1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}Zápas sa už bude aj končiť. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 Stihol by som ho celý a ešte sa aj vrátiť. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Možno tu niekde majú rádio. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 Božechráň, aby sa tu človek zabával. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 Toto celé čakanie je barbarské. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Našiel som čakáreň. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 A sú tu fešné sestričky. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - Kamoško. - Páči sa. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Nazdravie. - Nazdravie. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 Nemocnica by mohla zainvestovať do hrubších stien. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 Dáme vám anestéziu? 12 00:01:02,855 --> 00:01:03,814 Koľko by stála? 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 To záleží od počtu dávok, ale bežne stojí okolo 45 dolárov. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 Ak by som vedela jej cenu, vyrobila by som si ju. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Dobre, drahá. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Je čas. Ó, to áno. - Nie, nemôžem. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - Nie. - Dámy. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - Ale môžete. - Nemôžem. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Nemôžem. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Našla som niečo na náladičku. Pozývame. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Calvin? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvin? 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Si v poriadku. Som tu. Pozeraj sa na mňa. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Bojím sa. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Spolu to zvládneme. Sľubujem. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Som taká rada, že si tu. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 Potrebujem ťa. Myslela som, že si odišiel. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Nie, nikam nejdem. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 Ale odišiel si. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Som tu. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Pozeraj na mňa. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Dobre, poďme na to. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 PODĽA KNIHY BONNIE GARMUSOVEJ 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,761 LEKCIE CHÉMIE 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 Vaša dcérka je v poriadku. 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Nadrogovali ste ma. 39 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Nemáte zač. Potrebujete sa ísť vymočiť? 40 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Nie, nepotrebujem. 41 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 Najbližšie týždne budete chodiť na záchod ako za trest, 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 ale pominie to. 43 00:04:12,211 --> 00:04:16,882 A potom si asi všimnete močovú inkontinenciu, ale to sa zlepší tak o rok. 44 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 A teraz vám prinesiem vaše dievčatko. 45 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Ako sa volá? - Ešte som nad tým nepremýšľala. 46 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Novým mamičkám vravím, nech to nekomplikujú. 47 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 Meno je meno. 48 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 A ak ste sa zasekli, vyberte také, čo sa vám teraz páči. 49 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 - Mad. - Krásne. 50 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 Moja neter je Maddie. 51 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Nie. Iba „Mad“. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 {\an8}MENO – MAD ZOTTOVÁ 53 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Ahoj. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 No nie je nádherná? 55 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Isteže. 56 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 Poradím ti, lekári ti odporučia týždeň ležať, 57 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 ale oni nikdy nerodili. 58 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 Skús nevstávať čo najdlhšie. 59 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 Môj manžel práve kempuje. 60 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 Ako dlho tu si? 61 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Takmer dva týždne. 62 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 Och, nie. To si nemôžem dovoliť. A musím sa vrátiť k svojej práci. 63 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 K práci? 64 00:05:20,320 --> 00:05:21,572 Teraz je tvojou prácou ona. 65 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Doriti. 66 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 67 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Kto z teba bude? 68 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}O SEDEM ROKOV 69 00:06:20,964 --> 00:06:25,052 POČAS VOĽNEJ HODINY CVIČ, ALE NENECHAJ CHLAPCOV VYHRÁVAŤ. 70 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 ĽÚBIM ŤA, MAMA 71 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Prosím. 72 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Povedz mi. Čo je? 73 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 Povedz mi. Len mi povedz. 74 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Prosím. Je to tým, že ma nemáš rada? 75 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 No tak. Mad. 76 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Prosím. 77 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Mad, oddaj sa primitívnemu inštinktu. 78 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 No tak. 79 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 Nič nefunguje. 80 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Prosím, Mad. Prosím ťa. Povedz mi, čo potrebuješ. 81 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Dobre. Plač si, koľko chceš. Aj do ďalšieho mesiaca, je mi to jedno. 82 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 - Je mi to jedno. Prosím. - Hej. 83 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 To je v poriadku. 84 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Dnes dorazila do Sanfranciského zálivu loď z Pusanu, 85 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 vrátilo sa k nám na nej vyše 300 statočných hrdinov. 86 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Na dokoch ich vítali stovky rodinných príslušníkov a prizerajúcich, 87 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 ktorí smelých vojakov objímali 88 00:08:43,524 --> 00:08:46,276 počas ich návratu domov po šesťmesačnej službe na mori. 89 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Jeden hrdina sa vracia k synčekovi, ktorého vidí po prvýkrát. 90 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - To je ocko. Vidím ocka. - Manželky... 91 00:08:52,658 --> 00:08:54,284 Nie, poklad. To nie je ocko. 92 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 Ocko sa tam ešte chvíľu bude starať o pacientov, 93 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 pomáha im dostať sa domov. 94 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 Kotvili aj dve transportné lode so stovkami statočných... 95 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Nuž, je takmer osem hodín, čo znamená... 96 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Ja to chcem spraviť. - Dobre. 97 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 Raz, dva... 98 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 ...tri, štyri, päť, šesť, 99 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - sedem, osem. - Desať týždňov? 100 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Nie, osem, kým sa ocko vráti domov. 101 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - To je koľko dní, mami? - Príliš veľa. 102 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 VÝDAVKY 103 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 OPRAVA KOHÚTIKA 104 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 To nič. Nič sa nedeje. 105 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Sme v poriadku. Je dobre. 106 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Dobre. 107 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Si hladná? To sa ti nepáči? 108 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Junior! Dnu, ďakujem. 109 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Dostanem ťa. Chytím ťa. 110 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Dobre teda. 111 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Aké je hlavné pravidlo hier vonku? 112 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 Nenanosiť blato do domu. 113 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 Správne. 114 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Linda, večera! 115 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Ahoj. - Ahoj. 116 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 Nechce jesť. 117 00:11:20,138 --> 00:11:22,057 Môj doktor navrhol výživu, 118 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 ale podľa štúdie z Kolumbie je materské mlieko 119 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 jediný sprostredkovateľ protilátok od mamy novorodencovi. 120 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 A navyše, dojčením sa uvoľňuje oxytocín, 121 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 ale oxytocín asi nepomôže, ak umrie od hladu. 122 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 A toľko toho mám. Nemôžem spísať zoznam, čo ešte. 123 00:11:35,112 --> 00:11:36,572 To je ďalšia vec, čo treba. 124 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Dobre. Som vyčerpaná už len z tvojho rozprávania. 125 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 No poď. 126 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 Och, bože. Prepáčte. 127 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - To nič. - Nie som sama sebou. Idem. 128 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Varím práve v kuchyni čaj. Prosí si niekto niečo? 129 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Nie, dík. - Netreba. 130 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 Môžem ísť. Som v poriadku. 131 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Hej, vyzeráš úžasne. 132 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Snažila som sa ju naviesť na harmonogram. Starostlivo som ho načasovala. 133 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 Sledujem, kedy plače a každý pohyb tráviaceho traktu. 134 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Skúšala som rôzne polohy a uhly, úrovne svetla... 135 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Čo je na tom smiešne? 136 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Si strašne ako on. Neuveriteľne inteligentná a taká hlúpa. 137 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Prosím? 138 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 Je to bábätko. 139 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 Nie kontrolovateľný vedecký pokus. 140 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 Nie, asi mi nerozumieš. Toto som nechcela. 141 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 A teraz sa asi necítim tak, ako by som sa mala. 142 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Och, máš na mysli to, ako by ti jej úsmev mal vyliečiť kŕče v bruchu 143 00:12:42,763 --> 00:12:47,643 a bolesť v bradavkách, lebo si nebola ucelenou bytosťou, kým si ju nemala, že? 144 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Hej, to. - To sú kraviny. 145 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Úplný výmysel. 146 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Nie. Mamy svoje deti milujú. Majú to biologicky dané. 147 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 Ale moja biológia mi akurát tvorí v hlave strašné myšlienky. 148 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Aké myšlienky? 149 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Môžeš to povedať. 150 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Napríklad, čo ak by som sa jej vzdala? 151 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 Počuj, Agnes. 152 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 Koľkokrát si sa chcela vzdať Bailey, keď sa narodila? 153 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - Prečo? Niekto sa núka? - Pýtam sa len zo zvedavosti. 154 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 Odpoveď je dvakrát. Denne. 155 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Môj najhorší deň s Lindou? Šiesty. 156 00:13:36,608 --> 00:13:42,447 Takže vravíš, že raz budem mať s Mad vzťah založený na vzájomnej láske a rešpekte? 157 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad? Akože Madeline? To je rodinné meno? 158 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Nie. To mi ako prvé napadlo, keď sa ma naň sestrička pýtala. 159 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Žartuješ. 160 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Svoje deti som mala pomenovať Obava a Únava. 161 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 Musím povedať, že je príjemné rozprávať sa s dospelým. 162 00:14:05,387 --> 00:14:08,557 A nepočúvať len mučivé nariekanie. 163 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Joj, dovoľ mi pozrieť sa na toto malé. 164 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Dobre. 165 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 Ahoj, Mad. Si dobručká, však? Áno, to si. 166 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Prekvapí ťa, koľko sa ešte dokážeš od detí naučiť. 167 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Neustále odhaľujú svoje budúce ja tými najmenšími spôsobmi. 168 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 A táto tu vie posúdiť situáciu. 169 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 Áno, vieš. 170 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 To je naša babuľka. 171 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Dobrá práca. 172 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Kto mi povie, čo je to rodokmeň? 173 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 Vďaka rodokmeňu zistíte, odkiaľ ste. 174 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, ruky preč, prosím. 175 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 Vaša mamička bude tu a váš ocko tu. 176 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 Rodičia vám s tým pomôžu. 177 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 Na všetko vám odpovedia. 178 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 POSLEDNÉ UPOZORNENIE 179 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 NALIEHAVÉ PO TERMÍNE 180 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 NEDODRŽANÝ TERMÍN 181 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Nie. - Nie? 182 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 Nie. 183 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 Nemôžete si vziať druhú pôžičku, ak nemáte prácu na jej splácanie. 184 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Áno, nuž, potrebujem sa vrátiť k výskumu. Po publikovaní... 185 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 Nie, nie. 186 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 To je teoretické. Sme banka. Staviame len na istotu. 187 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 Buďte vďačná, že vás manžel dal pred smrťou na listinu o vlastníctve. 188 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 To je ale niečo. Použiť v jednej vete „vďačná“ a „smrť“. 189 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 Dieťa dajte do školy čím skôr. 190 00:16:50,886 --> 00:16:54,640 Potom si nájdite platenú prácu alebo si vezmite boháča. 191 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Rozhodne môžem vykradnúť banku. 192 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Prosím, pri odchode si dohodnite termín s ochrankárom. 193 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Navrhujem vhodnú hodinovú sadzbu 194 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 vzhľadom na tvoju ročnú prirážku, lebo túto prácu odovzdáš, 195 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 akoby si bol jediný, kto sa jej dotkol. 196 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 A koľko bude táto hodinová sadzba? 197 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Osem dolárov. 198 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 Na hodinu? Žartuješ. 199 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Súhlasím. Máš skvelý plat. 200 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 Dobre. 201 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Prečo mi môj pokus nejde? 202 00:17:33,262 --> 00:17:34,638 Máš dva problémy. 203 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 Prvý: teplota je tu privysoká. Musíš ju znížiť o 15 stupňov. 204 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Dobre. A ten druhý? 205 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Je neriešiteľný. 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Prosím, nevrav ostatným, že som tu bol. 207 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 Samozrejme, že nie. 208 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 Maj sa. 209 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - Je tam dieťa. - Prepáč. 210 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Nechytaj to. 211 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 Hej. 212 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Osem dolárov, prosím. 213 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Je to len medzi nami, že? - Isteže. 214 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Dobre... V poriadku. 215 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Mám svoju tašku A svoju rezerváciu 216 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 Minul som všetky centy, čo som mohol 217 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 Ako dieťa plné očakávaní 218 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 Rád by som počul: „Všetci na palubu!“ 219 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Ešte raz vďaka. 220 00:18:59,932 --> 00:19:02,309 Druhé oči sú vždy fajn. 221 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 Len pre istotu. 222 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 Po tomto žena strašne túžila, keď sa vrátila z nemocnice. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Čudné, že som nevidela Boryweitza. Ja že tu bude ako prvý. 224 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 Och, nie. Prevelili ho do DNA. 225 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Do DNA? 226 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 Hej. S Donattim sú zalezení v... 227 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 Vlastne sú v Evansovom starom labáku. 228 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 CHEMICKÉ LAB. SÚKROMNÉ – NEVSTUPOVAŤ 229 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? 230 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Slečna Zottová. 231 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 Toto bude Madeline. No nie je rozkošná? 232 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 Ukradli ste našu prácu. 233 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 Elizabeth, vysvetlíme to. 234 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 Z čoho nás tu presne obviňujete? 235 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Máte tu na stene mnou napísaný protokol. 236 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Odvolávate sa na naše poznámky, náš výskum. 237 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 Mysleli ste si, že svoju prácu nespoznám? 238 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Blahoželám, slečna Zottová. 239 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Získali sme Remsen. 240 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 Dokonca sme... Vaše meno sme spomenuli v poďakovaní. 241 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 Netušíte, čo to celé znamená. Netušíte, čo to celé naznačuje 242 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 alebo čo to celé znamená pre pochopenie o našom svete. 243 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Takže ja náš výskum rozviniem. 244 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Náš výskum! 245 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 A zájdem v ňom ďalej a budem rýchlejšia a úspešnejšia, 246 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 lebo som vedkyňa a vy ste zlodej! 247 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 A ty si podvodník. 248 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 Nič si nenecháme. 249 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 Prečo máš chlapčenské topánky? 250 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 Sú to len topánky. 251 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 Tak prečo sú rovnakej farby ako tie Jimmyho? 252 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Poviem Jimmymu, že máte rovnaké topánky. 253 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Mám dievčenské topánky. Doma. - Jimmy! 254 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth. Prekristapána. 255 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 O svoj dom sa starám už tri roky. 256 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Mohla som sa to naučiť alebo prosiť o pomoc vždy, keď mi pretiekol záchod. 257 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Ďakujem. 258 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Hej, len sa snažím o pokoj v susedstve. 259 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Dobre, buď... svetlo. 260 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Dobre. To by sme mali. 261 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 A teraz to najlepšie po domácich opravách. 262 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 Čo máš na pitie? 263 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Mám päť syntetických zlúčenín výživy. 264 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 A toto. 265 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}Dokonalé. 266 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 To ťa nenaučím. 267 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Počkaj. 268 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 Už je to šesť hodín. 269 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 To je zďaleka najdlhšie, koľko Mad prespala. 270 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Počas prerábky, samozrejme. 271 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 Mamičke to tuším ide. 272 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Môžem ti položiť potenciálne invazívnu otázku? 273 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 Uvidíme. 274 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Premýšľala som nad naším minulým rozhovorom. 275 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Ty si neplánovala otehotnieť? 276 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Keď som to zistila, práve som končila na práve. 277 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 A Charlie začínal stážovať, tak som čakala. 278 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 A potom prišiel Junior a znovu som čakala. 279 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 A potom Charlieho odvelili a... 280 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 Vidíš ten vzorec. 281 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Ľutuješ to? 282 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Ak by som sa mohla vrátiť a vedela by som, čo viem teraz, 283 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 isté veci by som zmenila. 284 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Ale viem, že ženu, čo tu dnes sedí, 285 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 čo vychovala takmer sama dve deti, 286 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 to zocelilo. 287 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Bolo to veľmi ťažké, 288 00:24:32,222 --> 00:24:37,311 no nečakala som, že s tým zároveň porastie aj moja schopnosť prežívania radosti. 289 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 Nie. 290 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 Neľutujem, že som mala svoje deti. Ale niektorých vecí mi je ľúto. 291 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 No som príliš unavená, aby som na ne myslela. 292 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Viem, že si vravela, že je normálne cítiť neistotu a vinu, 293 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 ale tieto čarovné okamihy stále nemám. 294 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 Prídu. 295 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Niežeby som sa v tom vyznala, 296 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 ale povedzme, že sa ti podarí spojazdniť tento kuchynský pseudolabák 297 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 bez toho, aby si vyhodila do vzduchu celú štvrť. Potom čo? 298 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 Nuž, s Calvinom sme nedostali grant, ktorý sme chceli, 299 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 takže dúfam, že dokončím náš výskum. 300 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 A ak sa mi podarí samej publikovať, dostala by som sa do hocijakého labáku. 301 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Jasné. 302 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 Ale nepotrebuješ na chemické experimenty chemikálie a vybavenie? 303 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 „Zdravím. Tu je Fran Frasková.“ 304 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Nie. 305 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 „Ahoj, pokladík.“ 306 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Tak nie. 307 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 „Zdravím. Zdravím.“ 308 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Zdravím. Tu Fran Frasková z Hastingsu. 309 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 Áno. Volám, lebo... 310 00:26:17,411 --> 00:26:20,497 Chcem spraviť nezvyčajnú objednávku pre náš satelitný labák. 311 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Bude... Hej. Labákový vysávač? 312 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 Potrebujeme ešte jeden. 313 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Bunsenove horáky, odmerné valce, kadičky... 314 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - Na čom pracuje tento labák? - To nemôžem povedať. 315 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 Na ochranu mukóznych membrán pred škodlivými výparmi? 316 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Presne tak. 317 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Nech sa páči. 318 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Ahoj. 319 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Ahoj. 320 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 Nikdy som ti nepovedala o bratovi. 321 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 Trochu áno. 322 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Poznala som ho lepšie než ktokoľvek na svete. 323 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 Akoby bola časť z neho vo mne. 324 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 Jasne som ho cítila pri každej interakcii. 325 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 Všade, kam som vošla. 326 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Viem presne, čo by povedal, ak by tu bol. 327 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 Ale s tebou to nedokážem. 328 00:28:19,241 --> 00:28:23,704 Lebo toho o tebe ešte veľa neviem. 329 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Čo chceš vedieť? 330 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Ani ja som nikoho nemal. 331 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Chcem vedieť všetko. 332 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 Chcem vedieť, aký si bol chlapec. 333 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Chcem vedieť, aký by si bol otec. 334 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Nepovedala som to, ale vieš, že som ťa ľúbila, však? 335 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Čo to robíš, že si sa tu len tak zjavil? 336 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 Tvoje lietadlo malo priletieť o dva dni. 337 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 V C-124 sa z Landstuhlu uvoľnilo miesto, uchmatol som si ho. 338 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 Neviem, čo to vravíš. 339 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 Ocko! 340 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 Moje dievčatko. 341 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 Koľko si narástla? Tuším máš dva metre. 342 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 Mám 120 centimetrov. 343 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Ahoj, kamoško. To je v poriadku. 344 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Tvoja mama mi hovorila, aký si bol statočný, kým som bol preč. 345 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 Myslel som, že sa ti to bude páčiť. 346 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Neobjímeš ocka? 347 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Možno po zmrzline? 348 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Zmrzlina. - Tak vidíš. 349 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 O tomto objatí som sníval. 350 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 VITAJ DOMA, OCKO! 351 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 Môžeš to zložiť v kuchyni. 352 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Ray, túto zahraj ako prvú. - Dobre. 353 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 Vyzeráš nebezpečne. 354 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Ahoj. 355 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - Ochutnala si Agnesin chlieb? - Musela som. 356 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Nazdar. Ahoj. - Ahoj. 357 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Poď sem. 358 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, toto je Elizabeth Zottová. 359 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Úprimnú sústrasť. 360 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 To je melasa na rebierkach? 361 00:31:25,427 --> 00:31:26,970 Pôsobivé. 362 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 Sú na kansaský spôsob, robil ich tak môj otec. 363 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - Čo to máš? - Černicový koláč. 364 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 Je dobrý? Doma nás prekonať nik nemôže. 365 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 Tak ho nebudete chcieť podávať. 366 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 No poď. 367 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. Pamätáte si Elizabeth? 368 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Ako sa darí? - Ahoj. 369 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 Ahojte. Rada vás vidím, 370 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 keď mi krvou neprúdi norepinefrín, 371 00:31:50,702 --> 00:31:53,372 ktorý mi spustil akútny pud sebazáchovy. 372 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 Vedu nepoznám, ale pamätám si ten pocit. 373 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 A tancujeme. 374 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 No nazdar. 375 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 - Áno. - Dobre. 376 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 No tak. 377 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Presne tak. 378 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Ahoj, drobec. 379 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet spomenula vynikajúci černicový koláč. 380 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 Som Curtis Wakely. 381 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zottová. Odkiaľ sa poznáte so Sloanovcami? 382 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Práve som ich spoznal. 383 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 Preberám po otcovi faru Prvej baptistickej. 384 00:32:44,464 --> 00:32:48,135 Ak budete niekedy potrebovať kňaza či ochutnávača, som k dispozícii. 385 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Nuž, ochutnávať môžete kedykoľvek. 386 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Ale kostol vás neláka? 387 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 Otec bol kazateľ, takže mám s vierou komplikovaný vzťah. 388 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 A som vedkyňa, takže mám komplikovaný vzťah s vierou. 389 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 Uvítam debatu. 390 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Debata veľmi nie je, 391 00:33:04,276 --> 00:33:06,987 keď má jedna strana dôkazy a druhá vinu. 392 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Rada som... Rada som vás spoznala. - Nápodobne. 393 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Čo to tu máte? 394 00:33:39,645 --> 00:33:41,313 To je vĺčik. 395 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 Vĺčik? No vidíš to? 396 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Chýbali ste mi pri dreze, vrchný chirurg Sloane. 397 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Zlatko. 398 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 Bolo to dnes priveľa a priskoro? 399 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Áno, asi. 400 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 Ale rád som všetkých opäť videl. 401 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 Hej. Videla som, ako so Sanfordom kujete pikle. 402 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 Ako sa mu darí? 403 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 Je v poriadku. 404 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 Je stále v Kaiser Sunset. 405 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Vraj hľadajú na chirurgii nového hlavného chirurga. 406 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 Nie si tu ani týždeň. 407 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 Sú to dobré peniaze, Harr. Naozaj dobré. 408 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 Áno? A čo hodiny? 409 00:34:49,882 --> 00:34:51,382 Hodiny budú hodinami. 410 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Je to obrovská príležitosť. - Pre teba. 411 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Mám pocit, že som v úzadí už veľmi dlho. 412 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Čo tým myslíš? 413 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Prihlásila som sa na jarnú štátnicu z práva. 414 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Ak ju spravím, Eugene pre mňa bude mať miesto. 415 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Kedy si mi to chcela povedať? - Teraz. 416 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - A... - Je nejaké „a“? 417 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 Chcú, aby som viedla Adams-Washingtonský výbor, 418 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 nech sa nestaneme nájazdom na diaľnicu. 419 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Odkedy som preč, som už len manželom Harriet Sloanovej? 420 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 Je toho dosť pre nás oboch. 421 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 Poradíme si. 422 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 A ako to asi dokážeme? Deti nás potrebujú oboch. 423 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Nebojím sa. 424 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Hej? Prečo nie? 425 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Lebo sme to ty a ja. 426 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - Pán doktor? - Slečna Zottová, no ako? 427 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Dobre. 428 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Nechcem hovoriť o sebe, ale mám za sebou teraz ráno strašné veslovanie. 429 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Fíha. 430 00:36:30,816 --> 00:36:32,401 Neporiadok, viem. 431 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Dlhšie som o vás nepočul, tak že sa zastavím. 432 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Vyzeráte vyčerpane. 433 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Čo pomoc? Máte niekoho? 434 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 Susedka sa občas zastaví. 435 00:36:44,788 --> 00:36:47,499 Výborne. Je dôležité mať niekoho nablízku. 436 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 A dávate si na seba pozor? Veslujete? 437 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Keď si nájdem čas. 438 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Viem, že som povedal rok, ale jeden veslár si zlomil nohu, 439 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 takže vás potrebujem čím skôr. Najneskôr budúci týždeň. 440 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Čo? Nie. Som... - Unavená? Zaneprázdnená? 441 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Asi budete tvrdiť, že nemáte čas. 442 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - Lebo nemám. - Kto áno? 443 00:37:14,193 --> 00:37:16,403 Byť dospelým sa preceňuje, nemyslíte? 444 00:37:16,945 --> 00:37:18,906 Vyriešite jeden problém a vynoria sa ďalšie. 445 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 Ale ošpliechanie studenou vodou do tváre ešte pred úsvitom? 446 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 To veci napraví. 447 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 Nuž, musím späť do nemocnice. 448 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Vidíme sa o týždeň, veslárka. 449 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Ľúbim ťa. 450 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Ja viem. 451 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Práve som myslela na tvojho ocka. 452 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Vravieval, že ho jazz naučil premýšľať. 453 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 Sedieť a nechať sa unášať nápadmi. 454 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Mal ich veľa. 455 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 A veľa tanečných pohybov. 456 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Je to podľa teba vtipné? 457 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Dom Sloanovcov. 458 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Počúvaj. 459 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 No tak, Mad. 460 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Čo presne mám počúvať? 461 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 Práve sa smiala. 462 00:39:13,770 --> 00:39:16,523 Je to bežné na dieťa v jej veku? 463 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Myslím, že je veľmi pokročilá. Neprekvapuje ma to. 464 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Len dúfam, že po rodičoch zdedí aj skromnosť. 465 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 Čo sa deje? 466 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 Nemôžem si spraviť rodokmeň. 467 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 To nevadí. Ani ja. 468 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Ahoj. 469 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Ahoj, ocko. - Ahoj, poklad. 470 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 Ahoj, mami. 471 00:40:18,168 --> 00:40:19,253 Ahoj, Šesť Tridsať. 472 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Ako bolo v škole? 473 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Pani Mudfordová ma asi nemá rada. 474 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 To je nepravdepodobné. 475 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Vždy, keď sa na niečo spýtam, toto spraví ústami. 476 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 To sa mračí. Alebo robí grimasu. 477 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Aký je rozdiel medzi mračením sa a grimasou? 478 00:40:38,647 --> 00:40:40,232 Žiaden. Je to to isté. 479 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Už rozumiem. 480 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 Chutil ti dnes obed? 481 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 Áno. Bol výborný. 482 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 Chutili ti tekvicové muffiny? Bol to nový recept. 483 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 Boli fantastické. 484 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zottová, 485 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 nerobila som tekvicové muffiny, ale sušienky z arašidového masla. 486 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Neješ svoj obed a čo je horšie, klameš mi. 487 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Nepohneme sa, dokým mi nepovieš prečo. 488 00:41:09,094 --> 00:41:10,095 STEH ČASU 489 00:41:10,095 --> 00:41:12,764 Keď som bola malé dievčatko, 490 00:41:12,764 --> 00:41:19,479 moja mama si nemohla kvôli vojne zohnať pančuchy. 491 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 Tak si ich sama uplietla, 492 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 ale boli bez pásu. 493 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Takže to boli vlastne... ponožky. 494 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 Čiže... 495 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 Naša sledovanosť je horšia ako záujem o môjho vtáka. 496 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Staršie ženy ju milujú. Upokojuje ich. 497 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Nie, Walter, nudí ich. 498 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 A aj tak potrebujeme mužských divákov, 499 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 lebo muži majú peniaze na nákup vecí od našich sponzorov, 500 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 vďaka čomu ja môžem kupovať veci. 501 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Dnes je Gertin posledný deň a asi aj posledný deň na zemi. 502 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phil, dopraj jej aspoň rozlúčkový diel. 503 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Striga končí. Nájdi náhradu. 504 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 Nejakú mladicu, no nech je elegantná. 505 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 Nech je materinská, no pretiahnuteľná. 506 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Materinská a pretiahnuteľná. Jasné. 507 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 OTEC WALTER 508 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 MAMA 509 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 ROSVOD 510 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Prišla som za Walterom Pineom. - Nemá čas. 511 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 Pán Pine. 512 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Konkurz na sestričku je dole a vľavo. 513 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Nie, prišla som za vami kvôli obedom mojej dcéry. 514 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Kvôli obedom? - Presne tak. 515 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 Môžem si ísť po dobrotu? 516 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Hej. Iste, zlatko. Bež za Sharon. 517 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Prepáčte, kto ste a čo robíte v mojej kancelárii? 518 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Som Elizabeth Zottová. Mama Madeline Zottovej. 519 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 Posaďte sa. 520 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 Nie, toto nie je konverzácia na posedenie. 521 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 Vaša dcéra berie už mesiace obedy mojej dcére. 522 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 A tak sa musím zamýšľať, 523 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 či jej poručník neposkytuje dostatočne výživné jedlá? 524 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Dobre. Moja dcéra sa stravuje veľmi dobre. 525 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 Toho som si vedomá, keďže ju kŕmim. 526 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 Pán Pine. 527 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Bodaj by som mala čas či zdroje na kŕmenie oboch našich dcér, 528 00:43:48,086 --> 00:43:50,297 no mám dve práce. 529 00:43:50,297 --> 00:43:52,674 Teda, tri, ak rátame aj rodičovstvo, čo ja áno. 530 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 A ako rodič odmietam poľaviť z kvality dobrého jedla. 531 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 Dobré jedlo je hlavným spúšťačom rastu mojej dcéry. 532 00:43:58,347 --> 00:44:00,891 Dobré jedlo nie je koníček. Je... 533 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Je to komunita, rodina. To najpodstatnejšie. 534 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 Z ohľadu na vašu dcéru som doniesla svoj recept na kurací koláč. 535 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 Spolu s ukážkou, aby ste vedeli, ako má chrumkať kôrka 536 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 a aká tuhá má byť plnka. 537 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 Mám tu aj ovsené sušienky alebo... Nie. Nechám si ich. Z princípu. 538 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 Alebo jednu tu nechám. Pre Amandu. 539 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 Nepodeľ sa o sušienku s otcom. 540 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Nemal veľa práce. 541 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 KURACÍ KOLÁČ INGREDIENCIE 542 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Čo? 543 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 Hej. 544 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Zošaleli ste? - Prepáčte. 545 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Som televízny producent 546 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 a verím, že je vám súdené stať sa hviezdou popoludňajšej televízie. 547 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 A preto by som vám rád ponúkol prácu 548 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 moderátorky novej kuchárskej relácie televízie RBLA. 549 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 Narazili ste si hlavu? 550 00:45:34,401 --> 00:45:35,235 Nie. 551 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Pán Pine, som vedkyňa. Vedkyňa, čo nepozerá televíziu. 552 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Prosím, len o tom premýšľajte. 553 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Stalo sa. Premyslela som si to. Prosím, ustúpte. 554 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Hlásila som sa, ale nepozerala sa na mňa. 555 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Intrigy. 556 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Prečo? 557 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Preklad titulkov: Jana Schreiberová