1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
{\an8}Zápas sa už bude aj končiť.
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
Stihol by som ho celý a ešte sa aj vrátiť.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Možno tu niekde majú rádio.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
Božechráň, aby sa tu človek zabával.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
Toto celé čakanie je barbarské.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Našiel som čakáreň.
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,489
A sú tu fešné sestričky.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
- Kamoško.
- Páči sa.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Nazdravie.
- Nazdravie.
10
00:00:39,373 --> 00:00:42,084
Nemocnica by mohla zainvestovať
do hrubších stien.
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,855
Dáme vám anestéziu?
12
00:01:02,855 --> 00:01:03,814
Koľko by stála?
13
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
To záleží od počtu dávok,
ale bežne stojí okolo 45 dolárov.
14
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
Ak by som vedela jej cenu,
vyrobila by som si ju.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Dobre, drahá.
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Je čas. Ó, to áno.
- Nie, nemôžem.
17
00:01:27,713 --> 00:01:29,089
- Nie.
- Dámy.
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- Ale môžete.
- Nemôžem.
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Nemôžem.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Našla som niečo na náladičku. Pozývame.
21
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
22
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Calvin?
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvin?
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Si v poriadku. Som tu. Pozeraj sa na mňa.
26
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Bojím sa.
27
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Spolu to zvládneme. Sľubujem.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Som taká rada, že si tu.
29
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
Potrebujem ťa. Myslela som, že si odišiel.
30
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Nie, nikam nejdem.
31
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Ale odišiel si.
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Som tu.
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Pozeraj na mňa.
34
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Dobre, poďme na to.
35
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
PODĽA KNIHY
BONNIE GARMUSOVEJ
36
00:03:36,216 --> 00:03:39,761
LEKCIE CHÉMIE
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
Vaša dcérka je v poriadku.
38
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Nadrogovali ste ma.
39
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Nemáte zač. Potrebujete sa ísť vymočiť?
40
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Nie, nepotrebujem.
41
00:04:06,872 --> 00:04:10,876
Najbližšie týždne
budete chodiť na záchod ako za trest,
42
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
ale pominie to.
43
00:04:12,211 --> 00:04:16,882
A potom si asi všimnete močovú
inkontinenciu, ale to sa zlepší tak o rok.
44
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
A teraz vám prinesiem vaše dievčatko.
45
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Ako sa volá?
- Ešte som nad tým nepremýšľala.
46
00:04:22,137 --> 00:04:24,139
Novým mamičkám vravím,
nech to nekomplikujú.
47
00:04:24,139 --> 00:04:25,599
Meno je meno.
48
00:04:25,599 --> 00:04:28,227
A ak ste sa zasekli,
vyberte také, čo sa vám teraz páči.
49
00:04:28,227 --> 00:04:30,187
- Mad.
- Krásne.
50
00:04:30,187 --> 00:04:32,064
Moja neter je Maddie.
51
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Nie. Iba „Mad“.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
{\an8}MENO – MAD ZOTTOVÁ
53
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Ahoj.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
No nie je nádherná?
55
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Isteže.
56
00:04:57,089 --> 00:05:01,677
Poradím ti,
lekári ti odporučia týždeň ležať,
57
00:05:02,177 --> 00:05:03,428
ale oni nikdy nerodili.
58
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
Skús nevstávať čo najdlhšie.
59
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
Môj manžel práve kempuje.
60
00:05:09,142 --> 00:05:10,686
Ako dlho tu si?
61
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Takmer dva týždne.
62
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
Och, nie. To si nemôžem dovoliť.
A musím sa vrátiť k svojej práci.
63
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
K práci?
64
00:05:20,320 --> 00:05:21,572
Teraz je tvojou prácou ona.
65
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Doriti.
66
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
67
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Kto z teba bude?
68
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}O SEDEM ROKOV
69
00:06:20,964 --> 00:06:25,052
POČAS VOĽNEJ HODINY CVIČ,
ALE NENECHAJ CHLAPCOV VYHRÁVAŤ.
70
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
ĽÚBIM ŤA, MAMA
71
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Prosím.
72
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Povedz mi. Čo je?
73
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
Povedz mi. Len mi povedz.
74
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Prosím. Je to tým, že ma nemáš rada?
75
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
No tak. Mad.
76
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Prosím.
77
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
Mad, oddaj sa primitívnemu inštinktu.
78
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
No tak.
79
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
Nič nefunguje.
80
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Prosím, Mad. Prosím ťa.
Povedz mi, čo potrebuješ.
81
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Dobre. Plač si, koľko chceš.
Aj do ďalšieho mesiaca, je mi to jedno.
82
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
- Je mi to jedno. Prosím.
- Hej.
83
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
To je v poriadku.
84
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Dnes dorazila
do Sanfranciského zálivu loď z Pusanu,
85
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
vrátilo sa k nám na nej
vyše 300 statočných hrdinov.
86
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Na dokoch ich vítali stovky
rodinných príslušníkov a prizerajúcich,
87
00:08:41,230 --> 00:08:43,524
ktorí smelých vojakov objímali
88
00:08:43,524 --> 00:08:46,276
počas ich návratu domov
po šesťmesačnej službe na mori.
89
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Jeden hrdina sa vracia k synčekovi,
ktorého vidí po prvýkrát.
90
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- To je ocko. Vidím ocka.
- Manželky...
91
00:08:52,658 --> 00:08:54,284
Nie, poklad. To nie je ocko.
92
00:08:54,284 --> 00:08:56,787
Ocko sa tam ešte chvíľu
bude starať o pacientov,
93
00:08:56,787 --> 00:08:58,539
pomáha im dostať sa domov.
94
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
Kotvili aj dve transportné lode
so stovkami statočných...
95
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Nuž, je takmer osem hodín, čo znamená...
96
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Ja to chcem spraviť.
- Dobre.
97
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
Raz, dva...
98
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
...tri, štyri, päť, šesť,
99
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- sedem, osem.
- Desať týždňov?
100
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Nie, osem, kým sa ocko vráti domov.
101
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- To je koľko dní, mami?
- Príliš veľa.
102
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
VÝDAVKY
103
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
OPRAVA KOHÚTIKA
104
00:10:31,465 --> 00:10:35,219
To nič. Nič sa nedeje.
105
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Sme v poriadku. Je dobre.
106
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Dobre.
107
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Si hladná? To sa ti nepáči?
108
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Junior! Dnu, ďakujem.
109
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Dostanem ťa. Chytím ťa.
110
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Dobre teda.
111
00:10:59,576 --> 00:11:01,537
Aké je hlavné pravidlo hier vonku?
112
00:11:01,537 --> 00:11:04,248
Nenanosiť blato do domu.
113
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
Správne.
114
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Linda, večera!
115
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Ahoj.
- Ahoj.
116
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
Nechce jesť.
117
00:11:20,138 --> 00:11:22,057
Môj doktor navrhol výživu,
118
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
ale podľa štúdie z Kolumbie
je materské mlieko
119
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
jediný sprostredkovateľ protilátok
od mamy novorodencovi.
120
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
A navyše, dojčením sa uvoľňuje oxytocín,
121
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
ale oxytocín asi nepomôže,
ak umrie od hladu.
122
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
A toľko toho mám.
Nemôžem spísať zoznam, čo ešte.
123
00:11:35,112 --> 00:11:36,572
To je ďalšia vec, čo treba.
124
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Dobre. Som vyčerpaná
už len z tvojho rozprávania.
125
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
No poď.
126
00:11:44,037 --> 00:11:45,455
Och, bože. Prepáčte.
127
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
- To nič.
- Nie som sama sebou. Idem.
128
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Varím práve v kuchyni čaj.
Prosí si niekto niečo?
129
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Nie, dík.
- Netreba.
130
00:12:00,012 --> 00:12:02,181
Môžem ísť. Som v poriadku.
131
00:12:02,181 --> 00:12:03,473
Hej, vyzeráš úžasne.
132
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Snažila som sa ju naviesť na harmonogram.
Starostlivo som ho načasovala.
133
00:12:08,312 --> 00:12:11,315
Sledujem, kedy plače
a každý pohyb tráviaceho traktu.
134
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Skúšala som rôzne polohy a uhly,
úrovne svetla...
135
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Čo je na tom smiešne?
136
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Si strašne ako on.
Neuveriteľne inteligentná a taká hlúpa.
137
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Prosím?
138
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Je to bábätko.
139
00:12:28,415 --> 00:12:30,417
Nie kontrolovateľný vedecký pokus.
140
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
Nie, asi mi nerozumieš. Toto som nechcela.
141
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
A teraz sa asi necítim tak,
ako by som sa mala.
142
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Och, máš na mysli to, ako by ti
jej úsmev mal vyliečiť kŕče v bruchu
143
00:12:42,763 --> 00:12:47,643
a bolesť v bradavkách, lebo si nebola
ucelenou bytosťou, kým si ju nemala, že?
144
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Hej, to.
- To sú kraviny.
145
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Úplný výmysel.
146
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Nie. Mamy svoje deti milujú.
Majú to biologicky dané.
147
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
Ale moja biológia mi akurát
tvorí v hlave strašné myšlienky.
148
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Aké myšlienky?
149
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Môžeš to povedať.
150
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Napríklad, čo ak by som sa jej vzdala?
151
00:13:16,004 --> 00:13:16,839
Počuj, Agnes.
152
00:13:17,631 --> 00:13:21,218
Koľkokrát si sa chcela vzdať Bailey,
keď sa narodila?
153
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
- Prečo? Niekto sa núka?
- Pýtam sa len zo zvedavosti.
154
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
Odpoveď je dvakrát. Denne.
155
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Môj najhorší deň s Lindou? Šiesty.
156
00:13:36,608 --> 00:13:42,447
Takže vravíš, že raz budem mať s Mad vzťah
založený na vzájomnej láske a rešpekte?
157
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad? Akože Madeline? To je rodinné meno?
158
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Nie. To mi ako prvé napadlo,
keď sa ma naň sestrička pýtala.
159
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Žartuješ.
160
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
Svoje deti som mala pomenovať
Obava a Únava.
161
00:14:02,426 --> 00:14:05,387
Musím povedať,
že je príjemné rozprávať sa s dospelým.
162
00:14:05,387 --> 00:14:08,557
A nepočúvať len mučivé nariekanie.
163
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Joj, dovoľ mi pozrieť sa na toto malé.
164
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Dobre.
165
00:14:20,152 --> 00:14:23,488
Ahoj, Mad. Si dobručká, však? Áno, to si.
166
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Prekvapí ťa,
koľko sa ešte dokážeš od detí naučiť.
167
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Neustále odhaľujú svoje budúce ja
tými najmenšími spôsobmi.
168
00:14:30,204 --> 00:14:32,664
A táto tu vie posúdiť situáciu.
169
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
Áno, vieš.
170
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
To je naša babuľka.
171
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Dobrá práca.
172
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Kto mi povie, čo je to rodokmeň?
173
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
Vďaka rodokmeňu zistíte, odkiaľ ste.
174
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, ruky preč, prosím.
175
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
Vaša mamička bude tu a váš ocko tu.
176
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
Rodičia vám s tým pomôžu.
177
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
Na všetko vám odpovedia.
178
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
POSLEDNÉ UPOZORNENIE
179
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
NALIEHAVÉ
PO TERMÍNE
180
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
NEDODRŽANÝ TERMÍN
181
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Nie.
- Nie?
182
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Nie.
183
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
Nemôžete si vziať druhú pôžičku,
ak nemáte prácu na jej splácanie.
184
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Áno, nuž, potrebujem sa vrátiť k výskumu.
Po publikovaní...
185
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
Nie, nie.
186
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
To je teoretické. Sme banka.
Staviame len na istotu.
187
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
Buďte vďačná, že vás manžel dal
pred smrťou na listinu o vlastníctve.
188
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
To je ale niečo.
Použiť v jednej vete „vďačná“ a „smrť“.
189
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
Dieťa dajte do školy čím skôr.
190
00:16:50,886 --> 00:16:54,640
Potom si nájdite platenú prácu
alebo si vezmite boháča.
191
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Rozhodne môžem vykradnúť banku.
192
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Prosím, pri odchode
si dohodnite termín s ochrankárom.
193
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Navrhujem vhodnú hodinovú sadzbu
194
00:17:07,027 --> 00:17:10,280
vzhľadom na tvoju ročnú prirážku,
lebo túto prácu odovzdáš,
195
00:17:10,280 --> 00:17:12,241
akoby si bol jediný, kto sa jej dotkol.
196
00:17:12,241 --> 00:17:15,035
A koľko bude táto hodinová sadzba?
197
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Osem dolárov.
198
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
Na hodinu? Žartuješ.
199
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Súhlasím. Máš skvelý plat.
200
00:17:26,255 --> 00:17:27,256
Dobre.
201
00:17:30,968 --> 00:17:33,262
Prečo mi môj pokus nejde?
202
00:17:33,262 --> 00:17:34,638
Máš dva problémy.
203
00:17:34,638 --> 00:17:38,851
Prvý: teplota je tu privysoká.
Musíš ju znížiť o 15 stupňov.
204
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Dobre. A ten druhý?
205
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Je neriešiteľný.
206
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
Prosím, nevrav ostatným, že som tu bol.
207
00:17:49,069 --> 00:17:50,404
Samozrejme, že nie.
208
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
Maj sa.
209
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
- Je tam dieťa.
- Prepáč.
210
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Nechytaj to.
211
00:18:16,180 --> 00:18:17,181
Hej.
212
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Osem dolárov, prosím.
213
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Je to len medzi nami, že?
- Isteže.
214
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Dobre... V poriadku.
215
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Mám svoju tašku
A svoju rezerváciu
216
00:18:32,029 --> 00:18:35,199
Minul som všetky centy, čo som mohol
217
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
Ako dieťa plné očakávaní
218
00:18:39,620 --> 00:18:43,540
Rád by som počul: „Všetci na palubu!“
219
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Ešte raz vďaka.
220
00:18:59,932 --> 00:19:02,309
Druhé oči sú vždy fajn.
221
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
Len pre istotu.
222
00:19:05,938 --> 00:19:09,149
Po tomto žena strašne túžila,
keď sa vrátila z nemocnice.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Čudné, že som nevidela Boryweitza.
Ja že tu bude ako prvý.
224
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
Och, nie. Prevelili ho do DNA.
225
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
Do DNA?
226
00:19:18,825 --> 00:19:22,454
Hej. S Donattim sú zalezení v...
227
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
Vlastne sú v Evansovom starom labáku.
228
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
CHEMICKÉ LAB.
SÚKROMNÉ – NEVSTUPOVAŤ
229
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth?
230
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Slečna Zottová.
231
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
Toto bude Madeline. No nie je rozkošná?
232
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
Ukradli ste našu prácu.
233
00:19:58,323 --> 00:20:00,325
Elizabeth, vysvetlíme to.
234
00:20:00,868 --> 00:20:03,036
Z čoho nás tu presne obviňujete?
235
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Máte tu na stene mnou napísaný protokol.
236
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
Odvolávate sa na naše poznámky,
náš výskum.
237
00:20:11,545 --> 00:20:14,047
Mysleli ste si, že svoju prácu nespoznám?
238
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Blahoželám, slečna Zottová.
239
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Získali sme Remsen.
240
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
Dokonca sme...
Vaše meno sme spomenuli v poďakovaní.
241
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
Netušíte, čo to celé znamená.
Netušíte, čo to celé naznačuje
242
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
alebo čo to celé znamená
pre pochopenie o našom svete.
243
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Takže ja náš výskum rozviniem.
244
00:20:36,820 --> 00:20:38,363
Náš výskum!
245
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
A zájdem v ňom ďalej
a budem rýchlejšia a úspešnejšia,
246
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
lebo som vedkyňa a vy ste zlodej!
247
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
A ty si podvodník.
248
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
Nič si nenecháme.
249
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
Prečo máš chlapčenské topánky?
250
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
Sú to len topánky.
251
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
Tak prečo sú rovnakej farby
ako tie Jimmyho?
252
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Poviem Jimmymu, že máte rovnaké topánky.
253
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Mám dievčenské topánky. Doma.
- Jimmy!
254
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth. Prekristapána.
255
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
O svoj dom sa starám už tri roky.
256
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Mohla som sa to naučiť alebo prosiť
o pomoc vždy, keď mi pretiekol záchod.
257
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Ďakujem.
258
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Hej, len sa snažím o pokoj v susedstve.
259
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Dobre, buď... svetlo.
260
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Dobre. To by sme mali.
261
00:22:33,270 --> 00:22:35,272
A teraz to najlepšie po domácich opravách.
262
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
Čo máš na pitie?
263
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Mám päť syntetických zlúčenín výživy.
264
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
A toto.
265
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
{\an8}Dokonalé.
266
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
To ťa nenaučím.
267
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Počkaj.
268
00:23:06,386 --> 00:23:07,804
Už je to šesť hodín.
269
00:23:08,472 --> 00:23:11,141
To je zďaleka najdlhšie,
koľko Mad prespala.
270
00:23:11,141 --> 00:23:13,352
Počas prerábky, samozrejme.
271
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
Mamičke to tuším ide.
272
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Môžem ti položiť
potenciálne invazívnu otázku?
273
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
Uvidíme.
274
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Premýšľala som
nad naším minulým rozhovorom.
275
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Ty si neplánovala otehotnieť?
276
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
Keď som to zistila,
práve som končila na práve.
277
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
A Charlie začínal stážovať,
tak som čakala.
278
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
A potom prišiel Junior a znovu som čakala.
279
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
A potom Charlieho odvelili a...
280
00:23:58,146 --> 00:23:59,565
Vidíš ten vzorec.
281
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Ľutuješ to?
282
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Ak by som sa mohla vrátiť
a vedela by som, čo viem teraz,
283
00:24:15,122 --> 00:24:16,456
isté veci by som zmenila.
284
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Ale viem, že ženu, čo tu dnes sedí,
285
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
čo vychovala takmer sama dve deti,
286
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
to zocelilo.
287
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Bolo to veľmi ťažké,
288
00:24:32,222 --> 00:24:37,311
no nečakala som, že s tým zároveň porastie
aj moja schopnosť prežívania radosti.
289
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
Nie.
290
00:24:42,107 --> 00:24:45,986
Neľutujem, že som mala svoje deti.
Ale niektorých vecí mi je ľúto.
291
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
No som príliš unavená,
aby som na ne myslela.
292
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Viem, že si vravela,
že je normálne cítiť neistotu a vinu,
293
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
ale tieto čarovné okamihy stále nemám.
294
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
Prídu.
295
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Niežeby som sa v tom vyznala,
296
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
ale povedzme, že sa ti podarí
spojazdniť tento kuchynský pseudolabák
297
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
bez toho, aby si vyhodila do vzduchu
celú štvrť. Potom čo?
298
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
Nuž, s Calvinom
sme nedostali grant, ktorý sme chceli,
299
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
takže dúfam, že dokončím náš výskum.
300
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
A ak sa mi podarí samej publikovať,
dostala by som sa do hocijakého labáku.
301
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Jasné.
302
00:25:41,291 --> 00:25:46,505
Ale nepotrebuješ na chemické experimenty
chemikálie a vybavenie?
303
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
„Zdravím. Tu je Fran Frasková.“
304
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Nie.
305
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
„Ahoj, pokladík.“
306
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Tak nie.
307
00:26:00,477 --> 00:26:03,689
„Zdravím. Zdravím.“
308
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Zdravím. Tu Fran Frasková z Hastingsu.
309
00:26:14,992 --> 00:26:17,411
Áno. Volám, lebo...
310
00:26:17,411 --> 00:26:20,497
Chcem spraviť nezvyčajnú objednávku
pre náš satelitný labák.
311
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Bude... Hej. Labákový vysávač?
312
00:26:25,919 --> 00:26:27,004
Potrebujeme ešte jeden.
313
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Bunsenove horáky, odmerné valce, kadičky...
314
00:26:35,095 --> 00:26:38,557
- Na čom pracuje tento labák?
- To nemôžem povedať.
315
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
Na ochranu mukóznych membrán
pred škodlivými výparmi?
316
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Presne tak.
317
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Nech sa páči.
318
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Ahoj.
319
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Ahoj.
320
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
Nikdy som ti nepovedala o bratovi.
321
00:27:51,380 --> 00:27:52,631
Trochu áno.
322
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Poznala som ho lepšie
než ktokoľvek na svete.
323
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
Akoby bola časť z neho vo mne.
324
00:28:05,352 --> 00:28:08,397
Jasne som ho cítila pri každej interakcii.
325
00:28:08,397 --> 00:28:10,023
Všade, kam som vošla.
326
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Viem presne, čo by povedal, ak by tu bol.
327
00:28:17,865 --> 00:28:19,241
Ale s tebou to nedokážem.
328
00:28:19,241 --> 00:28:23,704
Lebo toho o tebe ešte veľa neviem.
329
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Čo chceš vedieť?
330
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Ani ja som nikoho nemal.
331
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Chcem vedieť všetko.
332
00:28:36,175 --> 00:28:38,260
Chcem vedieť, aký si bol chlapec.
333
00:28:39,511 --> 00:28:41,763
Chcem vedieť, aký by si bol otec.
334
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Nepovedala som to,
ale vieš, že som ťa ľúbila, však?
335
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Čo to robíš, že si sa tu len tak zjavil?
336
00:29:31,313 --> 00:29:33,649
Tvoje lietadlo malo priletieť o dva dni.
337
00:29:33,649 --> 00:29:37,736
V C-124 sa z Landstuhlu uvoľnilo miesto,
uchmatol som si ho.
338
00:29:37,736 --> 00:29:39,780
Neviem, čo to vravíš.
339
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
Ocko!
340
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Moje dievčatko.
341
00:29:50,207 --> 00:29:52,167
Koľko si narástla? Tuším máš dva metre.
342
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
Mám 120 centimetrov.
343
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Ahoj, kamoško. To je v poriadku.
344
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Tvoja mama mi hovorila,
aký si bol statočný, kým som bol preč.
345
00:30:16,066 --> 00:30:19,611
Myslel som, že sa ti to bude páčiť.
346
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Neobjímeš ocka?
347
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Možno po zmrzline?
348
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Zmrzlina.
- Tak vidíš.
349
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
O tomto objatí som sníval.
350
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
VITAJ DOMA, OCKO!
351
00:30:50,142 --> 00:30:51,810
Môžeš to zložiť v kuchyni.
352
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Ray, túto zahraj ako prvú.
- Dobre.
353
00:30:59,484 --> 00:31:00,611
Vyzeráš nebezpečne.
354
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Ahoj.
355
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
- Ochutnala si Agnesin chlieb?
- Musela som.
356
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Nazdar. Ahoj.
- Ahoj.
357
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Poď sem.
358
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, toto je Elizabeth Zottová.
359
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Úprimnú sústrasť.
360
00:31:23,467 --> 00:31:25,427
To je melasa na rebierkach?
361
00:31:25,427 --> 00:31:26,970
Pôsobivé.
362
00:31:26,970 --> 00:31:29,515
Sú na kansaský spôsob,
robil ich tak môj otec.
363
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- Čo to máš?
- Černicový koláč.
364
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
Je dobrý? Doma nás prekonať nik nemôže.
365
00:31:36,313 --> 00:31:37,940
Tak ho nebudete chcieť podávať.
366
00:31:39,191 --> 00:31:40,359
No poď.
367
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes.
Pamätáte si Elizabeth?
368
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Ako sa darí?
- Ahoj.
369
00:31:45,948 --> 00:31:48,659
Ahojte. Rada vás vidím,
370
00:31:48,659 --> 00:31:50,702
keď mi krvou neprúdi norepinefrín,
371
00:31:50,702 --> 00:31:53,372
ktorý mi spustil akútny pud sebazáchovy.
372
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
Vedu nepoznám, ale pamätám si ten pocit.
373
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
A tancujeme.
374
00:31:59,419 --> 00:32:00,504
No nazdar.
375
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
- Áno.
- Dobre.
376
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
No tak.
377
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Presne tak.
378
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Ahoj, drobec.
379
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet spomenula
vynikajúci černicový koláč.
380
00:32:36,248 --> 00:32:37,249
Som Curtis Wakely.
381
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zottová.
Odkiaľ sa poznáte so Sloanovcami?
382
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Práve som ich spoznal.
383
00:32:41,712 --> 00:32:44,464
Preberám po otcovi
faru Prvej baptistickej.
384
00:32:44,464 --> 00:32:48,135
Ak budete niekedy potrebovať kňaza
či ochutnávača, som k dispozícii.
385
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Nuž, ochutnávať môžete kedykoľvek.
386
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Ale kostol vás neláka?
387
00:32:54,766 --> 00:32:58,228
Otec bol kazateľ,
takže mám s vierou komplikovaný vzťah.
388
00:32:58,228 --> 00:33:01,273
A som vedkyňa,
takže mám komplikovaný vzťah s vierou.
389
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
Uvítam debatu.
390
00:33:02,691 --> 00:33:04,276
Debata veľmi nie je,
391
00:33:04,276 --> 00:33:06,987
keď má jedna strana dôkazy a druhá vinu.
392
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Rada som... Rada som vás spoznala.
- Nápodobne.
393
00:33:38,143 --> 00:33:39,645
Čo to tu máte?
394
00:33:39,645 --> 00:33:41,313
To je vĺčik.
395
00:33:42,105 --> 00:33:44,775
Vĺčik? No vidíš to?
396
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Chýbali ste mi pri dreze,
vrchný chirurg Sloane.
397
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Zlatko.
398
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
Bolo to dnes priveľa a priskoro?
399
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Áno, asi.
400
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
Ale rád som všetkých opäť videl.
401
00:34:28,902 --> 00:34:31,780
Hej. Videla som,
ako so Sanfordom kujete pikle.
402
00:34:31,780 --> 00:34:33,072
Ako sa mu darí?
403
00:34:33,657 --> 00:34:34,699
Je v poriadku.
404
00:34:34,699 --> 00:34:36,451
Je stále v Kaiser Sunset.
405
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Vraj hľadajú na chirurgii
nového hlavného chirurga.
406
00:34:42,791 --> 00:34:44,333
Nie si tu ani týždeň.
407
00:34:44,918 --> 00:34:48,297
Sú to dobré peniaze, Harr. Naozaj dobré.
408
00:34:48,297 --> 00:34:49,882
Áno? A čo hodiny?
409
00:34:49,882 --> 00:34:51,382
Hodiny budú hodinami.
410
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Je to obrovská príležitosť.
- Pre teba.
411
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Mám pocit, že som v úzadí už veľmi dlho.
412
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Čo tým myslíš?
413
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Prihlásila som sa
na jarnú štátnicu z práva.
414
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Ak ju spravím,
Eugene pre mňa bude mať miesto.
415
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Kedy si mi to chcela povedať?
- Teraz.
416
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- A...
- Je nejaké „a“?
417
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
Chcú, aby som viedla
Adams-Washingtonský výbor,
418
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
nech sa nestaneme nájazdom na diaľnicu.
419
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Odkedy som preč,
som už len manželom Harriet Sloanovej?
420
00:35:30,297 --> 00:35:32,090
Je toho dosť pre nás oboch.
421
00:35:32,090 --> 00:35:33,342
Poradíme si.
422
00:35:35,010 --> 00:35:38,805
A ako to asi dokážeme?
Deti nás potrebujú oboch.
423
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Nebojím sa.
424
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Hej? Prečo nie?
425
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Lebo sme to ty a ja.
426
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- Pán doktor?
- Slečna Zottová, no ako?
427
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Dobre.
428
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Nechcem hovoriť o sebe, ale mám
za sebou teraz ráno strašné veslovanie.
429
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Fíha.
430
00:36:30,816 --> 00:36:32,401
Neporiadok, viem.
431
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Dlhšie som o vás nepočul,
tak že sa zastavím.
432
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Vyzeráte vyčerpane.
433
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Čo pomoc? Máte niekoho?
434
00:36:43,203 --> 00:36:44,288
Susedka sa občas zastaví.
435
00:36:44,788 --> 00:36:47,499
Výborne. Je dôležité mať niekoho nablízku.
436
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
A dávate si na seba pozor? Veslujete?
437
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Keď si nájdem čas.
438
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Viem, že som povedal rok,
ale jeden veslár si zlomil nohu,
439
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
takže vás potrebujem čím skôr.
Najneskôr budúci týždeň.
440
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Čo? Nie. Som...
- Unavená? Zaneprázdnená?
441
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Asi budete tvrdiť, že nemáte čas.
442
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- Lebo nemám.
- Kto áno?
443
00:37:14,193 --> 00:37:16,403
Byť dospelým sa preceňuje, nemyslíte?
444
00:37:16,945 --> 00:37:18,906
Vyriešite jeden problém
a vynoria sa ďalšie.
445
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
Ale ošpliechanie studenou vodou
do tváre ešte pred úsvitom?
446
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
To veci napraví.
447
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
Nuž, musím späť do nemocnice.
448
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Vidíme sa o týždeň, veslárka.
449
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Ľúbim ťa.
450
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Ja viem.
451
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Práve som myslela na tvojho ocka.
452
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Vravieval, že ho jazz naučil premýšľať.
453
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
Sedieť a nechať sa unášať nápadmi.
454
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Mal ich veľa.
455
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
A veľa tanečných pohybov.
456
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Je to podľa teba vtipné?
457
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Dom Sloanovcov.
458
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Počúvaj.
459
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
No tak, Mad.
460
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Čo presne mám počúvať?
461
00:39:11,476 --> 00:39:13,770
Práve sa smiala.
462
00:39:13,770 --> 00:39:16,523
Je to bežné na dieťa v jej veku?
463
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Myslím, že je veľmi pokročilá.
Neprekvapuje ma to.
464
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Len dúfam, že po rodičoch
zdedí aj skromnosť.
465
00:39:38,754 --> 00:39:39,755
Čo sa deje?
466
00:39:41,590 --> 00:39:43,675
Nemôžem si spraviť rodokmeň.
467
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
To nevadí. Ani ja.
468
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Ahoj.
469
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Ahoj, ocko.
- Ahoj, poklad.
470
00:40:16,750 --> 00:40:18,168
Ahoj, mami.
471
00:40:18,168 --> 00:40:19,253
Ahoj, Šesť Tridsať.
472
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Ako bolo v škole?
473
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Pani Mudfordová ma asi nemá rada.
474
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
To je nepravdepodobné.
475
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Vždy, keď sa na niečo spýtam,
toto spraví ústami.
476
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
To sa mračí. Alebo robí grimasu.
477
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Aký je rozdiel
medzi mračením sa a grimasou?
478
00:40:38,647 --> 00:40:40,232
Žiaden. Je to to isté.
479
00:40:40,774 --> 00:40:41,775
Už rozumiem.
480
00:40:44,278 --> 00:40:45,779
Chutil ti dnes obed?
481
00:40:46,655 --> 00:40:49,157
Áno. Bol výborný.
482
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
Chutili ti tekvicové muffiny?
Bol to nový recept.
483
00:40:53,412 --> 00:40:54,580
Boli fantastické.
484
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zottová,
485
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
nerobila som tekvicové muffiny,
ale sušienky z arašidového masla.
486
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Neješ svoj obed a čo je horšie, klameš mi.
487
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Nepohneme sa, dokým mi nepovieš prečo.
488
00:41:09,094 --> 00:41:10,095
STEH ČASU
489
00:41:10,095 --> 00:41:12,764
Keď som bola malé dievčatko,
490
00:41:12,764 --> 00:41:19,479
moja mama si nemohla
kvôli vojne zohnať pančuchy.
491
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
Tak si ich sama uplietla,
492
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
ale boli bez pásu.
493
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Takže to boli vlastne... ponožky.
494
00:41:36,246 --> 00:41:37,873
Čiže...
495
00:41:38,373 --> 00:41:41,335
Naša sledovanosť je horšia
ako záujem o môjho vtáka.
496
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Staršie ženy ju milujú. Upokojuje ich.
497
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Nie, Walter, nudí ich.
498
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
A aj tak potrebujeme mužských divákov,
499
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
lebo muži majú peniaze na nákup vecí
od našich sponzorov,
500
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
vďaka čomu ja môžem kupovať veci.
501
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Dnes je Gertin posledný deň
a asi aj posledný deň na zemi.
502
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phil, dopraj jej aspoň rozlúčkový diel.
503
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Striga končí. Nájdi náhradu.
504
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
Nejakú mladicu, no nech je elegantná.
505
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
Nech je materinská, no pretiahnuteľná.
506
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Materinská a pretiahnuteľná. Jasné.
507
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
OTEC
WALTER
508
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
MAMA
509
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
ROSVOD
510
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Prišla som za Walterom Pineom.
- Nemá čas.
511
00:42:51,613 --> 00:42:52,531
Pán Pine.
512
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Konkurz na sestričku je dole a vľavo.
513
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Nie, prišla som za vami
kvôli obedom mojej dcéry.
514
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Kvôli obedom?
- Presne tak.
515
00:43:03,000 --> 00:43:04,835
Môžem si ísť po dobrotu?
516
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Hej. Iste, zlatko. Bež za Sharon.
517
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Prepáčte, kto ste
a čo robíte v mojej kancelárii?
518
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Som Elizabeth Zottová.
Mama Madeline Zottovej.
519
00:43:21,143 --> 00:43:21,977
Posaďte sa.
520
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
Nie, toto nie je konverzácia na posedenie.
521
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
Vaša dcéra berie
už mesiace obedy mojej dcére.
522
00:43:28,942 --> 00:43:31,361
A tak sa musím zamýšľať,
523
00:43:31,361 --> 00:43:34,907
či jej poručník neposkytuje
dostatočne výživné jedlá?
524
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Dobre. Moja dcéra sa stravuje veľmi dobre.
525
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
Toho som si vedomá, keďže ju kŕmim.
526
00:43:43,040 --> 00:43:44,082
Pán Pine.
527
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Bodaj by som mala čas či zdroje
na kŕmenie oboch našich dcér,
528
00:43:48,086 --> 00:43:50,297
no mám dve práce.
529
00:43:50,297 --> 00:43:52,674
Teda, tri, ak rátame aj rodičovstvo,
čo ja áno.
530
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
A ako rodič odmietam poľaviť
z kvality dobrého jedla.
531
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
Dobré jedlo je hlavným spúšťačom
rastu mojej dcéry.
532
00:43:58,347 --> 00:44:00,891
Dobré jedlo nie je koníček. Je...
533
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Je to komunita, rodina.
To najpodstatnejšie.
534
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
Z ohľadu na vašu dcéru som doniesla
svoj recept na kurací koláč.
535
00:44:09,900 --> 00:44:12,736
Spolu s ukážkou, aby ste vedeli,
ako má chrumkať kôrka
536
00:44:12,736 --> 00:44:14,154
a aká tuhá má byť plnka.
537
00:44:14,780 --> 00:44:19,535
Mám tu aj ovsené sušienky alebo... Nie.
Nechám si ich. Z princípu.
538
00:44:21,453 --> 00:44:23,121
Alebo jednu tu nechám. Pre Amandu.
539
00:44:23,789 --> 00:44:25,832
Nepodeľ sa o sušienku s otcom.
540
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
Nemal veľa práce.
541
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
KURACÍ KOLÁČ INGREDIENCIE
542
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Čo?
543
00:45:06,540 --> 00:45:08,000
Hej.
544
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Zošaleli ste?
- Prepáčte.
545
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Som televízny producent
546
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
a verím, že je vám súdené stať sa
hviezdou popoludňajšej televízie.
547
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
A preto by som vám rád ponúkol prácu
548
00:45:26,059 --> 00:45:30,355
moderátorky novej kuchárskej relácie
televízie RBLA.
549
00:45:32,316 --> 00:45:33,358
Narazili ste si hlavu?
550
00:45:34,401 --> 00:45:35,235
Nie.
551
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Pán Pine, som vedkyňa.
Vedkyňa, čo nepozerá televíziu.
552
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Prosím, len o tom premýšľajte.
553
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
Stalo sa. Premyslela som si to.
Prosím, ustúpte.
554
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Hlásila som sa, ale nepozerala sa na mňa.
555
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Intrigy.
556
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Prečo?
557
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Preklad titulkov: Jana Schreiberová