1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}Dördüncü devrenin sonu. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 Tüm maçı izleyip dönmüş olabilirdim. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Belki bir yerlerde radyo vardır. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 Tanrı korusun, ya keyifli bir şey yaparsak? 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 Bu bekleme çilesi, barbarlık. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Mola odasını buldum 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 ve çok hoş gönüllü kızlar var. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - Sağ ol. - Buyur. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Şerefe. - Şerefe. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 Hastane, kalın kartonpiyer kullanır sanıyordum. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 Anestezi ister misiniz? 12 00:01:02,855 --> 00:01:03,814 Ne kadar? 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 Kaç ünite kullandığımıza bağlı ama genelde 45 dolar civarında. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 O kadar çok tutacağını bilsem kendim üretirdim. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Tamam, canım. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Vakit geldi. Evet. - Hayır, yapamam. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - Yok. - Hanımlar. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - Evet, yaparsın. - Yapamam. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Yapamam. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Mutluluk veren şeyden biraz buldum. Bizden. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Calvin? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvin? 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Tamam. Buradayım. Bana bak. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Korkuyorum. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Bunu birlikte yapacağız. Söz. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Gelmene sevindim. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 Sana ihtiyacım var. Gittin sanıyordum. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Hayır, hiçbir yere gitmiyorum. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 Ama gittin. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Buradayım. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Bana bak. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Tamam, başlıyoruz. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 BONNIE GARMUS'UN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 Kızın gayet iyi. 37 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Beni uyuttunuz. 38 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Bir şey değil. İdrar yapmaya ihtiyacın var mı? 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Hayır, yok. 40 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Gelecek birkaç hafta 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,876 muhtemelen her çıktığında bin güneşin ateşini hissedeceksin 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 ama zamanla geçecek 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,379 ve sonra muhtemelen biraz idrar kaçıracaksın 44 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 ama o da genelde bir yıla falan düzelir. 45 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Şimdi kızını getireyim mi? 46 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Bu arada adı ne? - Düşünmedim. 47 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Yeni annelere hep fazla düşünmeyin derim. 48 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 İsim, isimdir 49 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 ya da çok takıldıysan şu anda ne hissediyorsan onu koy. 50 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 - Mad. - Çok hoş. 51 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 Maddie adında bir yeğenim var. 52 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Hayır. "Mad" sadece. 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 {\an8}İSİM - MAD ZOTT 54 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Merhaba. 55 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 Mükemmel değil mi? 56 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Gerçekten. 57 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 Benden tavsiye, doktorlar bir hafta ayağa kalkma diyecek 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 ama hiç doğum yapmadılar. 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 Ben olsam olabildiğince uzun süre yatarım. 60 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 Kocam şu anda kampta. 61 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 Ne zamandır buradasın? 62 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Neredeyse iki haftadır. 63 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 Hayır. Ona param yetmez ve çalışmama dönmeliyim. 64 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 Çalışman mı? 65 00:05:20,320 --> 00:05:21,572 İşin o artık. 66 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Siktir. 67 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 68 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Kim olacaksın sen? 69 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}YEDİ YIL SONRA 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 TENEFFÜSTE SPOR YAP 71 00:06:22,341 --> 00:06:25,052 AMA OTOMATİK OLARAK OĞLANLARIN KAZANMASINA İZİN VERME. 72 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 SEVGİLER, ANNEN 73 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Lütfen. 74 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Söyle. Sorun ne? 75 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 Söyle. 76 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Lütfen. Beni sevmiyor musun? 77 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 Hadi. Mad. 78 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Lütfen. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Mad, ilkel içgüdüne boyun eğ. 80 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 Hadi. 81 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 Hiçbir şey işe yaramıyor. 82 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Lütfen Mad. Yalvarırım. Neye ihtiyacın var, söyle. 83 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Peki. İstediğin kadar ağla. Gelecek aya dek ağlasan da umurumda değil. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 Umurumda değil. 85 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Tamam. 86 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Bugün San Francisco Körfezi'ne Pusan'dan bir uçak gemisi geldi 87 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 ve 300'den fazla cesur kahramanı kıyılarımıza geri getirdi. 88 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Yüzlerce aile üyesi ve izleyici limanı doldurdu ve denizdeki 89 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 altı aylık görevinden dönen 90 00:08:43,524 --> 00:08:46,276 bu cesur askerlere tezahürat yaptı. 91 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Bir kahraman, genç oğlunu ilk kez gördü. 92 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - Bakın! Babam. Onu gördüm. - Bu arada eşleri... 93 00:08:52,658 --> 00:08:54,284 Hayır, bebeğim, baban değil o. 94 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 Babanın biraz daha kalıp hastalarına bakması, 95 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 dönmelerine yardım etmesi gerek. 96 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 Ayrıca limana yanaşan iki nakliye gemisi yüzlerce cesur... 97 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Saat neredeyse 20.00 oldu, bu da... 98 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Ben yapmak istiyorum. - Peki. 99 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 Bir, iki... 100 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 ...üç, dört, beş, altı, 101 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - yedi, sekiz. - On hafta mı? 102 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Hayır, babamın dönmesine sekiz hafta kaldı. 103 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - Kaç gün ediyor anne? - Çok. 104 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 MASRAFLAR 105 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 SIZINTI TAMİRATI 106 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 Geçti. Tamam. 107 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 İyiyiz. Tamam. 108 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Tamam. 109 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Acıktın mı? Sorun bu mu? 110 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Junior! İçeri, sağ ol. 111 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Yakalayacağım seni. 112 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Tamam. 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Açık hava oyunlarının ilk kuralı ne? 114 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 Eve çamur getirme. 115 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 Doğru. 116 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Linda, yemeğe oturuyoruz! 117 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Selam. - Selam. 118 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 Yemiyor. 119 00:11:20,138 --> 00:11:22,057 Doktorum mama önerdi 120 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 ama Columbia'da yapılan bir çalışmaya göre 121 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 anneden bebeğe antikor geçmesini sağlayan tek şey ana sütüymüş. 122 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Ayrıca meme vermek oksitosin salgılatıyor 123 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 ama açlıktan öldüğünde bunun bize faydası olacağını sanmam 124 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 ve çok iş var ama yapılacaklar listesi hazırlayamam 125 00:11:35,112 --> 00:11:36,572 Çünkü bir iş daha çıkıyor. 126 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Tamam. Seni dinlerken yoruldum. 127 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 Gel. 128 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 Tanrım. Çok üzgünüm. 129 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - Sorun değil. - Kendimde değilim. Gidebilirim. 130 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Mutfakta çay yapıyordum zaten. Bir şeye ihtiyacı olan var mı? 131 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Hayır, sağ ol. - Hayır, yok. 132 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 Gidebilirim. İyiyim. 133 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Evet, harika görünüyorsun. 134 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Programını belirlemeye çalıştım. Zamanlama konusunda çok titizdim. 135 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 Her ağlamasını, dışkı düzenini gözlemliyorum. 136 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Farklı pozisyonlar, açılar, ışık seviyeleri deniyorum... 137 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Bunun nesi komik? 138 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Ona çok benziyorsun. İnanılmaz derecede zeki ve çok aptalsın. 139 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Anlayamadım. 140 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 O, bir bebek. 141 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 Kontrollü bir bilim deneyi değil. 142 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 Hayır, bence anlamıyorsun. Bunu ben istemedim 143 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 ve artık hissetmem gerekenleri hissetmediğimi düşünüyorum. 144 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Onunla tanışana dek eksik bir insan olduğun için 145 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 gülümsemesinin şişmiş karnını ve memelerindeki 146 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 şiddetli ağrıyı tedavi etmesini mi diyorsun? 147 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Evet, onu. - Evet, o palavra. 148 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Tamamen kurgu. 149 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Hayır. Anneler çocuklarını sever. Biyolojileri böyle. 150 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 Sorun, benim biyolojimin aklıma korkunç fikirler getiriyor olması. 151 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Nasıl fikirler? 152 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Söyleyebilirsin. 153 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Yani mesela onu versem gibi. 154 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 Agnes. 155 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 Bailey yeni doğduğunda onu vermeyi kaç kez düşündün? 156 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - Neden? Teklif mi var? - Sadece araştırma amaçlı. 157 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 Cevabım iki. Günde. 158 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Benim Linda'yla kırılma noktam mı? Altıncı gün. 159 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 Yani bir noktada Mad'le karşılıklı sevgi ve saygıya dayalı 160 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 bir ilişkimiz olacağını mı söylüyorsun? 161 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad mi? Madeline mi yani? Aileden birinin adı mı? 162 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Hayır. Hemşire ne hissediyorsan o ismi koy dedi. 163 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Şaka yapıyorsun. 164 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Benimkilere Korkmuş ve Bitkin adlarını vermeliydim. 165 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 Söylemeliyim, sadece tüyler ürpertici çığlıklar duymak yerine 166 00:14:05,387 --> 00:14:08,557 bir yetişkinle konuşmak çok hoş. 167 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Şu bebeğe bir bakayım. 168 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Peki. 169 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 Merhaba Mad. Çok iyisin, değil mi? Evet, öylesin. 170 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Bu noktada bir bebek hakkında neler öğrenebildiğine şaşarsın. 171 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Gelecekteki kendilerini küçük yollarla sürekli olarak açık ediyorlar 172 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 ve bu da çevresindeki insanları okuyabiliyor. 173 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 Evet, öyle. 174 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 İşte kızımız. 175 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Bravo. 176 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Aile ağacının ne olduğunu kim söyleyebilir? 177 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 Aile ağacı, nereden geldiğinizi öğrenmenin bir yoludur. 178 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, elin kolun oynamasın lütfen. 179 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 Anneniz buraya geliyor, babanız da buraya. 180 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 Bunu yapmanıza anne babanız yardım edebilir. 181 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 Onlar tüm cevapları bilir. 182 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 SON İHTAR 183 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 ACİL VADESİ GEÇTİ 184 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 VADESİ GEÇTİ 185 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Hayır. - Hayır mı? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 Hayır. 187 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 Taksitleri ödeyecek işiniz yoksa evi ikinci kez ipotek edemezsiniz. 188 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Evet, araştırmama geri dönmem gerek. Yayınlayınca... 189 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 Yok, hayır. 190 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 Bu, teorik bir şey. Biz bankayız. İşimiz kesinlikler. 191 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 Kocanız ölmeden önce adınızı tapuya eklediği için minnettar olmalısınız. 192 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 "Minnettar" ve "öldü" kelimelerini aynı cümlede kullanmak büyük başarı. 193 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 Çocuğunuz yeterince büyüyünce okula yazdırın. 194 00:16:50,886 --> 00:16:53,222 Sonra gerçekten maaş veren bir iş bulun 195 00:16:53,222 --> 00:16:54,640 ya da zengin biriyle evlenin. 196 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Banka da soyabilirim. 197 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Lütfen çıkarken güvenlik görevlimizden randevu alın. 198 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Yıllık zamlı maaşını temel alıp 199 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 uygun bir saat ücreti belirledim çünkü bu çalışmayı yalnız yapmış gibi 200 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 teslim edeceksin. 201 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 O saat ücreti ne peki? 202 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Sekiz dolar. 203 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 Saati mi? Şaka yapıyorsun. 204 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Katılıyorum. Maaşın şok edici seviyede iyi. 205 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 Peki. 206 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Deneyimin sorunu ne? 207 00:17:33,262 --> 00:17:34,638 İki sorunun var. 208 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 Bir, ısı çok yüksek. Dokuz buçuk derece azaltmalısın. 209 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Peki. Ya diğeri? 210 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Çözülemez. 211 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Geldiğimi kimyagerlere söyleme. 212 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 Elbette. 213 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 Görüşürüz. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - Bir bebek var. - Pardon. 215 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Ona dokunma. 216 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Sekiz dolar lütfen. 217 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Aramızda, değil mi? - Doğal olarak. 218 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Güzel... Tamam. 219 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Bavulumu aldım Ve rezervasyonumu yaptırdım 220 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 Harcayabileceğim her peniyi harcadım 221 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 Beklentiden çıldırmış bir çocuk gibi 222 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 "Herkes binsin!" dendiğini Duymak istiyorum 223 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Tekrar sağ ol. 224 00:18:59,932 --> 00:19:02,309 İkinci bir fikir almak hep iyi oluyor. 225 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 Ne olur ne olmaz diye. 226 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 Hastaneden döndüğünde karımın istediği tek şey buydu. 227 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Boryweitz'i görmediğime şaşırdım. İlk o gelir sanıyordum. 228 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 Hayır. Onu DNA'ya tayin ettiler. 229 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 DNA mı? 230 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 Evet. Donatti'yle oraya kapandılar, 231 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 hatta Evans'ın eski laboratuvarına. 232 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 KİMYA LABORATUVARI ÖZEL - GİRMEYİN 233 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? 234 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Bayan Zott 235 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 ve bu da Madeline olmalı. Çok şeker, değil mi? 236 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 Çalışmamızı çaldınız. 237 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 Elizabeth, açıklayabiliriz. 238 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 Burada tam olarak neyle suçlanıyoruz? 239 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Yazdığım protokolü duvara yapıştırmışsınız. 240 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Laboratuvar defterlerimizi, makalemizi kullanıyorsunuz. 241 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 Kendi çalışmamı tanımam mı sandınız? 242 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Tebrikler Bayan Zott. 243 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Remsen'ı aldık. 244 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 Hatta... Teşekkür bölümüne adınızı da yazdık. 245 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 Bunlar ne demek, bilmiyorsunuz. Etkilerini ya da bu saha 246 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 veya dünya hakkındaki anlayışımız hakkındaki önemini bilmiyorsunuz. 247 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Araştırmamızı ilerleteceğim. 248 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Bizim araştırmamız! 249 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 Ve daha da iyi hâle getireceğim ve daha hızlı ve daha başarılı olacağım 250 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 çünkü ben bilim insanıyım ve siz de bir hırsızsınız! 251 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 Ve sahtekârsınız! 252 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 Hiç kimseden hiçbir şey almıyoruz. 253 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 Neden erkek ayakkabısı giydin? 254 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 Bunlar ayakkabı sadece. 255 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 O zaman neden Jimmy'ninkilerle aynı renk? 256 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Jimmy'ye ayakkabılarınız aynı diyeceğim. 257 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Kız ayakkabılarım var. Evde. - Jimmy! 258 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth. Yemin ederim. 259 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Üç yıldan uzun süredir evin tamircisi benim. 260 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Ya yaparak öğrenecektim ya da tuvalet her sızdırdığında yardım isteyecektim. 261 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Sağ ol. 262 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Evet, sadece mahallede huzuru sağlamaya çalışıyorum. 263 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Tamam ve... ışık olsun. 264 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Tamam, işte oldu. 265 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 Şimdi ev dekorasyonunun en iyi bölümü. 266 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 İçecek neyin var? 267 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Beş sentetik mama karışımı var 268 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 ve bu. 269 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}Mükemmel. 270 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Onu sana öğretemem. 271 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Dur. 272 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 Altı saat oldu. 273 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 Mad'in en uzun kesintisiz uykusu bu oldu. 274 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Ben tamirat yaparken tabii. 275 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 Anne öğrenmeye başladı. 276 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Muhtemelen özeline girebilecek bir soru sorabilir miyim? 277 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 Göreceğiz. 278 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Geçen günkü konuşmamızı düşünüyordum. 279 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Hamile kalmayı planlamamış mıydın? 280 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Öğrendiğimde hukuk fakültesini bitiriyordum 281 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 ve Charlie ihtisasa başlıyordu, o yüzden bekledim. 282 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 Sonra Junior geldi ve yine bekledim 283 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 ve sonra Charlie'yi göreve yolladılar ve... 284 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 Şablonu görüyorsun. 285 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Pişman mısın? 286 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Şu an bildiklerimle geçmişe dönebilsem 287 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 bazı şeyleri değiştirirdim 288 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 ama iyi biliyorum ki bugün burada oturan, 289 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 ağırlıklı tek başına iki çocuk yetiştirmiş olan bu kadın 290 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 bu sayede çok daha dayanıklı. 291 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Çok acı çektim 292 00:24:32,222 --> 00:24:36,059 ama göremediğim şey, bununla beraber mutluluk hissetme kapasitemin de 293 00:24:36,059 --> 00:24:37,311 büyüyeceğiydi. 294 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 Hayır. 295 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 Çocuk yaptığım için pişman değilim ama pişmanlıklarım var. 296 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 Genelde bunu düşünemeyecek kadar yorgunum. 297 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Şüphe ve suçluluk duymak normal dedin, biliyorum 298 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 ama o sihirli anları hâlâ yaşamıyorum. 299 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 Onlar da gelecek. 300 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Benim uzmanlık alanım değil 301 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 ama de ki bu çılgınca sahte mutfak laboratuvarını 302 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 tüm mahalleyi patlatmadan işler hâle getirdin. Sonra? 303 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 Calvin'le peşinde olduğumuz ödeneği alamadık 304 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 o yüzden planım, araştırmamızı bitirmek 305 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 ve bunu tek başıma yayınlayabilirsem istediğim laboratuvara girebilirim. 306 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Tamam... 307 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 ...ama kimyasal deneyler için kimyasallar ve ekipman lazım değil mi? 308 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 "Selam. Ben Fran Frask." 309 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Hayır. 310 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 "Selam tatlım." 311 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Öyle değil. 312 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 "Selam." 313 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Selam. Ben, Hastings'ten Fran Frask. 314 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 Evet. Aradım çünkü ben... 315 00:26:17,411 --> 00:26:20,497 Yeni uydu laboratuvarımız için tek seferlik bir siparişim var. 316 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Evet. Laboratuvar vakumu? 317 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 Bir tane daha lazım. 318 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Bunsen ocakları, dereceli silindirler, beherglaslar... 319 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - Bu laboratuvar ne yapıyor? - Söylemem yasak. 320 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 Mukoza zarını zehirli dumandan korumak için mi? 321 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Kesinlikle. 322 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Buyurun. 323 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Selam. 324 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Selam. 325 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 Sana kardeşimden hiç bahsetmedim. 326 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 Biraz ettin. 327 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Onu dünyadaki herkesten daha iyi tanırdım. 328 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 İçime kazınmıştı sanki. 329 00:28:05,352 --> 00:28:10,023 Her etkileşimde, girdiğim her odada onu bariz şekilde hissedebiliyordum. 330 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Şu anda orada olsa ne diyeceğini tam olarak biliyorum... 331 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 ...ama bunu seninle yapamıyorum 332 00:28:19,241 --> 00:28:23,704 çünkü bilmediklerim, bildiklerimden çok daha fazla. 333 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Ne bilmek istiyorsun? 334 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Benim de kimsem yoktu. 335 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Her şeyi bilmek istiyorum. 336 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 Çocukluğunda nasıl biriydin bilmek istiyorum. 337 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Nasıl bir baba olurdun bilmek istiyorum. 338 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Söylemediğimi biliyorum ama seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 339 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Neden böyle aniden çıkıp geldin? 340 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 Uçağın iki gece sonra inecekti. 341 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 Landstuhl'dan kalkan bir C-124'te yer açıldı, ben de kaptım. 342 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 Bu ne demek anlamadım. 343 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 Baba! 344 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 Bebeğim. 345 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 Boyun ne kadar? 1,80 mi? 346 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 1,20. 347 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Selam canım. Korkma. 348 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Annen gittiğimden beri ne kadar cesur davrandığını anlattı. 349 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 Bunu seveceğini düşündüm. 350 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Babana sarılmak ister misin? 351 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Dondurmadan sonra belki? 352 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Dondurma. - İşte bu. 353 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 Bu kucaklaşmanın hayalini kuruyordum. 354 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 EVE HOŞ GELDİN BABA! 355 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 Mutfağa bırakabilirsin. 356 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Ray, önce bunu çal. - Peki. Tamam. 357 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 Sorun çıkaracak gibisin. 358 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Merhaba. 359 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - Agnes'ın mısır ekmeğini denedin mi? - Yedirdi. 360 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Selam. Merhaba. - Selam. 361 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Gelsene. 362 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, bu Elizabeth Zott. 363 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Başın sağ olsun. 364 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 Kaburgaların üstündeki şeker pekmezi mi? 365 00:31:25,427 --> 00:31:26,970 Etkileyici. 366 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 Kansas City tarzı, eskiden babamın yaptığı gibi. 367 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - Orada ne var? - Böğürtlenli turta. 368 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 Ne kadar iyi? Kendi evimde utanmak istemiyorum. 369 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 O zaman servis etmesen iyi olur. 370 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 Gel. 371 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. Elizabeth'i hatırlıyor musunuz? 372 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Nasılsınız? - Selam. 373 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 Selam. Vücudumun akut bir savaş ya da kaç tepkisinin 374 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 tetiklediği noradrenalinle dolu olmadığı 375 00:31:50,702 --> 00:31:53,372 bir anda görüşmek çok güzel. 376 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 Bilim tarafından anlamam ama o duyguyu hatırlıyorum. 377 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 Dans ediyoruz. 378 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 - Evet. - Tamam. 379 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Hadi. 380 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Aynen öyle. 381 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Merhaba ufaklık. 382 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet bu inanılmaz böğürtlenli turtadan bahsetti. 383 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 Adım Curtis Wakely. 384 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zott. Sloane'ları nereden tanıyorsun? 385 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Yeni tanıştım. 386 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 First Baptist'in papazlığını babamdan devralıyorum. 387 00:32:44,464 --> 00:32:46,675 Bir papaz ya da tadımcı gerekirse 388 00:32:46,675 --> 00:32:48,135 memnuniyetle yardım ederim. 389 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 İstediğin zaman tadabilirsin. 390 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Kiliseye ilgin yok mu? 391 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 Babam vaizdi, o yüzden dinle ilişkim biraz karmaşık. 392 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 Artı, bilim insanıyım, o yüzden de inançla ilişkim biraz karmaşık. 393 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 Tartışmaya hazırım. 394 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Bir tarafta kanıt, 395 00:33:04,276 --> 00:33:06,987 diğerinde suçluluk duygusu olunca tartışacak bir şey kalmıyor. 396 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Ben çok... Memnun oldum. - Ben de. 397 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Neyle oynuyorsunuz? 398 00:33:39,645 --> 00:33:41,313 Topaçla. 399 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 Topaç mı? Gördün mü? 400 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Sizi o lavabonun başında görmeyi özlemiştim Baş Cerrah Sloane. 401 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Bebeğim. 402 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 Bugün çok erkenden çok fazla mı oldu? 403 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Evet, muhtemelen... 404 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 ...ama herkesi yeniden görmek de harikaydı. 405 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 Evet. Seni yine Sanford'la bir şeyler çevirirken gördüm. 406 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 O nasıl? 407 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 İyi. 408 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 Hâlâ Kaiser Sunset'te. 409 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Genel cerrahiye yeni bir şef aradıklarını söyledi. 410 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 Daha döneli bir hafta bile olmadı. 411 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 Maaşı iyi Harr. Çok, çok iyi. 412 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 Öyle mi? Ya çalışma saatleri? 413 00:34:49,882 --> 00:34:51,382 Saatler neyse o. 414 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Bu büyük bir fırsat. - Senin için. 415 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Yapacaklarımı çok uzun süredir ertelediğimi hissediyorum. 416 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Bu ne demek? 417 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Baharda baro sınavına girmek için kayıt yaptırdım. 418 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Geçersem Eugene küçük ortak yapmayı teklif etti. 419 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Bana ne zaman söyleyecektin? - Şimdi 420 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - ve... - Bir de "ve" mi var? 421 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 ...bu mahallenin, otoyolun giriş şeridi olmasını önlemek için 422 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 Adams Washington Komitesi'ne başkanlık etmemi teklif ettiler. 423 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Yokluğumda Bay Harriet Sloane mu oldum? 424 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 Bu, ikimiz için de ağır bir yük. 425 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 Altından kalkarız. 426 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 Onu nasıl yapacağız? Çocuklarımızın ikimize de ihtiyacı var. 427 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Ben endişelenmiyorum. 428 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Öyle mi? Neden? 429 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Çünkü sen ve beniz. 430 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - Dr. Mason? - Bayan Zott, nasıl gidiyor? 431 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 İyi. 432 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Lafı kendime çevirmek istemem ama bu sabah korkunç bir tartışma yaşadım. 433 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Vay canına. 434 00:36:30,816 --> 00:36:32,401 Dağınık, biliyorum. 435 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Bir süredir sesiniz çıkmadı, kontrol edeyim dedim. 436 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Yorgun görünüyorsunuz. 437 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Ya yardım? Yardımcınız var mı? 438 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 Komşum uğruyor. 439 00:36:44,788 --> 00:36:47,499 Mükemmel. Yakınlık çok önemli. 440 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 Kendinize bakıyor musunuz? Kürek çekiyor musunuz? 441 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Vakit buldukça. 442 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Bir yıl dedim, biliyorum ama ikinci kürekçimiz bacağını kırdı, 443 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 yani size acilen ihtiyacım var. En geç haftaya. 444 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Ne? Hayır. Ben... - Yorgun? Meşgul? 445 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Muhtemelen vaktim yok diyeceksiniz. 446 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - Çünkü yok. - Kimin var ki? 447 00:37:14,193 --> 00:37:16,403 Yetişkin olmak sizce de abartılmıyor mu? 448 00:37:16,945 --> 00:37:18,906 Bir sorunu çözüyorsunuz, 10 tane daha çıkıyor... 449 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 ...ama hemen şafaktan önce sancak tarafından yüzünüze soğuk su çarpıyor ya? 450 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 Bir sürü şeyi düzeltiyor. 451 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 Hastaneye gidiyorum. 452 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Haftaya görüşürüz ikinci kürekçi. 453 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Seni seviyorum. 454 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Biliyorum. 455 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Babanı düşünüyordum. 456 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Bana düşünmeyi caz öğretti derdi. 457 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 Oturup fikirlerin onu istedikleri yere taşımasına izin vermeyi. 458 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Bir sürü fikri vardı 459 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 ve dans figürleri. 460 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Dur, sence bu komik mi? 461 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Sloane'ların evi. 462 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Şunu dinle. 463 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Hadi, Mad. 464 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Tam olarak ne duymam gerekiyor? 465 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 Demin gülüyordu. 466 00:39:13,770 --> 00:39:16,523 Onun yaşında bir çocuk için normal mi? 467 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Şaşırtıcı olmayan bir biçimde çok ileri olabilir bence. 468 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Umarım anne babasının karakteristik tevazusu onda da vardır. 469 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 Sorun ne? 470 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 Aile ağacımı yapamıyorum. 471 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 Önemli değil. Ben de yapamıyorum. 472 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Selam. 473 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Selam baba. - Selam tatlım. 474 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 Selam anne. 475 00:40:18,168 --> 00:40:19,253 Selam Altı Otuz. 476 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Anlat bakalım, okul nasıl geçti? 477 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Bence Bayan Mudford beni sevmiyor. 478 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Çok düşük ihtimal. 479 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Ne zaman soru sorsam ağzı şöyle oluyor. 480 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 Bu, yüz ekşitme ya da somurtma. 481 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Yüz ekşitmeyle somurtma arasında ne fark var? 482 00:40:38,647 --> 00:40:40,232 Yok. Eş anlamlılar. 483 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Anladım. 484 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 Öğle yemeğini beğendin mi? 485 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 Evet. Çok lezzetliydi. 486 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 Kabaklı kekleri beğendin mi? Yeni bir tarif denedim. 487 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 Bayıldım. 488 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zott, 489 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 kabaklı kek yapmadım. Fıstık ezmeli kek yaptım. 490 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Öğle yemeğini yemiyor ve daha kötüsü, bana yalan söylüyorsun. 491 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Sen nedenini söyleyene dek buradan ayrılmıyoruz. 492 00:41:09,094 --> 00:41:10,095 ZAMANDA BİR İLMEK 493 00:41:10,095 --> 00:41:12,764 Çocukluğumda 494 00:41:12,764 --> 00:41:19,479 savaş, annemin kadın çorabı bulmasını imkânsız hâle getirmişti. 495 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 O da kadın çoraplarını kendi örerdi 496 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 ama kuşakları yoktu. 497 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Yani ördükleri sadece... çoraptı. 498 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 Bu da... 499 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 İzlenme oranlarımız sikimden daha zayıf. 500 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Yaşlı kadınlar ona bayılıyor. Rahatlatıcı buluyorlar. 501 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Hayır, Walter, sıkıcı buluyorlar 502 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 ve bunun yanında erkeklerin izlemesi lazım 503 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 çünkü sponsorlarımızdan alışveriş yapacak para onlarda var. 504 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 Böylece benim de bir şeyler alacak param olacak. 505 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Bu, Gerta'nın son günü ve muhtemelen bu dünyadaki son nefesleri. 506 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phil, en azından bir veda programı yapmasına izin ver. 507 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Moruk gidiyor. Boşluğu doldur. 508 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 Genç ama zarif biri. 509 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 Anaç ama sikilebilir biri. 510 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Anaç ve sikilebilir. Anladım. 511 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 BABA WALTER 512 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 ANNE 513 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 BOŞANDI 514 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Walter Pine'ı görmeye geldim. - Uygun değil. 515 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 Bay Pine. 516 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Hemşire seçmeleri alt katta, solda. 517 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Hayır, buraya sizinle kızımın öğle yemekleri hakkında konuşmaya geldim. 518 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Öğle yemeği mi? - Doğru. 519 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 Bir atıştırmalık alabilir miyim? 520 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Evet. Tabii, tatlım. Git, Sharon'a söyle. 521 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Pardon, kimsiniz ve şu anda neden büromdasınız? 522 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Adım Elizabeth Zott, Madeline Zott'un annesiyim. 523 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 Oturun. 524 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 Hayır, bu oturularak yapılacak bir konuşma değil. 525 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 Kızınız aylardır kızımın öğle yemeğini alıyormuş. 526 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 Bu da merak etmeme neden oldu. 527 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 Ona bakan kişi ona besleyici öğünler yedirmiyor mu? 528 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Peki. Kızım çok iyi besleniyor. 529 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 Biliyorum çünkü onu ben besliyorum. 530 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 Bay Pine. 531 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Keşke ikimizin kızını da besleyecek vaktim ve kaynağım olsaydı 532 00:43:48,086 --> 00:43:50,297 ama mevcut hâliyle iki işte birden çalışıyorum. 533 00:43:50,297 --> 00:43:52,674 Ebeveynliği de düşünürseniz üç ki bence öyle 534 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 ve bir anne olarak iyi yemekten taviz vermem. 535 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 İyi yemek, kızımın büyümesini sağlayacak olan ana katalizör. 536 00:43:58,347 --> 00:44:00,891 İyi yemek bir hobi değildir. Bu... 537 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Toplumdur, ailedir ve hayatidir. 538 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 Kızınızın iyiliği için tavuk yahnili turta tarifimi getirdim. 539 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 Kabuğunun kıtırlığını ve içinin yoğunluğunu deneyebilmeniz için 540 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 bir örnek de getirdim. 541 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 Ayrıca yulaflı kurabiye ya da... Hayır. Prensip gereği vermiyorum. 542 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 Bir tane bırakırım, Amanda için. 543 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 O kurabiyeyi babanla paylaşma. 544 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Pek meşgul değildi. 545 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 TAVUK YAHNİLİ TURTA MALZEMELER 546 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Ne? 547 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Aklınızı mı kaçırdınız? - Üzgünüm. 548 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Ben televizyon yapımcısıyım 549 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 ve öğleden sonra televizyonunda büyük bir güç olabilirsiniz bence. 550 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 Bu yüzden size RBLA TV'nin 551 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 en yeni yemek programında sunuculuk teklif ediyorum. 552 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 Başınızı mı vurdunuz? 553 00:45:34,401 --> 00:45:35,235 Hayır. 554 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Bay Pine, ben bilim insanıyım. TV izlemeyen bir bilim insanı. 555 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Lütfen, sadece bir düşünün. 556 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Düşündüm. Değerlendirdim. Lütfen ayağınızı çekin. 557 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Elimi kaldırıyordum ama bana bakmıyordu. 558 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Planlar. 559 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Neden? 560 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü