1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}Sekarang pasti memasuki paruh kedua babak keempat. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 Tadinya masih sempat menonton pertandingan dan kembali. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Mungkin ada radio di sekitar sini. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 Mau memanjakan diri saja masa tak boleh? 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 Cobaan menunggu ini biadab. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Ada ruang istirahat. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 Di sana ada sukarelawan yang manis. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - Mantap. - Ini. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Bersulang. - Bersulang. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 Coba rumah sakit mau keluar modal untuk dinding sekat lebih tebal. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 Mau anestesi? 12 00:01:02,855 --> 00:01:03,814 Berapa harganya? 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 Tergantung jumlah unit yang dipakai, tapi biasanya sekitar 45 dolar. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 Andai kutahu semahal itu, akan kubuat sendiri. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Baiklah, Sayang. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Sudah waktunya. Oh, ya. - Tidak, aku tak bisa. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - Tidak. - Suster. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - Ya, kau bisa. - Aku tak bisa. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Aku tak bisa. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Aku dapat anestesi lebih. Gratis. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Calvin? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvin? 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Tenanglah. Aku di sini. Lihat aku. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Aku takut. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Kita lakukan bersama. Aku janji. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Aku senang sekali kau di sini. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 Aku membutuhkanmu. Aku kira kau pergi. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Aku tak akan ke mana-mana. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 Tapi kau pergi. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Aku di sini. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Lihat aku. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Baiklah, kita mulai. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 BERDASARKAN BUKU KARANGAN BONNIE GARMUS 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 Putrimu baik-baik saja. 37 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Kau membiusku. 38 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Terima kasih kembali. Kau mau kencing? 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Tidak. 40 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Beberapa minggu ke depan, 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,876 kemungkinan akan sangat menyakitkan tiap kali kau kencing, 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 tapi perlahan akan hilang. 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,379 Lalu mungkin ada kondisi inkontinensia urine, 44 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 tapi biasanya pulih sendiri setelah setahun atau lebih. 45 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Akan kubawakan bayimu. 46 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Omong-omong, siapa namanya? - Belum terpikir. 47 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Aku selalu bilang ke ibu baru untuk tak terlalu memikirkannya. 48 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 Itu hanyalah sebuah nama. 49 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 Jika buntu, pilih saja sesuai yang kau rasakan saat ini. 50 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 - Mad. - Bagus. 51 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 Aku punya keponakan bernama Maddie. 52 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Bukan. Hanya "Mad". 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 {\an8}NAMA - MAD ZOTT 54 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Halo. 55 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 Dia sempurna, ya. 56 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Benar. 57 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 Hanya wanti-wanti, dokter akan menyuruhmu tak banyak berjalan selama seminggu, 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 padahal mereka tak pernah melahirkan. 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 Aku akan coba tinggal selama mungkin. 60 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 Suamiku sedang berkemah. 61 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 Sudah berapa lama kau di sini? 62 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Hampir dua minggu. 63 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 Tidak. Aku tak mampu selama itu dan aku harus kembali kerja. 64 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 Kerja? 65 00:05:20,320 --> 00:05:21,572 Dia pekerjaanmu sekarang. 66 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Sial. 67 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 68 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Kau akan jadi apa kelak? 69 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}TUJUH TAHUN KEMUDIAN 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 BEROLAHRAGALAH SAAT JAM ISTIRAHAT, 71 00:06:22,341 --> 00:06:25,052 TAPI TETAP TAK BOLEH KALAH DENGAN ANAK LAKI-LAKI. 72 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 SALAM SAYANG, IBU 73 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Sudahlah. 74 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Katakan. Ada apa? 75 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 Katakan saja. 76 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Tolonglah. Apa kau tak suka Ibu? 77 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 Ayolah. Mad. 78 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Tolonglah. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Mad, menyerahlah pada naluri primitif. 80 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 Ayo. 81 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 Semuanya sia-sia. 82 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Tolonglah, Mad. Ibu mohon. Katakan apa yang kau butuhkan. 83 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Ya sudah. Menangislah sepuasmu. Silakan saja menangis sampai bulan depan. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 - Ibu tak peduli. Tolonglah. - Hei. 85 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Tak apa-apa. 86 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Sebuah kapal induk tiba di Teluk San Francisco dari Pusan, 87 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 membawa pulang 300 lebih pahlawan pemberani dari pantai kita. 88 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Ratusan anggota keluarga dan penonton berbaris di dermaga untuk menyemangati 89 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 dan merangkul prajurit pemberani 90 00:08:43,524 --> 00:08:46,276 saat mereka pulang dari dinas enam bulan di laut. 91 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Satu pahlawan kembali untuk bertemu putra kecilnya untuk pertama kalinya. 92 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - Lihat! Itu Ayah. Aku lihat. - Yang lain termasuk istri... 93 00:08:52,658 --> 00:08:54,284 Bukan, Sayang, itu bukan Ayah. 94 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 Ayah harus tinggal lebih lama untuk merawat pasiennya, 95 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 membantu mereka pulang. 96 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 Juga terlihat berlabuh, dua kapal angkut yang membawa ratusan prajurit pemberani... 97 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Sudah hampir pukul 20.00, artinya... 98 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Aku mau melakukannya. - Oke. 99 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 Satu, dua... 100 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 tiga, empat, lima, enam, 101 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - tujuh, delapan. - Sepuluh minggu? 102 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Bukan, Ayah pulang dalam delapan minggu. 103 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - Berapa hari itu, Ibu? - Banyak sekali. 104 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 PENGELUARAN 105 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 PERBAIKAN KEBOCORAN 106 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 Sudah, sudah. 107 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Tak apa-apa. Sudah. 108 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Baiklah. 109 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Apa kau lapar? Gara-gara kau lapar? 110 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Junior! Ayo masuk, terima kasih. 111 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Ibu akan menangkapmu. 112 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Baiklah. 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Apa aturan pertama semua permainan di luar? 114 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 Jangan bawa lumpur ke dalam rumah. 115 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 Benar. 116 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Linda, kita akan makan malam! 117 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Hai. - Hai. 118 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 Dia tak mau makan. 119 00:11:20,138 --> 00:11:22,057 Dokterku menyarankan susu formula, 120 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 tapi ada studi di Columbia yang menunjukkan 121 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 ASI adalah saluran tunggal untuk antibodi dari ibu kepada bayi. 122 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Selain itu, menyusui itu melepaskan oksitoksin, 123 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 tapi itu tak ada gunanya jika dia mati kelaparan. 124 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Urusanku banyak, tapi aku tak bisa buat daftar tugas 125 00:11:35,112 --> 00:11:36,572 karena pasti bertambah lagi. 126 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Baiklah. Mendengarkanmu saja aku lelah. 127 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 Ayo. 128 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 Astaga. Maaf, ya. 129 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - Tak apa. - Aku bingung. Aku bisa pergi. 130 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Aku sedang membuat teh di dapur. Apa ada yang perlu sesuatu? 131 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Tidak, terima kasih. - Tidak. 132 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 Aku bisa pergi. Aku tak apa-apa. 133 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Ya, kau terlihat baik. 134 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Aku coba membuat jadwalnya. Aku sudah sangat teliti soal waktu. 135 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 Aku sudah memantau tiap tangisan dan tiap buang airnya. 136 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Aku coba berbagai posisi dan sudut, tingkat pencahayaan... 137 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Apa yang lucu soal ini? 138 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Kau persis seperti dia. Luar biasa pintar dan sangat bodoh. 139 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Maaf? 140 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 Dia itu bayi. 141 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 Bukan eksperimen sains yang terkendali. 142 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 Tidak, kurasa kau tak mengerti. Aku tak menginginkan ini. 143 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 Dan apa yang kurasakan sangat berbeda. 144 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Maksudmu bagaimana senyumnya menyembuhkan perutmu yang bengkak 145 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 dan rasa sakit luar biasa di putingmu 146 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 karena kau baru jadi manusia seutuhnya saat bertemu dia. 147 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Ya, itu. - Itu omong kosong. 148 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Tak realistis. 149 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Tidak. Ibu menyayangi anak-anak mereka. Itu ada dalam biologi mereka. 150 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 Hanya saja biologiku membuatku memiliki pikiran-pikiran yang buruk. 151 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Pikiran seperti apa? 152 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Katakan saja. 153 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Bagaimana jika kuberikan ke orang lain? 154 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 Hei, Agnes. 155 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 Berapa kali kau berniat memberi Bailey ke orang lain saat dia lahir? 156 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - Kenapa? Ada yang menawarkan? - Untuk tujuan riset semata. 157 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 Jawabannya dua kali. Sehari. 158 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Titik stres puncakku dengan Linda? Hari keenam. 159 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 Maksudmu, nantinya aku dan Mad akan punya sebuah hubungan 160 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 atas dasar saling mencintai dan menghormati? 161 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad? Kependekan dari Madeline? Apa itu nama keluarga? 162 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Bukan. Perawat memintaku menamainya sesuai dengan yang kurasakan. 163 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Yang benar saja. 164 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Aku seharusnya menamai anak-anakku Takut dan Lelah. 165 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 Jujur, senang berbicara dengan orang lain 166 00:14:05,387 --> 00:14:08,557 daripada hanya mendengarkan jeritan mengerikan. 167 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Coba kulihat dia. 168 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Baiklah. 169 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 Halo, Mad. Kau pintar sekali. Ya. 170 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Kau akan takjub melihat banyak yang bisa dipelajari dari bayi di tahap ini. 171 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Bayi terus mengungkapkan diri mereka kelak dengan cara terkecil. 172 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 Dan yang satu ini, pandai memahami keadaan sekitar. 173 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 Ya, kau bisa. 174 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 Pintarnya. 175 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Bagus sekali. 176 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Siapa yang bisa memberi tahu Ibu arti silsilah keluarga? 177 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 Silsilah keluarga adalah sebuah cara untuk mengetahui dari mana kita berasal. 178 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, turunkan tanganmu. 179 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 Ibu kalian masuk ke sini dan ayah kalian masuk ke sini. 180 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 Orang tua bisa membantu kalian melakukan ini. 181 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 Mereka akan punya semua jawabannya. 182 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 PEMBERITAHUAN TERAKHIR 183 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 MENDESAK LEWAT JATUH TEMPO 184 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 LEWAT JATUH TEMPO 185 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Tidak. - Tidak? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 Tidak. 187 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 Kau tak bisa ambil hipotek kedua jika tak ada pekerjaan untuk melunasinya. 188 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Aku harus kembali melakukan risetku. Begitu kupublikasikan... 189 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 Tidak. 190 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 Itu teoretis. Kami bank. Kami memakai kepastian. 191 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 Bersyukurlah suamimu mencantumkanmu di akta sebelum dia meninggal. 192 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 Luar biasa sekali memakai "bersyukur" dan "meninggal" dalam satu kalimat. 193 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 Begitu anakmu cukup umur, sekolahkan dia. 194 00:16:50,886 --> 00:16:53,222 Lalu cari pekerjaan yang menghasilkan 195 00:16:53,222 --> 00:16:54,640 atau nikahi orang kaya. 196 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Aku pastinya bisa merampok bank. 197 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Silakan atur waktunya dengan satpam kami saat keluar. 198 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Aku memikirkan tarif per jam yang sesuai 199 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 berdasarkan gaji tahunan yang dinaikkan karena kau akan ajukan riset ini 200 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 seolah-olah hanya kau yang menanganinya. 201 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 Berapa tarif per jamnya? 202 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Delapan dolar. 203 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 Sejam? Yang benar saja. 204 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Benar. Kau dibayar sangat tinggi. 205 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 Baiklah. 206 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Apa masalahnya dengan eksperimenku? 207 00:17:33,262 --> 00:17:34,638 Ada dua masalah. 208 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 Satu, suhunya terlalu tinggi. Kau perlu menurunkannya 15 derajat. 209 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Oke. Satunya lagi? 210 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Tak bisa diselesaikan. 211 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Jangan bilang kimiawan lain aku ke sini. 212 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 Tentu tidak. 213 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 Sampai jumpa. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - Ada bayi. - Maaf. 215 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Jangan sentuh itu. 216 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 Hei. 217 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Delapan dolar. 218 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Ini rahasia kita, ya. - Ya. 219 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Pintar... Baiklah. 220 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Aku sudah bawa tas Dan sudah buat reservasi 221 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 Kuhabiskan uangku 222 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 Seperti seorang anak yang berharap 223 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 Aku ingin dengar seruan "Semua naik" 224 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Sekali lagi terima kasih. 225 00:18:59,932 --> 00:19:02,309 Selalu senang dapat pendapat kedua. 226 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 Untuk berjaga-jaga. 227 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 Ini yang istriku mau saat dia pulang dari rumah sakit. 228 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Aku heran belum melihat Boryweitz. Kupikir dia yang paling antusias. 229 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 Oh, tidak. Dia dipindahkan ke DNA. 230 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 DNA? 231 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 Ya. Dia dan Donatti menetap di sana, 232 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 di lab lama Evans. 233 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 LAB KIMIA PRIBADI - DILARANG MASUK 234 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? 235 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Nn. Zott. 236 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 Ini pasti Madeline. Dia sangat menawan. 237 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 Kalian mencuri riset kami. 238 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 Elizabeth, kami bisa jelaskan. 239 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 Kami dituduh apa tepatnya? 240 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Kalian menempelkan protokol yang kutulis dan kutempel dinding ini. 241 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Kalian merujuk catatan lab kami, makalah kami. 242 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 Kalian pikir aku tak akan mengenali karyaku sendiri? 243 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Selamat, Nn. Zott. 244 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Kami dapat dana hibah Remsen. 245 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 Kami bahkan mencantumkan namamu di sini dalam ucapan terima kasih. 246 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 Kau tak tahu apa artinya ini. Tak tahu implikasinya 247 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 atau apa artinya untuk bidang ini atau pemahaman kita tentang dunia. 248 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Jadi, aku akan melanjutkan riset kami. 249 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Riset kami! 250 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 Dan aku akan mengembangkan, mempercepat, dan lebih menyukseskannya, 251 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 karena aku seorang ilmuwan, dan kau adalah pencuri! 252 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 Kau penipu. 253 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 Kami mandiri. 254 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 Kenapa kau memakai sepatu anak lelaki? 255 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 Ini hanya sepatu. 256 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 Lalu kenapa warnanya sama dengan sepatu Jimmy? 257 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Akan kuberi tahu Jimmy sepatu kalian sama. 258 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Aku punya sepatu perempuan di rumah. - Jimmy! 259 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth. Sumpah demi Tuhan. 260 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Aku jadi tukang di rumahku selama lebih dari tiga tahun. 261 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Pilihannya belajar sambil melakukannya atau harus minta tolong tiap toilet bocor. 262 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Terima kasih. 263 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Aku hanya mencoba menjaga kedamaian di lingkungan. 264 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Baik, jadilah... terang. 265 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Baiklah, selesai sudah. 266 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 Sekarang bagian terbaik dari perbaikan rumah. 267 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 Ada minuman apa di sini? 268 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Aku punya formula lima campuran sintetis. 269 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Dan ini. 270 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}Mantap. 271 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Aku tak bisa ajari kau itu. 272 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Tunggu. 273 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 Sudah enam jam. 274 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 Itu waktu terlama Mad tidur pulas. 275 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Selagi aku bertukang, tentunya. 276 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 Ibu mulai mahir. 277 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Boleh aku mengajukan pertanyaan yang mungkin menyinggung? 278 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 Kita lihat saja. 279 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Aku memikirkan obrolan kita tempo hari. 280 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Apa kau tak berencana hamil? 281 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Aku sedang menyelesaikan sekolah hukum saat aku tahu aku hamil. 282 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Charlie baru mulai jadi dokter residen, jadi aku menunggu. 283 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 Kemudian, Junior lahir, lalu aku menunggu lagi. 284 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Lalu Charlie ditugaskan dan... 285 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 Kau tahu polanya. 286 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Apa kau menyesalinya? 287 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Jika aku bisa kembali dengan wawasanku saat ini, 288 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 aku akan ubah beberapa hal. 289 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Tapi aku tahu wanita yang duduk di sini hari ini, 290 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 yang membesarkan dua anak sebagian besar seorang diri, 291 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 jauh lebih tangguh untuk itu. 292 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Ada banyak rasa sakit, 293 00:24:32,222 --> 00:24:36,059 tapi yang tak kusangka adalah, kemampuanku untuk merasakan kegembiraan 294 00:24:36,059 --> 00:24:37,311 akan tumbuh bersama itu. 295 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 Tidak. 296 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 Aku tak menyesal punya anak. Tapi aku memang punya penyesalan. 297 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 Umumnya aku terlalu lelah memikirkan itu. 298 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Aku tahu kau bilang wajar merasa ragu dan bersalah, 299 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 tapi aku belum mengalami momen-momen ajaib itu. 300 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 Nanti kau alami. 301 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Ini bukan bidang keahlianku, tapi 302 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 katakanlah kau bisa menjalankan dapur laboratorium gila ini 303 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 tanpa meledakkan lingkungan, lalu apa? 304 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 Yah, aku dan Calvin tak mendapatkan hibah yang kami kejar, 305 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 jadi rencanaku adalah menyelesaikan riset kami. 306 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 Lalu jika bisa kupublikasikan sendiri, aku bisa masuk ke lab mana pun yang kumau. 307 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Begitu. 308 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 Tapi bukankah kau membutuhkan bahan kimia dan peralatan untuk percobaan kimia? 309 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 "Hai. Ini Fran Frask." 310 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Tidak. 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 "Hei, Kawan." 312 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Bukan itu. 313 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 "Hai." 314 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Hai. Ini Fran Frask dari Hastings. 315 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 Ya. Jadi, aku menelepon karena aku... 316 00:26:17,411 --> 00:26:20,497 Aku melakukan pesanan dadakan untuk lab satelit baru kami. 317 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Itu... Ya. Vakum laboratorium? 318 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 Kami perlu satu lagi. 319 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Pembakar Bunsen, silinder ukur, gelas kimia... 320 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - Apa fungsi lab ini? - Aku tak bisa mengatakannya. 321 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 Untuk melindungi selaput lendir dari asap berbahaya? 322 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Tepat sekali. 323 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Silakan. 324 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Hei. 325 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Hei. 326 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 Aku tak pernah cerita soal saudaraku. 327 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 Kau sudah cerita sedikit. 328 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Aku orang yang paling mengenalnya. 329 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 Benar-benar melekat padaku. 330 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 Aku bisa merasakannya dengan jelas dalam setiap interaksi, 331 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 dalam tiap ruangan yang kumasuki. 332 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Aku tahu dia bakal bilang apa jika dia di sini sekarang. 333 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 Aku tak bisa begitu denganmu 334 00:28:19,241 --> 00:28:23,704 karena lebih banyak hal yang tak kuketahui. 335 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Apa yang ingin kau tahu? 336 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Aku pun tak punya siapa-siapa. 337 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Aku ingin tahu semuanya. 338 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 Ingin tahu kau seperti apa saat kecil. 339 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Ingin tahu kau akan jadi ayah seperti apa. 340 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Aku tahu aku tak bilang padamu, tapi kau tahu aku mencintaimu, 'kan? 341 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Bisa-bisanya kau muncul seperti ini. 342 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 Pesawatmu baru mendarat dua malam lagi. 343 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 Ada kursi kosong di C-124 dari Landstuhl, jadi kuambil. 344 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 Aku tak tahu apa artinya itu. 345 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 Ayah! 346 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 Anakku. 347 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 Berapa tinggimu? 180 cm? 348 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 Tinggiku 120 cm. 349 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Halo, Nak. Tak apa-apa. 350 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Ibumu cerita kau sangat berani sejak Ayah pergi. 351 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 Ayah pikir kau mungkin suka ini. 352 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Mau peluk ayahmu? 353 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Mungkin setelah makan es krim? 354 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Es krim. - Nah, begitu. 355 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 Ayah sudah memimpikan pelukan ini. 356 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 SELAMAT DATANG KEMBALI AYAH! 357 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 Taruh saja itu di dapur. 358 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Ray, mainkan yang ini dulu. - Oke. Baiklah. 359 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 Kalian cantik sekali. 360 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Halo. 361 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - Sudah coba roti jagung Agnes? - Dia memastikan itu. 362 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Hei. Halo. - Hei. 363 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Kemarilah. 364 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, ini Elizabeth Zott. 365 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Turut berduka atas kehilanganmu. 366 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 Apa itu molase di atas iga? 367 00:31:25,427 --> 00:31:26,970 Mengesankan. 368 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 Ini gaya Kota Kansas, seperti yang biasa dibuat ayahku. 369 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - Itu apa? - Pai beri hitam. 370 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 Seenak apakah ini? Aku tak mau dipermalukan di rumah sendiri. 371 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 Kalau begitu, jangan disajikan. 372 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 Ayo. 373 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. Ingat Elizabeth? 374 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Apa kabar? - Hai. 375 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 Hai. Senang bertemu kalian di satu kesempatan 376 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 saat norepinefrin tak mengalir di tubuhku, 377 00:31:50,702 --> 00:31:53,372 dipicu oleh reaksi stres akut. 378 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 Aku tak paham sainsnya, tapi aku jelas ingat rasanya. 379 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 Kita menari sekarang. 380 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 Hei. 381 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 - Asyik. - Mantap. 382 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Ayo. 383 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Nah, begitu. 384 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Halo, Nak. 385 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet menyebut pai beri hitam yang lezat ini. 386 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 Aku Curtis Wakely. 387 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zott. Bagaimana kau kenal keluarga Sloane? 388 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Aku baru kenal. 389 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 Aku menggantikan ayahku sebagai pendeta di Gereja Baptis Pertama. 390 00:32:44,464 --> 00:32:46,675 Jika kau butuh pendeta atau penguji rasa, 391 00:32:46,675 --> 00:32:48,135 aku bersedia membantu. 392 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Orang senang menguji rasa kapan saja. 393 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Tak suka gereja? 394 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 Ayahku seorang pengkhotbah, jadi hubunganku dengan iman rumit. 395 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 Plus, aku ilmuwan, jadi hubunganku dengan iman rumit. 396 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 Aku terbuka untuk debat. 397 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Perdebatannya tak menarik 398 00:33:04,276 --> 00:33:06,987 saat satu pihak punya bukti dan pihak lainnya bersalah. 399 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 400 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Apa itu? 401 00:33:39,645 --> 00:33:41,313 Ini gasing. 402 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 Gasing? Kau lihat itu? 403 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Aku rindu melihatmu di wastafel ini, Kepala Ahli Bedah Sloane. 404 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Sayang. 405 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 Apa hari ini terlalu cepat? 406 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Ya, mungkin. 407 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 Tapi menyenangkan juga bertemu semua orang lagi. 408 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 Ya. Aku lihat kau dan Sanford berkomplot lagi. 409 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 Bagaimana kabarnya? 410 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 Dia sehat. 411 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 Dia masih di Kaiser Sunset. 412 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Katanya mereka mencari kepala residen baru di Bedah Umum. 413 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 Kau bahkan belum seminggu kembali. 414 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 Bayarannya bagus, Harr. Sangat bagus. 415 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 Oh, ya? Bagaimana jam kerjanya? 416 00:34:49,882 --> 00:34:51,382 Jam kerja biasa. 417 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Ini kesempatan besar. - Untukmu. 418 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Aku merasa telah menunda diriku untuk waktu yang lama. 419 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Apa maksudmu? 420 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Aku mendaftar ujian pengacara di musim semi. 421 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Eugene menawarkan posisi rekan muda jika aku lulus. 422 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Kapan kau mau beri tahu aku? - Sekarang. 423 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - Dan... - Ada dan? 424 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 Dan aku diminta memimpin Komite Adams Washington 425 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 untuk mencegah lingkungan ini dijadikan jalan tol di tanjakan. 426 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Apa aku jadi Pak Harriet Sloane saat aku pergi? 427 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 Itu bukan hal yang mudah untuk kita. 428 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 Kita upayakan berhasil. 429 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 Bagaimana caranya? Anak-anak butuh kita berdua. 430 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Aku tak khawatir. 431 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Oh, ya? Kenapa tidak? 432 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Karena ada kau dan aku. 433 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - dr. Mason? - Nn. Zott, apa kabar? 434 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Baik. 435 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Bukan mau membahas aku, tapi dayung pagi ini menyebalkan. 436 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Wow. 437 00:36:30,816 --> 00:36:32,401 Ya, sedang berantakan. 438 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Lama tak ada kabar darimu dan aku mau mengecek. 439 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Kau tampak lelah. 440 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Ada bantuan? Punya seseorang? 441 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 Tetanggaku datang. 442 00:36:44,788 --> 00:36:47,499 Bagus sekali. Kedekatan sangat penting. 443 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 Apa kau merawat dirimu sendiri? Latihan di ergometer? 444 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Saat punya waktu. 445 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Aku bilang setahun, tapi kaki pedayung kedua kami patah, 446 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 jadi aku butuh kau secepatnya. Paling lambat minggu depan. 447 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Apa? Tak bisa. Aku... - Lelah? Sibuk? 448 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Mungkin akan beralasan kau tak punya waktu. 449 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - Karena aku tak punya. - Siapa yang punya? 450 00:37:14,193 --> 00:37:16,403 Jadi orang dewasa itu dinilai terlalu tinggi, ya. 451 00:37:16,945 --> 00:37:18,906 Satu masalah terselesaikan, sepuluh masalah lain muncul. 452 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 Tapi percikan air dingin ke wajah dari sisi kanan tepat sebelum fajar? 453 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 Itu membereskan banyak hal. 454 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 Aku mau ke rumah sakit. 455 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Sampai jumpa minggu depan, Pedayung Kedua. 456 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Aku mencintaimu. 457 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Aku tahu. 458 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Ibu memikirkan ayahmu. 459 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Dia biasa berkata jaz mengajarkannya berpikir. 460 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 Bagaimana cara duduk dan membiarkan ide membawanya ke mana mereka mau. 461 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Dia punya banyak gagasan. 462 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 Dan gerakan tari. 463 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Tunggu, menurutmu itu lucu? 464 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Kediaman Sloane. 465 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Dengarkan ini. 466 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Ayo, Mad. 467 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Apa tepatnya yang harus kudengarkan? 468 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 Dia barusan tertawa. 469 00:39:13,770 --> 00:39:16,523 Apa itu normal untuk anak seusianya? 470 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Menurutku dia mungkin lebih maju, tak mengherankan. 471 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Semoga dia mewarisi kerendahan hati khas orang tuanya. 472 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 Ada apa? 473 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 Aku tak bisa buat silsilah keluarga. 474 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 Tenang. Aku juga tak bisa. 475 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Hai. 476 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Hai, Ayah. - Hei, Sayang. 477 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 Hai, Ibu. 478 00:40:18,168 --> 00:40:19,253 Hei, Six Thirty. 479 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Ceritakan, bagaimana sekolah? 480 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Kurasa Bu Mudford tak suka aku. 481 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Sangat tak mungkin. 482 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Tiap kali aku tanya, mulutnya begini. 483 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 Itu cemberut. Atau menyeringai. 484 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Apa bedanya cemberut dengan menyeringai? 485 00:40:38,647 --> 00:40:40,232 Tak ada. Keduanya sinonim. 486 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Begitu rupanya. 487 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 Kau suka makan siangmu hari ini? 488 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 Ya. Enak sekali. 489 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 Suka muffin labu buatan Ibu? Ibu mencoba resep baru. 490 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 Aku suka sekali. 491 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zott, 492 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 Ibu tak membuat muffin labu. Ibu membuat bronis selai kacang. 493 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Kau tak makan makan siangmu, dan yang lebih buruk, kau berbohong. 494 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Kita tak akan pulang sebelum kau bilang alasannya. 495 00:41:09,887 --> 00:41:12,347 Saat aku kecil, 496 00:41:12,848 --> 00:41:19,479 perang menyulitkan ibuku mencari stoking. 497 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 Jadi, dia akan merajut stoking sendiri, 498 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 tapi tanpa embannya. 499 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Jadi, hanya kaus kaki. 500 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 Yang artinya... 501 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 Rating kita sangat rendah. 502 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Wanita tua menyukainya. Mereka menganggapnya menghibur. 503 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Tidak, Walter, dia dianggap membosankan. 504 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 Selain itu, kita perlu penonton laki-laki 505 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 karena laki-laki punya uang untuk membeli produk sponsor kita, 506 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 jadi aku punya uang untuk belanja. 507 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Ini hari terakhir Gerta dan mungkin napas terakhirnya di Bumi ini. 508 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phil, setidaknya biarkan dia membawakan acara perpisahan. 509 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Nenek tua itu keluar. Isi slotnya. 510 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 Seseorang yang muda, tapi elegan. 511 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 Yang keibuan, tapi seksi. 512 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Keibuan dan seksi. Baiklah. 513 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 AYAH WALTER 514 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 IBU 515 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 BERCERAI 516 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Bu, aku mau bertemu Walter Pine. - Dia tak ada. 517 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 Pak Pine. 518 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Audisi perawat di dibawah, sebelah kirimu. 519 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Bukan, aku mau membahas masalah makan siang putriku denganmu. 520 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Makan siang? - Benar. 521 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 Boleh aku pergi ambil kudapan? 522 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Ya, Sayang. Temuilah Sharon. 523 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Maaf, kau siapa dan kenapa ada di kantorku sekarang? 524 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Aku Elizabeth Zott, ibunya Madeline Zott. 525 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 Silakan duduk. 526 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 Ini bukan pembicaraan yang bisa dilakukan sambil duduk. 527 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 Putrimu ambil makan siang putriku tiap hari selama berbulan-bulan. 528 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 Yang sungguh membuatku bertanya-tanya, 529 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 apa dia tak mendapatkan makanan bergizi yang disediakan oleh penyedianya? 530 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Oke. Putriku cukup makan. 531 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 Aku tahu itu karena aku yang memberinya makan. 532 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 Pak Pine. 533 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Aku sungguh berharap aku punya waktu dan dana untuk beri makan kedua anak kita, 534 00:43:48,086 --> 00:43:50,297 tapi saat ini, aku punya dua pekerjaan. 535 00:43:50,297 --> 00:43:52,674 Tiga jika jadi orang tua dianggap dan aku anggap begitu. 536 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 Sebagai orang tua, aku tak mau kompromi soal makanan sehat. 537 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 Makanan sehat adalah katalis utama putriku akan tumbuh. 538 00:43:58,347 --> 00:44:00,891 Makanan sehat bukanlah hobi. Itu... 539 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Itu komunitas, keluarga, dan itu penting. 540 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 Karena mengkhawatirkan putrimu, aku membawa resep pai ayamku. 541 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 Bersama dengan sampel agar kau bisa cicipi remah kulitnya 542 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 dan kekentalan isiannya. 543 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 Aku juga bawa kukis gandum atau... Tidak. Tidak jadi, karena masalah prinsip. 544 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 Akan kutinggalkan satu untuk Amanda. 545 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 Jangan bagi kukis itu dengan ayahmu. 546 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Dia tak terlalu sibuk. 547 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 PAI AYAM BAHAN-BAHAN 548 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Apa? 549 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 Hei. 550 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Apa kau sudah gila? - Maaf. 551 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Aku produser televisi 552 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 dan aku yakin kau sudah siap menjadi sebuah kekuatan di TV sore. 553 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 Karena itu aku mau menawarimu sebuah pekerjaan 554 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 sebagai pembawa acara masak terbaru di RBLA TV. 555 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 Apa kau gegar otak? 556 00:45:34,401 --> 00:45:35,235 Tidak. 557 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Pak Pine, aku seorang ilmuwan. Ilmuwan yang tak menonton televisi. 558 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Tolong pikirkan. 559 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Sudah. Aku sudah mempertimbangkannya. Tolong minggir. 560 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Aku mengangkat tanganku, tapi dia tak melihat ke arahku. 561 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Licik. 562 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Kenapa? 563 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Terjemahan subtitle oleh Cindy N