1 00:00:07,508 --> 00:00:10,427 {\an8}〝スプリングヒル 総合病院〟 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,595 {\an8}〝産科〟 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,473 もう4回裏ぐらいか 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,808 試合を見逃した 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,645 ラジオはないのか? 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,900 何の楽しみもなく ただ待つだけかよ 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,152 あったぞ 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,489 カワイイ看護助手がいた 9 00:00:35,077 --> 00:00:36,078 乾杯 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,084 もっと壁を厚くするべきだ 11 00:01:01,645 --> 00:01:02,855 麻酔は要る? 12 00:01:02,980 --> 00:01:03,814 いくら? 13 00:01:04,063 --> 00:01:07,693 投与量によるけど 45ドル前後よ 14 00:01:08,735 --> 00:01:11,196 知ってたら自分で作った 15 00:01:19,246 --> 00:01:21,164 ちょっと失礼 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,712 そろそろね 17 00:01:26,920 --> 00:01:27,713 ムリ 18 00:01:27,963 --> 00:01:29,089 お願い 19 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 大丈夫よ 20 00:01:30,424 --> 00:01:31,592 ムリだってば 21 00:01:32,759 --> 00:01:33,677 もうダメ 22 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 余った麻酔を使ってあげる 23 00:01:48,734 --> 00:01:49,860 エリザベス 24 00:01:53,780 --> 00:01:54,865 カルヴィン? 25 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 エリザベス 26 00:01:57,993 --> 00:01:59,119 カルヴィン 27 00:01:59,912 --> 00:02:01,747 大丈夫 僕がついてる 28 00:02:01,872 --> 00:02:02,915 こっちを見て 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,876 怖いの 30 00:02:07,252 --> 00:02:09,338 一緒に乗り越えよう 31 00:02:09,880 --> 00:02:11,673 来てくれたのね 32 00:02:11,798 --> 00:02:14,218 二度と会えないかと 33 00:02:14,343 --> 00:02:16,303 どこへも行かないよ 34 00:02:17,137 --> 00:02:19,431 でも いなくなった 35 00:02:21,350 --> 00:02:22,643 ここにいる 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,063 僕を見るんだ 37 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 さあ いきんで 38 00:03:33,755 --> 00:03:36,175 原作 ボニー・ガルムス 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,761 レッスン in ケミストリー 40 00:03:58,864 --> 00:04:00,532 元気な女の子よ 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 勝手に麻酔を 42 00:04:02,409 --> 00:04:04,703 お礼は結構 トイレは? 43 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 いえ 大丈夫 44 00:04:06,997 --> 00:04:10,876 数週間は 排尿時に激痛が走るけど 45 00:04:11,001 --> 00:04:12,044 徐々に治まる 46 00:04:12,169 --> 00:04:16,882 尿漏れもするけど 1年ほどで改善するはず 47 00:04:17,048 --> 00:04:19,676 赤ちゃんを連れてくるわ 48 00:04:19,801 --> 00:04:21,011 名前は? 49 00:04:21,136 --> 00:04:21,970 決めてない 50 00:04:22,095 --> 00:04:25,390 考えすぎないで ただの名前よ 51 00:04:25,516 --> 00:04:27,976 今の思いを名前にしても 52 00:04:28,936 --> 00:04:32,064 すてき 私のもマディーよ 53 00:04:33,065 --> 00:04:36,026 違う ただのマッドよ 54 00:04:38,362 --> 00:04:40,697 {\an8}〝マッド・ゾット〟 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 初めまして 56 00:04:53,627 --> 00:04:55,337 カワイイ子ね 57 00:04:56,129 --> 00:04:57,089 ええ 58 00:04:57,256 --> 00:05:01,844 “1週間は安静に”と お医者さんは言うけど 59 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 男に何が分かる? 60 00:05:03,637 --> 00:05:09,142 私は できるだけ長く 病院に居座るつもりよ 61 00:05:09,309 --> 00:05:10,686 いつから入院を? 62 00:05:10,853 --> 00:05:12,187 2週間前よ 63 00:05:12,604 --> 00:05:16,441 私にはムリ 仕事に戻らなきゃ 64 00:05:18,610 --> 00:05:21,572 仕事? 今日から子育てが仕事よ 65 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 最悪 66 00:05:53,145 --> 00:05:54,271 マッド 67 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 どんな子に育つの? 68 00:06:09,828 --> 00:06:15,167 {\an8}7年後 69 00:06:21,006 --> 00:06:24,968 “スポーツで男の子を わざと勝たせないで” 70 00:06:25,093 --> 00:06:26,136 “ママより” 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,041 お願い 理由を教えて 72 00:06:57,042 --> 00:06:58,210 何なの? 73 00:06:58,335 --> 00:07:00,212 言ってごらん 74 00:07:00,337 --> 00:07:03,006 私のことが嫌いなの? 75 00:07:06,343 --> 00:07:07,135 ほら 76 00:07:07,803 --> 00:07:08,804 マッド 77 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 お願い 78 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 原始反射に従いなさい 79 00:07:17,312 --> 00:07:18,605 飲んで 80 00:07:18,730 --> 00:07:19,773 ダメね 81 00:07:20,148 --> 00:07:23,193 どうしてほしいか言って 82 00:07:26,488 --> 00:07:29,992 分かった 気が済むまで泣けばいい 83 00:07:30,492 --> 00:07:31,326 もう限界 84 00:07:31,451 --> 00:07:33,120 どうしたんだ 85 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 大丈夫だよ 86 00:08:30,552 --> 00:08:32,721 海軍の航空母艦が–– 87 00:08:32,846 --> 00:08:37,601 300人の英雄を乗せ プサンから帰港しました 88 00:08:37,726 --> 00:08:40,562 港には家族たちが詰めかけ–– 89 00:08:40,687 --> 00:08:46,527 任務を終えた隊員たちを 歓声と抱擁で出迎えました 90 00:08:46,652 --> 00:08:49,696 息子と初対面を果たした者も 91 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 見て パパだよ 92 00:08:52,407 --> 00:08:54,076 パパじゃないわ 93 00:08:54,201 --> 00:08:58,038 患者さんがいるから まだ帰れないのよ 94 00:09:03,210 --> 00:09:06,296 もうすぐ8時になるから... 95 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 僕がやる 96 00:09:07,548 --> 00:09:08,757 いいよ 97 00:09:19,518 --> 00:09:20,769 1 2... 98 00:09:22,813 --> 00:09:25,691 3 4 5 6... 99 00:09:26,525 --> 00:09:27,943 7 8 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,486 10週間? 101 00:09:29,611 --> 00:09:32,364 違う パパが戻るのは8週間後 102 00:09:32,489 --> 00:09:34,324 それって あと何日? 103 00:09:34,449 --> 00:09:35,200 たくさんよ 104 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 “支出” 105 00:09:50,257 --> 00:09:51,800 “雨漏り修理” 106 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 “収入” 107 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 分かった よしよし 108 00:10:35,344 --> 00:10:37,012 大丈夫よ 109 00:10:37,513 --> 00:10:38,597 ほら 110 00:10:39,515 --> 00:10:41,058 いい子ね 111 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 おなかが減った? そうなの? 112 00:10:46,939 --> 00:10:49,942 ジュニア 家の中に入って 113 00:10:51,193 --> 00:10:54,363 待ちなさい 逃がさないわよ 114 00:10:55,781 --> 00:10:57,074 捕まえた 115 00:10:59,618 --> 00:11:01,537 外遊びのルールは? 116 00:11:01,662 --> 00:11:04,248 家に泥を持ち込まない 117 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 そうね 118 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 リンダ 夕食よ 119 00:11:17,594 --> 00:11:18,512 どうも 120 00:11:19,221 --> 00:11:20,138 お手上げよ 121 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 病院で粉ミルクを 勧められたけど 122 00:11:24,434 --> 00:11:27,187 抗体は母乳にしか含まれない 123 00:11:27,354 --> 00:11:29,857 でもオキシトシンが出ても 124 00:11:29,982 --> 00:11:32,693 飢え死にしたら何の意味が? 125 00:11:32,818 --> 00:11:36,572 “やることリスト”を 作る時間もない 126 00:11:37,447 --> 00:11:40,576 聞いてるだけで疲れたわ 127 00:11:41,076 --> 00:11:41,994 入って 128 00:11:43,912 --> 00:11:45,330 やだ 失礼 129 00:11:45,455 --> 00:11:48,625 紅茶をいれようと思ってたの 130 00:11:48,750 --> 00:11:50,002 何か要る? 131 00:11:50,127 --> 00:11:51,753 いいえ 結構よ 132 00:11:59,803 --> 00:12:01,972 帰るわ 私は大丈夫 133 00:12:02,097 --> 00:12:03,849 すごく元気そう 134 00:12:04,641 --> 00:12:08,687 この子の生活リズムを 整えようとしてる 135 00:12:08,812 --> 00:12:11,273 泣き方と排便を観察して–– 136 00:12:11,398 --> 00:12:15,360 姿勢や角度 照明レベルを調整したけど... 137 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 何が おかしいの? 138 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 カルヴィンにそっくりね 賢くて愚か者 139 00:12:24,953 --> 00:12:25,996 何ですって? 140 00:12:26,246 --> 00:12:27,831 相手は赤ちゃんよ 141 00:12:28,248 --> 00:12:30,417 科学実験とは違う 142 00:12:30,542 --> 00:12:32,961 あなたには分からない 143 00:12:33,086 --> 00:12:37,633 妊娠は望んでなかったし 私は母性に欠けてる 144 00:12:37,758 --> 00:12:39,801 子供の笑顔に癒やされ–– 145 00:12:39,927 --> 00:12:44,890 膨らんだ おなかも 授乳の痛みも気にならない 146 00:12:45,015 --> 00:12:47,643 それが母性だと思ってる? 147 00:12:48,310 --> 00:12:49,269 ええ そうよ 148 00:12:49,394 --> 00:12:50,479 くだらない 149 00:12:51,605 --> 00:12:52,397 幻想よ 150 00:12:52,523 --> 00:12:56,068 いいえ 母親は 子供を愛するものよ 151 00:12:56,193 --> 00:13:00,614 でも私は ひどいことを考えてしまう 152 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 例えば? 153 00:13:05,786 --> 00:13:07,037 言ってみて 154 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 この子を手放すこととか 155 00:13:15,546 --> 00:13:16,839 アグネス 156 00:13:17,589 --> 00:13:21,385 産後に子供を 手放そうと考えた回数は? 157 00:13:21,635 --> 00:13:23,470 養子に出すの? 158 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 ただの調査よ 159 00:13:25,931 --> 00:13:27,349 二度 考えた 160 00:13:28,141 --> 00:13:29,184 1日にね 161 00:13:31,645 --> 00:13:35,190 私の限界は 産後6日目だった 162 00:13:36,316 --> 00:13:37,192 つまり–– 163 00:13:37,317 --> 00:13:42,281 マッドと私も 互いを愛し 尊重し合える日が来ると? 164 00:13:42,406 --> 00:13:45,492 マッド? マデリーンっていうの? 165 00:13:45,951 --> 00:13:49,371 産後の感情を名前にしたの 166 00:13:52,332 --> 00:13:53,292 冗談よね 167 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 なら うちの子は “恐怖”と“疲労”ね 168 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 大人と話せてスッキリした 169 00:14:05,262 --> 00:14:08,849 金切り声ばかり聞いてたから 170 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 抱っこさせて 171 00:14:16,356 --> 00:14:17,608 おいで 172 00:14:19,610 --> 00:14:20,903 どうも マッド 173 00:14:21,028 --> 00:14:23,989 何て いい子なの 174 00:14:24,114 --> 00:14:26,909 赤ちゃんにも個性があって 175 00:14:27,034 --> 00:14:30,204 将来の姿を 垣間見ることができる 176 00:14:30,329 --> 00:14:32,915 この子は空気が読める 177 00:14:33,290 --> 00:14:34,625 そうよね 178 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 すごいわ 179 00:14:43,217 --> 00:14:44,843 頑張ったわね 180 00:14:46,470 --> 00:14:51,141 家系図とは何か 説明できる人は? 181 00:14:52,935 --> 00:14:57,981 家系図は自分のルーツを 知るためのものです 182 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 ドゥエイン やめなさい 183 00:15:02,277 --> 00:15:05,489 お母さんの名前を ここに書いて 184 00:15:05,614 --> 00:15:08,784 お父さんの名前は 隣の欄に 185 00:15:09,451 --> 00:15:12,579 分からなければ ご両親に聞いて–– 186 00:15:13,539 --> 00:15:15,415 すべて埋めましょう 187 00:16:14,016 --> 00:16:16,018 “最終通告” 188 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 “至急” 189 00:16:18,562 --> 00:16:19,897 “支払い延滞” 190 00:16:24,359 --> 00:16:25,110 ムリです 191 00:16:25,736 --> 00:16:26,403 ムリ? 192 00:16:26,528 --> 00:16:27,321 ええ 193 00:16:28,155 --> 00:16:31,950 無職の方に 新たな融資はできません 194 00:16:32,075 --> 00:16:34,995 研究に戻り 論文を発表すれば... 195 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 ダメです 196 00:16:36,663 --> 00:16:39,791 我々 銀行は 確実性を重視します 197 00:16:40,042 --> 00:16:44,087 家を共同名義にした 亡きご主人に感謝を 198 00:16:44,505 --> 00:16:48,008 “亡き”と“感謝”を 同じ文で使わないで 199 00:16:48,800 --> 00:16:53,222 お子さんが大きくなったら 職探しをするか–– 200 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 金持ちと結婚を 201 00:16:56,308 --> 00:16:58,101 銀行強盗をするわ 202 00:16:58,810 --> 00:17:01,730 警備員に日時の連絡を 203 00:17:05,108 --> 00:17:08,987 あなたの年収から 私の時給を計算した 204 00:17:09,112 --> 00:17:12,115 口止め料込みの時給よ 205 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 それで いくらなんだ? 206 00:17:15,160 --> 00:17:16,203 8ドルよ 207 00:17:16,328 --> 00:17:19,039 1時間で? 冗談だろ 208 00:17:19,580 --> 00:17:22,041 同感よ あなたは給料泥棒ね 209 00:17:26,171 --> 00:17:27,422 分かったよ 210 00:17:30,843 --> 00:17:33,262 僕の実験の問題点は? 211 00:17:33,387 --> 00:17:34,471 問題は2つ 212 00:17:34,596 --> 00:17:38,851 まず温度が高すぎるわ 8度下げて 213 00:17:39,268 --> 00:17:40,561 もう1つは? 214 00:17:41,562 --> 00:17:42,604 仮説が悪い 215 00:17:47,276 --> 00:17:49,069 他言無用で頼む 216 00:17:49,194 --> 00:17:50,237 もちろんよ 217 00:17:50,362 --> 00:17:51,488 じゃあ 218 00:17:53,156 --> 00:17:54,283 起きちゃった 219 00:17:54,408 --> 00:17:55,075 すまない 220 00:17:59,121 --> 00:18:00,330 触らないで 221 00:18:16,138 --> 00:18:17,014 おっと 222 00:18:18,891 --> 00:18:20,309 8ドルよ 223 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 このことは内密に 224 00:18:22,519 --> 00:18:23,604 もちろん 225 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 よし 226 00:18:27,649 --> 00:18:31,695 旅の準備よし 予約もバッチリ 227 00:18:31,820 --> 00:18:35,199 有り金を はたいたんだ 228 00:18:35,866 --> 00:18:39,620 子供みたいに 期待で胸を膨らませ 229 00:18:39,828 --> 00:18:43,707 出発進行の合図を 待ちわびるのさ 230 00:18:58,764 --> 00:18:59,932 助かったよ 231 00:19:00,307 --> 00:19:03,810 客観的な意見を 聞きたかったんだ 232 00:19:05,854 --> 00:19:09,149 妻は出産後 これを欲しがってね 233 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 意外なことに ボリウェイツが来てない 234 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 DNA研究室に移った 235 00:19:17,199 --> 00:19:18,116 DNA? 236 00:19:18,617 --> 00:19:19,284 ああ 237 00:19:19,409 --> 00:19:23,038 ドナッティと2人で 引きこもってる 238 00:19:23,914 --> 00:19:27,334 エヴァンスの元研究室にね 239 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 “部外者 立ち入り禁止” 240 00:19:48,438 --> 00:19:49,565 エリザベス 241 00:19:50,023 --> 00:19:50,941 ゾット君 242 00:19:51,066 --> 00:19:52,860 その子がマデリーンか 243 00:19:52,985 --> 00:19:55,153 カワイイ子だな 244 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 研究を盗んだのね 245 00:19:58,574 --> 00:20:00,534 エリザベス 説明するよ 246 00:20:00,659 --> 00:20:03,287 何か非難される理由が? 247 00:20:04,454 --> 00:20:08,041 これは私が書いた実験手順よ 248 00:20:08,166 --> 00:20:10,794 実験ノートを勝手に見てる 249 00:20:11,420 --> 00:20:13,839 私が気づかないとでも? 250 00:20:13,964 --> 00:20:16,175 おめでとう ゾット君 251 00:20:17,176 --> 00:20:18,969 助成金を獲得した 252 00:20:20,345 --> 00:20:25,100 君の名前も載ってる 謝辞の項目にね 253 00:20:27,144 --> 00:20:31,190 あなたには 重要性が分かってない 254 00:20:31,315 --> 00:20:34,693 この研究が持つ意味も 255 00:20:34,818 --> 00:20:36,820 だから私は続ける 256 00:20:36,945 --> 00:20:38,655 の研究を! 257 00:20:38,780 --> 00:20:42,534 私なら早く確実に 成功させられる 258 00:20:42,659 --> 00:20:44,286 だって科学者だもの 259 00:20:44,411 --> 00:20:46,496 あんたは泥棒よ 260 00:20:48,999 --> 00:20:50,209 ペテン師め 261 00:20:57,049 --> 00:20:58,759 盗むなんて最低 262 00:21:05,766 --> 00:21:08,018 なんで男の子の靴を? 263 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 別にいいでしょ 264 00:21:09,520 --> 00:21:12,064 ジミーの靴と同じ色よ 265 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 ジミーに言っちゃおう 266 00:21:16,401 --> 00:21:17,277 他の靴も... 267 00:21:17,402 --> 00:21:18,362 ジミー 268 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 持ってるもん 269 00:22:08,954 --> 00:22:11,540 エリザベスの仕業ね 270 00:22:11,957 --> 00:22:14,751 3年前から “我が家の便利屋”よ 271 00:22:14,877 --> 00:22:18,839 トイレの水漏れも 直せるようになった 272 00:22:19,840 --> 00:22:20,757 助かるわ 273 00:22:20,883 --> 00:22:23,302 もう停電は勘弁して 274 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 よし 光よ... 275 00:22:26,680 --> 00:22:27,931 ともれ 276 00:22:28,974 --> 00:22:31,268 これで一件落着ね 277 00:22:33,187 --> 00:22:36,732 お楽しみは 仕事の後の1杯よ 278 00:22:37,357 --> 00:22:41,278 待って 粉ミルクなら 5種類ある 279 00:22:41,904 --> 00:22:43,155 それと これ 280 00:22:45,115 --> 00:22:46,325 いいわね 281 00:22:51,914 --> 00:22:53,248 秘伝の技よ 282 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 そういえば... 283 00:23:06,261 --> 00:23:08,180 もう6時間よ 284 00:23:08,305 --> 00:23:13,143 こんなに長く マッドが寝たのは初めてだわ 285 00:23:13,268 --> 00:23:14,686 ママも頑張ってる 286 00:23:22,402 --> 00:23:25,572 立ち入った質問をしても? 287 00:23:26,698 --> 00:23:27,908 どうぞ 288 00:23:29,701 --> 00:23:33,622 あなたが言ったことが 気になって... 289 00:23:36,333 --> 00:23:38,836 妊娠は予定外だった? 290 00:23:45,092 --> 00:23:47,511 私は司法試験を控えてた 291 00:23:47,803 --> 00:23:51,807 でも夫が研修医だったから 見送った 292 00:23:52,391 --> 00:23:55,853 ジュニアの妊娠で また見送り 293 00:23:55,978 --> 00:23:57,938 次は夫が戦場へ 294 00:23:58,063 --> 00:23:59,565 この繰り返しよ 295 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 後悔してる? 296 00:24:09,825 --> 00:24:13,871 今の私のまま 過去に戻れるなら–– 297 00:24:14,830 --> 00:24:16,456 変えたい点はある 298 00:24:17,624 --> 00:24:23,839 でも ほぼ女手一つで 2人の子を育てたからこそ 299 00:24:24,923 --> 00:24:27,092 私は強くなれた 300 00:24:29,052 --> 00:24:31,555 つらいことも多かったけど 301 00:24:32,097 --> 00:24:37,311 子育てを通して 喜びが増えたことも事実よ 302 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 だから 産んだことは 悔やんでないわ 303 00:24:44,443 --> 00:24:48,614 後悔はあるけど 疲れて考える余力がない 304 00:24:51,950 --> 00:24:56,955 疑問や罪悪感を抱くのは 普通だと話してたけど–– 305 00:24:58,123 --> 00:25:00,876 私は まだ楽しめない 306 00:25:02,377 --> 00:25:03,504 大丈夫よ 307 00:25:09,676 --> 00:25:13,722 私の専門分野ではないけど... 308 00:25:14,223 --> 00:25:20,687 研究室 兼キッチンへの 改造計画がうまくいったら 309 00:25:21,063 --> 00:25:22,231 その後は? 310 00:25:23,899 --> 00:25:24,983 そうね 311 00:25:26,109 --> 00:25:28,195 助成金は逃したけど 312 00:25:28,320 --> 00:25:31,782 カルヴィンとの研究を やり遂げたい 313 00:25:32,241 --> 00:25:36,870 論文を発表できれば どの研究所にも入れる 314 00:25:37,663 --> 00:25:38,622 そう 315 00:25:41,124 --> 00:25:46,505 でも実験をするには 薬品や器具が必要よね? 316 00:25:50,092 --> 00:25:54,179 “もしもし フラン・フラスクよ” 317 00:25:55,013 --> 00:25:55,848 違う 318 00:25:55,973 --> 00:25:58,433 “あら お久しぶり” 319 00:25:58,767 --> 00:26:00,018 これも違う 320 00:26:00,352 --> 00:26:01,520 “どうも” 321 00:26:02,604 --> 00:26:03,814 “どうも” 322 00:26:10,863 --> 00:26:13,991 どうも ヘイスティングスの フラン・フラスクよ 323 00:26:14,825 --> 00:26:20,497 研究室の分室を作るから 備品を注文したいの 324 00:26:21,206 --> 00:26:22,833 まずは... ええ 325 00:26:22,958 --> 00:26:25,210 真空装置 326 00:26:25,502 --> 00:26:27,504 もう1台 必要なの 327 00:26:27,754 --> 00:26:31,008 ブンゼンバーナー メスシリンダー 328 00:26:31,133 --> 00:26:32,259 ビーカー... 329 00:26:34,928 --> 00:26:36,388 何の研究を? 330 00:26:36,513 --> 00:26:38,473 私からは言えない 331 00:27:06,460 --> 00:27:09,755 有毒ガスから粘膜を守る装置か 332 00:27:09,880 --> 00:27:11,048 そのとおり 333 00:27:16,720 --> 00:27:17,930 飲みましょ 334 00:27:28,649 --> 00:27:29,358 やあ 335 00:27:30,901 --> 00:27:31,985 カルヴィン 336 00:27:47,251 --> 00:27:49,378 兄の話をしてなかった 337 00:27:51,296 --> 00:27:52,923 少し聞いた 338 00:27:56,051 --> 00:27:58,595 私は兄を知り尽くしてた 339 00:27:59,596 --> 00:28:04,059 まるで私の中に 兄が存在してるみたいに–– 340 00:28:05,227 --> 00:28:10,524 いつでも どこにいても 兄を感じられた 341 00:28:12,276 --> 00:28:15,279 今 兄がいたら 何て言うか分かる 342 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 でも あなたのことは–– 343 00:28:21,243 --> 00:28:24,121 知らないことのほうが多い 344 00:28:26,456 --> 00:28:27,916 何を知りたい? 345 00:28:29,626 --> 00:28:31,670 僕も孤独だった 346 00:28:32,796 --> 00:28:34,590 すべて知りたい 347 00:28:36,049 --> 00:28:38,343 どんな少年だったの? 348 00:28:39,344 --> 00:28:42,014 どんな父親になりたかった? 349 00:28:44,266 --> 00:28:48,312 言えなかったけど あなたを愛してる 350 00:29:28,268 --> 00:29:30,562 突然 帰ってくるなんて 351 00:29:31,146 --> 00:29:33,482 帰国は2日後の予定よ 352 00:29:33,607 --> 00:29:37,736 ラントシュトゥール発の C-124に空席が 353 00:29:38,111 --> 00:29:39,655 意味不明よ 354 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 パパ! 355 00:29:42,199 --> 00:29:43,867 ただいま リンダ 356 00:29:50,082 --> 00:29:52,084 大きくなったな 357 00:29:52,209 --> 00:29:53,836 120センチよ 358 00:29:59,091 --> 00:30:00,884 ただいま ジュニア 359 00:30:01,802 --> 00:30:02,970 おいで 360 00:30:09,434 --> 00:30:13,063 強い子だと ママから聞いてるぞ 361 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 これを–– 362 00:30:17,943 --> 00:30:19,027 お前に 363 00:30:24,408 --> 00:30:26,577 パパとハグする? 364 00:30:32,040 --> 00:30:33,458 その前に–– 365 00:30:33,917 --> 00:30:36,503 アイスを食べるか? 366 00:30:36,628 --> 00:30:37,754 アイス! 367 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 いいぞ 368 00:30:40,132 --> 00:30:42,259 夢にまで見たハグだ 369 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 “おかえり パパ!” 370 00:30:50,058 --> 00:30:51,977 料理はキッチンに 371 00:30:55,898 --> 00:30:58,692 このレコードをかけて 372 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 すごくイケてる 373 00:31:07,034 --> 00:31:08,327 アグネスのパンは? 374 00:31:08,452 --> 00:31:10,037 強引に勧められた 375 00:31:10,162 --> 00:31:10,996 やあ 376 00:31:11,747 --> 00:31:14,124 エリザベス こっちよ 377 00:31:16,251 --> 00:31:19,004 チャーリー こちらはエリザベス・ゾット 378 00:31:19,379 --> 00:31:21,590 心から お悔やみを 379 00:31:23,300 --> 00:31:25,260 糖蜜のソース? 380 00:31:25,385 --> 00:31:26,220 詳しいな 381 00:31:27,054 --> 00:31:29,848 カンザス流だ 父に教わった 382 00:31:30,057 --> 00:31:31,016 それは? 383 00:31:31,141 --> 00:31:32,518 ブラックベリー・パイよ 384 00:31:32,643 --> 00:31:35,729 他の料理が かすむかも 385 00:31:36,230 --> 00:31:37,940 なら隠しておいて 386 00:31:39,066 --> 00:31:40,108 来て 387 00:31:41,401 --> 00:31:44,363 ジョディ ローダ アグネス 覚えてるわね? 388 00:31:44,488 --> 00:31:45,822 こんにちは 389 00:31:46,073 --> 00:31:49,701 どうも 幸い今は平常心よ 390 00:31:49,826 --> 00:31:53,372 “闘争・逃走反応”から 解放されてる 391 00:31:53,956 --> 00:31:56,750 産後の苦労は覚えてるわ 392 00:31:57,835 --> 00:31:59,419 踊るわよ 393 00:32:13,141 --> 00:32:14,434 その調子 394 00:32:28,824 --> 00:32:30,951 初めまして おチビちゃん 395 00:32:32,536 --> 00:32:35,289 パイが絶品だと聞いてね 396 00:32:36,290 --> 00:32:37,249 ウェークリーだ 397 00:32:37,374 --> 00:32:40,169 エリザベスよ 一家の友達? 398 00:32:40,294 --> 00:32:44,256 会ったばかりだ 父の跡を継いで牧師に 399 00:32:44,381 --> 00:32:48,135 牧師か試食係が必要なら 力になるよ 400 00:32:49,303 --> 00:32:51,555 試食係は いつでも歓迎よ 401 00:32:52,639 --> 00:32:53,807 教会は苦手? 402 00:32:54,600 --> 00:32:58,103 父が宗教家で 私は科学者だから 403 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 信仰に複雑な思いがある 404 00:33:01,106 --> 00:33:02,691 議論は大歓迎 405 00:33:02,858 --> 00:33:06,987 科学と宗教は相反するから 議論にならない 406 00:33:28,342 --> 00:33:29,843 話せて よかった 407 00:33:30,469 --> 00:33:31,512 こちらこそ 408 00:33:38,310 --> 00:33:39,436 それは何? 409 00:33:39,561 --> 00:33:41,313 コマだよ 410 00:33:41,939 --> 00:33:44,691 コマですって 見える? 411 00:33:58,580 --> 00:34:02,251 懐かしい後ろ姿ね スローン外科部長 412 00:34:17,599 --> 00:34:19,935 歓迎会は早すぎた? 413 00:34:21,937 --> 00:34:23,813 ああ かもな 414 00:34:25,399 --> 00:34:28,735 でも皆に会えて うれしかった 415 00:34:28,860 --> 00:34:33,239 サンフォードと話してたわね 最近 どうだって? 416 00:34:33,489 --> 00:34:36,702 前と同じ病院で働いてる 417 00:34:37,619 --> 00:34:41,790 一般外科の指導医を 探してるらしい 418 00:34:42,541 --> 00:34:44,333 まだ戻って間もない 419 00:34:44,751 --> 00:34:48,297 給料が ものすごく高いんだ 420 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 勤務時間は? 421 00:34:49,797 --> 00:34:53,217 それ相応だけど 絶好の機会だ 422 00:34:53,342 --> 00:34:54,469 あなたにはね 423 00:34:59,474 --> 00:35:02,936 私は長いこと 自分を抑えてきた 424 00:35:03,770 --> 00:35:05,189 どういう意味だ 425 00:35:06,231 --> 00:35:08,734 春に司法試験を受ける 426 00:35:09,109 --> 00:35:12,613 合格したら アソシエイト弁護士に 427 00:35:12,905 --> 00:35:14,114 なぜ黙ってた? 428 00:35:14,239 --> 00:35:16,074 今 話したわ それに... 429 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 まだ続きが? 430 00:35:17,326 --> 00:35:23,457 アダムス・ワシントン委員会の 委員長を頼まれた 431 00:35:25,417 --> 00:35:28,587 留守の間に すごい活躍だ 432 00:35:30,130 --> 00:35:32,090 やっぱり荷が重すぎる 433 00:35:32,216 --> 00:35:33,342 何とかなるさ 434 00:35:34,885 --> 00:35:38,805 どうやって? 子供には私たちが必要よ 435 00:35:41,225 --> 00:35:42,601 心配してない 436 00:35:44,478 --> 00:35:45,437 本当に? 437 00:35:46,813 --> 00:35:47,981 どうして? 438 00:35:48,607 --> 00:35:51,568 君と俺は最強だからだ 439 00:36:21,807 --> 00:36:22,641 メイソン先生 440 00:36:22,766 --> 00:36:23,892 元気かな? 441 00:36:24,309 --> 00:36:25,227 ええ 442 00:36:25,352 --> 00:36:28,605 今朝のボートは最悪だった 443 00:36:29,731 --> 00:36:30,816 おやおや 444 00:36:31,191 --> 00:36:32,860 片づけてなくて 445 00:36:33,318 --> 00:36:35,404 様子を見に来た 446 00:36:37,573 --> 00:36:39,616 疲れた顔をしてる 447 00:36:40,158 --> 00:36:42,160 誰か頼れる人は? 448 00:36:43,036 --> 00:36:44,538 近所の人が 449 00:36:44,663 --> 00:36:47,666 よかった 近いのが一番だ 450 00:36:48,417 --> 00:36:51,670 ボートの器具で運動は? 451 00:36:52,421 --> 00:36:54,047 時間があれば 452 00:36:55,924 --> 00:36:58,677 2番の漕ぎ手が骨折してね 453 00:36:58,802 --> 00:37:02,431 来週から練習に参加してほしい 454 00:37:03,599 --> 00:37:05,392 何ですって? 私は... 455 00:37:05,684 --> 00:37:07,144 疲れてる? 忙しい? 456 00:37:07,269 --> 00:37:09,354 時間がないと言い訳を? 457 00:37:10,063 --> 00:37:11,231 でも事実です 458 00:37:11,356 --> 00:37:12,274 皆 同じだ 459 00:37:14,067 --> 00:37:16,486 大人は やることが多い 460 00:37:16,778 --> 00:37:18,906 常に問題が山積みだ 461 00:37:21,158 --> 00:37:25,037 だが明け方に 水しぶきを浴びれば–– 462 00:37:25,871 --> 00:37:27,247 スッキリする 463 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 出勤の時間だ 464 00:37:35,631 --> 00:37:37,382 待ってるよ 2番 465 00:37:46,099 --> 00:37:47,309 愛してる 466 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 分かってるよ 467 00:38:18,382 --> 00:38:20,217 パパを思い出してた 468 00:38:21,927 --> 00:38:24,638 ジャズを思考に生かし–– 469 00:38:25,722 --> 00:38:30,686 自由な考えに 身を任せるのが得意だった 470 00:38:31,019 --> 00:38:32,980 発想が独特だったの 471 00:38:33,105 --> 00:38:34,648 ダンスの動きも 472 00:38:41,738 --> 00:38:43,824 今のが面白いの? 473 00:38:57,963 --> 00:38:59,173 スローンです 474 00:38:59,423 --> 00:39:00,632 聞いて 475 00:39:05,220 --> 00:39:05,971 マッド 476 00:39:07,598 --> 00:39:09,725 何を聞かせたいの? 477 00:39:11,351 --> 00:39:13,478 マッドが笑ったの 478 00:39:13,604 --> 00:39:16,523 この月齢で笑うのは普通? 479 00:39:16,940 --> 00:39:20,652 ものすごく知能が高いのかも 480 00:39:21,778 --> 00:39:24,865 謙虚さも受け継いでほしいわ 481 00:39:38,587 --> 00:39:39,922 どうしたの? 482 00:39:41,465 --> 00:39:43,842 家系図が書けない 483 00:39:47,971 --> 00:39:51,183 大丈夫だよ 私も書けない 484 00:40:07,199 --> 00:40:08,450 ただいま 485 00:40:11,119 --> 00:40:11,912 パパ 486 00:40:12,037 --> 00:40:13,080 おかえり 487 00:40:16,542 --> 00:40:17,376 ママ 488 00:40:17,960 --> 00:40:19,253 シックス・サーティ 489 00:40:19,628 --> 00:40:22,089 学校は どうだった? 490 00:40:22,214 --> 00:40:24,925 先生に嫌われてるみたい 491 00:40:25,300 --> 00:40:26,593 あり得ない 492 00:40:26,844 --> 00:40:30,764 私が質問すると いつも こんな顔をする 493 00:40:32,349 --> 00:40:34,601 しかめ面か 渋い顔ね 494 00:40:34,768 --> 00:40:38,647 しかめ面と渋い顔の違いは? 495 00:40:38,772 --> 00:40:40,524 ないわ 同義語よ 496 00:40:40,649 --> 00:40:41,984 なるほど 497 00:40:44,111 --> 00:40:46,113 お弁当は完食した? 498 00:40:46,488 --> 00:40:49,157 うん おいしかったよ 499 00:40:50,325 --> 00:40:52,828 かぼちゃのマフィンは? 500 00:40:53,078 --> 00:40:54,580 最高だった 501 00:40:56,206 --> 00:40:57,583 マデリーン・ゾット 502 00:40:57,708 --> 00:41:00,752 マフィンではなく ブラウニーだった 503 00:41:01,086 --> 00:41:03,922 食べてない上にウソをついた 504 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 今すぐ理由を話して 505 00:41:09,136 --> 00:41:12,389 {\an8}〝今日の針仕事〟 506 00:41:09,761 --> 00:41:12,389 私が子供の頃–– 507 00:41:12,723 --> 00:41:17,227 ストッキングは 手に入らなかった 508 00:41:17,352 --> 00:41:19,688 戦時中だったからね 509 00:41:20,314 --> 00:41:24,985 だから母は ストッキングを編んでくれた 510 00:41:25,736 --> 00:41:29,239 でもウエスト部分がなかった 511 00:41:30,199 --> 00:41:31,533 つまり... 512 00:41:32,242 --> 00:41:33,744 完成したのは–– 513 00:41:34,620 --> 00:41:36,246 ただの靴下よ 514 00:41:38,207 --> 00:41:41,710 視聴者は俺のタマよりえてる 515 00:41:42,336 --> 00:41:45,923 高齢の女性は 彼女に癒やされる 516 00:41:46,048 --> 00:41:48,926 いや ウォルター 退屈でしかない 517 00:41:49,426 --> 00:41:52,346 男性の視聴者を取り込みたい 518 00:41:52,471 --> 00:41:57,726 男にはカネがあるから スポンサーの商品を買える 519 00:41:57,851 --> 00:42:01,563 そうすれば俺にもカネが入る 520 00:42:01,813 --> 00:42:06,944 番組は今日で打ち切りだ 彼女とは永遠の別れかも 521 00:42:07,819 --> 00:42:10,822 フィル せめて最終回をやろう 522 00:42:10,989 --> 00:42:13,283 老婆の穴を埋めろ 523 00:42:14,910 --> 00:42:17,871 若くて 品のある女がいい 524 00:42:17,996 --> 00:42:21,625 母性的でありながら セクシーな女を 525 00:42:22,876 --> 00:42:24,670 母性的でセクシーね 526 00:42:35,514 --> 00:42:36,932 “父 ウォルター” 527 00:42:37,099 --> 00:42:38,141 “母” 528 00:42:44,648 --> 00:42:46,316 “りこん” 529 00:42:46,441 --> 00:42:48,569 パインさんは? 530 00:42:48,694 --> 00:42:50,028 取り込み中です 531 00:42:51,572 --> 00:42:52,531 パインさん 532 00:42:53,073 --> 00:42:55,701 オーディションは下の階だ 533 00:42:55,951 --> 00:42:59,079 娘のお弁当のことで伺いました 534 00:43:00,205 --> 00:43:00,998 弁当? 535 00:43:01,123 --> 00:43:01,832 ええ 536 00:43:02,708 --> 00:43:04,251 おやつ 食べてくる 537 00:43:04,710 --> 00:43:07,713 ああ シャロンの所へ 538 00:43:13,594 --> 00:43:17,097 失礼だが どちら様? それと用件は? 539 00:43:17,264 --> 00:43:20,058 エリザベス・ゾット マデリーンの母です 540 00:43:20,392 --> 00:43:21,977 どうぞ座って 541 00:43:22,102 --> 00:43:24,855 座って話す内容じゃない 542 00:43:25,147 --> 00:43:28,358 お嬢さんに 昼食を奪われています 543 00:43:28,692 --> 00:43:31,195 そこで疑問なのですが 544 00:43:31,320 --> 00:43:34,740 十分な栄養を 与えていないのでは? 545 00:43:34,865 --> 00:43:35,949 待ってくれ 546 00:43:37,409 --> 00:43:39,453 栄養は十分 足りてる 547 00:43:39,745 --> 00:43:42,039 私の料理に感謝すべきね 548 00:43:43,040 --> 00:43:48,504 時間と お金があれば 2人分の昼食を作りますが 549 00:43:48,629 --> 00:43:52,466 母親業を含め3つ 仕事を掛け持ちしてる 550 00:43:52,591 --> 00:43:55,260 でも 食に妥協はしません 551 00:43:55,385 --> 00:43:58,347 食事は子供の成長に不可欠 552 00:43:58,764 --> 00:44:03,185 趣味ではなく 地域や家族をつなぐものよ 553 00:44:04,811 --> 00:44:08,690 お嬢さんのために ポットパイのレシピを 554 00:44:09,733 --> 00:44:13,570 試食もあるから サクサク感を味わって 555 00:44:14,613 --> 00:44:16,698 それから クッキーも... 556 00:44:16,823 --> 00:44:19,535 ダメ 差し上げる理由がない 557 00:44:21,245 --> 00:44:23,288 1枚はアマンダに 558 00:44:23,664 --> 00:44:25,749 パパには あげないでね 559 00:44:30,212 --> 00:44:31,839 どこが取り込み中? 560 00:44:40,973 --> 00:44:42,724 “チキン・ポットパイ” 561 00:45:06,415 --> 00:45:08,125 おい 待ってくれ 562 00:45:12,296 --> 00:45:13,589 気は確かなの? 563 00:45:13,797 --> 00:45:14,798 すまない 564 00:45:16,216 --> 00:45:18,093 僕はプロデューサーだ 565 00:45:18,218 --> 00:45:22,764 君なら午後の番組を けん引する存在になれる 566 00:45:22,890 --> 00:45:25,559 だから仕事をオファーしたい 567 00:45:25,934 --> 00:45:30,772 新しい料理番組の ホストにならないか? 568 00:45:32,065 --> 00:45:33,358 頭でも打った? 569 00:45:33,901 --> 00:45:35,235 えっと... いや 570 00:45:35,485 --> 00:45:36,403 パインさん 571 00:45:36,528 --> 00:45:40,490 私は科学者です テレビは見ません 572 00:45:40,657 --> 00:45:42,993 頼むから考えてみて 573 00:45:45,495 --> 00:45:48,707 考えました 車から離れて 574 00:45:57,174 --> 00:46:00,385 手を挙げても 先生は見てくれない 575 00:46:00,594 --> 00:46:02,137 わざとね 576 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 日本語字幕 北村 広子