1 00:00:12,012 --> 00:00:17,392 {\an8}Det er andre halvdel av fjerde omgang nå. Kunne ha sett hele kampen og vært tilbake. 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Kanskje det er en radio her. 3 00:00:20,354 --> 00:00:24,775 Gud forby at vi koser oss. Det er barbarisk at vi må sitte og vente. 4 00:00:26,235 --> 00:00:30,489 Fant pauserommet. Det er noen nydelige pasientvenner der. 5 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - Godt jobbet. - Vær så god. 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Skål. - Skål. 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 Sykehuset burde hatt tykkere vegger. 8 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 - Vil du ha bedøvelse? - Hvor mye koster det? 9 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 Det avhenger av mengden, men vanligvis rundt 45 dollar. 10 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 Hadde jeg visst prisen, ville jeg laget den selv. 11 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Greit, vennen. 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Tiden er inne. - Nei, jeg greier det ikke. 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,466 - Nei. Jeg greier det ikke. - Mine damer. Jo, det greier du. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Jeg greier det ikke. 15 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Jeg fant litt ekstra lykkemiddel. På huset. 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 17 00:01:53,906 --> 00:01:56,491 - Calvin? - Elizabeth. 18 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvin? 19 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Det går bra. Jeg er her. Se på meg. 20 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Jeg er redd. 21 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Vi gjør det sammen. Jeg lover. 22 00:02:10,255 --> 00:02:14,384 Jeg er så glad for at du er her. Jeg trenger deg. Jeg trodde du dro. 23 00:02:14,384 --> 00:02:19,431 - Nei, jeg skal ingen steder. - Men du gjorde det. 24 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Jeg er her. 25 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Se på meg. 26 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Nå skjer det. 27 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 BASERT PÅ BOKA AV BONNIE GARMUS 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 Det går bra med datteren din. 29 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Du dopet meg ned. 30 00:04:02,284 --> 00:04:06,872 - Bare hyggelig. Trenger du å urinere? - Nei, det trenger jeg ikke. 31 00:04:06,872 --> 00:04:12,211 De neste ukene vil det nok svi noe helt forferdelig, men det vil gå over. 32 00:04:12,211 --> 00:04:16,882 Du vil nok oppleve litt inkontinens, men det pleier å ordne seg etter et år. 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Skal jeg hente datteren din? 34 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Hva heter hun? - Har ikke tenkt på det. 35 00:04:22,137 --> 00:04:25,599 Nye mødre burde ikke tenke for mye på det. Et navn er et navn. 36 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 Eller du kan gå for det du føler nå. 37 00:04:28,227 --> 00:04:32,064 - Mad. - Flott. Jeg har en niese som heter Maddie. 38 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Nei. Bare "Mad". 39 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 {\an8}NAVN - MAD ZOTT 40 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Hallo. 41 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 Er hun ikke perfekt? 42 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Så sannelig. 43 00:04:57,089 --> 00:05:03,428 En advarsel. Legene vil be deg om å hvile i en uke, men de har aldri født. 44 00:05:03,428 --> 00:05:09,142 Du burde bli her så lenge som mulig. Mannen min er på campingtur. 45 00:05:09,142 --> 00:05:12,187 - Hvor lenge har du vært her? - Snart to uker. 46 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 Å nei. Nei. Jeg har ikke råd til det. Jeg må fortsette å jobbe. 47 00:05:18,735 --> 00:05:21,572 Jobbe? Hun er jobben din nå. 48 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Faen. 49 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 50 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Hvem kommer du til å bli? 51 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}SJU ÅR SENERE 52 00:06:20,964 --> 00:06:25,052 VÆR MED PÅ Å SPILLE I FRIMINUTTET, MEN IKKE LA GUTTENE AUTOMATISK VINNE. 53 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 KJÆRLIG HILSEN MAMMA 54 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Vær så snill. 55 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Fortell meg det. Hva er det? 56 00:06:58,585 --> 00:07:02,923 Bare fortell meg det. Vær så snill. Liker du meg bare ikke? 57 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 Kom igjen, Mad. 58 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Vær så snill. 59 00:07:13,725 --> 00:07:18,772 Mad, gi etter for dine primitive instinkter. Kom igjen. 60 00:07:18,772 --> 00:07:23,193 Ingenting funker. Jeg bønnfaller deg, Mad. Fortell meg hva du trenger. 61 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Greit. Gråt så mye du vil. Til neste måned, for alt jeg bryr meg. 62 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 - Jeg bryr meg ikke. Vær så snill. - Hei. 63 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Det går bra. 64 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Et hangarskip ankom San Francisco-bukta fra Busan. 65 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 Over 300 modige helter kom hjem igjen. 66 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Hundrevis av familiemedlemmer og tilskuere sto på havna for å juble 67 00:08:41,230 --> 00:08:46,276 og omfavne de modige soldatene da de kom hjem etter seks måneder ute på havet. 68 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Én helt møtte sin unge sønn for første gang. 69 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - Se, det er pappa! Jeg ser pappa. - Mens andre... 70 00:08:52,658 --> 00:08:58,539 Nei, det er ikke pappa. Pappa må bli der litt til for å ta seg av pasientene. 71 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 Det ankom også to transportskip med hundrevis av våre modige... 72 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Klokka er snart åtte, så det betyr... 73 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Jeg vil gjøre det. - Ok. 74 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 Én, to... 75 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 ...tre, fire, fem, seks, 76 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - sju, åtte. - Ti uker? 77 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Nei, åtte uker til pappa kommer hjem. 78 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - Hvor mange dager er det, mamma? - For mange. 79 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 UTGIFTER 80 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 REPARASJON AV LEKKASJE 81 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 Det går bra. Ok. 82 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Det går bra med oss. Ok. 83 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Greit. 84 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Er du sulten? Er det problemet? 85 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Junior! La oss gå inn, takk. 86 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Jeg skal ta deg. 87 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Greit. 88 00:10:59,576 --> 00:11:04,248 - Hva er regelen når vi leker ute? - Ikke dra med deg gjørme inn. 89 00:11:04,248 --> 00:11:07,125 Stemmer. Linda, vi skal spise middag! 90 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Hei. - Hei. 91 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 Hun nekter å spise. Legen foreslo morsmelkerstatning, 92 00:11:22,057 --> 00:11:27,187 men en studie antyder at brystmelk overfører antistoffer fra mor til barn. 93 00:11:27,187 --> 00:11:32,693 Og amming frigjør oksytocin, men det hjelper ikke når hun dør av sult. 94 00:11:32,693 --> 00:11:36,572 Jeg har mye å gjøre, men en gjøremålsliste vil være enda en ting å gjøre. 95 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Ok. Jeg ble utmattet bare av å høre på deg. 96 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 Kom. 97 00:11:44,037 --> 00:11:47,165 - Å gud. Jeg er lei for det. Jeg kan dra. - Det går bra. 98 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Jeg skal lage te på kjøkkenet. Trenger dere noe? 99 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Nei takk. - Det går bra. 100 00:12:00,012 --> 00:12:03,473 - Jeg kan dra. Jeg har det bra. - Ja, det virker sånn. 101 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Jeg prøvde å mate henne til faste tider. Jeg har vært nøye. 102 00:12:08,312 --> 00:12:15,235 Jeg har overvåket all gråting og avføring. Jeg har prøvd ulike stillinger og vinkler... 103 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Hva er morsomt ved dette? 104 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Du minner så mye om ham. Så utrolig smart, og så, så dum. 105 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Unnskyld meg? 106 00:12:25,996 --> 00:12:30,417 Hun er et spedbarn. Hun er ikke et vitenskapseksperiment. 107 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 Nei, jeg tror ikke du skjønner det. Jeg ønsket ikke dette. 108 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 Og nå tror jeg ikke at jeg føler det jeg skal føle. 109 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Som hvordan smilet hennes helbreder din oppblåste mage 110 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 og den uutholdelige smerten i brystvortene? 111 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 Du var ikke en hel person før du møtte henne. 112 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Ja, det. - Det er tøv. 113 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Ren fiksjon. 114 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Nei. Mødre elsker barna sine. Det er i biologien deres. 115 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 Men biologien min får meg til å tenke fryktelige tanker. 116 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Hva slags tanker? 117 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Du kan si det. 118 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Hva om jeg bare ga henne bort? 119 00:13:16,004 --> 00:13:21,218 Agnes. Hvor mange ganger tenkte du på å gi fra deg Bailey da han var nyfødt? 120 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - Hvordan det? Har noen lyst på ham? - Bare for forskning. 121 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 Svaret er to ganger. Per dag. 122 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Mitt bristepunkt med Linda? Dag seks. 123 00:13:36,608 --> 00:13:42,447 Så Mad og jeg vil få et forhold som er bygget på gjensidig kjærlighet og respekt? 124 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad? Som i Madeline? Er det et familienavn? 125 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Nei. Sykepleieren sa jeg skulle kalle henne det jeg følte. 126 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Tuller du? 127 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Jeg skulle kalt barna mine Redd og Utmattet. 128 00:14:02,426 --> 00:14:08,557 Det er fint å snakke med en annen voksen i stedet for å høre hårreisende skrik. 129 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 La meg ta en titt på barnet. 130 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Ok. 131 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 Hallo, Mad. Du er snill, ikke sant? Ja, det er du. 132 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Man kan lære mye om barnet på dette stadiet. 133 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 De avslører sine fremtidige selv på små måter. 134 00:14:30,204 --> 00:14:34,625 Hun her kan lese rommet. Ja, det kan du. 135 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 For en flink pike. 136 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Godt jobbet. 137 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Hvem kan fortelle meg hva et stamtre er? 138 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 Et stamtre er en måte å lære hvor du kommer fra på. 139 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, hold hendene for deg selv. 140 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 Mammaen deres skal være her, og pappaen deres skal være her. 141 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 Foreldrene deres kan hjelpe dere. 142 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 De har alle svarene. 143 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 SISTE PURRING 144 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 HASTER FORFALT 145 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 FORFALT 146 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Nei. - Nei? 147 00:16:26,403 --> 00:16:31,950 Nei. Du kan ikke ta opp et andre boliglån hvis du ikke har en jobb. 148 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Jeg må fortsette forskningen. Når jeg publiserer... 149 00:16:34,995 --> 00:16:39,791 Nei. Det er teoretisk. En bank bryr seg om garantier. 150 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 Vær takknemlig for at mannen din førte deg opp på skjøtet før han døde. 151 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 Litt av en bragd å bruke "takknemlig" og "døde" i samme setning. 152 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 Vent til barnet ditt begynner på skolen. 153 00:16:50,886 --> 00:16:54,640 Så kan du få deg en jobb eller gifte deg med en rik mann. 154 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Jeg kan rane en bank. 155 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Avtal et tidspunkt med vakten på vei ut. 156 00:17:05,108 --> 00:17:10,280 Timebetalingen er basert på årslønnen din. Med påslag, siden du leverer inn arbeidet 157 00:17:10,280 --> 00:17:15,035 - som om du var den eneste som rørte det. - Hva er timebetalingen? 158 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Åtte dollar. 159 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 I timen? Tuller du? 160 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Enig. Du tjener sjokkerende mye. 161 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 Greit. 162 00:17:30,968 --> 00:17:34,638 - Hva er problemet med eksperimentet mitt? - Du har to problemer. 163 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 Det første er at temperaturen er for høy. Den må senkes med 15 grader. 164 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Ok. Og det andre? 165 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Uløselig. 166 00:17:47,317 --> 00:17:50,404 - Ikke si noe til de andre kjemikerne. - Selvfølgelig ikke. 167 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 Vi ses. 168 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - Det er et barn der. - Unnskyld. 169 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Ikke ta på det. 170 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 Hei. 171 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Åtte dollar, takk. 172 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Dette forblir vel mellom oss? - Naturligvis. 173 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Flink... Ok. 174 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Takk igjen. 175 00:18:59,932 --> 00:19:03,727 Fint å få noen andre til å se på det. For sikkerhets skyld. 176 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 Dette var det eneste kona mi ville ha da hun kom hjem fra sykehuset. 177 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Jeg trodde Boryweitz kom til å stå først i køen. 178 00:19:13,862 --> 00:19:18,116 - Nei, han har blitt omplassert til DNA. - DNA? 179 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 Jepp. Han og Donatti har forskanset seg... 180 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 ...inne på Evans' gamle lab, faktisk. 181 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 KJEMILAB PRIVAT - IKKE KOM INN 182 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? 183 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Miss Zott. 184 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 Og dette må være Madeline. Er hun ikke nydelig? 185 00:19:56,905 --> 00:20:00,325 - Dere har stjålet arbeidet vårt. - Elizabeth, vi kan forklare. 186 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 Hva blir vi anklaget for? 187 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Dere har protokoller på denne veggen som jeg skrev. 188 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Dere henviser til notisbøkene våre, avhandlingen vår. 189 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 - Trodde du ikke jeg ville gjenkjenne det? - Gratulerer, Miss Zott. 190 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Vi fikk Remsen-tilskuddet. 191 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 Vi har til og med... Vi førte opp navnet ditt her, under takksigelser. 192 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 Du vet ikke hva noe av dette betyr. Du vet ikke hva følgene er, 193 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 hva det betyr for fagområdet eller vår forståelse av verden. 194 00:20:34,902 --> 00:20:38,363 Så jeg skal fortsette forskningen vår. Forskningen vår! 195 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 Og jeg skal gjøre det bedre, raskere og mer vellykket, 196 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 for jeg er en forsker, og du er en tyv! 197 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 Og du er en bedrager. 198 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 Vi tar ingenting fra noen. 199 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 Hvorfor har du på deg guttesko? 200 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 De er bare sko. 201 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 Så hvorfor er de samme farge som Jimmys? 202 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Jeg forteller Jimmy at dere har samme sko. 203 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Jeg har jentesko. Hjemme. - Jimmy! 204 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth. Jeg sverger. 205 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Jeg har vært altmuligmann hjemme i over tre år. 206 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Jeg måtte lære meg det eller be om hjelp ved hver lekkasje. 207 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Takk. 208 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Jeg prøver å holde freden i nabolaget. 209 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Greit. La det bli... lys. 210 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Sånn. 211 00:22:33,270 --> 00:22:37,232 Nå til den beste delen av oppussingen. Hva har du å drikke her? 212 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Jeg har fem ulike syntetiske morsmelkerstatninger. 213 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Og dette. 214 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}Perfekt. 215 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Det kan jeg ikke lære deg. 216 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Vent. 217 00:23:06,386 --> 00:23:11,141 Det har gått seks timer. Mad har aldri sovet uforstyrret så lenge før. 218 00:23:11,141 --> 00:23:14,686 - Mens jeg driver med oppussing. - Mamma har fått teken på det. 219 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Kan jeg stille deg et potensielt upassende spørsmål? 220 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 Det finner vi ut. 221 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Jeg har tenkt på samtalen vår her om dagen. 222 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Planla du ikke å bli gravid? 223 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Jeg studerte jus da jeg fikk vite det. 224 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Charlie skulle begynne som turnuslege, så jeg ventet. 225 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 Så fikk vi Junior, og jeg ventet igjen. 226 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Så ble Charlie utplassert, og... 227 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 Du ser mønsteret. 228 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Angrer du på det? 229 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Hvis jeg kunne gått tilbake, når jeg vet det jeg vet nå, 230 00:24:15,122 --> 00:24:20,669 ville jeg endret noen ting. Men jeg vet at kvinnen som sitter her i dag, 231 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 som har oppdratt to barn, for det meste alene, 232 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 er langt sterkere på grunn av det. 233 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Det har vært mye smerte, 234 00:24:32,222 --> 00:24:37,311 men jeg forutså ikke at min evne til å føle glede også ville vokse. 235 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 Nei. 236 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 Jeg angrer ikke på at jeg fikk barna mine. Men jeg har ting jeg angrer på. 237 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 Som regel for sliten til å tenke på det. 238 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Jeg vet du sa at det er normalt å føle tvil og skyld, 239 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 men jeg opplever fortsatt ikke de magiske øyeblikkene. 240 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 De kommer. 241 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Ikke at dette er mitt kompetanseområde, 242 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 men la oss si at du får i gang dette sinnssyke lab-kjøkkenet 243 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 uten at hele nabolaget eksploderer. Hva skjer så? 244 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 Vel, Calvin og jeg fikk ikke tilskuddet vi jobbet for, 245 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 så planen min er å fullføre forskningen vår. 246 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 Hvis jeg kan publisere den selv, kan jeg få jobb på enhver lab. 247 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Akkurat. 248 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 Men trenger du ikke kjemikalier og utstyr til kjemiske eksperimenter? 249 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 "Hei. Dette er Fran Frask." 250 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Nei. 251 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 "Hei, skatt." 252 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Ikke det. 253 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 "Hei. Hei." 254 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Hei sann. Dette er Fran Frask fra Hastings. 255 00:26:14,992 --> 00:26:20,497 Ja. Jeg ringer fordi jeg ville legge inn en uregelmessig ordre til satellittlaben. 256 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Det... Jepp. Vakuumpumpe? 257 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 Vi trenger en ny en. 258 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Bunsenbrennere, målesylindere, begerglass... 259 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - Hva gjør denne laben? - Det har jeg ikke lov til å si. 260 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 For å beskytte slimhinnen mot giftig damp? 261 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Nettopp. 262 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Vær så god. 263 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Hei. 264 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Hei. 265 00:27:47,376 --> 00:27:52,631 - Jeg fortalte deg aldri om broren min. - Du fortalte meg litt. 266 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Jeg kjente ham bedre enn noen annen. 267 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 Det var nesten som om det var et avtrykk av ham på meg. 268 00:28:05,352 --> 00:28:10,023 Jeg kunne merke ham så tydelig i alle rom jeg gikk inn i. 269 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Jeg vet hva han hadde sagt hvis han var her nå. 270 00:28:17,865 --> 00:28:23,704 Men det går ikke med deg, for det er så mye mer jeg ikke vet enn jeg vet. 271 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Hva vil du vite? 272 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Jeg hadde heller ingen. 273 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Jeg vil vite alt. 274 00:28:36,175 --> 00:28:41,763 Jeg vil vite hvordan du var som gutt. Hva slags far du hadde vært. 275 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Jeg sa det ikke, men du vet vel at jeg elsket deg? 276 00:29:28,477 --> 00:29:33,649 Hvorfor dukker du opp på denne måten? Flyet ditt lander ikke før om to dager. 277 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 Det ble en ledig plass på et C-124-fly fra Landstuhl. 278 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 Jeg vet ikke hva det betyr. 279 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 Pappa! 280 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 Jenta mi. 281 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 Hvor høy er du? 1,8 meter? 282 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 Jeg er 120 centimeter. 283 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Hei sann, kompis. Det går bra. 284 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Moren din fortalte meg hvor modig du har vært mens jeg var borte. 285 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 Jeg tenkte du ville ha dette. 286 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Vil du gi pappa en klem? 287 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Kanskje etter litt iskrem? 288 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Iskrem. - Der har vi det. 289 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 Jeg har drømt om den klemmen. 290 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 VELKOMMEN HJEM PAPPA! 291 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 Bare sett den på kjøkkenet. 292 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Ray, spill denne først. - Ok. Greit. 293 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 Du ser ut som trøbbel. 294 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Hallo. 295 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - Smakte du på Agnes' maisbrød? - Hun passet på det. 296 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Hei. Hallo. - Hei. 297 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Kom hit. 298 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, dette er Elizabeth Zott. 299 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Jeg kondolerer. 300 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 Har du melasse på ribben? 301 00:31:25,427 --> 00:31:29,515 Det er imponerende. I Kansas City-stil, slik pappa pleide å lage den. 302 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - Hva har vi her? - Bjørnebærpai. 303 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 Hvor god er den? Jeg vil ikke bli slått i mitt eget hjem. 304 00:31:36,313 --> 00:31:40,359 - Da burde du ikke servere den. - Kom. 305 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. Dere husker vel Elizabeth? 306 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Hvordan går det? - Hei. 307 00:31:45,948 --> 00:31:50,702 Hei. Hyggelig å møte dere når jeg ikke er full av noradrenalin, 308 00:31:50,702 --> 00:31:53,372 utløst av en "kjemp eller flykt"-respons. 309 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 Jeg kan ikke vitenskapen, men jeg husker følelsen. 310 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 Vi danser nå. 311 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 Hei. 312 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 - Ja. - Greit. 313 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Kom igjen. 314 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Sånn, ja. 315 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Hei sann, lille venn. 316 00:32:32,494 --> 00:32:37,249 Harriet nevnte en utrolig bjørnebærpai. Jeg heter Curtis Wakely. 317 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zott. Hvordan kjenner du familien Sloane? 318 00:32:40,377 --> 00:32:44,464 Jeg møtte dem akkurat. Jeg tar over som pastor etter faren min. 319 00:32:44,464 --> 00:32:48,135 Trenger du pastor eller smaker, stiller jeg gjerne opp. 320 00:32:49,511 --> 00:32:53,807 - Du kan gjerne smake når som helst. - Men kirken frister ikke? 321 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 Pappa var predikant, så jeg har et komplisert forhold til tro. 322 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 Og jeg er forsker, så jeg har et komplisert forhold til tro. 323 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 Jeg tar gjerne debatten. 324 00:33:02,691 --> 00:33:06,987 Det er lite å debattere når den ene siden har bevis og den andre har skyldfølelse. 325 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Det var hyggelig å møte deg. - I like måte. 326 00:33:38,143 --> 00:33:41,313 - Hva er det for noe? - En snurrebass. 327 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 Snurrebass? Ser du det? 328 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Jeg har savnet å se deg ved vasken, overlege Sloane. 329 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Skatt. 330 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 Var det for mye i dag? 331 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Ja, sannsynligvis. 332 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 Men det var også flott å møte alle sammen igjen. 333 00:34:28,902 --> 00:34:33,072 Ja. Jeg så at du og Sanford hvisket og tisket. Hvordan går det med ham? 334 00:34:33,657 --> 00:34:36,451 Bra. Han jobber fortsatt på Kaiser Sunset. 335 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Han sa at de er på utkikk etter en ny overlege for allmenn kirurgi. 336 00:34:42,791 --> 00:34:48,297 - Du har ikke vært hjemme en uke. - Lønnen er god, Harr. Veldig god. 337 00:34:48,297 --> 00:34:51,382 - Hva med arbeidstiden? - Arbeidstiden vil være arbeidstiden. 338 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Dette er en stor mulighet. - For deg. 339 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Jeg føler at jeg har satt meg selv på vent i lang tid nå. 340 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Hva betyr det? 341 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Jeg skal ta juseksamen til våren. 342 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Eugene tilbydde meg å bli juniorpartner hvis jeg består. 343 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Når skulle du fortelle meg det? - Nå. 344 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - Og... - Er det et "og"? 345 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 Og jeg har blitt bedt om å lede Adams-Washington-komiteen 346 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 for å forhindre at nabolaget blir til en motorvei. 347 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Ble jeg Mr. Harriet Sloane mens jeg var borte? 348 00:35:30,297 --> 00:35:33,342 - Det er mye å håndtere for oss begge. - Vi får det til. 349 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 Hvordan i alle dager skal vi det? Barna våre trenger oss begge. 350 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Jeg er ikke bekymret. 351 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Jaså? Hvorfor ikke? 352 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Fordi det er deg og meg. 353 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - Dr. Mason? - Hvordan går det? 354 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Bra. 355 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Roingen gikk helt forferdelig i morges. 356 00:36:29,815 --> 00:36:32,401 - Jøye meg. - Jeg vet det er rotete. 357 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Jeg ville se hvordan det går med deg. 358 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Du ser sliten ut. 359 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Hva med hjelp? Har du noen? 360 00:36:43,203 --> 00:36:47,499 - Naboen min stikker innom. - Strålende. Nærhet er avgjørende. 361 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 Og du tar vare på deg selv? Bruker romaskinen? 362 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Når jeg finner tid. 363 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Jeg vet jeg sa et år, men vår andreroer brakk benet, 364 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 så jeg trenger deg så snart som mulig. Senest neste uke. 365 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Hva? Nei. Jeg er... - Sliten? Opptatt? 366 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Du vil nok argumentere for at du ikke har tid. 367 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - Fordi jeg ikke har det. - Hvem har det? 368 00:37:14,193 --> 00:37:18,906 Å være voksen er oppskrytt, eller hva? Når du løser ett problem, får du ti nye. 369 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 Men kjølig vannsprut i ansiktet fra styrbord side rett før daggry? 370 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 Det fikser ting. 371 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 Vel, av gårde til sykehuset. 372 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Vi ses neste uke, andreroer. 373 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Jeg elsker deg. 374 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Jeg vet det. 375 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Jeg tenkte på faren din. 376 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Han sa at jazz lærte ham å tenke. 377 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 Å sitte og la ideene bære ham dit de ville. 378 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Han hadde mange innfall. 379 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 Og dansetrinn. 380 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Vent, syns du det er morsomt? 381 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Familien Sloane. 382 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Hør på dette. 383 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Kom igjen, Mad. 384 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Hva er det egentlig jeg skal høre? 385 00:39:11,476 --> 00:39:16,523 Hun lo akkurat. Er det vanlig for et barn på hennes alder? 386 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Jeg tror hun kan være tidlig utviklet, ikke overraskende. 387 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Håper hun får foreldrenes ydmykhet. 388 00:39:38,754 --> 00:39:43,675 - Hva er det? - Jeg greier ikke å lage stamtreet mitt. 389 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 Det går bra. Jeg greier det heller ikke. 390 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Hei. 391 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Hei, pappa. - Hei, vennen. 392 00:40:16,750 --> 00:40:19,253 Hei, mamma. Hei, Seks Tretti. 393 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Hvordan gikk det på skolen? 394 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Jeg tror ikke Mrs. Mudford liker meg. 395 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Høyst usannsynlig. 396 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Hver gang jeg stiller et spørsmål, gjør hun dette med munnen. 397 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 Hun skuler. Eller skjærer en grimase. 398 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Hva er forskjellen mellom å skule og å skjære en grimase? 399 00:40:38,647 --> 00:40:41,775 - Ingenting. De er synonymer. - Jeg skjønner. 400 00:40:44,278 --> 00:40:49,157 - Likte du lunsjen din i dag? - Ja. Den var nydelig. 401 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 Likte du gresskarmuffinsene? Oppskriften var ny. 402 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 Jeg elsket dem. 403 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zott, 404 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 jeg lagde ikke gresskarmuffins, men brownie med peanøttsmør. 405 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Du spiser ikke lunsjen din, og enda verre, du lyver for meg. 406 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Vi blir her til du sier hvorfor. 407 00:41:09,803 --> 00:41:12,764 Da jeg var liten, 408 00:41:12,764 --> 00:41:19,479 gjorde krigen det umulig for moren min å finne strømper. 409 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 Så hun strikket strømper selv, 410 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 men uten linningen. 411 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Så de var bare... sokker. 412 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 Det vil si... 413 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 Tallene våre er slappere enn pikken min. 414 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Eldre kvinner elsker henne. De syns hun er betryggende. 415 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Nei, Walter, de syns hun er kjedelig. 416 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 Og vi trenger at menn ser på, 417 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 for menn har penger så de kan kjøpe ting av sponsorene våre, 418 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 så jeg får penger til å kjøpe ting. 419 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Dette er Gertas siste dag, og kanskje hennes siste åndedrag. 420 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phil, la henne i det minste ha et avskjedsprogram. 421 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Kjerringa er ute. Fyll tidsluken. 422 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 En som er ung, men elegant. 423 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 En som er moderlig, men knullbar. 424 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Moderlig og knullbar. Forstått. 425 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 FAR WALTER 426 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 MOR 427 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 SKILSMISSE 428 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Jeg skal møte Walter Pine. - Han er ikke tilgjengelig. 429 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 Mr. Pine. 430 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Prøvespillingen som sykepleier er ned trappen. 431 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Nei, jeg er her for å snakke om min datters lunsjer med deg. 432 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Lunsj? - Stemmer. 433 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 Kan jeg ta meg noe å spise? 434 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Ja. Greit, vennen. Gå og snakk med Sharon. 435 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Unnskyld, hvem er du, og hvorfor er du på kontoret mitt nå? 436 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Jeg er Elizabeth Zott, Madeline Zotts mor. 437 00:43:21,143 --> 00:43:24,521 - Slå deg ned. - Dette er ikke en samtale man sitter for. 438 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 Din datter har tatt min datters lunsj hver dag i flere måneder. 439 00:43:28,942 --> 00:43:34,907 Så da lurer jeg på om hun ikke får næringsrike måltider av sin forsørger. 440 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Ok. Datteren min er ekstremt velfødd. 441 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 Jeg vet det, for jeg har matet henne. 442 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 Mr. Pine. 443 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Jeg skulle ønske jeg hadde tid eller ressurser til å mate begge våre døtre, 444 00:43:48,086 --> 00:43:52,674 men jeg har to jobber. Tre, hvis du teller det å være forelder, noe jeg gjør. 445 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 Som forelder kompromisser jeg ikke på god mat. 446 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 God mat er katalysatoren som får datteren min til å vokse. 447 00:43:58,347 --> 00:44:03,185 God mat er ikke en hobby. Det er fellesskap, familie, og det er avgjørende. 448 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 Av bekymring for datteren din tok jeg med kyllingpai-oppskriften min. 449 00:44:09,900 --> 00:44:14,154 Og en prøve så du kan smake den smuldrende skorpen og det tykke fyllet. 450 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 Jeg har også havrekjeks... Nei. Jeg beholder dem av prinsipp. 451 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 Jeg legger igjen én. Til Amanda. 452 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 Ikke del kjeksen med faren din. 453 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Han var ikke opptatt. 454 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 INGREDIENSER 455 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Hva? 456 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 Hei! 457 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Har du gått fra vettet? - Unnskyld. 458 00:45:16,675 --> 00:45:22,764 Jeg er TV-produsent, og jeg tror du kan bli en storhet på ettermiddags-TV. 459 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 Derfor vil jeg tilby deg en jobb 460 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 som den nye verten for RBLA TVs nyeste matprogram. 461 00:45:32,316 --> 00:45:35,235 - Har du hjernerystelse? - Nei. 462 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Mr. Pine, jeg er en forsker. En forsker som ikke ser på TV. 463 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Vær så snill, bare tenk på saken. 464 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Sånn. Jeg har vurdert det. Vennligst flytt føttene dine. 465 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Jeg rakk opp hånda, men hun så ikke på meg. 466 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Renkespill. 467 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Hvorfor det? 468 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Tekst: Espen Stokka