presto. Rápidas de fazer,
ficam prontas num instante.
30
00:02:05,961 --> 00:02:08,379
- Fui eu que escrevi isso.
- Poupam mesmo muito tempo.
31
00:02:08,379 --> 00:02:11,424
{\an8}Isso, porque estão cheias de químicos.
E não são dos bons.
32
00:02:12,467 --> 00:02:14,177
{\an8}Haverá uma surpresa, de facto.
33
00:02:14,177 --> 00:02:16,263
{\an8}Deem isto aos vossos entes queridos
e morrerão,
34
00:02:16,263 --> 00:02:19,391
{\an8}poupando-vos imenso tempo,
pois já não terão de os alimentar.
35
00:02:23,311 --> 00:02:26,189
Hoje, faremos
um dos nossos pratos favoritos, lasanha,
36
00:02:26,189 --> 00:02:28,441
mas vamos testar uma nova variável.
37
00:02:32,070 --> 00:02:34,155
Cuidar dos entes queridos dá trabalho.
38
00:02:34,698 --> 00:02:35,782
A sério.
39
00:02:35,782 --> 00:02:39,494
Quem disser o contrário não faz o jantar
para cinco pessoas todas as noites.
40
00:02:40,078 --> 00:02:43,540
Então, vamos fazer algo robusto.
Vamos fazer algo delicioso.
41
00:02:43,540 --> 00:02:46,001
Vamos fazer algo
que mantenha a nossa família viva
42
00:02:46,001 --> 00:02:47,794
e nos dê sobras para uma semana.
43
00:02:48,670 --> 00:02:50,171
Vamos começar, sim?
44
00:03:45,727 --> 00:03:48,188
BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS
45
00:03:48,188 --> 00:03:51,733
LIÇÕES DE QUÍMICA
46
00:04:05,288 --> 00:04:09,334
SETE ANOS ANTES
47
00:05:09,644 --> 00:05:11,396
{\an8}CONCURSO DE BELEZA
INSCREVAM A MELHOR RAPARIGA!
48
00:05:13,273 --> 00:05:16,443
{\an8}Mna. Zott?
49
00:05:16,443 --> 00:05:17,861
Bom dia, Mna. Frask.
50
00:05:17,861 --> 00:05:20,614
Espero que se inscreva
no concurso de beleza.
51
00:05:20,614 --> 00:05:22,741
Sabe,
o seu laboratório está sem secretária
52
00:05:22,741 --> 00:05:24,618
e precisam mesmo de uma concorrente.
53
00:05:24,618 --> 00:05:25,911
Eu não sou secretária.
54
00:05:27,162 --> 00:05:29,331
Técnicas de laboratório
também podem participar.
55
00:05:29,331 --> 00:05:30,916
Qualquer mulher do pessoal de apoio.
56
00:05:30,916 --> 00:05:33,585
Obrigada,
mas não é a minha ideia de diversão.
57
00:05:34,669 --> 00:05:36,296
Então... qual é?
58
00:05:36,963 --> 00:05:39,758
Bem, ultimamente,
ando fascinada com arqueobactérias,
59
00:05:39,758 --> 00:05:43,428
cujas membranas celulares são fosfolípidos
de ligação éter, enquanto as bactérias
60
00:05:43,428 --> 00:05:45,889
têm membranas de fosfolípidos
de ligação éster.
61
00:05:46,389 --> 00:05:47,390
Também gosto de cozinhar.
62
00:05:48,350 --> 00:05:50,143
Bem, avise-me se mudar de ideias.
63
00:05:50,143 --> 00:05:52,646
Não mudarei, mas obrigada.
Agora, se não se importa,
64
00:05:52,646 --> 00:05:54,731
tenho de limpar
antes que os químicos cheguem.
65
00:05:55,273 --> 00:05:56,858
Vou pô-la como um "talvez".
66
00:06:22,425 --> 00:06:23,552
Não quero ser incomodado!
67
00:06:23,552 --> 00:06:26,096
Dr. Evans? É o Dr. Donatti.
68
00:06:29,140 --> 00:06:30,141
Um minuto.
69
00:06:31,434 --> 00:06:32,727
{\an8}LABORATÓRIO DE QUÍMICA
NÃO INCOMODAR
70
00:06:33,937 --> 00:06:35,272
Não está vestido.
71
00:06:35,939 --> 00:06:38,233
Em algumas culturas,
até estaria demasiado vestido.
72
00:06:39,401 --> 00:06:41,152
Voltou a faltar à reunião mensal.
73
00:06:42,571 --> 00:06:43,697
Por estar a trabalhar arduamente.
74
00:06:44,197 --> 00:06:46,491
Todos aguardam ansiosamente
os seus resultados.
75
00:06:46,491 --> 00:06:48,076
E todos terão de esperar.
76
00:06:48,577 --> 00:06:50,954
Estará pronto a apresentar a sua proposta
77
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
à bolsa da Fundação Remsen, certo?
78
00:06:53,123 --> 00:06:56,167
Porque são essas bolsas
que mantêm as luzes acesas, aqui.
79
00:06:56,167 --> 00:06:58,461
Certas luzes ficariam melhor apagadas.
80
00:06:58,461 --> 00:07:00,964
Agora, se o senhor e o seu pé
me derem licença...
81
00:07:01,965 --> 00:07:04,593
Compreende que sou seu chefe, certo?
82
00:07:05,468 --> 00:07:06,469
Despeça-me.
83
00:07:06,469 --> 00:07:07,762
NÃO ENTRAR
84
00:07:07,762 --> 00:07:08,930
{\an8}NÃO RONDAR
85
00:07:09,514 --> 00:07:12,893
Linda, podes limpar isto?
E trazes-me as provetas que te pedi?
86
00:07:13,810 --> 00:07:15,770
E, querida, bebia mais um café,
87
00:07:15,770 --> 00:07:16,980
quando terminares isso.
88
00:07:16,980 --> 00:07:19,441
Demoro uns minutos.
Sabe que pode ir à cantina?
89
00:07:19,441 --> 00:07:21,568
Não têm o teu café especial de proveta.
90
00:07:22,402 --> 00:07:24,696
- Zott?
- Sim, Dr. Powers?
91
00:07:25,196 --> 00:07:27,490
Já repeti três vezes.
Que me está a escapar?
92
00:07:27,490 --> 00:07:30,952
Não está a ver a conversão
do grupo carbonilo num grupo de iminas.
93
00:07:30,952 --> 00:07:32,329
Certo, eu só...
94
00:07:32,871 --> 00:07:34,497
Esqueceu-se do catalisador ácido.
95
00:07:35,916 --> 00:07:37,167
Obrigado. Já sei.
96
00:07:37,167 --> 00:07:39,419
Senhores, acreditam nesta merda?
97
00:07:40,212 --> 00:07:41,254
Não percebo.
98
00:07:41,254 --> 00:07:43,256
Que é que o Evans tem que nós não temos?
99
00:07:43,256 --> 00:07:44,925
É favorito para o Nobel.
100
00:07:44,925 --> 00:07:46,009
CAFÉ
101
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
O Nobel é sobrevalorizado.
102
00:07:47,510 --> 00:07:51,264
Diz aqui que o Calvin Evans
é o Richard Feynman da química.
103
00:07:51,264 --> 00:07:53,350
Não é desculpa
para açambarcar os materiais.
104
00:07:53,350 --> 00:07:55,477
De quanta ribose é que um tipo precisa?
105
00:07:56,436 --> 00:07:58,021
Bem, o Evans que se ponha a pau,
106
00:07:58,021 --> 00:08:01,483
porque aqui o jovem Boryweitz
vai roubar-lhe a bolsa, este ano.
107
00:08:01,483 --> 00:08:03,151
Boa sorte com isso.
108
00:08:03,151 --> 00:08:05,820
Pareces estar a copiar
a pesquisa do Vauquelin.
109
00:08:05,820 --> 00:08:08,448
- Estou a continuar o trabalho dele.
- Uma homenagem.
110
00:08:08,448 --> 00:08:10,116
De 1806.
111
00:08:11,284 --> 00:08:13,036
Juro-te, tens mais hipóteses de vencer
112
00:08:13,036 --> 00:08:14,621
o concurso de beleza.
113
00:08:16,665 --> 00:08:18,458
- Certo.
- Isto é, a menos que...
114
00:08:18,458 --> 00:08:22,671
- ... a Zott decida participar. Certo?
- Vá lá, querida.
115
00:08:23,964 --> 00:08:24,965
Foi algo que eu disse?
116
00:08:32,681 --> 00:08:34,683
BOLSA REMSEN
FORMULÁRIO DE CANDIDATURA
117
00:08:35,725 --> 00:08:36,893
{\an8}SR. - TÍTULO
118
00:08:36,893 --> 00:08:38,687
{\an8}ENDEREÇO DA INSTITUIÇÃO RESIDÊNCIA
119
00:08:38,687 --> 00:08:42,524
{\an8}Mna. Eliza...
120
00:08:43,525 --> 00:08:45,610
- Disse eu ao Robert...
- Ela chama-lhe Robert.
121
00:08:45,610 --> 00:08:47,737
Disse ao Dr. Donatti que, sabem,
122
00:08:47,737 --> 00:08:51,116
este concurso tem de ser sofisticado,
elevado. Precisa de brilho.
123
00:08:51,116 --> 00:08:52,576
Precisa é de ter bar aberto.
124
00:08:53,076 --> 00:08:55,078
- Não faço milagres.
- Fazes, sim.
125
00:08:55,078 --> 00:08:56,580
Sabem que mais? Talvez faça,
126
00:08:56,580 --> 00:08:59,499
porque... é com prazer que vos digo
que ele concordou
127
00:08:59,499 --> 00:09:00,917
com a categoria de vestido formal
128
00:09:00,917 --> 00:09:04,087
antes do talento e do fato de banho,
e um prémio em dinheiro.
129
00:09:05,338 --> 00:09:06,339
GULOSEIMAS FRESCAS
130
00:09:06,339 --> 00:09:08,967
Todos os dias.
O Dr. Evans e os frutos secos.
131
00:09:08,967 --> 00:09:10,594
Como sobrevive?
132
00:09:10,594 --> 00:09:12,095
E ele corre.
133
00:09:12,095 --> 00:09:13,179
Corre para onde?
134
00:09:14,014 --> 00:09:16,600
Apenas corre por correr.
Ele é muito peculiar.
135
00:09:16,600 --> 00:09:18,685
E nunca fala com ninguém.
136
00:09:38,288 --> 00:09:42,584
O Donatti congelou as horas extra.
Não fiques até tarde ou eu é que me lixo.
137
00:09:42,584 --> 00:09:44,419
- Já estou de saída.
- Certo.
138
00:10:17,327 --> 00:10:18,328
Merda.
139
00:10:42,561 --> 00:10:44,813
{\an8}PROPRIEDADE DO DR. CALVIN EVANS
140
00:12:02,766 --> 00:12:08,188
Mna. Zott, eu supervisiono mais de cem
dos melhores químicos do país,
141
00:12:08,188 --> 00:12:10,941
que, por sua vez,
produzem trabalho inovador.
142
00:12:11,816 --> 00:12:15,528
Utilizam equipamento muito valioso
para produzir esse trabalho.
143
00:12:15,528 --> 00:12:19,908
Por isso, ao saber que uma técnica
anda a utilizar o nosso equipamento
144
00:12:19,908 --> 00:12:24,913
fora de horas e sem supervisão adequada,
fico apreensivo.
145
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Senhor, posso explicar.
Tenho um mestrado em química da UCLA,
146
00:12:29,542 --> 00:12:32,671
onde estudei o metabolismo celular
dos ácidos nucleicos.
147
00:12:32,671 --> 00:12:37,509
Dito isto, eu tenho, nas horas vagas,
nunca no horário de trabalho,
148
00:12:37,509 --> 00:12:39,761
realizado experiências com abiogénese.
149
00:12:39,761 --> 00:12:45,267
Estou a converter moléculas simples
em nucleótidos e ácidos nucleicos.
150
00:12:45,267 --> 00:12:48,520
A minha pesquisa é muito promissora
e tenciono candidatar-me à Remsen.
151
00:12:49,271 --> 00:12:52,440
Minha jovem, além de estar
a usar equipamento de laboratório
152
00:12:52,440 --> 00:12:54,442
sem a devida supervisão de um químico...
153
00:12:54,442 --> 00:12:55,735
Eu sou química.
154
00:12:55,735 --> 00:12:57,696
Os nossos químicos têm doutoramentos.
155
00:12:58,738 --> 00:13:01,866
Nunca permitiria que Hastings
apresentasse o trabalho de uma técnica
156
00:13:01,866 --> 00:13:05,203
que exibe orgulhosamente
o seu mestrado da UCLA.
157
00:13:05,203 --> 00:13:07,080
- Fui a melhor da turma...
- Mna. Zott...
158
00:13:07,080 --> 00:13:08,582
... e o trabalho falará por si.
159
00:13:08,582 --> 00:13:10,375
Não é suficientemente inteligente.
160
00:13:12,919 --> 00:13:14,588
Mna. Zott, não terminei.
161
00:13:15,088 --> 00:13:19,342
Que história é essa de não participar
no concurso de beleza?
162
00:13:19,926 --> 00:13:21,678
Não sabia que era obrigatório.
163
00:13:21,678 --> 00:13:23,138
Não é obrigatório.
164
00:13:23,930 --> 00:13:25,891
Mas faz parte da cultura da instituição.
165
00:13:26,933 --> 00:13:31,062
Sugiro que desencante
um pouco mais do espírito Hastings,
166
00:13:31,062 --> 00:13:32,981
se quer continuar a trabalhar aqui.
167
00:13:34,691 --> 00:13:35,734
Agora, pode ir.
168
00:13:41,197 --> 00:13:43,158
Um sorriso de vez em quando não faria mal.
169
00:13:47,412 --> 00:13:48,413
Mna. Zott.
170
00:13:51,583 --> 00:13:52,709
Mna. Zott?
171
00:13:52,709 --> 00:13:54,586
Ouvi dizer que vai entrar no concurso.
172
00:13:54,586 --> 00:13:57,255
- Como é que...
- Ainda bem que mudou de ideias.
173
00:13:57,255 --> 00:13:59,216
Não sei se já está a par,
174
00:13:59,216 --> 00:14:01,718
mas há uma categoria de vestido formal,
este ano.
175
00:14:01,718 --> 00:14:04,221
Além disso,
não é obrigatório usar biquíni.
176
00:14:04,221 --> 00:14:07,390
Pode usar fato de banho,
se a deixar mais confortável.
177
00:14:07,390 --> 00:14:09,643
É boa altura para uma fotografia?
178
00:14:10,143 --> 00:14:11,353
Sorria.
179
00:14:16,900 --> 00:14:20,820
Lá vem ela. A ladra.
180
00:14:21,321 --> 00:14:22,489
Perdão?
181
00:14:23,782 --> 00:14:27,494
Percorri todos os departamentos
e interroguei dezenas de químicos,
182
00:14:27,494 --> 00:14:29,579
incluindo os deste laboratório,
183
00:14:29,579 --> 00:14:33,583
que disseram que a Mna. Zott
tem fama de irritar as pessoas.
184
00:14:34,084 --> 00:14:35,252
E, talvez mais relevante,
185
00:14:35,252 --> 00:14:37,587
tem uma atitude arrogante e presunçosa.
186
00:14:37,587 --> 00:14:38,922
Já se ouviu falar?
187
00:14:38,922 --> 00:14:40,757
Então não o nega?
188
00:14:41,633 --> 00:14:43,468
Para que é que uma secretária
quereria ribose,
189
00:14:43,468 --> 00:14:45,136
senão para vender no mercado negro?
190
00:14:45,720 --> 00:14:49,849
- Eu sou química.
- Mentirosa, ainda por cima.
191
00:14:50,892 --> 00:14:54,062
Sim. Porque há imensa procura
no mercado negro por monossacarídeos!
192
00:14:54,062 --> 00:14:57,607
Isto é muito dececionante!
Muito... Estou dececionado.
193
00:14:59,317 --> 00:15:01,278
Um: o meu laboratório não estava trancado,
194
00:15:01,278 --> 00:15:05,115
por isso, quero que a manutenção
coloque fechaduras novas.
195
00:15:05,115 --> 00:15:08,118
Dois: calculei o custo da ribose em falta
196
00:15:08,827 --> 00:15:11,288
e quero que fique bem claro
que não sairá do meu orçamento.
197
00:15:11,288 --> 00:15:13,498
Três: quero o meu chão esterilizado.
198
00:15:13,498 --> 00:15:16,209
Pelo menos uma pessoa entrou
sem a minha autorização.
199
00:15:16,209 --> 00:15:19,796
E com as minhas alergias, não vou arriscar
qualquer contaminação. Entendido?
200
00:15:19,796 --> 00:15:21,256
Eu trato disso, Dr. Evans.
201
00:15:21,256 --> 00:15:24,217
E, por último, quero que a secretária
seja responsabilizada.
202
00:15:24,217 --> 00:15:25,510
Farei com que a despeçam.
203
00:15:26,094 --> 00:15:28,847
Bem, uma repreensão formal é suficiente.
204
00:15:28,847 --> 00:15:32,267
Estou chocada por ter sido
uma das minhas secretárias, sinceramente.
205
00:15:32,267 --> 00:15:34,311
Disse no laboratório de aminos?
206
00:15:34,311 --> 00:15:35,645
Então, foi a Mary Ann Rogers.
207
00:15:35,645 --> 00:15:36,771
Não.
208
00:15:36,771 --> 00:15:38,440
O nome dela é Elizabeth Zott.
209
00:15:39,733 --> 00:15:41,651
Não é secretária.
É técnica de laboratório.
210
00:15:42,736 --> 00:15:44,863
A Mna. Zott devia ter juízo.
Tem um mestrado.
211
00:15:44,863 --> 00:15:47,490
- Um mestrado? Em quê?
- Em química.
212
00:15:50,327 --> 00:15:52,746
Vai comparecer no concurso de beleza,
este ano?
213
00:15:52,746 --> 00:15:55,582
Seria ótimo para a moral da empresa
que estivesse lá.
214
00:15:56,958 --> 00:15:58,668
QUEM SERÁ A PRÓXIMA "MISS HASTINGS"?
215
00:16:00,879 --> 00:16:05,634
{\an8}ELIZABETH ZOTT
"MISS AMINOS"
216
00:16:18,230 --> 00:16:21,274
MISS HASTINGS
CONCURSO ANUAL DAS MELHORES RAPARIGAS
217
00:16:30,575 --> 00:16:33,870
Evans? Não esperava ver-te aqui.
218
00:16:33,870 --> 00:16:35,914
- Certo.
- É como ver o Cometa Halley.
219
00:16:35,914 --> 00:16:37,874
Vem tomar uma bebida
com os rapazes, sim?
220
00:16:37,874 --> 00:16:39,167
Ou não acreditarão em mim.
221
00:16:39,793 --> 00:16:43,505
- Qual é o teu veneno de eleição?
- Cianeto ou aflatoxina.
222
00:16:45,006 --> 00:16:46,299
És mesmo um ponto, não és?
223
00:16:46,299 --> 00:16:48,176
Rapazes, digam olá a este tipo.
224
00:16:48,176 --> 00:16:50,512
- O homem, o mito, a lenda.
- Anthony Powers. Olá.
225
00:16:50,512 --> 00:16:52,722
O Sr. Remsen em carne e osso.
226
00:16:53,306 --> 00:16:55,016
Em que estás a trabalhar agora?
227
00:16:55,684 --> 00:16:58,853
Elizabeth! Olá. Cá estás tu.
228
00:16:58,853 --> 00:17:02,816
Vem comigo.
Vem para junto das meninas do concurso.
229
00:17:02,816 --> 00:17:04,234
- Estás fantástica.
- Obrigada.
230
00:17:04,234 --> 00:17:07,027
Demorei muito a arranjar-me, hoje.
231
00:17:07,027 --> 00:17:09,030
- Meninas, a Elizabeth chegou.
- Olá.
232
00:17:10,323 --> 00:17:13,660
Eu já volto. As almôndegas estão a acabar.
233
00:17:13,660 --> 00:17:14,785
São um sucesso.
234
00:17:16,496 --> 00:17:17,872
A Fran fez um ótimo trabalho.
235
00:17:17,872 --> 00:17:19,165
Mesmo.
236
00:17:19,958 --> 00:17:22,043
Adoro o teu perfume. O que é?
237
00:17:22,752 --> 00:17:25,796
Groselhas pretas
com tons florais de rosas.
238
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
Sou uma miúda clássica. Chanel No. 5.
239
00:17:29,259 --> 00:17:30,677
Elizabeth, que perfume usas?
240
00:17:31,553 --> 00:17:35,599
Eu não uso. No laboratório,
o olfato alerta-nos para os perigos.
241
00:17:35,599 --> 00:17:38,393
E o meu já é deficitário devido
a um acidente com ácido clorídrico,
242
00:17:38,393 --> 00:17:39,728
quando era estudante.
243
00:17:39,728 --> 00:17:41,813
Queimei a maior parte
dos cílios das narinas,
244
00:17:41,813 --> 00:17:44,107
mas, felizmente, renovaram-se com o tempo.
245
00:17:44,691 --> 00:17:46,276
Então, não corro mais riscos.
246
00:17:50,780 --> 00:17:52,198
O Calvin Evans está cá.
247
00:17:52,699 --> 00:17:54,075
Gostas dele, não é?
248
00:17:54,659 --> 00:17:58,038
Inteligente, financeiramente estável,
famoso... Como não gostar?
249
00:18:00,165 --> 00:18:01,166
Tenta falar com ele.
250
00:18:02,375 --> 00:18:06,046
Bem, mais dois destes
e vou pedir-lhe que vote em mim.
251
00:18:08,340 --> 00:18:09,341
Com licença.
252
00:18:12,802 --> 00:18:14,221
Vou ficar aqui contigo.
253
00:18:15,639 --> 00:18:16,640
Está bem.
254
00:18:20,560 --> 00:18:22,729
Não devias deixar
que impliquem tanto contigo.
255
00:18:25,523 --> 00:18:26,942
São só rapazes a serem rapazes.
256
00:18:28,151 --> 00:18:29,236
Comportamento de primata macho.
257
00:18:29,736 --> 00:18:32,239
Por favor, todos aos vossos lugares.
Aos vossos lugares.
258
00:18:33,406 --> 00:18:35,825
Concorrentes, podem vir aos bastidores?
259
00:18:36,368 --> 00:18:37,369
Obrigada.
260
00:18:37,911 --> 00:18:40,622
Bem-vindos. Sou a Fran Frask...
261
00:18:40,622 --> 00:18:44,000
- Mna. Zott, eu queria...
- ... chefe de pessoal interina.
262
00:18:45,794 --> 00:18:48,463
E é com todo o entusiasmo
que vos dou as boas-vindas
263
00:18:48,463 --> 00:18:52,759
à oitava edição
do concurso de beleza anual Miss Hastings,
264
00:18:52,759 --> 00:18:55,762
no qual uma mulher de sorte
levará para casa a coroa
265
00:18:55,762 --> 00:18:58,640
usada pela vencedora do ano passado,
Colleen Murphy.
266
00:18:59,808 --> 00:19:04,938
Sim, está ótima.
E um prémio de 25 dólares.
267
00:19:05,438 --> 00:19:06,439
Obrigada, Colleen.
268
00:19:07,440 --> 00:19:09,734
Eu também entrarei na competição,
este ano.
269
00:19:09,734 --> 00:19:11,653
Mas não se sintam pressionados
a votar em mim,
270
00:19:12,445 --> 00:19:14,573
a não ser que queiram as férias aprovadas.
271
00:19:15,448 --> 00:19:16,616
Brincadeira.
272
00:19:16,616 --> 00:19:20,662
E sem mais demoras, apresento-vos
o mestre de cerimónias desta noite,
273
00:19:20,662 --> 00:19:22,330
o Dr. Richard Price.
274
00:19:26,626 --> 00:19:29,087
Obrigado. Obrigado, Mna. Frask.
275
00:19:29,087 --> 00:19:32,257
Maravilhoso. Que noite!
Veio muita gente, esta noite.
276
00:19:32,257 --> 00:19:33,633
Boa. Esperem.
277
00:19:33,633 --> 00:19:37,888
Antes de começar,
só uma pergunta rápida da direção.
278
00:19:37,888 --> 00:19:40,765
Alguém aqui perdeu um eletrão?
279
00:19:41,600 --> 00:19:43,268
Convém ter sempre um "guard-ião".
280
00:19:44,352 --> 00:19:45,270
Ião?
281
00:19:45,270 --> 00:19:47,355
- Toda a gente percebeu?
- Iões.
282
00:19:47,355 --> 00:19:51,192
Muito bem.
Pessoal, vamos começar o espetáculo.
283
00:19:51,192 --> 00:19:55,488
Não se esqueçam,
as meninas trabalharam muito arduamente.
284
00:19:55,488 --> 00:20:00,952
{\an8}Então, vamos todos fazer como um protão
e permanecer positivos.
285
00:20:03,914 --> 00:20:08,043
Muito bem. E agora, senhoras e senhores,
o momento que todos esperávamos.
286
00:20:08,043 --> 00:20:14,507
Apresento-vos
as candidatas a Miss Hastings 1951.
287
00:20:14,507 --> 00:20:17,802
Cá estão elas. Fantásticas.
288
00:20:17,802 --> 00:20:21,014
Não são encantadoras? Olhem só.
289
00:20:26,853 --> 00:20:32,234
Miss Sintéticos, que sobremesa faria
para o seu futuro marido?
290
00:20:33,652 --> 00:20:37,989
{\an8}Bem, começaria com duas colheres
de gelado de baunilha
291
00:20:37,989 --> 00:20:41,451
{\an8}e verteria chocolate por cima.
292
00:20:42,160 --> 00:20:45,205
{\an8}E terão de votar em mim para saberem
como aplico as natas batidas.
293
00:20:46,957 --> 00:20:48,083
{\an8}Muito bem.
294
00:20:48,083 --> 00:20:52,379
{\an8}Mna. Zott, qual seria o local
da lua de mel dos seus sonhos?
295
00:20:52,963 --> 00:20:54,381
{\an8}Não tenciono casar-me.
296
00:20:55,799 --> 00:20:57,676
{\an8}Muito bem. Mas e se casasse?
297
00:20:57,676 --> 00:20:58,969
{\an8}Não o farei.
298
00:20:59,636 --> 00:21:03,348
Muito bem. Bem...
A Mna. Zott, caro público. Mna. Zott.
299
00:21:06,977 --> 00:21:09,020
Não consigo parar de pensar em ti.
300
00:21:16,278 --> 00:21:18,238
- Senhoras e senhores, agora...
- Querido. Olá.
301
00:21:18,238 --> 00:21:19,531
- ... para nos animar...
- Vieste.
302
00:21:19,531 --> 00:21:21,866
- A febre da Carol baixou e...
- ... eis a...
303
00:21:21,866 --> 00:21:24,619
- ... decidi vir divertir-me contigo.
- ... Mna. Fran Frask.
304
00:21:25,287 --> 00:21:32,252
Dez mil homens de Harvard
Querem a vitória hoje...
305
00:21:33,169 --> 00:21:36,214
Sabes, algum sex appeal
não faria mal, Zott.
306
00:21:36,882 --> 00:21:39,551
Estás a envergonhar
a equipa dos Aminoácidos.
307
00:21:40,260 --> 00:21:41,344
Olha a Jenny.
308
00:21:41,928 --> 00:21:43,179
Essa roupa é ótima.
309
00:21:43,179 --> 00:21:47,517
Obrigada. O meu laboratório
pagou-me dez dólares para mostrar pele.
310
00:21:48,518 --> 00:21:49,519
Inteligente.
311
00:21:49,519 --> 00:21:54,441
... de Harvard chegaram hoje à vitória
312
00:21:56,109 --> 00:21:57,777
Que me dizem?
313
00:21:57,777 --> 00:21:59,487
Fran Frask, senhoras e senhores.
314
00:21:59,487 --> 00:22:02,449
Obrigado, Mna. Frask. Foi incrível. Céus!
315
00:22:02,449 --> 00:22:04,284
- Ouvi dizer que o hidrogénio...
- Nancy Donatti.
316
00:22:04,284 --> 00:22:06,161
... e o carbono foram sair
317
00:22:06,161 --> 00:22:07,579
e correu muito bem.
318
00:22:07,579 --> 00:22:09,539
- A ligação foi forte.
- Ouvi falar muito de si.
319
00:22:10,582 --> 00:22:14,044
Sra. Donatti,
o seu perfume tem benzaldeído?
320
00:22:14,836 --> 00:22:16,171
Quê? Eu... não sei.
321
00:22:16,880 --> 00:22:18,048
Veio de Paris.
322
00:22:18,048 --> 00:22:20,717
Céus! As minhas alergias.
323
00:22:20,717 --> 00:22:23,762
... talento da Elizabeth Zott,
a Miss Aminos!
324
00:22:30,435 --> 00:22:31,728
Céus!
325
00:22:34,314 --> 00:22:35,315
Dr. Evans?
326
00:22:36,107 --> 00:22:39,486
Não! Tenho de ir para casa.
327
00:22:39,486 --> 00:22:41,404
Correto, mas não devia conduzir assim.
328
00:22:41,404 --> 00:22:45,450
Não conduzo.
São só onze quilómetros. Eu vou a pé.
329
00:22:46,284 --> 00:22:47,619
Muito bem. Eu levo-o, então.
330
00:22:47,619 --> 00:22:51,373
- Mas odeia-me.
- Pelo amor de Deus.
331
00:23:05,053 --> 00:23:07,764
Pronto, tudo bem.
332
00:23:08,348 --> 00:23:09,766
Peço imensa desculpa.
333
00:23:09,766 --> 00:23:11,393
Por favor, pare de pedir desculpa.
334
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Não há nada a fazer. A glote fecha-se.
335
00:23:13,770 --> 00:23:16,648
Os músculos abdominais contraem,
fazendo aumentar a pressão.
336
00:23:16,648 --> 00:23:18,149
O esfíncter pilórico fecha-se.
337
00:23:19,150 --> 00:23:20,777
- Tem de sair por cima.
- Não,
338
00:23:20,777 --> 00:23:22,779
desculpe ter-lhe chamado secretária.
339
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
Não há mal nenhum em ser secretária.
340
00:23:26,324 --> 00:23:29,244
Não, claro que não. Mas ter presumido
341
00:23:29,244 --> 00:23:34,457
foi errado e... uma boçalidade, e eu... Céus!
342
00:23:34,457 --> 00:23:36,585
Vamos entrar.
343
00:23:38,253 --> 00:23:39,546
Deus do céu.
344
00:23:53,143 --> 00:23:54,603
Não tem nada nos armários.
345
00:23:55,395 --> 00:23:57,522
Sim, por vezes, esqueço-me de comer.
346
00:24:00,442 --> 00:24:01,359
Tem um garfo.
347
00:24:01,359 --> 00:24:03,153
Não recebo visitas.
348
00:24:07,032 --> 00:24:09,075
Milagre dos milagres,
encontrei uma chaleira.
349
00:24:09,075 --> 00:24:12,245
Olhe, eu quero pedir desculpa,
mais uma vez, pelo outro dia.
350
00:24:12,245 --> 00:24:13,830
- Eu fui...
- Não posso aceitar.
351
00:24:13,830 --> 00:24:16,833
Eu gostaria, mas o senhor não sabe
pelo que está a pedir desculpa.
352
00:24:16,833 --> 00:24:18,835
Por isso, todo o exercício é em vão.
353
00:24:19,753 --> 00:24:21,421
Sim, pedi emprestada alguma ribose.
354
00:24:21,421 --> 00:24:24,257
De um estoque bem abundante,
devo acrescentar.
355
00:24:24,257 --> 00:24:26,343
Mas o senhor tem todos os recursos
356
00:24:26,343 --> 00:24:28,929
e a atenção arrebatada
de toda a comunidade científica
357
00:24:29,429 --> 00:24:30,597
e toma isso por garantido.
358
00:24:31,097 --> 00:24:33,683
Deve ser inteligente,
dada a sua miríade de conquistas,
359
00:24:33,683 --> 00:24:39,856
mas age como um homem paranoico,
ingrato e frágil.
360
00:24:41,274 --> 00:24:46,363
Em resposta ao seu comentário anterior,
eu não o odeio. Eu só...
361
00:24:48,031 --> 00:24:49,532
Só não gosto de si.
362
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
Obrigado.
363
00:24:59,000 --> 00:25:01,127
Eu... tenho algo para si.
364
00:25:04,631 --> 00:25:07,217
Foi só por isto que fui à festa.
365
00:25:09,386 --> 00:25:10,387
Para me levar ribose?
366
00:25:11,388 --> 00:25:12,973
Tem um mestrado em química.
367
00:25:14,391 --> 00:25:15,392
Sim.
368
00:25:16,268 --> 00:25:18,270
Não quis fazer um doutoramento?
369
00:25:19,980 --> 00:25:21,856
Foi uma situação complicada.
370
00:25:24,859 --> 00:25:27,028
Lamento não ter terminado o concurso.
371
00:25:27,028 --> 00:25:28,446
Não. Eu não lamento.
372
00:25:28,446 --> 00:25:30,198
E o prémio em dinheiro?
373
00:25:30,198 --> 00:25:31,366
Dinheiro sujo.
374
00:25:42,335 --> 00:25:43,628
Posso fazer-lhe uma pergunta?
375
00:25:44,963 --> 00:25:46,548
Não prometo responder.
376
00:25:47,299 --> 00:25:50,802
Que ia fazer
na prova de talentos do concurso?
377
00:25:53,263 --> 00:25:56,516
Ia colocar um tomate
numa taça com água a ferver.
378
00:25:57,642 --> 00:26:01,104
Como sabe,
o calor provoca a excitação das moléculas.
379
00:26:02,188 --> 00:26:05,108
A polpa do tomate expande-se
dentro da pele.
380
00:26:06,109 --> 00:26:09,696
Depois, coloco-o numa tigela com água fria
cerca de 60 segundos
381
00:26:09,696 --> 00:26:12,490
e a pele sai facilmente.
382
00:26:15,160 --> 00:26:16,161
Teria vencido.
383
00:26:20,081 --> 00:26:21,166
Boa noite, Dr. Evans.
384
00:26:32,177 --> 00:26:33,637
Cuidado com os carros!
385
00:26:33,637 --> 00:26:35,180
Dr. Evans!
386
00:26:38,350 --> 00:26:39,976
- Bom dia.
- Bom dia.
387
00:26:40,477 --> 00:26:42,312
Qual é a sua cor favorita?
Adivinhe a minha.
388
00:26:42,812 --> 00:26:45,815
A tua cor favorita? Essa é difícil.
389
00:26:45,815 --> 00:26:49,027
Vejamos... Não sei. Água-marinha?
390
00:26:49,861 --> 00:26:51,071
Isso não é uma cor.
391
00:26:51,613 --> 00:26:53,365
Bem, a cor é fenomenológica.
392
00:26:53,365 --> 00:26:55,867
Linda, podes vir terminar, por favor?
393
00:26:55,867 --> 00:26:57,202
Bom dia, Harriet.
394
00:26:57,202 --> 00:26:58,536
Bom dia, amigo.
395
00:26:59,246 --> 00:27:01,873
Que gente sem vergonha. Bom dia.
396
00:27:01,873 --> 00:27:04,459
Mais parentes perdidos a pedir dinheiro?
397
00:27:05,126 --> 00:27:07,837
Não devia ter aceitado
aparecer na capa da Scientific American.
398
00:27:08,380 --> 00:27:09,256
Outra vez,
399
00:27:09,256 --> 00:27:12,425
a mesma mulher que diz ser minha mãe,
a cada quinze dias, sem falhar.
400
00:27:12,425 --> 00:27:15,929
Se a tua verdadeira mãe estivesse viva,
estaria orgulhosa dessa capa.
401
00:27:17,055 --> 00:27:17,889
Que é isto?
402
00:27:18,473 --> 00:27:20,767
{\an8}Querem ligar a autoestrada 10
da baixa até Santa Mónica.
403
00:27:20,767 --> 00:27:21,768
{\an8}BETÃO FORA DE SUGAR HILL
404
00:27:21,768 --> 00:27:23,812
E terraplanar o nosso quintal.
405
00:27:23,812 --> 00:27:25,105
Mas vivem aqui pessoas.
406
00:27:25,105 --> 00:27:26,898
Pois, a questão é: quais pessoas?
407
00:27:28,358 --> 00:27:30,110
{\an8}Para. Estás a fazer tudo mal!
408
00:27:30,110 --> 00:27:32,862
{\an8}Linda, amor, não faz mal. Deixa-o brincar.
409
00:27:34,531 --> 00:27:37,951
Ficas com eles outra vez na terça?
Tenho uma reunião do comité.
410
00:27:37,951 --> 00:27:39,953
- Claro.
- Obrigada.
411
00:27:45,584 --> 00:27:47,919
Mna. Zott, posso dar-lhe uma palavrinha?
412
00:27:51,256 --> 00:27:52,757
Pode deixar a porta aberta?
413
00:27:52,757 --> 00:27:56,303
A sua proezazinha no concurso
ridicularizou o departamento de Aminos.
414
00:27:57,846 --> 00:28:02,183
Como seu supervisor, o seu comportamento
reflete-se negativamente em mim.
415
00:28:04,895 --> 00:28:08,148
Não é assim que dirijo o meu departamento.
Espero uma atitude melhor.
416
00:28:09,774 --> 00:28:11,359
Envergonhe-me mais uma vez e acabou-se.
417
00:29:04,246 --> 00:29:05,288
Posso juntar-me a si?
418
00:29:06,957 --> 00:29:08,124
Pode.
419
00:29:12,254 --> 00:29:13,255
Cozinhou isso?
420
00:29:14,506 --> 00:29:17,342
Quer provar? Presumo
que não tenha comido nada o dia todo.
421
00:29:17,342 --> 00:29:20,554
Não. Eu tenho
bolachas de água e sal na secretária.
422
00:29:22,472 --> 00:29:23,682
Deve ter muita prisão de ventre.
423
00:29:28,853 --> 00:29:29,854
Obrigado.
424
00:29:34,568 --> 00:29:36,820
Ena! Isto é...
425
00:29:37,737 --> 00:29:41,199
Nunca tinha... Está perfeita.
426
00:29:42,576 --> 00:29:44,995
Não está perfeita, mas tem potencial.
427
00:29:45,579 --> 00:29:46,955
É a minha 78.a tentativa.
428
00:29:48,331 --> 00:29:49,708
O meu foco atual é o queijo.
429
00:29:51,418 --> 00:29:52,377
O queijo?
430
00:29:52,878 --> 00:29:56,464
A cerca de 92 graus, a gordura sólida
do leite do queijo derrete
431
00:29:56,464 --> 00:30:00,010
e as ligações das proteínas de caseína
quebram-se. Mas a fusão não é suave.
432
00:30:00,010 --> 00:30:01,177
Não é?
433
00:30:01,177 --> 00:30:04,431
Não. É por isso que tenho experimentado
usar citrato de sódio.
434
00:30:04,431 --> 00:30:06,308
O sódio substitui parte do cálcio
435
00:30:06,308 --> 00:30:09,352
que une as proteínas.
Então, quando o queijo aquece...
436
00:30:09,352 --> 00:30:12,022
As proteínas separam-se
e atuam como emulsionantes,
437
00:30:12,522 --> 00:30:15,567
reforçando a emulsão
mantendo a água e a gordura juntas.
438
00:30:16,192 --> 00:30:17,027
Precisamente.
439
00:30:17,027 --> 00:30:22,198
E precisava da minha ribose
para aperfeiçoar a sua receita de lasanha?
440
00:30:22,198 --> 00:30:25,619
Não. A lasanha é o meu jantar.
A ribose é para a minha investigação.
441
00:30:29,039 --> 00:30:31,583
Noventa e nove por cento
do corpo humano é carbono,
442
00:30:31,583 --> 00:30:35,086
hidrogénio, azoto, oxigénio, cálcio,
fósforo e alguns iões à mistura.
443
00:30:35,086 --> 00:30:37,839
Mas como chegámos a este nível
de complexidade aqui na Terra?
444
00:30:37,839 --> 00:30:40,759
Nós os dois sentados nesta mesa,
a conversar,
445
00:30:40,759 --> 00:30:44,512
passando de uma sopa de átomos
e pequenas moléculas para, agora...
446
00:30:46,056 --> 00:30:47,849
É isso que estou a tentar descobrir.
447
00:30:47,849 --> 00:30:49,601
Abiogénese.
448
00:30:49,601 --> 00:30:51,269
Tem interesse nisso?
449
00:30:51,937 --> 00:30:53,021
Até tenho insónias.
450
00:30:56,650 --> 00:30:57,651
Eu também.
451
00:31:08,328 --> 00:31:10,664
Li os teus trabalhos anteriores,
mas que estás a fazer agora?
452
00:31:12,874 --> 00:31:14,793
É uma pesquisa exploratória sobre...
453
00:31:14,793 --> 00:31:18,421
... a identificação, isolamento
e classificação de enzimas naturais.
454
00:31:18,922 --> 00:31:20,590
É... Isso cheira bem.
455
00:31:20,590 --> 00:31:22,342
É puré de batata?
456
00:31:24,261 --> 00:31:25,262
Com licença.
457
00:31:27,847 --> 00:31:28,682
Caramba!
458
00:31:42,237 --> 00:31:46,324
Não. Isso não faz qualquer sentido,
porque não explica como fechaste o anel.
459
00:31:46,324 --> 00:31:48,910
Certo, mas ao aplicar
um ácido polifosfórico,
460
00:31:48,910 --> 00:31:52,789
criamos ésteres de fosfato
com elevado teor de monoésteres. Vês?
461
00:31:57,210 --> 00:31:58,378
É um bom argumento.
462
00:32:08,305 --> 00:32:10,515
É uma situação do ovo ou da galinha,
463
00:32:10,515 --> 00:32:12,058
mas considerando a navalha de Occam,
464
00:32:12,058 --> 00:32:16,187
a natureza escolheria um sistema complexo
para criar algo menos complexo?
465
00:32:17,105 --> 00:32:18,356
A teoria do mundo do ARN?
466
00:32:18,356 --> 00:32:21,192
Mna. Zott, vou precisar
de um pouco do seu café especial
467
00:32:21,192 --> 00:32:22,444
para aguentar a tarde.
468
00:32:22,444 --> 00:32:23,778
Certo.
469
00:32:23,778 --> 00:32:26,114
Claro que a investigação
estaria mais avançada
470
00:32:26,114 --> 00:32:28,992
se não tivesse de fazer café excelente
para químicos medíocres.
471
00:32:28,992 --> 00:32:31,536
Estás prestes a fazer
um grande avanço científico.
472
00:32:31,536 --> 00:32:33,872
- Tens de falar com o Donatti.
- Falei. Ele recusou.
473
00:32:34,998 --> 00:32:36,374
Isso não faz sentido. Porquê?
474
00:32:37,083 --> 00:32:38,293
Discriminação sexual.
475
00:32:39,502 --> 00:32:40,587
Quê?
476
00:32:40,587 --> 00:32:43,381
Bem, além de politiquices,
favoritismo e injustiça geral.
477
00:32:43,381 --> 00:32:45,008
Mas sobretudo discriminação sexual.
478
00:32:45,842 --> 00:32:48,178
Não compreendo.
Porque discriminariam com base
479
00:32:48,178 --> 00:32:51,097
em algo tão pouco determinante
para o intelecto como o género?
480
00:32:51,097 --> 00:32:55,268
Calvin, quantos nomes
de mulheres cientistas conheces?
481
00:32:56,228 --> 00:32:57,229
A Madame Curie...
482
00:32:58,563 --> 00:33:01,733
Exatamente.
Achas que isso é um mero acaso?
483
00:33:03,860 --> 00:33:07,239
Não sei.
Não tinha pensado nisso até agora.
484
00:33:07,239 --> 00:33:11,326
Claro. Nunca tiveste de pensar, porque
o teu potencial é plenamente apreciado.
485
00:33:12,244 --> 00:33:13,078
Fico aqui.
486
00:33:15,622 --> 00:33:17,040
Levante a mão quem quiser café.
487
00:33:24,714 --> 00:33:26,216
Estive a pensar.
488
00:33:27,008 --> 00:33:30,053
A minha pesquisa avançaria
com o teu trabalho em síntese molecular.
489
00:33:30,053 --> 00:33:32,931
Posso pedir ao Donatti
que venhas trabalhar para mim,
490
00:33:32,931 --> 00:33:35,183
e poderás dedicar-te inteiramente
à tua pesquisa.
491
00:33:35,183 --> 00:33:38,019
Ele nunca me contrataria como química.
Só como técnica.
492
00:33:38,019 --> 00:33:41,731
Tecnicamente. Mas estarias a fazer
pesquisa independente, química a sério.
493
00:33:41,731 --> 00:33:43,233
Terias rédea solta.
494
00:33:43,233 --> 00:33:45,277
Mas todos me veriam
como técnica de laboratório.
495
00:33:45,277 --> 00:33:48,738
Obviamente. Num mundo perfeito,
não precisarias da ajuda de ninguém.
496
00:33:48,738 --> 00:33:50,907
Mas como muito lucidamente referiste,
497
00:33:50,907 --> 00:33:53,243
trabalhas num sistema
generalizadamente injusto.
498
00:33:53,243 --> 00:33:55,495
Agires como se o sistema fosse justo é...
499
00:33:55,495 --> 00:33:58,039
Podes explicar-me
como é que isso faz sentido?
500
00:33:58,039 --> 00:34:00,375
Eu tratar-te-ei com igualdade.
501
00:34:00,375 --> 00:34:02,460
És das pessoas mais inteligentes
do laboratório.
502
00:34:03,003 --> 00:34:06,006
Calvin, não importa
se trabalho contigo ou para ti.
503
00:34:06,006 --> 00:34:09,300
Pensarão que o trabalho é teu.
Nunca me verão como cientista.
504
00:34:09,300 --> 00:34:11,344
Verão quando publicares
como cientista principal.
505
00:34:16,432 --> 00:34:19,436
Estás de pijama?
506
00:34:20,103 --> 00:34:24,441
Não. É equipamento de corrida.
Corro para cá e para casa.
507
00:34:25,400 --> 00:34:27,110
Como assim, corres?
508
00:34:27,110 --> 00:34:29,863
Corro, sabes, pelo exercício.
509
00:34:29,863 --> 00:34:32,073
Sei que parece estranho,
mas acalma a mente.
510
00:34:35,492 --> 00:34:36,745
Pensa na minha oferta.
511
00:34:44,044 --> 00:34:45,086
Calvin?
512
00:34:47,005 --> 00:34:48,006
Sim.
513
00:34:49,840 --> 00:34:50,842
Sim?
514
00:34:51,885 --> 00:34:53,053
Sim.
515
00:34:55,305 --> 00:34:58,225
Eu tomo duche no laboratório,
516
00:34:58,225 --> 00:34:59,976
por isso, bate à porta.
517
00:35:01,811 --> 00:35:03,355
Fica descansado, eu bato.
518
00:35:12,197 --> 00:35:15,867
Há um protocolo, Mna. Zott.
Quando não o segue, culpam-me a mim.
519
00:35:15,867 --> 00:35:18,078
Faz alguma ideia do que eu tive de ouvir
520
00:35:18,078 --> 00:35:19,996
quando abandonou o concurso a meio?
521
00:35:20,497 --> 00:35:22,165
Sou solidária, Mna. Frask,
522
00:35:22,165 --> 00:35:24,251
mas peço que nos foquemos no meu pedido.
523
00:35:25,460 --> 00:35:26,711
É má ideia.
524
00:35:26,711 --> 00:35:29,589
Se precisa de um técnico,
tem muitos bons rapazes à escolha.
525
00:35:29,589 --> 00:35:32,592
Céus! Isto é discriminação sexual.
526
00:35:32,592 --> 00:35:34,052
Nem sei o que significa isso.
527
00:35:34,052 --> 00:35:36,680
Mna. Frask,
não tomei esta decisão de ânimo leve.
528
00:35:36,680 --> 00:35:38,265
As intenções dele são só profissionais.
529
00:35:38,265 --> 00:35:41,184
Querida, se há coisa que não existe
é uma relação profissional
530
00:35:41,184 --> 00:35:44,020
entre um homem e uma mulher.
Não pensava que fosse tão tonta.
531
00:35:44,020 --> 00:35:47,232
Ele só a quer a si
e não creio que seja pelo seu CV.
532
00:35:47,232 --> 00:35:50,652
Quantas mulheres químicas conhece,
além da Madame Curie?
533
00:35:50,652 --> 00:35:53,405
- Ela não tem qualificações.
- Não vim pedir autorização.
534
00:35:53,405 --> 00:35:56,449
Vim certificar-me de que a documentação
é preenchida corretamente.
535
00:35:57,117 --> 00:36:01,705
O Evans age como se fosse
o dono disto tudo, e tudo bem.
536
00:36:01,705 --> 00:36:04,124
Desde que o financiamento da Remsen
continue a cair.
537
00:36:04,624 --> 00:36:06,918
Mas assim que essa fonte secar,
vai para a rua.
538
00:36:07,627 --> 00:36:10,630
Somos colegas. Nada mais, nada menos.
539
00:36:12,132 --> 00:36:15,802
Não, és a técnica de laboratório dele.
E eu já vi isto antes. Homens são homens.
540
00:36:15,802 --> 00:36:18,471
Ele vai mudar de ideias. E depois?
541
00:36:29,399 --> 00:36:31,151
Tudo bem com a Mna. Frask?
542
00:36:31,151 --> 00:36:33,278
Tudo normal. E com o Donatti?
543
00:36:33,278 --> 00:36:34,779
Foi canja.
544
00:36:36,406 --> 00:36:37,657
Prefiro a porta aberta.
545
00:36:39,993 --> 00:36:40,911
Certo, claro.
546
00:36:44,748 --> 00:36:48,335
Organizei o equipamento
de forma a ser prático para uma pessoa sã
547
00:36:48,335 --> 00:36:50,170
e varri as migalhas das bolachas.
548
00:36:50,712 --> 00:36:51,630
Não por ser mulher,
549
00:36:51,630 --> 00:36:55,050
mas porque não sei de pior substância
para ter num laboratório de química.
550
00:36:56,676 --> 00:36:58,345
A roupa interior é consigo.
551
00:37:17,739 --> 00:37:19,532
Mudaste as provetas de sítio?
552
00:37:20,617 --> 00:37:23,036
Achei que a mesa central
era mais equidistante.
553
00:37:31,962 --> 00:37:34,464
Como consegues trabalhar
com a música tão alta?
554
00:37:34,464 --> 00:37:37,968
Só consigo pensar assim.
Também mudaste as espátulas?
555
00:37:44,975 --> 00:37:47,435
Nunca partilhaste o espaço
com ninguém, pois não?
556
00:37:49,145 --> 00:37:50,605
Gosto das coisas como gosto.
557
00:37:58,363 --> 00:38:02,325
Calvin, não é que eu não goste de música.
558
00:38:02,325 --> 00:38:08,039
Apenas não gosto desta música. É caótica.
559
00:38:08,039 --> 00:38:10,792
É por isso que gosto. Ajuda-me a pensar.
560
00:38:10,792 --> 00:38:12,627
Nunca se sabe o que vem a seguir.
561
00:38:12,627 --> 00:38:15,922
Um... trompete!
Agora, a bateria. É emocionante.
562
00:38:16,590 --> 00:38:17,591
É ruído.
563
00:38:18,133 --> 00:38:21,636
Ou eu simplesmente...
aprecio coisas diferentes.
564
00:38:22,596 --> 00:38:25,307
Previsibilidade. Uma estrutura formulaica.
565
00:38:26,641 --> 00:38:30,020
Gosto da forma como os acordes se movem,
mudam, se complementam,
566
00:38:30,020 --> 00:38:33,732
como componentes básicos
a formar moléculas.
567
00:38:38,403 --> 00:38:39,237
Que foi?
568
00:39:09,893 --> 00:39:12,354
Estás atrasado.
Já comecei o primeiro ensaio.
569
00:39:13,480 --> 00:39:17,734
Pensei que podíamos alternar os dias.
570
00:39:21,947 --> 00:39:23,156
Fazer cedências.
571
00:39:34,251 --> 00:39:35,627
Que temos aqui?
572
00:41:28,907 --> 00:41:31,534
- Residência Zott.
- Olá. É o Calvin.
573
00:41:32,744 --> 00:41:34,412
Evans. Teu parceiro de laboratório.
574
00:41:36,414 --> 00:41:37,624
Calvin, são quase 20 horas.
575
00:41:38,124 --> 00:41:41,044
Pois, mas eu não paro de pensar
na última coisa que disseste
576
00:41:41,044 --> 00:41:43,797
sobre a estrutura básica
das pirimidinas e purinas
577
00:41:43,797 --> 00:41:47,092
e isso levou-me a algo
que eu já tinha descartado.
578
00:41:47,092 --> 00:41:48,260
A independência da nucleína?
579
00:41:48,802 --> 00:41:49,678
Sim.
580
00:41:50,220 --> 00:41:51,513
Espera. Vou buscar o caderno.
581
00:41:55,600 --> 00:41:57,936
Na verdade, anotei algo há pouco
582
00:41:57,936 --> 00:42:00,272
sobre a teoria de Miescher
quanto ao alto teor de fósforo do...
583
00:42:03,900 --> 00:42:04,734
Espera.
584
00:42:05,318 --> 00:42:06,987
- Merda!
- Elizabeth?
585
00:42:08,029 --> 00:42:12,659
Merda! Tenho de desligar.
586
00:42:12,659 --> 00:42:15,704
- Que aconteceu?
- Eu... queimei o jantar.
587
00:42:16,204 --> 00:42:19,457
Céus. Pensei que fosse grave.
588
00:42:19,457 --> 00:42:21,710
Bem, isto é grave. Eu não queimo coisas.
589
00:42:21,710 --> 00:42:24,170
A sério? Nunca? Nunca queimaste nada?
590
00:42:24,170 --> 00:42:27,340
Não. Estava desconcentrada.
591
00:42:27,841 --> 00:42:30,510
Bem, por vezes,
os erros podem ser algo bom.
592
00:42:31,094 --> 00:42:33,847
Podem levar-nos ao inesperado.
593
00:42:35,432 --> 00:42:36,474
Tenho de ir. Boa noite.
594
00:42:45,275 --> 00:42:46,276
Certo.
595
00:43:00,540 --> 00:43:01,541
Meu...
596
00:43:07,464 --> 00:43:08,340
É isso.
597
00:43:19,392 --> 00:43:20,894
Tive uma epifania durante a corrida.
598
00:43:22,187 --> 00:43:23,855
Podes abrir a porta, por favor?
599
00:43:23,855 --> 00:43:25,106
- Tu inspiraste-me.
- Calvin.
600
00:43:25,106 --> 00:43:27,150
- É como dizias. A navalha de Occam.
- Calvin.
601
00:43:27,150 --> 00:43:30,946
E se os ácidos nucleicos puderem mesmo
codificar moléculas mais complexas?
602
00:43:30,946 --> 00:43:33,031
- Como, por exemplo...
- Calvin, a porta!
603
00:43:33,615 --> 00:43:34,574
Elizabeth.
604
00:43:34,574 --> 00:43:36,117
CRISTALOGRAFIA
DR. HOWARD BATES
605
00:43:37,619 --> 00:43:41,790
Elizabeth. Está tudo bem? Fiz algo que...
606
00:43:44,167 --> 00:43:45,168
Isto foi um erro.
607
00:43:45,877 --> 00:43:47,045
Não compreendo.
608
00:43:54,010 --> 00:43:57,556
A reação de Maillard dourou rapidamente
a carne antes ir ao forno.
609
00:43:57,556 --> 00:43:59,224
Agora, vejamos o fruto do nosso trabalho.
610
00:44:08,316 --> 00:44:09,192
Meu Deus.
611
00:44:16,283 --> 00:44:19,035
- Walter, passamos à publicidade?
- Não. Não sei. Não.
612
00:44:21,746 --> 00:44:23,373
Este não era o resultado pretendido.
613
00:44:31,298 --> 00:44:35,468
Na ciência, esforçamo-nos por controlar
todas as variáveis de uma experiência.
614
00:44:36,219 --> 00:44:39,472
A temperatura do laboratório,
o número de contaminantes,
615
00:44:40,181 --> 00:44:42,767
a calibração correta de cada equipamento...
616
00:44:45,145 --> 00:44:48,148
Por vezes,
não podemos confiar numa fórmula.
617
00:44:48,982 --> 00:44:51,484
Por vezes, não é possível controlar
todas as variáveis.
618
00:44:52,819 --> 00:44:53,820
Por vezes...
619
00:44:56,448 --> 00:44:57,449
Muitas vezes...
620
00:45:00,076 --> 00:45:01,494
... as coisas dão para o torto.
621
00:45:05,081 --> 00:45:08,168
Por vezes, irão queimar a lasanha.
622
00:45:22,140 --> 00:45:23,725
Por isso, o jantar hoje será restos.
623
00:45:25,185 --> 00:45:28,271
Crianças, ponham a mesa.
A mãe precisa de um momento para ela.
624
00:45:31,066 --> 00:45:33,485
PEDIMOS DESCULPA!
ESTAMOS A TER DIFICULDADES TÉCNICAS
625
00:46:26,705 --> 00:46:28,707
Legendas: Henrique Moreira