1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
{\an8}Dördüncü devrenin sonu.
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
Tüm maçı izleyip dönmüş olabilirdim.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Belki bir yerlerde radyo vardır.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
Tanrı korusun,
ya keyifli bir şey yaparsak?
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
Bu bekleme çilesi, barbarlık.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Mola odasını buldum
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,489
ve çok hoş gönüllü kızlar var.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
- Sağ ol.
- Buyur.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Şerefe.
- Şerefe.
10
00:00:39,373 --> 00:00:42,084
Hastane,
kalın kartonpiyer kullanır sanıyordum.
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,855
Anestezi ister misiniz?
12
00:01:02,855 --> 00:01:03,814
Ne kadar?
13
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
Kaç ünite kullandığımıza bağlı
ama genelde 45 dolar civarında.
14
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
O kadar çok tutacağını bilsem
kendim üretirdim.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Tamam, canım.
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Vakit geldi. Evet.
- Hayır, yapamam.
17
00:01:27,713 --> 00:01:29,089
- Yok.
- Hanımlar.
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- Evet, yaparsın.
- Yapamam.
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Yapamam.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Mutluluk veren şeyden biraz buldum. Bizden.
21
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
22
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Calvin?
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvin?
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Tamam. Buradayım. Bana bak.
26
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Korkuyorum.
27
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Bunu birlikte yapacağız. Söz.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Gelmene sevindim.
29
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
Sana ihtiyacım var. Gittin sanıyordum.
30
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Hayır, hiçbir yere gitmiyorum.
31
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Ama gittin.
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Buradayım.
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Bana bak.
34
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Tamam, başlıyoruz.
35
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
BONNIE GARMUS'UN
KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
36
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
Kızın gayet iyi.
37
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Beni uyuttunuz.
38
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Bir şey değil.
İdrar yapmaya ihtiyacın var mı?
39
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Hayır, yok.
40
00:04:06,872 --> 00:04:07,956
Gelecek birkaç hafta
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,876
muhtemelen her çıktığında
bin güneşin ateşini hissedeceksin
42
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
ama zamanla geçecek
43
00:04:12,211 --> 00:04:14,379
ve sonra muhtemelen
biraz idrar kaçıracaksın
44
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
ama o da genelde bir yıla falan düzelir.
45
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Şimdi kızını getireyim mi?
46
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Bu arada adı ne?
- Düşünmedim.
47
00:04:22,137 --> 00:04:24,139
Yeni annelere hep fazla düşünmeyin derim.
48
00:04:24,139 --> 00:04:25,599
İsim, isimdir
49
00:04:25,599 --> 00:04:28,227
ya da çok takıldıysan
şu anda ne hissediyorsan onu koy.
50
00:04:28,227 --> 00:04:30,187
- Mad.
- Çok hoş.
51
00:04:30,187 --> 00:04:32,064
Maddie adında bir yeğenim var.
52
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Hayır. "Mad" sadece.
53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
{\an8}İSİM - MAD ZOTT
54
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Merhaba.
55
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
Mükemmel değil mi?
56
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Gerçekten.
57
00:04:57,089 --> 00:05:01,677
Benden tavsiye, doktorlar
bir hafta ayağa kalkma diyecek
58
00:05:02,177 --> 00:05:03,428
ama hiç doğum yapmadılar.
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
Ben olsam olabildiğince uzun süre yatarım.
60
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
Kocam şu anda kampta.
61
00:05:09,142 --> 00:05:10,686
Ne zamandır buradasın?
62
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Neredeyse iki haftadır.
63
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
Hayır. Ona param yetmez
ve çalışmama dönmeliyim.
64
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Çalışman mı?
65
00:05:20,320 --> 00:05:21,572
İşin o artık.
66
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Siktir.
67
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
68
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Kim olacaksın sen?
69
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}YEDİ YIL SONRA
70
00:06:20,964 --> 00:06:22,341
TENEFFÜSTE SPOR YAP
71
00:06:22,341 --> 00:06:25,052
AMA OTOMATİK OLARAK
OĞLANLARIN KAZANMASINA İZİN VERME.
72
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
SEVGİLER, ANNEN
73
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Lütfen.
74
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Söyle. Sorun ne?
75
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
Söyle.
76
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Lütfen. Beni sevmiyor musun?
77
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
Hadi. Mad.
78
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Lütfen.
79
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
Mad, ilkel içgüdüne boyun eğ.
80
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
Hadi.
81
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
Hiçbir şey işe yaramıyor.
82
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Lütfen Mad. Yalvarırım.
Neye ihtiyacın var, söyle.
83
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Peki. İstediğin kadar ağla.
Gelecek aya dek ağlasan da umurumda değil.
84
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
Umurumda değil.
85
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
Tamam.
86
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Bugün San Francisco Körfezi'ne
Pusan'dan bir uçak gemisi geldi
87
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
ve 300'den fazla cesur kahramanı
kıyılarımıza geri getirdi.
88
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Yüzlerce aile üyesi ve izleyici
limanı doldurdu ve denizdeki
89
00:08:41,230 --> 00:08:43,524
altı aylık görevinden dönen
90
00:08:43,524 --> 00:08:46,276
bu cesur askerlere tezahürat yaptı.
91
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Bir kahraman, genç oğlunu ilk kez gördü.
92
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- Bakın! Babam. Onu gördüm.
- Bu arada eşleri...
93
00:08:52,658 --> 00:08:54,284
Hayır, bebeğim, baban değil o.
94
00:08:54,284 --> 00:08:56,787
Babanın biraz daha kalıp
hastalarına bakması,
95
00:08:56,787 --> 00:08:58,539
dönmelerine yardım etmesi gerek.
96
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
Ayrıca limana yanaşan iki nakliye gemisi
yüzlerce cesur...
97
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Saat neredeyse 20.00 oldu, bu da...
98
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Ben yapmak istiyorum.
- Peki.
99
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
Bir, iki...
100
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
...üç, dört, beş, altı,
101
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- yedi, sekiz.
- On hafta mı?
102
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Hayır, babamın dönmesine
sekiz hafta kaldı.
103
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- Kaç gün ediyor anne?
- Çok.
104
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
MASRAFLAR
105
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
SIZINTI TAMİRATI
106
00:10:31,465 --> 00:10:35,219
Geçti. Tamam.
107
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
İyiyiz. Tamam.
108
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Tamam.
109
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Acıktın mı? Sorun bu mu?
110
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Junior! İçeri, sağ ol.
111
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Yakalayacağım seni.
112
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Tamam.
113
00:10:59,576 --> 00:11:01,537
Açık hava oyunlarının ilk kuralı ne?
114
00:11:01,537 --> 00:11:04,248
Eve çamur getirme.
115
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
Doğru.
116
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Linda, yemeğe oturuyoruz!
117
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Selam.
- Selam.
118
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
Yemiyor.
119
00:11:20,138 --> 00:11:22,057
Doktorum mama önerdi
120
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
ama Columbia'da yapılan bir çalışmaya göre
121
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
anneden bebeğe antikor geçmesini
sağlayan tek şey ana sütüymüş.
122
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Ayrıca meme vermek oksitosin salgılatıyor
123
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
ama açlıktan öldüğünde
bunun bize faydası olacağını sanmam
124
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
ve çok iş var
ama yapılacaklar listesi hazırlayamam
125
00:11:35,112 --> 00:11:36,572
Çünkü bir iş daha çıkıyor.
126
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Tamam. Seni dinlerken yoruldum.
127
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
Gel.
128
00:11:44,037 --> 00:11:45,455
Tanrım. Çok üzgünüm.
129
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
- Sorun değil.
- Kendimde değilim. Gidebilirim.
130
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Mutfakta çay yapıyordum zaten.
Bir şeye ihtiyacı olan var mı?
131
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Hayır, sağ ol.
- Hayır, yok.
132
00:12:00,012 --> 00:12:02,181
Gidebilirim. İyiyim.
133
00:12:02,181 --> 00:12:03,473
Evet, harika görünüyorsun.
134
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Programını belirlemeye çalıştım.
Zamanlama konusunda çok titizdim.
135
00:12:08,312 --> 00:12:11,315
Her ağlamasını,
dışkı düzenini gözlemliyorum.
136
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Farklı pozisyonlar, açılar,
ışık seviyeleri deniyorum...
137
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Bunun nesi komik?
138
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Ona çok benziyorsun.
İnanılmaz derecede zeki ve çok aptalsın.
139
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Anlayamadım.
140
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
O, bir bebek.
141
00:12:28,415 --> 00:12:30,417
Kontrollü bir bilim deneyi değil.
142
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
Hayır, bence anlamıyorsun.
Bunu ben istemedim
143
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
ve artık hissetmem gerekenleri
hissetmediğimi düşünüyorum.
144
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Onunla tanışana dek
eksik bir insan olduğun için
145
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
gülümsemesinin
şişmiş karnını ve memelerindeki
146
00:12:45,098 --> 00:12:47,643
şiddetli ağrıyı
tedavi etmesini mi diyorsun?
147
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Evet, onu.
- Evet, o palavra.
148
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Tamamen kurgu.
149
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Hayır. Anneler çocuklarını sever.
Biyolojileri böyle.
150
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
Sorun, benim biyolojimin
aklıma korkunç fikirler getiriyor olması.
151
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Nasıl fikirler?
152
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Söyleyebilirsin.
153
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Yani mesela onu versem gibi.
154
00:13:16,004 --> 00:13:16,839
Agnes.
155
00:13:17,631 --> 00:13:21,218
Bailey yeni doğduğunda
onu vermeyi kaç kez düşündün?
156
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
- Neden? Teklif mi var?
- Sadece araştırma amaçlı.
157
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
Cevabım iki. Günde.
158
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Benim Linda'yla kırılma noktam mı?
Altıncı gün.
159
00:13:36,608 --> 00:13:40,320
Yani bir noktada Mad'le
karşılıklı sevgi ve saygıya dayalı
160
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
bir ilişkimiz olacağını mı söylüyorsun?
161
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad mi? Madeline mi yani?
Aileden birinin adı mı?
162
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Hayır. Hemşire ne hissediyorsan
o ismi koy dedi.
163
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Şaka yapıyorsun.
164
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
Benimkilere
Korkmuş ve Bitkin adlarını vermeliydim.
165
00:14:02,426 --> 00:14:05,387
Söylemeliyim, sadece
tüyler ürpertici çığlıklar duymak yerine
166
00:14:05,387 --> 00:14:08,557
bir yetişkinle konuşmak çok hoş.
167
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Şu bebeğe bir bakayım.
168
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Peki.
169
00:14:20,152 --> 00:14:23,488
Merhaba Mad.
Çok iyisin, değil mi? Evet, öylesin.
170
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Bu noktada bir bebek hakkında
neler öğrenebildiğine şaşarsın.
171
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Gelecekteki kendilerini küçük yollarla
sürekli olarak açık ediyorlar
172
00:14:30,204 --> 00:14:32,664
ve bu da
çevresindeki insanları okuyabiliyor.
173
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
Evet, öyle.
174
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
İşte kızımız.
175
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Bravo.
176
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Aile ağacının ne olduğunu
kim söyleyebilir?
177
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
Aile ağacı, nereden geldiğinizi
öğrenmenin bir yoludur.
178
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, elin kolun oynamasın lütfen.
179
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
Anneniz buraya geliyor, babanız da buraya.
180
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
Bunu yapmanıza
anne babanız yardım edebilir.
181
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
Onlar tüm cevapları bilir.
182
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
SON İHTAR
183
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
ACİL
VADESİ GEÇTİ
184
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
VADESİ GEÇTİ
185
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Hayır.
- Hayır mı?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Hayır.
187
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
Taksitleri ödeyecek işiniz yoksa
evi ikinci kez ipotek edemezsiniz.
188
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Evet, araştırmama geri dönmem gerek. Yayınlayınca...
189
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
Yok, hayır.
190
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
Bu, teorik bir şey.
Biz bankayız. İşimiz kesinlikler.
191
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
Kocanız ölmeden önce adınızı tapuya
eklediği için minnettar olmalısınız.
192
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
"Minnettar" ve "öldü" kelimelerini
aynı cümlede kullanmak büyük başarı.
193
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
Çocuğunuz yeterince büyüyünce
okula yazdırın.
194
00:16:50,886 --> 00:16:53,222
Sonra gerçekten maaş veren bir iş bulun
195
00:16:53,222 --> 00:16:54,640
ya da zengin biriyle evlenin.
196
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Banka da soyabilirim.
197
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Lütfen çıkarken güvenlik görevlimizden
randevu alın.
198
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Yıllık zamlı maaşını temel alıp
199
00:17:07,027 --> 00:17:10,280
uygun bir saat ücreti belirledim
çünkü bu çalışmayı yalnız yapmış gibi
200
00:17:10,280 --> 00:17:12,241
teslim edeceksin.
201
00:17:12,241 --> 00:17:15,035
O saat ücreti ne peki?
202
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Sekiz dolar.
203
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
Saati mi? Şaka yapıyorsun.
204
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Katılıyorum.
Maaşın şok edici seviyede iyi.
205
00:17:26,255 --> 00:17:27,256
Peki.
206
00:17:30,968 --> 00:17:33,262
Deneyimin sorunu ne?
207
00:17:33,262 --> 00:17:34,638
İki sorunun var.
208
00:17:34,638 --> 00:17:38,851
Bir, ısı çok yüksek.
Dokuz buçuk derece azaltmalısın.
209
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Peki. Ya diğeri?
210
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Çözülemez.
211
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
Geldiğimi kimyagerlere söyleme.
212
00:17:49,069 --> 00:17:50,404
Elbette.
213
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
Görüşürüz.
214
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
- Bir bebek var.
- Pardon.
215
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Ona dokunma.
216
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Sekiz dolar lütfen.
217
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Aramızda, değil mi?
- Doğal olarak.
218
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Güzel... Tamam.
219
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Bavulumu aldım
Ve rezervasyonumu yaptırdım
220
00:18:32,029 --> 00:18:35,199
Harcayabileceğim her peniyi harcadım
221
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
Beklentiden çıldırmış bir çocuk gibi
222
00:18:39,620 --> 00:18:43,540
"Herkes binsin!" dendiğini
Duymak istiyorum
223
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Tekrar sağ ol.
224
00:18:59,932 --> 00:19:02,309
İkinci bir fikir almak hep iyi oluyor.
225
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
Ne olur ne olmaz diye.
226
00:19:05,938 --> 00:19:09,149
Hastaneden döndüğünde
karımın istediği tek şey buydu.
227
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Boryweitz'i görmediğime şaşırdım.
İlk o gelir sanıyordum.
228
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
Hayır. Onu DNA'ya tayin ettiler.
229
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
DNA mı?
230
00:19:18,825 --> 00:19:22,454
Evet. Donatti'yle oraya kapandılar,
231
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
hatta Evans'ın eski laboratuvarına.
232
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
KİMYA LABORATUVARI
ÖZEL - GİRMEYİN
233
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth?
234
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Bayan Zott
235
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
ve bu da Madeline olmalı.
Çok şeker, değil mi?
236
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
Çalışmamızı çaldınız.
237
00:19:58,323 --> 00:20:00,325
Elizabeth, açıklayabiliriz.
238
00:20:00,868 --> 00:20:03,036
Burada tam olarak neyle suçlanıyoruz?
239
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Yazdığım protokolü
duvara yapıştırmışsınız.
240
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
Laboratuvar defterlerimizi,
makalemizi kullanıyorsunuz.
241
00:20:11,545 --> 00:20:14,047
Kendi çalışmamı tanımam mı sandınız?
242
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Tebrikler Bayan Zott.
243
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Remsen'ı aldık.
244
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
Hatta...
Teşekkür bölümüne adınızı da yazdık.
245
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
Bunlar ne demek, bilmiyorsunuz.
Etkilerini ya da bu saha
246
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
veya dünya hakkındaki anlayışımız
hakkındaki önemini bilmiyorsunuz.
247
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Araştırmamızı ilerleteceğim.
248
00:20:36,820 --> 00:20:38,363
Bizim araştırmamız!
249
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
Ve daha da iyi hâle getireceğim
ve daha hızlı ve daha başarılı olacağım
250
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
çünkü ben bilim insanıyım
ve siz de bir hırsızsınız!
251
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
Ve sahtekârsınız!
252
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
Hiç kimseden hiçbir şey almıyoruz.
253
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
Neden erkek ayakkabısı giydin?
254
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
Bunlar ayakkabı sadece.
255
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
O zaman neden Jimmy'ninkilerle aynı renk?
256
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Jimmy'ye ayakkabılarınız aynı diyeceğim.
257
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Kız ayakkabılarım var. Evde.
- Jimmy!
258
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth. Yemin ederim.
259
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
Üç yıldan uzun süredir
evin tamircisi benim.
260
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Ya yaparak öğrenecektim ya da tuvalet
her sızdırdığında yardım isteyecektim.
261
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Sağ ol.
262
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Evet, sadece mahallede
huzuru sağlamaya çalışıyorum.
263
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Tamam ve... ışık olsun.
264
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Tamam, işte oldu.
265
00:22:33,270 --> 00:22:35,272
Şimdi ev dekorasyonunun en iyi bölümü.
266
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
İçecek neyin var?
267
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Beş sentetik mama karışımı var
268
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
ve bu.
269
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
{\an8}Mükemmel.
270
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
Onu sana öğretemem.
271
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Dur.
272
00:23:06,386 --> 00:23:07,804
Altı saat oldu.
273
00:23:08,472 --> 00:23:11,141
Mad'in en uzun kesintisiz uykusu bu oldu.
274
00:23:11,141 --> 00:23:13,352
Ben tamirat yaparken tabii.
275
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
Anne öğrenmeye başladı.
276
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Muhtemelen özeline girebilecek
bir soru sorabilir miyim?
277
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
Göreceğiz.
278
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Geçen günkü konuşmamızı düşünüyordum.
279
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Hamile kalmayı planlamamış mıydın?
280
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
Öğrendiğimde
hukuk fakültesini bitiriyordum
281
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
ve Charlie ihtisasa başlıyordu,
o yüzden bekledim.
282
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
Sonra Junior geldi ve yine bekledim
283
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
ve sonra Charlie'yi göreve yolladılar ve...
284
00:23:58,146 --> 00:23:59,565
Şablonu görüyorsun.
285
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Pişman mısın?
286
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Şu an bildiklerimle geçmişe dönebilsem
287
00:24:15,122 --> 00:24:16,456
bazı şeyleri değiştirirdim
288
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
ama iyi biliyorum ki bugün burada oturan,
289
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
ağırlıklı tek başına
iki çocuk yetiştirmiş olan bu kadın
290
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
bu sayede çok daha dayanıklı.
291
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Çok acı çektim
292
00:24:32,222 --> 00:24:36,059
ama göremediğim şey, bununla beraber
mutluluk hissetme kapasitemin de
293
00:24:36,059 --> 00:24:37,311
büyüyeceğiydi.
294
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
Hayır.
295
00:24:42,107 --> 00:24:45,986
Çocuk yaptığım için pişman değilim
ama pişmanlıklarım var.
296
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
Genelde bunu düşünemeyecek kadar yorgunum.
297
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Şüphe ve suçluluk duymak normal dedin, biliyorum
298
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
ama o sihirli anları hâlâ yaşamıyorum.
299
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
Onlar da gelecek.
300
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Benim uzmanlık alanım değil
301
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
ama de ki bu çılgınca
sahte mutfak laboratuvarını
302
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
tüm mahalleyi patlatmadan
işler hâle getirdin. Sonra?
303
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
Calvin'le
peşinde olduğumuz ödeneği alamadık
304
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
o yüzden planım, araştırmamızı bitirmek
305
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
ve bunu tek başıma yayınlayabilirsem
istediğim laboratuvara girebilirim.
306
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Tamam...
307
00:25:41,291 --> 00:25:46,505
...ama kimyasal deneyler için
kimyasallar ve ekipman lazım değil mi?
308
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
"Selam. Ben Fran Frask."
309
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Hayır.
310
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
"Selam tatlım."
311
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Öyle değil.
312
00:26:00,477 --> 00:26:03,689
"Selam."
313
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Selam. Ben, Hastings'ten Fran Frask.
314
00:26:14,992 --> 00:26:17,411
Evet. Aradım çünkü ben...
315
00:26:17,411 --> 00:26:20,497
Yeni uydu laboratuvarımız için
tek seferlik bir siparişim var.
316
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Evet. Laboratuvar vakumu?
317
00:26:25,919 --> 00:26:27,004
Bir tane daha lazım.
318
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Bunsen ocakları, dereceli silindirler, beherglaslar...
319
00:26:35,095 --> 00:26:38,557
- Bu laboratuvar ne yapıyor?
- Söylemem yasak.
320
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
Mukoza zarını
zehirli dumandan korumak için mi?
321
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Kesinlikle.
322
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Buyurun.
323
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Selam.
324
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Selam.
325
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
Sana kardeşimden hiç bahsetmedim.
326
00:27:51,380 --> 00:27:52,631
Biraz ettin.
327
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Onu dünyadaki herkesten daha iyi tanırdım.
328
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
İçime kazınmıştı sanki.
329
00:28:05,352 --> 00:28:10,023
Her etkileşimde, girdiğim her odada
onu bariz şekilde hissedebiliyordum.
330
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Şu anda orada olsa
ne diyeceğini tam olarak biliyorum...
331
00:28:17,865 --> 00:28:19,241
...ama bunu seninle yapamıyorum
332
00:28:19,241 --> 00:28:23,704
çünkü bilmediklerim,
bildiklerimden çok daha fazla.
333
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Ne bilmek istiyorsun?
334
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Benim de kimsem yoktu.
335
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Her şeyi bilmek istiyorum.
336
00:28:36,175 --> 00:28:38,260
Çocukluğunda nasıl biriydin
bilmek istiyorum.
337
00:28:39,511 --> 00:28:41,763
Nasıl bir baba olurdun bilmek istiyorum.
338
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Söylemediğimi biliyorum
ama seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
339
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Neden böyle aniden çıkıp geldin?
340
00:29:31,313 --> 00:29:33,649
Uçağın iki gece sonra inecekti.
341
00:29:33,649 --> 00:29:37,736
Landstuhl'dan kalkan bir C-124'te
yer açıldı, ben de kaptım.
342
00:29:37,736 --> 00:29:39,780
Bu ne demek anlamadım.
343
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
Baba!
344
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Bebeğim.
345
00:29:50,207 --> 00:29:52,167
Boyun ne kadar? 1,80 mi?
346
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
1,20.
347
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Selam canım. Korkma.
348
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Annen gittiğimden beri
ne kadar cesur davrandığını anlattı.
349
00:30:16,066 --> 00:30:19,611
Bunu seveceğini düşündüm.
350
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Babana sarılmak ister misin?
351
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Dondurmadan sonra belki?
352
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Dondurma.
- İşte bu.
353
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
Bu kucaklaşmanın hayalini kuruyordum.
354
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
EVE HOŞ GELDİN BABA!
355
00:30:50,142 --> 00:30:51,810
Mutfağa bırakabilirsin.
356
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Ray, önce bunu çal.
- Peki. Tamam.
357
00:30:59,484 --> 00:31:00,611
Sorun çıkaracak gibisin.
358
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Merhaba.
359
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
- Agnes'ın mısır ekmeğini denedin mi?
- Yedirdi.
360
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Selam. Merhaba.
- Selam.
361
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Gelsene.
362
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, bu Elizabeth Zott.
363
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Başın sağ olsun.
364
00:31:23,467 --> 00:31:25,427
Kaburgaların üstündeki şeker pekmezi mi?
365
00:31:25,427 --> 00:31:26,970
Etkileyici.
366
00:31:26,970 --> 00:31:29,515
Kansas City tarzı,
eskiden babamın yaptığı gibi.
367
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- Orada ne var?
- Böğürtlenli turta.
368
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
Ne kadar iyi?
Kendi evimde utanmak istemiyorum.
369
00:31:36,313 --> 00:31:37,940
O zaman servis etmesen iyi olur.
370
00:31:39,191 --> 00:31:40,359
Gel.
371
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes.
Elizabeth'i hatırlıyor musunuz?
372
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Nasılsınız?
- Selam.
373
00:31:45,948 --> 00:31:48,659
Selam. Vücudumun
akut bir savaş ya da kaç tepkisinin
374
00:31:48,659 --> 00:31:50,702
tetiklediği noradrenalinle dolu olmadığı
375
00:31:50,702 --> 00:31:53,372
bir anda görüşmek çok güzel.
376
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
Bilim tarafından anlamam
ama o duyguyu hatırlıyorum.
377
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
Dans ediyoruz.
378
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
- Evet.
- Tamam.
379
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Hadi.
380
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Aynen öyle.
381
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Merhaba ufaklık.
382
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet bu inanılmaz
böğürtlenli turtadan bahsetti.
383
00:32:36,248 --> 00:32:37,249
Adım Curtis Wakely.
384
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zott.
Sloane'ları nereden tanıyorsun?
385
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Yeni tanıştım.
386
00:32:41,712 --> 00:32:44,464
First Baptist'in papazlığını
babamdan devralıyorum.
387
00:32:44,464 --> 00:32:46,675
Bir papaz ya da tadımcı gerekirse
388
00:32:46,675 --> 00:32:48,135
memnuniyetle yardım ederim.
389
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
İstediğin zaman tadabilirsin.
390
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Kiliseye ilgin yok mu?
391
00:32:54,766 --> 00:32:58,228
Babam vaizdi,
o yüzden dinle ilişkim biraz karmaşık.
392
00:32:58,228 --> 00:33:01,273
Artı, bilim insanıyım, o yüzden de
inançla ilişkim biraz karmaşık.
393
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
Tartışmaya hazırım.
394
00:33:02,691 --> 00:33:04,276
Bir tarafta kanıt,
395
00:33:04,276 --> 00:33:06,987
diğerinde suçluluk duygusu olunca
tartışacak bir şey kalmıyor.
396
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Ben çok... Memnun oldum.
- Ben de.
397
00:33:38,143 --> 00:33:39,645
Neyle oynuyorsunuz?
398
00:33:39,645 --> 00:33:41,313
Topaçla.
399
00:33:42,105 --> 00:33:44,775
Topaç mı? Gördün mü?
400
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Sizi o lavabonun başında görmeyi
özlemiştim Baş Cerrah Sloane.
401
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Bebeğim.
402
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
Bugün çok erkenden çok fazla mı oldu?
403
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Evet, muhtemelen...
404
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
...ama herkesi yeniden görmek de harikaydı.
405
00:34:28,902 --> 00:34:31,780
Evet. Seni yine Sanford'la bir şeyler
çevirirken gördüm.
406
00:34:31,780 --> 00:34:33,072
O nasıl?
407
00:34:33,657 --> 00:34:34,699
İyi.
408
00:34:34,699 --> 00:34:36,451
Hâlâ Kaiser Sunset'te.
409
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Genel cerrahiye
yeni bir şef aradıklarını söyledi.
410
00:34:42,791 --> 00:34:44,333
Daha döneli bir hafta bile olmadı.
411
00:34:44,918 --> 00:34:48,297
Maaşı iyi Harr. Çok, çok iyi.
412
00:34:48,297 --> 00:34:49,882
Öyle mi? Ya çalışma saatleri?
413
00:34:49,882 --> 00:34:51,382
Saatler neyse o.
414
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Bu büyük bir fırsat.
- Senin için.
415
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Yapacaklarımı çok uzun süredir
ertelediğimi hissediyorum.
416
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Bu ne demek?
417
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Baharda baro sınavına girmek için
kayıt yaptırdım.
418
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Geçersem
Eugene küçük ortak yapmayı teklif etti.
419
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Bana ne zaman söyleyecektin?
- Şimdi
420
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- ve...
- Bir de "ve" mi var?
421
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
...bu mahallenin, otoyolun
giriş şeridi olmasını önlemek için
422
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
Adams Washington Komitesi'ne
başkanlık etmemi teklif ettiler.
423
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Yokluğumda Bay Harriet Sloane mu oldum?
424
00:35:30,297 --> 00:35:32,090
Bu, ikimiz için de ağır bir yük.
425
00:35:32,090 --> 00:35:33,342
Altından kalkarız.
426
00:35:35,010 --> 00:35:38,805
Onu nasıl yapacağız?
Çocuklarımızın ikimize de ihtiyacı var.
427
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Ben endişelenmiyorum.
428
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Öyle mi? Neden?
429
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Çünkü sen ve beniz.
430
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- Dr. Mason?
- Bayan Zott, nasıl gidiyor?
431
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
İyi.
432
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Lafı kendime çevirmek istemem
ama bu sabah korkunç bir tartışma yaşadım.
433
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Vay canına.
434
00:36:30,816 --> 00:36:32,401
Dağınık, biliyorum.
435
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Bir süredir sesiniz çıkmadı,
kontrol edeyim dedim.
436
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Yorgun görünüyorsunuz.
437
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Ya yardım? Yardımcınız var mı?
438
00:36:43,203 --> 00:36:44,288
Komşum uğruyor.
439
00:36:44,788 --> 00:36:47,499
Mükemmel. Yakınlık çok önemli.
440
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
Kendinize bakıyor musunuz?
Kürek çekiyor musunuz?
441
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Vakit buldukça.
442
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Bir yıl dedim, biliyorum
ama ikinci kürekçimiz bacağını kırdı,
443
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
yani size acilen ihtiyacım var.
En geç haftaya.
444
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Ne? Hayır. Ben...
- Yorgun? Meşgul?
445
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Muhtemelen vaktim yok diyeceksiniz.
446
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- Çünkü yok.
- Kimin var ki?
447
00:37:14,193 --> 00:37:16,403
Yetişkin olmak sizce de abartılmıyor mu?
448
00:37:16,945 --> 00:37:18,906
Bir sorunu çözüyorsunuz,
10 tane daha çıkıyor...
449
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
...ama hemen şafaktan önce sancak tarafından
yüzünüze soğuk su çarpıyor ya?
450
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
Bir sürü şeyi düzeltiyor.
451
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
Hastaneye gidiyorum.
452
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Haftaya görüşürüz ikinci kürekçi.
453
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Seni seviyorum.
454
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Biliyorum.
455
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Babanı düşünüyordum.
456
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Bana düşünmeyi caz öğretti derdi.
457
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
Oturup fikirlerin onu istedikleri yere
taşımasına izin vermeyi.
458
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Bir sürü fikri vardı
459
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
ve dans figürleri.
460
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Dur, sence bu komik mi?
461
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Sloane'ların evi.
462
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Şunu dinle.
463
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Hadi, Mad.
464
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Tam olarak ne duymam gerekiyor?
465
00:39:11,476 --> 00:39:13,770
Demin gülüyordu.
466
00:39:13,770 --> 00:39:16,523
Onun yaşında bir çocuk için normal mi?
467
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Şaşırtıcı olmayan bir biçimde
çok ileri olabilir bence.
468
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Umarım anne babasının
karakteristik tevazusu onda da vardır.
469
00:39:38,754 --> 00:39:39,755
Sorun ne?
470
00:39:41,590 --> 00:39:43,675
Aile ağacımı yapamıyorum.
471
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
Önemli değil. Ben de yapamıyorum.
472
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Selam.
473
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Selam baba.
- Selam tatlım.
474
00:40:16,750 --> 00:40:18,168
Selam anne.
475
00:40:18,168 --> 00:40:19,253
Selam Altı Otuz.
476
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Anlat bakalım, okul nasıl geçti?
477
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Bence Bayan Mudford beni sevmiyor.
478
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Çok düşük ihtimal.
479
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Ne zaman soru sorsam ağzı şöyle oluyor.
480
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
Bu, yüz ekşitme ya da somurtma.
481
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Yüz ekşitmeyle somurtma arasında
ne fark var?
482
00:40:38,647 --> 00:40:40,232
Yok. Eş anlamlılar.
483
00:40:40,774 --> 00:40:41,775
Anladım.
484
00:40:44,278 --> 00:40:45,779
Öğle yemeğini beğendin mi?
485
00:40:46,655 --> 00:40:49,157
Evet. Çok lezzetliydi.
486
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
Kabaklı kekleri beğendin mi?
Yeni bir tarif denedim.
487
00:40:53,412 --> 00:40:54,580
Bayıldım.
488
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zott,
489
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
kabaklı kek yapmadım.
Fıstık ezmeli kek yaptım.
490
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Öğle yemeğini yemiyor
ve daha kötüsü, bana yalan söylüyorsun.
491
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Sen nedenini söyleyene dek
buradan ayrılmıyoruz.
492
00:41:09,094 --> 00:41:10,095
ZAMANDA BİR İLMEK
493
00:41:10,095 --> 00:41:12,764
Çocukluğumda
494
00:41:12,764 --> 00:41:19,479
savaş, annemin kadın çorabı bulmasını
imkânsız hâle getirmişti.
495
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
O da kadın çoraplarını kendi örerdi
496
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
ama kuşakları yoktu.
497
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Yani ördükleri sadece... çoraptı.
498
00:41:36,246 --> 00:41:37,873
Bu da...
499
00:41:38,373 --> 00:41:41,335
İzlenme oranlarımız sikimden daha zayıf.
500
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Yaşlı kadınlar ona bayılıyor.
Rahatlatıcı buluyorlar.
501
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Hayır, Walter, sıkıcı buluyorlar
502
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
ve bunun yanında erkeklerin izlemesi lazım
503
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
çünkü sponsorlarımızdan
alışveriş yapacak para onlarda var.
504
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
Böylece benim de
bir şeyler alacak param olacak.
505
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Bu, Gerta'nın son günü
ve muhtemelen bu dünyadaki son nefesleri.
506
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phil, en azından
bir veda programı yapmasına izin ver.
507
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Moruk gidiyor. Boşluğu doldur.
508
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
Genç ama zarif biri.
509
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
Anaç ama sikilebilir biri.
510
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Anaç ve sikilebilir. Anladım.
511
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
BABA
WALTER
512
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
ANNE
513
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
BOŞANDI
514
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Walter Pine'ı görmeye geldim.
- Uygun değil.
515
00:42:51,613 --> 00:42:52,531
Bay Pine.
516
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Hemşire seçmeleri alt katta, solda.
517
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Hayır, buraya sizinle kızımın
öğle yemekleri hakkında konuşmaya geldim.
518
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Öğle yemeği mi?
- Doğru.
519
00:43:03,000 --> 00:43:04,835
Bir atıştırmalık alabilir miyim?
520
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Evet. Tabii, tatlım. Git, Sharon'a söyle.
521
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Pardon, kimsiniz
ve şu anda neden büromdasınız?
522
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Adım Elizabeth Zott,
Madeline Zott'un annesiyim.
523
00:43:21,143 --> 00:43:21,977
Oturun.
524
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
Hayır, bu oturularak yapılacak
bir konuşma değil.
525
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
Kızınız aylardır
kızımın öğle yemeğini alıyormuş.
526
00:43:28,942 --> 00:43:31,361
Bu da merak etmeme neden oldu.
527
00:43:31,361 --> 00:43:34,907
Ona bakan kişi
ona besleyici öğünler yedirmiyor mu?
528
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Peki. Kızım çok iyi besleniyor.
529
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
Biliyorum çünkü onu ben besliyorum.
530
00:43:43,040 --> 00:43:44,082
Bay Pine.
531
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Keşke ikimizin kızını da besleyecek
vaktim ve kaynağım olsaydı
532
00:43:48,086 --> 00:43:50,297
ama mevcut hâliyle
iki işte birden çalışıyorum.
533
00:43:50,297 --> 00:43:52,674
Ebeveynliği de düşünürseniz üç
ki bence öyle
534
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
ve bir anne olarak
iyi yemekten taviz vermem.
535
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
İyi yemek, kızımın büyümesini
sağlayacak olan ana katalizör.
536
00:43:58,347 --> 00:44:00,891
İyi yemek bir hobi değildir. Bu...
537
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Toplumdur, ailedir ve hayatidir.
538
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
Kızınızın iyiliği için
tavuk yahnili turta tarifimi getirdim.
539
00:44:09,900 --> 00:44:12,736
Kabuğunun kıtırlığını
ve içinin yoğunluğunu deneyebilmeniz için
540
00:44:12,736 --> 00:44:14,154
bir örnek de getirdim.
541
00:44:14,780 --> 00:44:19,535
Ayrıca yulaflı kurabiye ya da... Hayır.
Prensip gereği vermiyorum.
542
00:44:21,453 --> 00:44:23,121
Bir tane bırakırım, Amanda için.
543
00:44:23,789 --> 00:44:25,832
O kurabiyeyi babanla paylaşma.
544
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
Pek meşgul değildi.
545
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
TAVUK YAHNİLİ TURTA MALZEMELER
546
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Ne?
547
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Aklınızı mı kaçırdınız?
- Üzgünüm.
548
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Ben televizyon yapımcısıyım
549
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
ve öğleden sonra televizyonunda
büyük bir güç olabilirsiniz bence.
550
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
Bu yüzden size RBLA TV'nin
551
00:45:26,059 --> 00:45:30,355
en yeni yemek programında
sunuculuk teklif ediyorum.
552
00:45:32,316 --> 00:45:33,358
Başınızı mı vurdunuz?
553
00:45:34,401 --> 00:45:35,235
Hayır.
554
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Bay Pine, ben bilim insanıyım.
TV izlemeyen bir bilim insanı.
555
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Lütfen, sadece bir düşünün.
556
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
Düşündüm. Değerlendirdim.
Lütfen ayağınızı çekin.
557
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Elimi kaldırıyordum ama bana bakmıyordu.
558
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Planlar.
559
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Neden?
560
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü