1
00:00:12,012 --> 00:00:17,392
{\an8}Det er andre halvdel av fjerde omgang nå.
Kunne ha sett hele kampen og vært tilbake.
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Kanskje det er en radio her.
3
00:00:20,354 --> 00:00:24,775
Gud forby at vi koser oss.
Det er barbarisk at vi må sitte og vente.
4
00:00:26,235 --> 00:00:30,489
Fant pauserommet.
Det er noen nydelige pasientvenner der.
5
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
- Godt jobbet.
- Vær så god.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Skål.
- Skål.
7
00:00:39,373 --> 00:00:42,084
Sykehuset burde hatt tykkere vegger.
8
00:01:01,603 --> 00:01:03,814
- Vil du ha bedøvelse?
- Hvor mye koster det?
9
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
Det avhenger av mengden,
men vanligvis rundt 45 dollar.
10
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
Hadde jeg visst prisen,
ville jeg laget den selv.
11
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Greit, vennen.
12
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Tiden er inne.
- Nei, jeg greier det ikke.
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,466
- Nei. Jeg greier det ikke.
- Mine damer. Jo, det greier du.
14
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Jeg greier det ikke.
15
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Jeg fant litt ekstra lykkemiddel.
På huset.
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
17
00:01:53,906 --> 00:01:56,491
- Calvin?
- Elizabeth.
18
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvin?
19
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Det går bra. Jeg er her. Se på meg.
20
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Jeg er redd.
21
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Vi gjør det sammen. Jeg lover.
22
00:02:10,255 --> 00:02:14,384
Jeg er så glad for at du er her.
Jeg trenger deg. Jeg trodde du dro.
23
00:02:14,384 --> 00:02:19,431
- Nei, jeg skal ingen steder.
- Men du gjorde det.
24
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Jeg er her.
25
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Se på meg.
26
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Nå skjer det.
27
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
BASERT PÅ BOKA AV
BONNIE GARMUS
28
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
Det går bra med datteren din.
29
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Du dopet meg ned.
30
00:04:02,284 --> 00:04:06,872
- Bare hyggelig. Trenger du å urinere?
- Nei, det trenger jeg ikke.
31
00:04:06,872 --> 00:04:12,211
De neste ukene vil det nok svi
noe helt forferdelig, men det vil gå over.
32
00:04:12,211 --> 00:04:16,882
Du vil nok oppleve litt inkontinens,
men det pleier å ordne seg etter et år.
33
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Skal jeg hente datteren din?
34
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Hva heter hun?
- Har ikke tenkt på det.
35
00:04:22,137 --> 00:04:25,599
Nye mødre burde ikke tenke for mye på det.
Et navn er et navn.
36
00:04:25,599 --> 00:04:28,227
Eller du kan gå for det du føler nå.
37
00:04:28,227 --> 00:04:32,064
- Mad.
- Flott. Jeg har en niese som heter Maddie.
38
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Nei. Bare "Mad".
39
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
{\an8}NAVN - MAD ZOTT
40
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Hallo.
41
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
Er hun ikke perfekt?
42
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Så sannelig.
43
00:04:57,089 --> 00:05:03,428
En advarsel. Legene vil be deg om
å hvile i en uke, men de har aldri født.
44
00:05:03,428 --> 00:05:09,142
Du burde bli her så lenge som mulig.
Mannen min er på campingtur.
45
00:05:09,142 --> 00:05:12,187
- Hvor lenge har du vært her?
- Snart to uker.
46
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
Å nei. Nei. Jeg har ikke råd til det.
Jeg må fortsette å jobbe.
47
00:05:18,735 --> 00:05:21,572
Jobbe? Hun er jobben din nå.
48
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Faen.
49
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
50
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Hvem kommer du til å bli?
51
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}SJU ÅR SENERE
52
00:06:20,964 --> 00:06:25,052
VÆR MED PÅ Å SPILLE I FRIMINUTTET,
MEN IKKE LA GUTTENE AUTOMATISK VINNE.
53
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
KJÆRLIG HILSEN MAMMA
54
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Vær så snill.
55
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Fortell meg det. Hva er det?
56
00:06:58,585 --> 00:07:02,923
Bare fortell meg det. Vær så snill.
Liker du meg bare ikke?
57
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
Kom igjen, Mad.
58
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Vær så snill.
59
00:07:13,725 --> 00:07:18,772
Mad, gi etter for
dine primitive instinkter. Kom igjen.
60
00:07:18,772 --> 00:07:23,193
Ingenting funker. Jeg bønnfaller deg, Mad.
Fortell meg hva du trenger.
61
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Greit. Gråt så mye du vil.
Til neste måned, for alt jeg bryr meg.
62
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
- Jeg bryr meg ikke. Vær så snill.
- Hei.
63
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
Det går bra.
64
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Et hangarskip ankom
San Francisco-bukta fra Busan.
65
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
Over 300 modige helter kom hjem igjen.
66
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Hundrevis av familiemedlemmer
og tilskuere sto på havna for å juble
67
00:08:41,230 --> 00:08:46,276
og omfavne de modige soldatene da de
kom hjem etter seks måneder ute på havet.
68
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Én helt møtte
sin unge sønn for første gang.
69
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- Se, det er pappa! Jeg ser pappa.
- Mens andre...
70
00:08:52,658 --> 00:08:58,539
Nei, det er ikke pappa. Pappa må bli der
litt til for å ta seg av pasientene.
71
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
Det ankom også to transportskip
med hundrevis av våre modige...
72
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Klokka er snart åtte, så det betyr...
73
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Jeg vil gjøre det.
- Ok.
74
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
Én, to...
75
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
...tre, fire, fem, seks,
76
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- sju, åtte.
- Ti uker?
77
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Nei, åtte uker til pappa kommer hjem.
78
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- Hvor mange dager er det, mamma?
- For mange.
79
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
UTGIFTER
80
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
REPARASJON AV LEKKASJE
81
00:10:31,465 --> 00:10:35,219
Det går bra. Ok.
82
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Det går bra med oss. Ok.
83
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Greit.
84
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Er du sulten? Er det problemet?
85
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Junior! La oss gå inn, takk.
86
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Jeg skal ta deg.
87
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Greit.
88
00:10:59,576 --> 00:11:04,248
- Hva er regelen når vi leker ute?
- Ikke dra med deg gjørme inn.
89
00:11:04,248 --> 00:11:07,125
Stemmer. Linda, vi skal spise middag!
90
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Hei.
- Hei.
91
00:11:19,054 --> 00:11:22,057
Hun nekter å spise.
Legen foreslo morsmelkerstatning,
92
00:11:22,057 --> 00:11:27,187
men en studie antyder at brystmelk
overfører antistoffer fra mor til barn.
93
00:11:27,187 --> 00:11:32,693
Og amming frigjør oksytocin,
men det hjelper ikke når hun dør av sult.
94
00:11:32,693 --> 00:11:36,572
Jeg har mye å gjøre, men en gjøremålsliste
vil være enda en ting å gjøre.
95
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Ok.
Jeg ble utmattet bare av å høre på deg.
96
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
Kom.
97
00:11:44,037 --> 00:11:47,165
- Å gud. Jeg er lei for det. Jeg kan dra.
- Det går bra.
98
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Jeg skal lage te på kjøkkenet.
Trenger dere noe?
99
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Nei takk.
- Det går bra.
100
00:12:00,012 --> 00:12:03,473
- Jeg kan dra. Jeg har det bra.
- Ja, det virker sånn.
101
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Jeg prøvde å mate henne til faste tider.
Jeg har vært nøye.
102
00:12:08,312 --> 00:12:15,235
Jeg har overvåket all gråting og avføring.
Jeg har prøvd ulike stillinger og vinkler...
103
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Hva er morsomt ved dette?
104
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Du minner så mye om ham.
Så utrolig smart, og så, så dum.
105
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Unnskyld meg?
106
00:12:25,996 --> 00:12:30,417
Hun er et spedbarn.
Hun er ikke et vitenskapseksperiment.
107
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
Nei, jeg tror ikke du skjønner det.
Jeg ønsket ikke dette.
108
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
Og nå tror jeg ikke
at jeg føler det jeg skal føle.
109
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Som hvordan smilet hennes
helbreder din oppblåste mage
110
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
og den uutholdelige smerten
i brystvortene?
111
00:12:45,098 --> 00:12:47,643
Du var ikke en hel person
før du møtte henne.
112
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Ja, det.
- Det er tøv.
113
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Ren fiksjon.
114
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Nei. Mødre elsker barna sine.
Det er i biologien deres.
115
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
Men biologien min
får meg til å tenke fryktelige tanker.
116
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Hva slags tanker?
117
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Du kan si det.
118
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Hva om jeg bare ga henne bort?
119
00:13:16,004 --> 00:13:21,218
Agnes. Hvor mange ganger tenkte du på
å gi fra deg Bailey da han var nyfødt?
120
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
- Hvordan det? Har noen lyst på ham?
- Bare for forskning.
121
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
Svaret er to ganger. Per dag.
122
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Mitt bristepunkt med Linda? Dag seks.
123
00:13:36,608 --> 00:13:42,447
Så Mad og jeg vil få et forhold som er
bygget på gjensidig kjærlighet og respekt?
124
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad? Som i Madeline?
Er det et familienavn?
125
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Nei. Sykepleieren sa
jeg skulle kalle henne det jeg følte.
126
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Tuller du?
127
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
Jeg skulle kalt barna mine
Redd og Utmattet.
128
00:14:02,426 --> 00:14:08,557
Det er fint å snakke med en annen voksen
i stedet for å høre hårreisende skrik.
129
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
La meg ta en titt på barnet.
130
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Ok.
131
00:14:20,152 --> 00:14:23,488
Hallo, Mad.
Du er snill, ikke sant? Ja, det er du.
132
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Man kan lære mye om barnet
på dette stadiet.
133
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
De avslører sine fremtidige selv
på små måter.
134
00:14:30,204 --> 00:14:34,625
Hun her kan lese rommet. Ja, det kan du.
135
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
For en flink pike.
136
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Godt jobbet.
137
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Hvem kan fortelle meg hva et stamtre er?
138
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
Et stamtre er en måte å lære
hvor du kommer fra på.
139
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, hold hendene for deg selv.
140
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
Mammaen deres skal være her,
og pappaen deres skal være her.
141
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
Foreldrene deres kan hjelpe dere.
142
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
De har alle svarene.
143
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
SISTE PURRING
144
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
HASTER
FORFALT
145
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
FORFALT
146
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Nei.
- Nei?
147
00:16:26,403 --> 00:16:31,950
Nei. Du kan ikke ta opp et andre boliglån
hvis du ikke har en jobb.
148
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Jeg må fortsette forskningen.
Når jeg publiserer...
149
00:16:34,995 --> 00:16:39,791
Nei. Det er teoretisk.
En bank bryr seg om garantier.
150
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
Vær takknemlig for at mannen din
førte deg opp på skjøtet før han døde.
151
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
Litt av en bragd å bruke "takknemlig"
og "døde" i samme setning.
152
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
Vent til barnet ditt begynner på skolen.
153
00:16:50,886 --> 00:16:54,640
Så kan du få deg en jobb
eller gifte deg med en rik mann.
154
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Jeg kan rane en bank.
155
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Avtal et tidspunkt med vakten på vei ut.
156
00:17:05,108 --> 00:17:10,280
Timebetalingen er basert på årslønnen din.
Med påslag, siden du leverer inn arbeidet
157
00:17:10,280 --> 00:17:15,035
- som om du var den eneste som rørte det.
- Hva er timebetalingen?
158
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Åtte dollar.
159
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
I timen? Tuller du?
160
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Enig. Du tjener sjokkerende mye.
161
00:17:26,255 --> 00:17:27,256
Greit.
162
00:17:30,968 --> 00:17:34,638
- Hva er problemet med eksperimentet mitt?
- Du har to problemer.
163
00:17:34,638 --> 00:17:38,851
Det første er at temperaturen er for høy.
Den må senkes med 15 grader.
164
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Ok. Og det andre?
165
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Uløselig.
166
00:17:47,317 --> 00:17:50,404
- Ikke si noe til de andre kjemikerne.
- Selvfølgelig ikke.
167
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
Vi ses.
168
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
- Det er et barn der.
- Unnskyld.
169
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Ikke ta på det.
170
00:18:16,180 --> 00:18:17,181
Hei.
171
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Åtte dollar, takk.
172
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Dette forblir vel mellom oss?
- Naturligvis.
173
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Flink... Ok.
174
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Takk igjen.
175
00:18:59,932 --> 00:19:03,727
Fint å få noen andre til å se på det.
For sikkerhets skyld.
176
00:19:05,938 --> 00:19:09,149
Dette var det eneste kona mi ville ha
da hun kom hjem fra sykehuset.
177
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Jeg trodde Boryweitz
kom til å stå først i køen.
178
00:19:13,862 --> 00:19:18,116
- Nei, han har blitt omplassert til DNA.
- DNA?
179
00:19:18,825 --> 00:19:22,454
Jepp. Han og Donatti har forskanset seg...
180
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
...inne på Evans' gamle lab, faktisk.
181
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
KJEMILAB
PRIVAT - IKKE KOM INN
182
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth?
183
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Miss Zott.
184
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
Og dette må være Madeline.
Er hun ikke nydelig?
185
00:19:56,905 --> 00:20:00,325
- Dere har stjålet arbeidet vårt.
- Elizabeth, vi kan forklare.
186
00:20:00,868 --> 00:20:03,036
Hva blir vi anklaget for?
187
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Dere har protokoller på denne veggen
som jeg skrev.
188
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
Dere henviser til notisbøkene våre,
avhandlingen vår.
189
00:20:11,545 --> 00:20:15,966
- Trodde du ikke jeg ville gjenkjenne det?
- Gratulerer, Miss Zott.
190
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Vi fikk Remsen-tilskuddet.
191
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
Vi har til og med... Vi førte opp
navnet ditt her, under takksigelser.
192
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
Du vet ikke hva noe av dette betyr.
Du vet ikke hva følgene er,
193
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
hva det betyr for fagområdet
eller vår forståelse av verden.
194
00:20:34,902 --> 00:20:38,363
Så jeg skal fortsette forskningen vår.
Forskningen vår!
195
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
Og jeg skal gjøre det bedre,
raskere og mer vellykket,
196
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
for jeg er en forsker, og du er en tyv!
197
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
Og du er en bedrager.
198
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
Vi tar ingenting fra noen.
199
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
Hvorfor har du på deg guttesko?
200
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
De er bare sko.
201
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
Så hvorfor er de samme farge som Jimmys?
202
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Jeg forteller Jimmy at dere har samme sko.
203
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Jeg har jentesko. Hjemme.
- Jimmy!
204
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth. Jeg sverger.
205
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
Jeg har vært altmuligmann hjemme
i over tre år.
206
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Jeg måtte lære meg det
eller be om hjelp ved hver lekkasje.
207
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Takk.
208
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Jeg prøver å holde freden i nabolaget.
209
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Greit. La det bli... lys.
210
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Sånn.
211
00:22:33,270 --> 00:22:37,232
Nå til den beste delen av oppussingen.
Hva har du å drikke her?
212
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Jeg har fem ulike
syntetiske morsmelkerstatninger.
213
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
Og dette.
214
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
{\an8}Perfekt.
215
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
Det kan jeg ikke lære deg.
216
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Vent.
217
00:23:06,386 --> 00:23:11,141
Det har gått seks timer. Mad har aldri
sovet uforstyrret så lenge før.
218
00:23:11,141 --> 00:23:14,686
- Mens jeg driver med oppussing.
- Mamma har fått teken på det.
219
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Kan jeg stille deg et potensielt
upassende spørsmål?
220
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
Det finner vi ut.
221
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Jeg har tenkt på samtalen vår
her om dagen.
222
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Planla du ikke å bli gravid?
223
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
Jeg studerte jus da jeg fikk vite det.
224
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Charlie skulle begynne som turnuslege,
så jeg ventet.
225
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
Så fikk vi Junior, og jeg ventet igjen.
226
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Så ble Charlie utplassert, og...
227
00:23:58,146 --> 00:23:59,565
Du ser mønsteret.
228
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Angrer du på det?
229
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Hvis jeg kunne gått tilbake,
når jeg vet det jeg vet nå,
230
00:24:15,122 --> 00:24:20,669
ville jeg endret noen ting. Men jeg vet
at kvinnen som sitter her i dag,
231
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
som har oppdratt to barn,
for det meste alene,
232
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
er langt sterkere på grunn av det.
233
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Det har vært mye smerte,
234
00:24:32,222 --> 00:24:37,311
men jeg forutså ikke at min evne
til å føle glede også ville vokse.
235
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
Nei.
236
00:24:42,107 --> 00:24:45,986
Jeg angrer ikke på at jeg fikk barna mine.
Men jeg har ting jeg angrer på.
237
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
Som regel for sliten til å tenke på det.
238
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Jeg vet du sa
at det er normalt å føle tvil og skyld,
239
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
men jeg opplever fortsatt ikke
de magiske øyeblikkene.
240
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
De kommer.
241
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Ikke at dette er mitt kompetanseområde,
242
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
men la oss si at du får i gang
dette sinnssyke lab-kjøkkenet
243
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
uten at hele nabolaget eksploderer.
Hva skjer så?
244
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
Vel, Calvin og jeg
fikk ikke tilskuddet vi jobbet for,
245
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
så planen min er
å fullføre forskningen vår.
246
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
Hvis jeg kan publisere den selv,
kan jeg få jobb på enhver lab.
247
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Akkurat.
248
00:25:41,291 --> 00:25:46,505
Men trenger du ikke kjemikalier
og utstyr til kjemiske eksperimenter?
249
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
"Hei. Dette er Fran Frask."
250
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Nei.
251
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
"Hei, skatt."
252
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Ikke det.
253
00:26:00,477 --> 00:26:03,689
"Hei. Hei."
254
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Hei sann.
Dette er Fran Frask fra Hastings.
255
00:26:14,992 --> 00:26:20,497
Ja. Jeg ringer fordi jeg ville legge inn
en uregelmessig ordre til satellittlaben.
256
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Det... Jepp. Vakuumpumpe?
257
00:26:25,919 --> 00:26:27,004
Vi trenger en ny en.
258
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Bunsenbrennere, målesylindere, begerglass...
259
00:26:35,095 --> 00:26:38,557
- Hva gjør denne laben?
- Det har jeg ikke lov til å si.
260
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
For å beskytte slimhinnen mot giftig damp?
261
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Nettopp.
262
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Vær så god.
263
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Hei.
264
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Hei.
265
00:27:47,376 --> 00:27:52,631
- Jeg fortalte deg aldri om broren min.
- Du fortalte meg litt.
266
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Jeg kjente ham bedre enn noen annen.
267
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
Det var nesten
som om det var et avtrykk av ham på meg.
268
00:28:05,352 --> 00:28:10,023
Jeg kunne merke ham så tydelig
i alle rom jeg gikk inn i.
269
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Jeg vet hva han hadde sagt
hvis han var her nå.
270
00:28:17,865 --> 00:28:23,704
Men det går ikke med deg, for det er
så mye mer jeg ikke vet enn jeg vet.
271
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Hva vil du vite?
272
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Jeg hadde heller ingen.
273
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Jeg vil vite alt.
274
00:28:36,175 --> 00:28:41,763
Jeg vil vite hvordan du var som gutt.
Hva slags far du hadde vært.
275
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Jeg sa det ikke,
men du vet vel at jeg elsket deg?
276
00:29:28,477 --> 00:29:33,649
Hvorfor dukker du opp på denne måten?
Flyet ditt lander ikke før om to dager.
277
00:29:33,649 --> 00:29:37,736
Det ble en ledig plass
på et C-124-fly fra Landstuhl.
278
00:29:37,736 --> 00:29:39,780
Jeg vet ikke hva det betyr.
279
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
Pappa!
280
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Jenta mi.
281
00:29:50,207 --> 00:29:52,167
Hvor høy er du? 1,8 meter?
282
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
Jeg er 120 centimeter.
283
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Hei sann, kompis. Det går bra.
284
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Moren din fortalte meg
hvor modig du har vært mens jeg var borte.
285
00:30:16,066 --> 00:30:19,611
Jeg tenkte du ville ha dette.
286
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Vil du gi pappa en klem?
287
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Kanskje etter litt iskrem?
288
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Iskrem.
- Der har vi det.
289
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
Jeg har drømt om den klemmen.
290
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
VELKOMMEN HJEM PAPPA!
291
00:30:50,142 --> 00:30:51,810
Bare sett den på kjøkkenet.
292
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Ray, spill denne først.
- Ok. Greit.
293
00:30:59,484 --> 00:31:00,611
Du ser ut som trøbbel.
294
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Hallo.
295
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
- Smakte du på Agnes' maisbrød?
- Hun passet på det.
296
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Hei. Hallo.
- Hei.
297
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Kom hit.
298
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, dette er Elizabeth Zott.
299
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Jeg kondolerer.
300
00:31:23,467 --> 00:31:25,427
Har du melasse på ribben?
301
00:31:25,427 --> 00:31:29,515
Det er imponerende. I Kansas City-stil,
slik pappa pleide å lage den.
302
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- Hva har vi her?
- Bjørnebærpai.
303
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
Hvor god er den?
Jeg vil ikke bli slått i mitt eget hjem.
304
00:31:36,313 --> 00:31:40,359
- Da burde du ikke servere den.
- Kom.
305
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes.
Dere husker vel Elizabeth?
306
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Hvordan går det?
- Hei.
307
00:31:45,948 --> 00:31:50,702
Hei. Hyggelig å møte dere
når jeg ikke er full av noradrenalin,
308
00:31:50,702 --> 00:31:53,372
utløst av en "kjemp eller flykt"-respons.
309
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
Jeg kan ikke vitenskapen,
men jeg husker følelsen.
310
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
Vi danser nå.
311
00:31:59,419 --> 00:32:00,504
Hei.
312
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
- Ja.
- Greit.
313
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Kom igjen.
314
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Sånn, ja.
315
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Hei sann, lille venn.
316
00:32:32,494 --> 00:32:37,249
Harriet nevnte en utrolig bjørnebærpai.
Jeg heter Curtis Wakely.
317
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zott.
Hvordan kjenner du familien Sloane?
318
00:32:40,377 --> 00:32:44,464
Jeg møtte dem akkurat.
Jeg tar over som pastor etter faren min.
319
00:32:44,464 --> 00:32:48,135
Trenger du pastor eller smaker,
stiller jeg gjerne opp.
320
00:32:49,511 --> 00:32:53,807
- Du kan gjerne smake når som helst.
- Men kirken frister ikke?
321
00:32:54,766 --> 00:32:58,228
Pappa var predikant,
så jeg har et komplisert forhold til tro.
322
00:32:58,228 --> 00:33:01,273
Og jeg er forsker,
så jeg har et komplisert forhold til tro.
323
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
Jeg tar gjerne debatten.
324
00:33:02,691 --> 00:33:06,987
Det er lite å debattere når den ene siden
har bevis og den andre har skyldfølelse.
325
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Det var hyggelig å møte deg.
- I like måte.
326
00:33:38,143 --> 00:33:41,313
- Hva er det for noe?
- En snurrebass.
327
00:33:42,105 --> 00:33:44,775
Snurrebass? Ser du det?
328
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Jeg har savnet å se deg ved vasken,
overlege Sloane.
329
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Skatt.
330
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
Var det for mye i dag?
331
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Ja, sannsynligvis.
332
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
Men det var også flott
å møte alle sammen igjen.
333
00:34:28,902 --> 00:34:33,072
Ja. Jeg så at du og Sanford hvisket
og tisket. Hvordan går det med ham?
334
00:34:33,657 --> 00:34:36,451
Bra. Han jobber fortsatt på Kaiser Sunset.
335
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Han sa at de er på utkikk
etter en ny overlege for allmenn kirurgi.
336
00:34:42,791 --> 00:34:48,297
- Du har ikke vært hjemme en uke.
- Lønnen er god, Harr. Veldig god.
337
00:34:48,297 --> 00:34:51,382
- Hva med arbeidstiden?
- Arbeidstiden vil være arbeidstiden.
338
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Dette er en stor mulighet.
- For deg.
339
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Jeg føler at jeg har satt meg selv på vent
i lang tid nå.
340
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Hva betyr det?
341
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Jeg skal ta juseksamen til våren.
342
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Eugene tilbydde meg
å bli juniorpartner hvis jeg består.
343
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Når skulle du fortelle meg det?
- Nå.
344
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- Og...
- Er det et "og"?
345
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
Og jeg har blitt bedt om
å lede Adams-Washington-komiteen
346
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
for å forhindre at nabolaget
blir til en motorvei.
347
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Ble jeg Mr. Harriet Sloane
mens jeg var borte?
348
00:35:30,297 --> 00:35:33,342
- Det er mye å håndtere for oss begge.
- Vi får det til.
349
00:35:35,010 --> 00:35:38,805
Hvordan i alle dager skal vi det?
Barna våre trenger oss begge.
350
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Jeg er ikke bekymret.
351
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Jaså? Hvorfor ikke?
352
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Fordi det er deg og meg.
353
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- Dr. Mason?
- Hvordan går det?
354
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Bra.
355
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Roingen gikk helt forferdelig i morges.
356
00:36:29,815 --> 00:36:32,401
- Jøye meg.
- Jeg vet det er rotete.
357
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Jeg ville se hvordan det går med deg.
358
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Du ser sliten ut.
359
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Hva med hjelp? Har du noen?
360
00:36:43,203 --> 00:36:47,499
- Naboen min stikker innom.
- Strålende. Nærhet er avgjørende.
361
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
Og du tar vare på deg selv?
Bruker romaskinen?
362
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Når jeg finner tid.
363
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Jeg vet jeg sa et år,
men vår andreroer brakk benet,
364
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
så jeg trenger deg så snart som mulig.
Senest neste uke.
365
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Hva? Nei. Jeg er...
- Sliten? Opptatt?
366
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Du vil nok argumentere for
at du ikke har tid.
367
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- Fordi jeg ikke har det.
- Hvem har det?
368
00:37:14,193 --> 00:37:18,906
Å være voksen er oppskrytt, eller hva?
Når du løser ett problem, får du ti nye.
369
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
Men kjølig vannsprut i ansiktet
fra styrbord side rett før daggry?
370
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
Det fikser ting.
371
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
Vel, av gårde til sykehuset.
372
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Vi ses neste uke, andreroer.
373
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Jeg elsker deg.
374
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Jeg vet det.
375
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Jeg tenkte på faren din.
376
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Han sa at jazz lærte ham å tenke.
377
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
Å sitte
og la ideene bære ham dit de ville.
378
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Han hadde mange innfall.
379
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
Og dansetrinn.
380
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Vent, syns du det er morsomt?
381
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Familien Sloane.
382
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Hør på dette.
383
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Kom igjen, Mad.
384
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Hva er det egentlig jeg skal høre?
385
00:39:11,476 --> 00:39:16,523
Hun lo akkurat.
Er det vanlig for et barn på hennes alder?
386
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Jeg tror hun kan være tidlig utviklet,
ikke overraskende.
387
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Håper hun får foreldrenes ydmykhet.
388
00:39:38,754 --> 00:39:43,675
- Hva er det?
- Jeg greier ikke å lage stamtreet mitt.
389
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
Det går bra. Jeg greier det heller ikke.
390
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Hei.
391
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Hei, pappa.
- Hei, vennen.
392
00:40:16,750 --> 00:40:19,253
Hei, mamma. Hei, Seks Tretti.
393
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Hvordan gikk det på skolen?
394
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Jeg tror ikke Mrs. Mudford liker meg.
395
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Høyst usannsynlig.
396
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Hver gang jeg stiller et spørsmål,
gjør hun dette med munnen.
397
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
Hun skuler. Eller skjærer en grimase.
398
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Hva er forskjellen mellom å skule
og å skjære en grimase?
399
00:40:38,647 --> 00:40:41,775
- Ingenting. De er synonymer.
- Jeg skjønner.
400
00:40:44,278 --> 00:40:49,157
- Likte du lunsjen din i dag?
- Ja. Den var nydelig.
401
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
Likte du gresskarmuffinsene?
Oppskriften var ny.
402
00:40:53,412 --> 00:40:54,580
Jeg elsket dem.
403
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zott,
404
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
jeg lagde ikke gresskarmuffins,
men brownie med peanøttsmør.
405
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Du spiser ikke lunsjen din,
og enda verre, du lyver for meg.
406
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Vi blir her til du sier hvorfor.
407
00:41:09,803 --> 00:41:12,764
Da jeg var liten,
408
00:41:12,764 --> 00:41:19,479
gjorde krigen det umulig
for moren min å finne strømper.
409
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
Så hun strikket strømper selv,
410
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
men uten linningen.
411
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Så de var bare... sokker.
412
00:41:36,246 --> 00:41:37,873
Det vil si...
413
00:41:38,373 --> 00:41:41,335
Tallene våre er slappere enn pikken min.
414
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Eldre kvinner elsker henne.
De syns hun er betryggende.
415
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Nei, Walter, de syns hun er kjedelig.
416
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
Og vi trenger at menn ser på,
417
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
for menn har penger
så de kan kjøpe ting av sponsorene våre,
418
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
så jeg får penger til å kjøpe ting.
419
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Dette er Gertas siste dag,
og kanskje hennes siste åndedrag.
420
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phil, la henne i det minste
ha et avskjedsprogram.
421
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Kjerringa er ute. Fyll tidsluken.
422
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
En som er ung, men elegant.
423
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
En som er moderlig, men knullbar.
424
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Moderlig og knullbar. Forstått.
425
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
FAR
WALTER
426
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
MOR
427
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
SKILSMISSE
428
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Jeg skal møte Walter Pine.
- Han er ikke tilgjengelig.
429
00:42:51,613 --> 00:42:52,531
Mr. Pine.
430
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Prøvespillingen som sykepleier
er ned trappen.
431
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Nei, jeg er her for å snakke om
min datters lunsjer med deg.
432
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Lunsj?
- Stemmer.
433
00:43:03,000 --> 00:43:04,835
Kan jeg ta meg noe å spise?
434
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Ja. Greit, vennen. Gå og snakk med Sharon.
435
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Unnskyld, hvem er du,
og hvorfor er du på kontoret mitt nå?
436
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Jeg er Elizabeth Zott, Madeline Zotts mor.
437
00:43:21,143 --> 00:43:24,521
- Slå deg ned.
- Dette er ikke en samtale man sitter for.
438
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
Din datter har tatt min datters lunsj
hver dag i flere måneder.
439
00:43:28,942 --> 00:43:34,907
Så da lurer jeg på om hun ikke får
næringsrike måltider av sin forsørger.
440
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Ok. Datteren min er ekstremt velfødd.
441
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
Jeg vet det, for jeg har matet henne.
442
00:43:43,040 --> 00:43:44,082
Mr. Pine.
443
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Jeg skulle ønske jeg hadde tid eller
ressurser til å mate begge våre døtre,
444
00:43:48,086 --> 00:43:52,674
men jeg har to jobber. Tre, hvis du teller
det å være forelder, noe jeg gjør.
445
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
Som forelder
kompromisser jeg ikke på god mat.
446
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
God mat er katalysatoren
som får datteren min til å vokse.
447
00:43:58,347 --> 00:44:03,185
God mat er ikke en hobby. Det er
fellesskap, familie, og det er avgjørende.
448
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
Av bekymring for datteren din
tok jeg med kyllingpai-oppskriften min.
449
00:44:09,900 --> 00:44:14,154
Og en prøve så du kan smake den
smuldrende skorpen og det tykke fyllet.
450
00:44:14,780 --> 00:44:19,535
Jeg har også havrekjeks... Nei.
Jeg beholder dem av prinsipp.
451
00:44:21,453 --> 00:44:23,121
Jeg legger igjen én. Til Amanda.
452
00:44:23,789 --> 00:44:25,832
Ikke del kjeksen med faren din.
453
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
Han var ikke opptatt.
454
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
INGREDIENSER
455
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Hva?
456
00:45:06,540 --> 00:45:08,000
Hei!
457
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Har du gått fra vettet?
- Unnskyld.
458
00:45:16,675 --> 00:45:22,764
Jeg er TV-produsent, og jeg tror
du kan bli en storhet på ettermiddags-TV.
459
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
Derfor vil jeg tilby deg en jobb
460
00:45:26,059 --> 00:45:30,355
som den nye verten for
RBLA TVs nyeste matprogram.
461
00:45:32,316 --> 00:45:35,235
- Har du hjernerystelse?
- Nei.
462
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Mr. Pine, jeg er en forsker.
En forsker som ikke ser på TV.
463
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Vær så snill, bare tenk på saken.
464
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
Sånn. Jeg har vurdert det.
Vennligst flytt føttene dine.
465
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Jeg rakk opp hånda,
men hun så ikke på meg.
466
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Renkespill.
467
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Hvorfor det?
468
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Tekst: Espen Stokka