1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
{\an8}Sekarang pasti memasuki
paruh kedua babak keempat.
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
Tadinya masih sempat
menonton pertandingan dan kembali.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Mungkin ada radio di sekitar sini.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
Mau memanjakan diri saja masa tak boleh?
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
Cobaan menunggu ini biadab.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Ada ruang istirahat.
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,489
Di sana ada sukarelawan yang manis.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
- Mantap.
- Ini.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Bersulang.
- Bersulang.
10
00:00:39,373 --> 00:00:42,084
Coba rumah sakit mau keluar modal
untuk dinding sekat lebih tebal.
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,855
Mau anestesi?
12
00:01:02,855 --> 00:01:03,814
Berapa harganya?
13
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
Tergantung jumlah unit yang dipakai,
tapi biasanya sekitar 45 dolar.
14
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
Andai kutahu semahal itu,
akan kubuat sendiri.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Baiklah, Sayang.
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Sudah waktunya. Oh, ya.
- Tidak, aku tak bisa.
17
00:01:27,713 --> 00:01:29,089
- Tidak.
- Suster.
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- Ya, kau bisa.
- Aku tak bisa.
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Aku tak bisa.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Aku dapat anestesi lebih. Gratis.
21
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
22
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Calvin?
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvin?
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Tenanglah. Aku di sini. Lihat aku.
26
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Aku takut.
27
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Kita lakukan bersama. Aku janji.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Aku senang sekali kau di sini.
29
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
Aku membutuhkanmu. Aku kira kau pergi.
30
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Aku tak akan ke mana-mana.
31
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Tapi kau pergi.
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Aku di sini.
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Lihat aku.
34
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Baiklah, kita mulai.
35
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
BERDASARKAN BUKU KARANGAN BONNIE GARMUS
36
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
Putrimu baik-baik saja.
37
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Kau membiusku.
38
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Terima kasih kembali. Kau mau kencing?
39
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Tidak.
40
00:04:06,872 --> 00:04:07,956
Beberapa minggu ke depan,
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,876
kemungkinan akan sangat menyakitkan
tiap kali kau kencing,
42
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
tapi perlahan akan hilang.
43
00:04:12,211 --> 00:04:14,379
Lalu mungkin ada
kondisi inkontinensia urine,
44
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
tapi biasanya pulih sendiri
setelah setahun atau lebih.
45
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Akan kubawakan bayimu.
46
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Omong-omong, siapa namanya?
- Belum terpikir.
47
00:04:22,137 --> 00:04:24,139
Aku selalu bilang ke ibu baru
untuk tak terlalu memikirkannya.
48
00:04:24,139 --> 00:04:25,599
Itu hanyalah sebuah nama.
49
00:04:25,599 --> 00:04:28,227
Jika buntu, pilih saja
sesuai yang kau rasakan saat ini.
50
00:04:28,227 --> 00:04:30,187
- Mad.
- Bagus.
51
00:04:30,187 --> 00:04:32,064
Aku punya keponakan bernama Maddie.
52
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Bukan. Hanya "Mad".
53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
{\an8}NAMA - MAD ZOTT
54
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Halo.
55
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
Dia sempurna, ya.
56
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Benar.
57
00:04:57,089 --> 00:05:01,677
Hanya wanti-wanti, dokter akan menyuruhmu
tak banyak berjalan selama seminggu,
58
00:05:02,177 --> 00:05:03,428
padahal mereka tak pernah melahirkan.
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
Aku akan coba tinggal selama mungkin.
60
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
Suamiku sedang berkemah.
61
00:05:09,142 --> 00:05:10,686
Sudah berapa lama kau di sini?
62
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Hampir dua minggu.
63
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
Tidak. Aku tak mampu selama itu
dan aku harus kembali kerja.
64
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Kerja?
65
00:05:20,320 --> 00:05:21,572
Dia pekerjaanmu sekarang.
66
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Sial.
67
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
68
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Kau akan jadi apa kelak?
69
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}TUJUH TAHUN KEMUDIAN
70
00:06:20,964 --> 00:06:22,341
BEROLAHRAGALAH SAAT JAM ISTIRAHAT,
71
00:06:22,341 --> 00:06:25,052
TAPI TETAP TAK BOLEH KALAH
DENGAN ANAK LAKI-LAKI.
72
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
SALAM SAYANG, IBU
73
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Sudahlah.
74
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Katakan. Ada apa?
75
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
Katakan saja.
76
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Tolonglah. Apa kau tak suka Ibu?
77
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
Ayolah. Mad.
78
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Tolonglah.
79
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
Mad, menyerahlah pada naluri primitif.
80
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
Ayo.
81
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
Semuanya sia-sia.
82
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Tolonglah, Mad. Ibu mohon.
Katakan apa yang kau butuhkan.
83
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Ya sudah. Menangislah sepuasmu.
Silakan saja menangis sampai bulan depan.
84
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
- Ibu tak peduli. Tolonglah.
- Hei.
85
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
Tak apa-apa.
86
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Sebuah kapal induk tiba
di Teluk San Francisco dari Pusan,
87
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
membawa pulang 300 lebih
pahlawan pemberani dari pantai kita.
88
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Ratusan anggota keluarga dan penonton
berbaris di dermaga untuk menyemangati
89
00:08:41,230 --> 00:08:43,524
dan merangkul prajurit pemberani
90
00:08:43,524 --> 00:08:46,276
saat mereka pulang
dari dinas enam bulan di laut.
91
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Satu pahlawan kembali untuk bertemu
putra kecilnya untuk pertama kalinya.
92
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- Lihat! Itu Ayah. Aku lihat.
- Yang lain termasuk istri...
93
00:08:52,658 --> 00:08:54,284
Bukan, Sayang, itu bukan Ayah.
94
00:08:54,284 --> 00:08:56,787
Ayah harus tinggal lebih lama
untuk merawat pasiennya,
95
00:08:56,787 --> 00:08:58,539
membantu mereka pulang.
96
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
Juga terlihat berlabuh, dua kapal angkut
yang membawa ratusan prajurit pemberani...
97
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Sudah hampir pukul 20.00, artinya...
98
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Aku mau melakukannya.
- Oke.
99
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
Satu, dua...
100
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
tiga, empat, lima, enam,
101
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- tujuh, delapan.
- Sepuluh minggu?
102
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Bukan, Ayah pulang dalam delapan minggu.
103
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- Berapa hari itu, Ibu?
- Banyak sekali.
104
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
PENGELUARAN
105
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
PERBAIKAN KEBOCORAN
106
00:10:31,465 --> 00:10:35,219
Sudah, sudah.
107
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Tak apa-apa. Sudah.
108
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Baiklah.
109
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Apa kau lapar? Gara-gara kau lapar?
110
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Junior! Ayo masuk, terima kasih.
111
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Ibu akan menangkapmu.
112
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Baiklah.
113
00:10:59,576 --> 00:11:01,537
Apa aturan pertama
semua permainan di luar?
114
00:11:01,537 --> 00:11:04,248
Jangan bawa lumpur ke dalam rumah.
115
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
Benar.
116
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Linda, kita akan makan malam!
117
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Hai.
- Hai.
118
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
Dia tak mau makan.
119
00:11:20,138 --> 00:11:22,057
Dokterku menyarankan susu formula,
120
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
tapi ada studi di Columbia
yang menunjukkan
121
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
ASI adalah saluran tunggal
untuk antibodi dari ibu kepada bayi.
122
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Selain itu,
menyusui itu melepaskan oksitoksin,
123
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
tapi itu tak ada gunanya
jika dia mati kelaparan.
124
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Urusanku banyak,
tapi aku tak bisa buat daftar tugas
125
00:11:35,112 --> 00:11:36,572
karena pasti bertambah lagi.
126
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Baiklah. Mendengarkanmu saja aku lelah.
127
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
Ayo.
128
00:11:44,037 --> 00:11:45,455
Astaga. Maaf, ya.
129
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
- Tak apa.
- Aku bingung. Aku bisa pergi.
130
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Aku sedang membuat teh di dapur.
Apa ada yang perlu sesuatu?
131
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Tidak, terima kasih.
- Tidak.
132
00:12:00,012 --> 00:12:02,181
Aku bisa pergi. Aku tak apa-apa.
133
00:12:02,181 --> 00:12:03,473
Ya, kau terlihat baik.
134
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Aku coba membuat jadwalnya.
Aku sudah sangat teliti soal waktu.
135
00:12:08,312 --> 00:12:11,315
Aku sudah memantau tiap tangisan
dan tiap buang airnya.
136
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Aku coba berbagai posisi dan sudut,
tingkat pencahayaan...
137
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Apa yang lucu soal ini?
138
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Kau persis seperti dia.
Luar biasa pintar dan sangat bodoh.
139
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Maaf?
140
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Dia itu bayi.
141
00:12:28,415 --> 00:12:30,417
Bukan eksperimen sains yang terkendali.
142
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
Tidak, kurasa kau tak mengerti.
Aku tak menginginkan ini.
143
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
Dan apa yang kurasakan sangat berbeda.
144
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Maksudmu bagaimana senyumnya
menyembuhkan perutmu yang bengkak
145
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
dan rasa sakit luar biasa di putingmu
146
00:12:45,098 --> 00:12:47,643
karena kau baru jadi manusia seutuhnya
saat bertemu dia.
147
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Ya, itu.
- Itu omong kosong.
148
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Tak realistis.
149
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Tidak. Ibu menyayangi anak-anak mereka.
Itu ada dalam biologi mereka.
150
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
Hanya saja biologiku membuatku
memiliki pikiran-pikiran yang buruk.
151
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Pikiran seperti apa?
152
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Katakan saja.
153
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Bagaimana jika kuberikan ke orang lain?
154
00:13:16,004 --> 00:13:16,839
Hei, Agnes.
155
00:13:17,631 --> 00:13:21,218
Berapa kali kau berniat memberi Bailey
ke orang lain saat dia lahir?
156
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
- Kenapa? Ada yang menawarkan?
- Untuk tujuan riset semata.
157
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
Jawabannya dua kali. Sehari.
158
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Titik stres puncakku dengan Linda?
Hari keenam.
159
00:13:36,608 --> 00:13:40,320
Maksudmu, nantinya aku dan Mad
akan punya sebuah hubungan
160
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
atas dasar saling mencintai
dan menghormati?
161
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad? Kependekan dari Madeline?
Apa itu nama keluarga?
162
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Bukan. Perawat memintaku
menamainya sesuai dengan yang kurasakan.
163
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Yang benar saja.
164
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
Aku seharusnya menamai anak-anakku
Takut dan Lelah.
165
00:14:02,426 --> 00:14:05,387
Jujur, senang berbicara dengan orang lain
166
00:14:05,387 --> 00:14:08,557
daripada hanya mendengarkan
jeritan mengerikan.
167
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Coba kulihat dia.
168
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Baiklah.
169
00:14:20,152 --> 00:14:23,488
Halo, Mad. Kau pintar sekali. Ya.
170
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Kau akan takjub melihat banyak yang bisa
dipelajari dari bayi di tahap ini.
171
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Bayi terus mengungkapkan
diri mereka kelak dengan cara terkecil.
172
00:14:30,204 --> 00:14:32,664
Dan yang satu ini,
pandai memahami keadaan sekitar.
173
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
Ya, kau bisa.
174
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
Pintarnya.
175
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Bagus sekali.
176
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Siapa yang bisa memberi tahu Ibu
arti silsilah keluarga?
177
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
Silsilah keluarga adalah sebuah cara
untuk mengetahui dari mana kita berasal.
178
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, turunkan tanganmu.
179
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
Ibu kalian masuk ke sini
dan ayah kalian masuk ke sini.
180
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
Orang tua bisa membantu kalian
melakukan ini.
181
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
Mereka akan punya semua jawabannya.
182
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
PEMBERITAHUAN TERAKHIR
183
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
MENDESAK
LEWAT JATUH TEMPO
184
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
LEWAT JATUH TEMPO
185
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Tidak.
- Tidak?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Tidak.
187
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
Kau tak bisa ambil hipotek kedua
jika tak ada pekerjaan untuk melunasinya.
188
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Aku harus kembali melakukan risetku.
Begitu kupublikasikan...
189
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
Tidak.
190
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
Itu teoretis. Kami bank.
Kami memakai kepastian.
191
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
Bersyukurlah suamimu mencantumkanmu
di akta sebelum dia meninggal.
192
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
Luar biasa sekali memakai "bersyukur"
dan "meninggal" dalam satu kalimat.
193
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
Begitu anakmu cukup umur, sekolahkan dia.
194
00:16:50,886 --> 00:16:53,222
Lalu cari pekerjaan yang menghasilkan
195
00:16:53,222 --> 00:16:54,640
atau nikahi orang kaya.
196
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Aku pastinya bisa merampok bank.
197
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Silakan atur waktunya
dengan satpam kami saat keluar.
198
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Aku memikirkan tarif per jam yang sesuai
199
00:17:07,027 --> 00:17:10,280
berdasarkan gaji tahunan yang dinaikkan
karena kau akan ajukan riset ini
200
00:17:10,280 --> 00:17:12,241
seolah-olah hanya kau yang menanganinya.
201
00:17:12,241 --> 00:17:15,035
Berapa tarif per jamnya?
202
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Delapan dolar.
203
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
Sejam? Yang benar saja.
204
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Benar. Kau dibayar sangat tinggi.
205
00:17:26,255 --> 00:17:27,256
Baiklah.
206
00:17:30,968 --> 00:17:33,262
Apa masalahnya dengan eksperimenku?
207
00:17:33,262 --> 00:17:34,638
Ada dua masalah.
208
00:17:34,638 --> 00:17:38,851
Satu, suhunya terlalu tinggi.
Kau perlu menurunkannya 15 derajat.
209
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Oke. Satunya lagi?
210
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Tak bisa diselesaikan.
211
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
Jangan bilang kimiawan lain aku ke sini.
212
00:17:49,069 --> 00:17:50,404
Tentu tidak.
213
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
Sampai jumpa.
214
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
- Ada bayi.
- Maaf.
215
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Jangan sentuh itu.
216
00:18:16,180 --> 00:18:17,181
Hei.
217
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Delapan dolar.
218
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Ini rahasia kita, ya.
- Ya.
219
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Pintar... Baiklah.
220
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Aku sudah bawa tas
Dan sudah buat reservasi
221
00:18:32,029 --> 00:18:35,199
Kuhabiskan uangku
222
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
Seperti seorang anak yang berharap
223
00:18:39,620 --> 00:18:43,540
Aku ingin dengar seruan "Semua naik"
224
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Sekali lagi terima kasih.
225
00:18:59,932 --> 00:19:02,309
Selalu senang dapat pendapat kedua.
226
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
Untuk berjaga-jaga.
227
00:19:05,938 --> 00:19:09,149
Ini yang istriku mau saat dia pulang
dari rumah sakit.
228
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Aku heran belum melihat Boryweitz.
Kupikir dia yang paling antusias.
229
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
Oh, tidak. Dia dipindahkan ke DNA.
230
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
DNA?
231
00:19:18,825 --> 00:19:22,454
Ya. Dia dan Donatti menetap di sana,
232
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
di lab lama Evans.
233
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
LAB KIMIA
PRIBADI - DILARANG MASUK
234
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth?
235
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Nn. Zott.
236
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
Ini pasti Madeline. Dia sangat menawan.
237
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
Kalian mencuri riset kami.
238
00:19:58,323 --> 00:20:00,325
Elizabeth, kami bisa jelaskan.
239
00:20:00,868 --> 00:20:03,036
Kami dituduh apa tepatnya?
240
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Kalian menempelkan protokol yang kutulis
dan kutempel dinding ini.
241
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
Kalian merujuk catatan lab kami,
makalah kami.
242
00:20:11,545 --> 00:20:14,047
Kalian pikir aku tak akan mengenali
karyaku sendiri?
243
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Selamat, Nn. Zott.
244
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Kami dapat dana hibah Remsen.
245
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
Kami bahkan mencantumkan namamu di sini
dalam ucapan terima kasih.
246
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
Kau tak tahu apa artinya ini.
Tak tahu implikasinya
247
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
atau apa artinya untuk bidang ini
atau pemahaman kita tentang dunia.
248
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Jadi, aku akan melanjutkan riset kami.
249
00:20:36,820 --> 00:20:38,363
Riset kami!
250
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
Dan aku akan mengembangkan,
mempercepat, dan lebih menyukseskannya,
251
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
karena aku seorang ilmuwan,
dan kau adalah pencuri!
252
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
Kau penipu.
253
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
Kami mandiri.
254
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
Kenapa kau memakai sepatu anak lelaki?
255
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
Ini hanya sepatu.
256
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
Lalu kenapa warnanya sama
dengan sepatu Jimmy?
257
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Akan kuberi tahu Jimmy sepatu kalian sama.
258
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Aku punya sepatu perempuan di rumah.
- Jimmy!
259
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth. Sumpah demi Tuhan.
260
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
Aku jadi tukang di rumahku
selama lebih dari tiga tahun.
261
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Pilihannya belajar sambil melakukannya
atau harus minta tolong tiap toilet bocor.
262
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Terima kasih.
263
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Aku hanya mencoba
menjaga kedamaian di lingkungan.
264
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Baik, jadilah... terang.
265
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Baiklah, selesai sudah.
266
00:22:33,270 --> 00:22:35,272
Sekarang bagian terbaik
dari perbaikan rumah.
267
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
Ada minuman apa di sini?
268
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Aku punya formula lima campuran sintetis.
269
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
Dan ini.
270
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
{\an8}Mantap.
271
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
Aku tak bisa ajari kau itu.
272
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Tunggu.
273
00:23:06,386 --> 00:23:07,804
Sudah enam jam.
274
00:23:08,472 --> 00:23:11,141
Itu waktu terlama Mad tidur pulas.
275
00:23:11,141 --> 00:23:13,352
Selagi aku bertukang, tentunya.
276
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
Ibu mulai mahir.
277
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Boleh aku mengajukan pertanyaan
yang mungkin menyinggung?
278
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
Kita lihat saja.
279
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Aku memikirkan obrolan kita tempo hari.
280
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Apa kau tak berencana hamil?
281
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
Aku sedang menyelesaikan sekolah hukum
saat aku tahu aku hamil.
282
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Charlie baru mulai jadi dokter residen,
jadi aku menunggu.
283
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
Kemudian, Junior lahir,
lalu aku menunggu lagi.
284
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Lalu Charlie ditugaskan dan...
285
00:23:58,146 --> 00:23:59,565
Kau tahu polanya.
286
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Apa kau menyesalinya?
287
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Jika aku bisa kembali
dengan wawasanku saat ini,
288
00:24:15,122 --> 00:24:16,456
aku akan ubah beberapa hal.
289
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Tapi aku tahu
wanita yang duduk di sini hari ini,
290
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
yang membesarkan dua anak
sebagian besar seorang diri,
291
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
jauh lebih tangguh untuk itu.
292
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Ada banyak rasa sakit,
293
00:24:32,222 --> 00:24:36,059
tapi yang tak kusangka adalah,
kemampuanku untuk merasakan kegembiraan
294
00:24:36,059 --> 00:24:37,311
akan tumbuh bersama itu.
295
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
Tidak.
296
00:24:42,107 --> 00:24:45,986
Aku tak menyesal punya anak.
Tapi aku memang punya penyesalan.
297
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
Umumnya aku terlalu lelah memikirkan itu.
298
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Aku tahu kau bilang
wajar merasa ragu dan bersalah,
299
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
tapi aku belum mengalami
momen-momen ajaib itu.
300
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
Nanti kau alami.
301
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Ini bukan bidang keahlianku, tapi
302
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
katakanlah kau bisa menjalankan
dapur laboratorium gila ini
303
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
tanpa meledakkan lingkungan, lalu apa?
304
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
Yah, aku dan Calvin
tak mendapatkan hibah yang kami kejar,
305
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
jadi rencanaku adalah
menyelesaikan riset kami.
306
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
Lalu jika bisa kupublikasikan sendiri,
aku bisa masuk ke lab mana pun yang kumau.
307
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Begitu.
308
00:25:41,291 --> 00:25:46,505
Tapi bukankah kau membutuhkan bahan kimia
dan peralatan untuk percobaan kimia?
309
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
"Hai. Ini Fran Frask."
310
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Tidak.
311
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
"Hei, Kawan."
312
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Bukan itu.
313
00:26:00,477 --> 00:26:03,689
"Hai."
314
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Hai. Ini Fran Frask dari Hastings.
315
00:26:14,992 --> 00:26:17,411
Ya. Jadi, aku menelepon karena aku...
316
00:26:17,411 --> 00:26:20,497
Aku melakukan pesanan dadakan
untuk lab satelit baru kami.
317
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Itu... Ya. Vakum laboratorium?
318
00:26:25,919 --> 00:26:27,004
Kami perlu satu lagi.
319
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Pembakar Bunsen, silinder ukur,
gelas kimia...
320
00:26:35,095 --> 00:26:38,557
- Apa fungsi lab ini?
- Aku tak bisa mengatakannya.
321
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
Untuk melindungi selaput lendir
dari asap berbahaya?
322
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Tepat sekali.
323
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Silakan.
324
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Hei.
325
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Hei.
326
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
Aku tak pernah cerita soal saudaraku.
327
00:27:51,380 --> 00:27:52,631
Kau sudah cerita sedikit.
328
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Aku orang yang paling mengenalnya.
329
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
Benar-benar melekat padaku.
330
00:28:05,352 --> 00:28:08,397
Aku bisa merasakannya dengan jelas
dalam setiap interaksi,
331
00:28:08,397 --> 00:28:10,023
dalam tiap ruangan yang kumasuki.
332
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Aku tahu dia bakal bilang apa
jika dia di sini sekarang.
333
00:28:17,865 --> 00:28:19,241
Aku tak bisa begitu denganmu
334
00:28:19,241 --> 00:28:23,704
karena lebih banyak
hal yang tak kuketahui.
335
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Apa yang ingin kau tahu?
336
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Aku pun tak punya siapa-siapa.
337
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Aku ingin tahu semuanya.
338
00:28:36,175 --> 00:28:38,260
Ingin tahu kau seperti apa saat kecil.
339
00:28:39,511 --> 00:28:41,763
Ingin tahu kau akan jadi ayah seperti apa.
340
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Aku tahu aku tak bilang padamu,
tapi kau tahu aku mencintaimu, 'kan?
341
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Bisa-bisanya kau muncul seperti ini.
342
00:29:31,313 --> 00:29:33,649
Pesawatmu baru mendarat dua malam lagi.
343
00:29:33,649 --> 00:29:37,736
Ada kursi kosong di C-124
dari Landstuhl, jadi kuambil.
344
00:29:37,736 --> 00:29:39,780
Aku tak tahu apa artinya itu.
345
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
Ayah!
346
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Anakku.
347
00:29:50,207 --> 00:29:52,167
Berapa tinggimu? 180 cm?
348
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
Tinggiku 120 cm.
349
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Halo, Nak. Tak apa-apa.
350
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Ibumu cerita kau sangat berani
sejak Ayah pergi.
351
00:30:16,066 --> 00:30:19,611
Ayah pikir kau mungkin suka ini.
352
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Mau peluk ayahmu?
353
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Mungkin setelah makan es krim?
354
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Es krim.
- Nah, begitu.
355
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
Ayah sudah memimpikan pelukan ini.
356
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
SELAMAT DATANG KEMBALI AYAH!
357
00:30:50,142 --> 00:30:51,810
Taruh saja itu di dapur.
358
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Ray, mainkan yang ini dulu.
- Oke. Baiklah.
359
00:30:59,484 --> 00:31:00,611
Kalian cantik sekali.
360
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Halo.
361
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
- Sudah coba roti jagung Agnes?
- Dia memastikan itu.
362
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Hei. Halo.
- Hei.
363
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Kemarilah.
364
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, ini Elizabeth Zott.
365
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Turut berduka atas kehilanganmu.
366
00:31:23,467 --> 00:31:25,427
Apa itu molase di atas iga?
367
00:31:25,427 --> 00:31:26,970
Mengesankan.
368
00:31:26,970 --> 00:31:29,515
Ini gaya Kota Kansas,
seperti yang biasa dibuat ayahku.
369
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- Itu apa?
- Pai beri hitam.
370
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
Seenak apakah ini?
Aku tak mau dipermalukan di rumah sendiri.
371
00:31:36,313 --> 00:31:37,940
Kalau begitu, jangan disajikan.
372
00:31:39,191 --> 00:31:40,359
Ayo.
373
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes. Ingat Elizabeth?
374
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Apa kabar?
- Hai.
375
00:31:45,948 --> 00:31:48,659
Hai. Senang bertemu kalian
di satu kesempatan
376
00:31:48,659 --> 00:31:50,702
saat norepinefrin tak mengalir di tubuhku,
377
00:31:50,702 --> 00:31:53,372
dipicu oleh reaksi stres akut.
378
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
Aku tak paham sainsnya,
tapi aku jelas ingat rasanya.
379
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
Kita menari sekarang.
380
00:31:59,419 --> 00:32:00,504
Hei.
381
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
- Asyik.
- Mantap.
382
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Ayo.
383
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Nah, begitu.
384
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Halo, Nak.
385
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet menyebut
pai beri hitam yang lezat ini.
386
00:32:36,248 --> 00:32:37,249
Aku Curtis Wakely.
387
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zott.
Bagaimana kau kenal keluarga Sloane?
388
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Aku baru kenal.
389
00:32:41,712 --> 00:32:44,464
Aku menggantikan ayahku
sebagai pendeta di Gereja Baptis Pertama.
390
00:32:44,464 --> 00:32:46,675
Jika kau butuh pendeta atau penguji rasa,
391
00:32:46,675 --> 00:32:48,135
aku bersedia membantu.
392
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Orang senang menguji rasa kapan saja.
393
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Tak suka gereja?
394
00:32:54,766 --> 00:32:58,228
Ayahku seorang pengkhotbah,
jadi hubunganku dengan iman rumit.
395
00:32:58,228 --> 00:33:01,273
Plus, aku ilmuwan,
jadi hubunganku dengan iman rumit.
396
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
Aku terbuka untuk debat.
397
00:33:02,691 --> 00:33:04,276
Perdebatannya tak menarik
398
00:33:04,276 --> 00:33:06,987
saat satu pihak punya bukti
dan pihak lainnya bersalah.
399
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
400
00:33:38,143 --> 00:33:39,645
Apa itu?
401
00:33:39,645 --> 00:33:41,313
Ini gasing.
402
00:33:42,105 --> 00:33:44,775
Gasing? Kau lihat itu?
403
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Aku rindu melihatmu di wastafel ini,
Kepala Ahli Bedah Sloane.
404
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Sayang.
405
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
Apa hari ini terlalu cepat?
406
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Ya, mungkin.
407
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
Tapi menyenangkan juga
bertemu semua orang lagi.
408
00:34:28,902 --> 00:34:31,780
Ya. Aku lihat
kau dan Sanford berkomplot lagi.
409
00:34:31,780 --> 00:34:33,072
Bagaimana kabarnya?
410
00:34:33,657 --> 00:34:34,699
Dia sehat.
411
00:34:34,699 --> 00:34:36,451
Dia masih di Kaiser Sunset.
412
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Katanya mereka mencari
kepala residen baru di Bedah Umum.
413
00:34:42,791 --> 00:34:44,333
Kau bahkan belum seminggu kembali.
414
00:34:44,918 --> 00:34:48,297
Bayarannya bagus, Harr. Sangat bagus.
415
00:34:48,297 --> 00:34:49,882
Oh, ya? Bagaimana jam kerjanya?
416
00:34:49,882 --> 00:34:51,382
Jam kerja biasa.
417
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Ini kesempatan besar.
- Untukmu.
418
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Aku merasa telah menunda diriku
untuk waktu yang lama.
419
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Apa maksudmu?
420
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Aku mendaftar ujian pengacara
di musim semi.
421
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Eugene menawarkan posisi rekan muda
jika aku lulus.
422
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Kapan kau mau beri tahu aku?
- Sekarang.
423
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- Dan...
- Ada dan?
424
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
Dan aku diminta memimpin
Komite Adams Washington
425
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
untuk mencegah lingkungan ini
dijadikan jalan tol di tanjakan.
426
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Apa aku jadi Pak Harriet Sloane
saat aku pergi?
427
00:35:30,297 --> 00:35:32,090
Itu bukan hal yang mudah untuk kita.
428
00:35:32,090 --> 00:35:33,342
Kita upayakan berhasil.
429
00:35:35,010 --> 00:35:38,805
Bagaimana caranya?
Anak-anak butuh kita berdua.
430
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Aku tak khawatir.
431
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Oh, ya? Kenapa tidak?
432
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Karena ada kau dan aku.
433
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- dr. Mason?
- Nn. Zott, apa kabar?
434
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Baik.
435
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Bukan mau membahas aku,
tapi dayung pagi ini menyebalkan.
436
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Wow.
437
00:36:30,816 --> 00:36:32,401
Ya, sedang berantakan.
438
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Lama tak ada kabar darimu
dan aku mau mengecek.
439
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Kau tampak lelah.
440
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Ada bantuan? Punya seseorang?
441
00:36:43,203 --> 00:36:44,288
Tetanggaku datang.
442
00:36:44,788 --> 00:36:47,499
Bagus sekali. Kedekatan sangat penting.
443
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
Apa kau merawat dirimu sendiri?
Latihan di ergometer?
444
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Saat punya waktu.
445
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Aku bilang setahun,
tapi kaki pedayung kedua kami patah,
446
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
jadi aku butuh kau secepatnya.
Paling lambat minggu depan.
447
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Apa? Tak bisa. Aku...
- Lelah? Sibuk?
448
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Mungkin akan beralasan
kau tak punya waktu.
449
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- Karena aku tak punya.
- Siapa yang punya?
450
00:37:14,193 --> 00:37:16,403
Jadi orang dewasa itu
dinilai terlalu tinggi, ya.
451
00:37:16,945 --> 00:37:18,906
Satu masalah terselesaikan,
sepuluh masalah lain muncul.
452
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
Tapi percikan air dingin ke wajah
dari sisi kanan tepat sebelum fajar?
453
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
Itu membereskan banyak hal.
454
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
Aku mau ke rumah sakit.
455
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Sampai jumpa minggu depan, Pedayung Kedua.
456
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Aku mencintaimu.
457
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Aku tahu.
458
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Ibu memikirkan ayahmu.
459
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Dia biasa berkata
jaz mengajarkannya berpikir.
460
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
Bagaimana cara duduk dan membiarkan ide
membawanya ke mana mereka mau.
461
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Dia punya banyak gagasan.
462
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
Dan gerakan tari.
463
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Tunggu, menurutmu itu lucu?
464
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Kediaman Sloane.
465
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Dengarkan ini.
466
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Ayo, Mad.
467
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Apa tepatnya yang harus kudengarkan?
468
00:39:11,476 --> 00:39:13,770
Dia barusan tertawa.
469
00:39:13,770 --> 00:39:16,523
Apa itu normal untuk anak seusianya?
470
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Menurutku dia mungkin
lebih maju, tak mengherankan.
471
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Semoga dia mewarisi
kerendahan hati khas orang tuanya.
472
00:39:38,754 --> 00:39:39,755
Ada apa?
473
00:39:41,590 --> 00:39:43,675
Aku tak bisa buat silsilah keluarga.
474
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
Tenang. Aku juga tak bisa.
475
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Hai.
476
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Hai, Ayah.
- Hei, Sayang.
477
00:40:16,750 --> 00:40:18,168
Hai, Ibu.
478
00:40:18,168 --> 00:40:19,253
Hei, Six Thirty.
479
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Ceritakan, bagaimana sekolah?
480
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Kurasa Bu Mudford tak suka aku.
481
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Sangat tak mungkin.
482
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Tiap kali aku tanya, mulutnya begini.
483
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
Itu cemberut. Atau menyeringai.
484
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Apa bedanya cemberut dengan menyeringai?
485
00:40:38,647 --> 00:40:40,232
Tak ada. Keduanya sinonim.
486
00:40:40,774 --> 00:40:41,775
Begitu rupanya.
487
00:40:44,278 --> 00:40:45,779
Kau suka makan siangmu hari ini?
488
00:40:46,655 --> 00:40:49,157
Ya. Enak sekali.
489
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
Suka muffin labu buatan Ibu?
Ibu mencoba resep baru.
490
00:40:53,412 --> 00:40:54,580
Aku suka sekali.
491
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zott,
492
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
Ibu tak membuat muffin labu.
Ibu membuat bronis selai kacang.
493
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Kau tak makan makan siangmu,
dan yang lebih buruk, kau berbohong.
494
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Kita tak akan pulang
sebelum kau bilang alasannya.
495
00:41:09,887 --> 00:41:12,347
Saat aku kecil,
496
00:41:12,848 --> 00:41:19,479
perang menyulitkan ibuku mencari stoking.
497
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
Jadi, dia akan merajut stoking sendiri,
498
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
tapi tanpa embannya.
499
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Jadi, hanya kaus kaki.
500
00:41:36,246 --> 00:41:37,873
Yang artinya...
501
00:41:38,373 --> 00:41:41,335
Rating kita sangat rendah.
502
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Wanita tua menyukainya.
Mereka menganggapnya menghibur.
503
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Tidak, Walter, dia dianggap membosankan.
504
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
Selain itu, kita perlu penonton laki-laki
505
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
karena laki-laki punya uang
untuk membeli produk sponsor kita,
506
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
jadi aku punya uang untuk belanja.
507
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Ini hari terakhir Gerta
dan mungkin napas terakhirnya di Bumi ini.
508
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phil, setidaknya biarkan dia
membawakan acara perpisahan.
509
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Nenek tua itu keluar. Isi slotnya.
510
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
Seseorang yang muda, tapi elegan.
511
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
Yang keibuan, tapi seksi.
512
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Keibuan dan seksi. Baiklah.
513
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
AYAH
WALTER
514
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
IBU
515
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
BERCERAI
516
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Bu, aku mau bertemu Walter Pine.
- Dia tak ada.
517
00:42:51,613 --> 00:42:52,531
Pak Pine.
518
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Audisi perawat di dibawah, sebelah kirimu.
519
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Bukan, aku mau membahas
masalah makan siang putriku denganmu.
520
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Makan siang?
- Benar.
521
00:43:03,000 --> 00:43:04,835
Boleh aku pergi ambil kudapan?
522
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Ya, Sayang. Temuilah Sharon.
523
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Maaf, kau siapa
dan kenapa ada di kantorku sekarang?
524
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Aku Elizabeth Zott, ibunya Madeline Zott.
525
00:43:21,143 --> 00:43:21,977
Silakan duduk.
526
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
Ini bukan pembicaraan
yang bisa dilakukan sambil duduk.
527
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
Putrimu ambil makan siang putriku
tiap hari selama berbulan-bulan.
528
00:43:28,942 --> 00:43:31,361
Yang sungguh membuatku bertanya-tanya,
529
00:43:31,361 --> 00:43:34,907
apa dia tak mendapatkan makanan bergizi
yang disediakan oleh penyedianya?
530
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Oke. Putriku cukup makan.
531
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
Aku tahu itu
karena aku yang memberinya makan.
532
00:43:43,040 --> 00:43:44,082
Pak Pine.
533
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Aku sungguh berharap aku punya waktu
dan dana untuk beri makan kedua anak kita,
534
00:43:48,086 --> 00:43:50,297
tapi saat ini, aku punya dua pekerjaan.
535
00:43:50,297 --> 00:43:52,674
Tiga jika jadi orang tua dianggap
dan aku anggap begitu.
536
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
Sebagai orang tua,
aku tak mau kompromi soal makanan sehat.
537
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
Makanan sehat adalah
katalis utama putriku akan tumbuh.
538
00:43:58,347 --> 00:44:00,891
Makanan sehat bukanlah hobi. Itu...
539
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Itu komunitas, keluarga, dan itu penting.
540
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
Karena mengkhawatirkan putrimu,
aku membawa resep pai ayamku.
541
00:44:09,900 --> 00:44:12,736
Bersama dengan sampel
agar kau bisa cicipi remah kulitnya
542
00:44:12,736 --> 00:44:14,154
dan kekentalan isiannya.
543
00:44:14,780 --> 00:44:19,535
Aku juga bawa kukis gandum atau... Tidak.
Tidak jadi, karena masalah prinsip.
544
00:44:21,453 --> 00:44:23,121
Akan kutinggalkan satu untuk Amanda.
545
00:44:23,789 --> 00:44:25,832
Jangan bagi kukis itu dengan ayahmu.
546
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
Dia tak terlalu sibuk.
547
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
PAI AYAM
BAHAN-BAHAN
548
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Apa?
549
00:45:06,540 --> 00:45:08,000
Hei.
550
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Apa kau sudah gila?
- Maaf.
551
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Aku produser televisi
552
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
dan aku yakin kau sudah siap
menjadi sebuah kekuatan di TV sore.
553
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
Karena itu aku mau menawarimu
sebuah pekerjaan
554
00:45:26,059 --> 00:45:30,355
sebagai pembawa acara masak terbaru
di RBLA TV.
555
00:45:32,316 --> 00:45:33,358
Apa kau gegar otak?
556
00:45:34,401 --> 00:45:35,235
Tidak.
557
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Pak Pine, aku seorang ilmuwan.
Ilmuwan yang tak menonton televisi.
558
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Tolong pikirkan.
559
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
Sudah. Aku sudah mempertimbangkannya.
Tolong minggir.
560
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Aku mengangkat tanganku,
tapi dia tak melihat ke arahku.
561
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Licik.
562
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Kenapa?
563
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Terjemahan subtitle oleh Cindy N