1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
{\an8}Már a negyedik játékrész vége felé járhat.
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
Megnézhettem volna az egész meccset,
úgy is visszaérnék.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Talán van itt valahol egy rádió.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
Isten őrizz, hogy jól érezzük magunkat!
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
Ez az egész várakozás nagyon barbár.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Megvan a pihenő.
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,489
És van pár nagyon csini önkéntes nővérke.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
- Derék.
- Tessék.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Csin-csin.
- Csin-csin.
10
00:00:39,373 --> 00:00:42,084
A kórház befektethetne
vastagabb gipszkartonba.
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,855
Kér érzéstelenítőt?
12
00:01:02,855 --> 00:01:03,814
Mibe kerül?
13
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
Attól függ, mennyit használunk,
de általában a 45 dolláros tartományban.
14
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
Ha tudom, hogy ennyibe kerül,
megcsinálom magam.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Jól van, drága.
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Itt az idő. Ó, igen.
- Nem, nem megy.
17
00:01:27,713 --> 00:01:29,089
- Nem.
- Hölgyeim.
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- Menni fog.
- Nem megy.
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Nem megy.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Találtam egy kis plusz vidítót.
A vendégem rá.
21
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
22
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Calvin?
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvin?
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Semmi baj. Itt vagyok. Nézz rám.
26
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Félek.
27
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Együtt csináljuk. Ígérem.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Olyan jó, hogy itt vagy.
29
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
Kellesz nekem. Azt hittem, elmentél.
30
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Nem, nem megyek sehová.
31
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
De elmentél.
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Itt vagyok.
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Nézz rám.
34
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Jól van, kezdjük.
35
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
KÉSZÜLT BONNIE GARMUS KÖNYVE ALAPJÁN
36
00:03:36,216 --> 00:03:39,761
MINDEN KÉMIA
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
A lánya jól van.
38
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Bedrogozott.
39
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Szívesen. Nem kell vizelnie?
40
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Nem, nem kell.
41
00:04:06,872 --> 00:04:07,956
A következő pár hétben
42
00:04:07,956 --> 00:04:10,876
minden alkalom olyan lesz,
mint 1000 nap tüze,
43
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
de aztán elmúlik.
44
00:04:12,211 --> 00:04:14,379
Aztán tapasztalhat
vizelési inkontinenciát,
45
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
de az általában magától megoldódik
úgy egy év alatt.
46
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Akkor ide is hozom a kislányát.
47
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Egyébként mi a neve?
- Nem gondolkoztam rajta.
48
00:04:22,137 --> 00:04:24,139
Mindig azt mondom, nem kell túlgondolni.
49
00:04:24,139 --> 00:04:25,599
A név az csak név.
50
00:04:25,599 --> 00:04:28,227
Vagy ha nincs ötlete,
mondja azt, amit érez.
51
00:04:28,227 --> 00:04:30,187
- Mad.
- Ó, bájos.
52
00:04:30,187 --> 00:04:32,064
Van egy Maddie nevű unokahúgom.
53
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Nem. Simán „Mad” mint „düh”.
54
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
{\an8}NÉV - MAD ZOTT
55
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Helló.
56
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
Hát nem tökéletes?
57
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Csakugyan.
58
00:04:57,089 --> 00:05:01,677
Egy jó tanács: az orvosok azt mondják,
egy hétig ne kelj fel,
59
00:05:02,177 --> 00:05:03,428
de ők sosem szültek.
60
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
Én próbálok addig maradni, amíg lehet.
61
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
A férjem jelenleg kempingezik.
62
00:05:09,142 --> 00:05:10,686
Mióta vagy itt?
63
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Csaknem két hete.
64
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
Ó, nem. Nem. Az nekem nem fér bele,
és folytatnom kell a munkámat.
65
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
A munkádat?
66
00:05:20,320 --> 00:05:21,572
Már ő a munkád.
67
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Baszki.
68
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
69
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Ki lesz belőled?
70
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}HÉT ÉVVEL KÉSŐBB
71
00:06:20,964 --> 00:06:22,341
SPORTOLJ A NAGYSZÜNETBEN,
72
00:06:22,341 --> 00:06:25,052
DE NE HAGYD AUTOMATIKUSAN NYERNI A FIÚKAT.
73
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
SZERETLEK, ANYA
74
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Kérlek.
75
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Mondd el. Mi a baj?
76
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
Csak mondd el. Mondd el.
77
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Kérlek. Nem kedvelsz?
78
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
Ne már. Mad.
79
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Kérlek.
80
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
Mad, engedelmeskedj a primitív ösztönnek.
81
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
Gyerünk.
82
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
Semmi sem működik.
83
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Kérlek, Mad.
Könyörgöm. Mondd meg, mi kell.
84
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Jó. Sírj, amennyit csak akarsz.
Sírhatsz a jövő hónapig, nem izgat.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
- Nem érdekel. Kérlek.
- Hé.
86
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
Semmi baj.
87
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Egy anyahajó érkezett
Puszanból ma a San Francisco-öbölbe,
88
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
és 300 bátor hősünket
hozta vissza partjainkra.
89
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Több száz családtag és bámészkodó
sorakozott fel a kikötőben, hogy éltessék
90
00:08:41,230 --> 00:08:43,524
és megöleljék a bátor bakákat,
91
00:08:43,524 --> 00:08:46,276
akik fél év után
térnek vissza a tengerről.
92
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Az egyik hős
most találkozik először a kisfiával.
93
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- Nézd! Az apu! Látom aput!
- Mások a feleségükkel...
94
00:08:52,658 --> 00:08:54,284
Nem, kicsim, az nem apu.
95
00:08:54,284 --> 00:08:56,787
Apu kicsit tovább marad,
hogy ellássa a betegeit,
96
00:08:56,787 --> 00:08:58,539
hogy hazasegítse őket.
97
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
Emellett kikötött két szállítóhajó,
melyeken több száz bátor...
98
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Hát, mindjárt este nyolc óra, vagyis...
99
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Én akarom.
- Oké.
100
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
Egy, kettő...
101
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
három, négy, öt, hat,
102
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- hét, nyolc.
- Tíz hét?
103
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Nem, nyolc hét, míg apu hazajön.
104
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- Az hány nap, mami?
- Túl sok.
105
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
KIADÁSOK
106
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
BEÁZÁSJAVÍTÁS
107
00:10:31,465 --> 00:10:35,219
Semmi baj. Jól van.
108
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Semmi baj. Jól van.
109
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Jól van.
110
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Éhes vagy? Ez a baj?
111
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Junior! Menjünk be, köszönöm.
112
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Elkaplak. Elkaplak.
113
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Jól van.
114
00:10:59,576 --> 00:11:01,537
Mi a fő szabály a kinti játékoknál?
115
00:11:01,537 --> 00:11:04,248
Nem viszünk be sarat a házba.
116
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
Bizony.
117
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Linda, vacsorázunk!
118
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Szia.
- Szia.
119
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
Nem eszik.
120
00:11:20,138 --> 00:11:22,057
Az orvosom ajánlott egy receptet,
121
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
de egy kolumbiai tanulmány szerint
122
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
az anyatej az egyetlen út
az antitesteknek az anyából a babába.
123
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Pláne hogy a szoptatás
oxitocint szabadít fel,
124
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
de szerintem az oxitocin nem segít,
ha a gyerek éhen hal.
125
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
És annyi teendőm van,
és nem tudom összeírni őket,
126
00:11:35,112 --> 00:11:36,572
mert az még egy teendő lenne.
127
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Na jó. Már az kifáraszt, hogy hallgatlak.
128
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
Gyere.
129
00:11:44,037 --> 00:11:45,455
Jó ég. Bocsánat.
130
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
- Semmi baj.
- Szétcsúsztam. Megyek.
131
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Amúgy is teát csinálok a konyhában.
Kér valaki valamit?
132
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Nem, kösz.
- Nem kérek.
133
00:12:00,012 --> 00:12:02,181
Elmehetek. Jól vagyok.
134
00:12:02,181 --> 00:12:03,473
Igen, prímán vagy, látszik.
135
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Próbáltam beosztást csinálni.
Gondosan ügyeltem az időkre.
136
00:12:08,312 --> 00:12:11,315
Figyeltem minden sírását,
minden bélmozgását.
137
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Próbáltam különböző pózokat és szögeket, fényerőket...
138
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Ebben mi a vicces?
139
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Annyira olyan vagy, mint Calvin.
Hihetetlenül okos és annyira buta.
140
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Hogy mondod?
141
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Ő egy baba.
142
00:12:28,415 --> 00:12:30,417
Nem egy kontrollált tudományos kísérlet.
143
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
Nem, azt hiszem, hogy nem érted.
Én ezt nem akartam.
144
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
És most azt hiszem,
nem érzem, amit éreznem kéne.
145
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Mármint azt, ahogy a mosolya
meggyógyítja a felduzzadt hasadat
146
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
és a kínzó fájdalmat a mellbimbódban,
147
00:12:45,098 --> 00:12:47,643
mert nem voltál teljes ember,
míg nem láttad őt, ugye?
148
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Igen, azt.
- Ja, ez baromság.
149
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Teljes fikció.
150
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Nem. Az anyák szeretik a gyereküket.
Benne van a biológiájukban.
151
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
Csak az én biológiám
szörnyű gondolatokat ültet a fejembe.
152
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Milyen gondolatokat?
153
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Kimondhatod.
154
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Hogy mi lenne, ha odaadnám másnak.
155
00:13:16,004 --> 00:13:16,839
Hé, Agnes.
156
00:13:17,631 --> 00:13:21,218
Hányszor gondoltál arra, hogy eladod
Bailey-t, mikor még vadiúj volt?
157
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
- Miért? Van jelentkező?
- Pusztán kutatási célból kérdem.
158
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
A válasz: kétszer. Naponta.
159
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Az én töréspontom Lindával? A hatodik nap.
160
00:13:36,608 --> 00:13:40,320
Tehát azt mondod,
egy ponton Maddel olyan kapcsolatunk lesz,
161
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
ami kölcsönös szereteten
és tiszteleten alapul?
162
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad? Mint Madeline? Ez egy családnév?
163
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Nem. Mint „düh”.
A nővér azt mondta, mondjam, amit érzek.
164
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Viccelsz.
165
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
A srácaimat Félelemnek
és Kimerülésnek kellett volna neveznem.
166
00:14:02,426 --> 00:14:05,387
Nagyon jó egy másik felnőttel beszélgetni,
167
00:14:05,387 --> 00:14:08,557
ahelyett,
hogy vérfagyasztó ordítást hallgatok.
168
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Hadd nézzem már ezt a babát.
169
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Oké.
170
00:14:20,152 --> 00:14:23,488
Hahó, Mad.
Milyen jó baba vagy, ugye? Igen, az vagy.
171
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Meglepne, mennyit tanulhatsz
egy babáról ebben az időszakban.
172
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Folyamatosan leleplezik a jövőbeli
önmagukat a legapróbb dolgokban.
173
00:14:30,204 --> 00:14:32,664
És ő itt érzi a közönség hangulatát.
174
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
Bizony ám.
175
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
Ügyes a kislányunk.
176
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Szép munka.
177
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Ki tudja megmondani, mi az a családfa?
178
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
A családfával meg tudjuk tanulni,
hogy honnét jöttünk.
179
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, tedd le a kezed, kérlek.
180
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
Anyukátok idekerül,
és apukátok meg idekerül.
181
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
A szüleitek segíthetnek nektek.
182
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
Ők tudni fogják a választ mindenre.
183
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS
184
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
SÜRGŐS
ESEDÉKES
185
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
LEJÁRT
186
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Nem.
- Nem?
187
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Nem.
188
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
Nem vehet fel második jelzálogot,
ha nincs állása, amiből fizesse.
189
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Nos, folytatnom kell a kutatásaimat.
Ha majd publikálok...
190
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
Nem, nem.
191
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
Ez elméleti. Mi egy bank vagyunk.
Csak a biztossal foglalkozunk.
192
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
Hálás lehet a férjének, hogy rátette
a tulajdoni lapra a halála előtt.
193
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
Nem kis teljesítmény egy mondatban
használni a „hálás” és a „halál” szavakat.
194
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
Amint a gyerek elég nagy, küldje iskolába.
195
00:16:50,886 --> 00:16:53,222
Aztán keressen olyan állást, ami fizet is,
196
00:16:53,222 --> 00:16:54,640
vagy menjen jól férjhez.
197
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Egy bankot is kirabolhatnék.
198
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Kérem, egyeztessen időpontot
kifelé a biztonsági őrnél.
199
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Úgy határoztam meg az óradíjat,
200
00:17:07,027 --> 00:17:10,280
hogy vettem az éves fizetését felárral,
mert úgy fogja leadni a munkát,
201
00:17:10,280 --> 00:17:12,241
mintha csak maga nyúlt volna hozzá.
202
00:17:12,241 --> 00:17:15,035
És mi lenne ez az óradíj?
203
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Nyolc dollár.
204
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
Óránként? Viccel.
205
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Egyetértek. Sokkolóan jól keres.
206
00:17:26,255 --> 00:17:27,256
Rendben.
207
00:17:30,968 --> 00:17:33,262
Mi a baj a kísérletemmel?
208
00:17:33,262 --> 00:17:34,638
Két baj van vele.
209
00:17:34,638 --> 00:17:38,851
Egy: ennél túl magas a hőmérséklet.
Csökkentenie kell 15 fokkal.
210
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Oké. És a másik?
211
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Megoldhatatlan.
212
00:17:47,317 --> 00:17:50,404
- Ne mondja a többieknek, hogy itt voltam.
- Természetes.
213
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
Viszlát.
214
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
- Ott egy baba.
- Sajnálom.
215
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Ne nyúljon hozzá.
216
00:18:16,180 --> 00:18:17,181
Hé.
217
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Nyolc dollárt kérek.
218
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Köztünk marad, ugye?
- Természetes.
219
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Jó... Oké.
220
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Megvan a jegy, poggyászom a vállon
221
00:18:32,029 --> 00:18:35,199
Minden cent ráment, nem vitás
222
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
Mint egy gyerek, az utat úgy várom
223
00:18:39,620 --> 00:18:43,540
Mondd csak, hadd halljam: „Indulás!”
224
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Még egyszer köszönöm.
225
00:18:59,932 --> 00:19:02,309
Mindig jó, ha átnézi valaki más is.
226
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
A biztonság kedvéért, tudja.
227
00:19:05,938 --> 00:19:09,149
A feleségem csak erre vágyott,
mikor hazajött a kórházból.
228
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Meglep, hogy nem látom Boryweitzet.
Az első sorba vártam.
229
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
Ó, nem. Áthelyezték a DNS-re.
230
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
A DNS-re?
231
00:19:18,825 --> 00:19:22,454
Igen. Ő és Donatti bevették magukat a...
232
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
Igazából Evans régi laborjába.
233
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
KÉMIALABOR
MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS
234
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth?
235
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Miss Zott.
236
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
És ő bizonyára Madeline. Milyen aranyos!
237
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
Ellopták a munkánkat.
238
00:19:58,323 --> 00:20:00,325
Elizabeth, megmagyarázzuk.
239
00:20:00,868 --> 00:20:03,036
Pontosan mivel vagyunk megvádolva?
240
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Olyan eljárás van a falra kiragasztva,
amit én írtam.
241
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
A mi jegyzeteinkre,
a mi tanulmányainkra utalnak.
242
00:20:11,545 --> 00:20:14,047
Azt hitték,
nem ismerem fel a saját munkámat?
243
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Gratulálok, Miss Zott.
244
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Megkaptuk a Remsent.
245
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
Még a nevüket is beleírtuk
a köszönetnyilvánításba.
246
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
Nem tudják, hogy ezek mit jelentenek.
Nem tudják a hatásukat,
247
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
vagy hogy mit jelent a szakma,
vagy a világ megértése szempontjából.
248
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Tehát én folytatom a kutatásunkat!
249
00:20:36,820 --> 00:20:38,363
A mi kutatásunkat!
250
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
És jobbá teszem, és gyorsabban
és sikeresebben csinálom meg,
251
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
mert én tudós vagyok,
és maga meg egy tolvaj!
252
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
Maga meg egy csaló.
253
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
Semmit sem fogadunk el senkitől.
254
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
Miért hordasz fiúcipőt?
255
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
Ez csak cipő.
256
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
Akkor miért olyan színű, mint Jimmyé?
257
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Megmondom Jimmynek,
hogy egyforma a cipőtök.
258
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Van lánycipőm. Otthon.
- Jimmy!
259
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth. Istenemre mondom...
260
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
Én vagyok az ezermester a házban
már több mint három éve.
261
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Ha nem tanulom meg menet közben, kérhetek
folyton segítséget, ha csöpög a vécé.
262
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Köszönöm.
263
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Ja, próbálom őrizni a békét a környéken.
264
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Jól van, és lőn... fény.
265
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Na jó, meg is vagyunk.
266
00:22:33,270 --> 00:22:35,272
Akkor jöjjön
a lakberendezés legjobb része.
267
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
Mit lehet itt nálad inni?
268
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Van öt szintetikus tápszerkeverékem.
269
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
És ez.
270
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
{\an8}Tökéletes.
271
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
Ezt nem tudom megtanítani.
272
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Várjunk.
273
00:23:06,386 --> 00:23:07,804
Eltelt hat óra.
274
00:23:08,472 --> 00:23:11,141
Ez messze a leghosszabb idő,
amit Mad egyhuzamban aludt.
275
00:23:11,141 --> 00:23:13,352
Mármint barkácsolás közben, persze.
276
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
Anyuci kezd belejönni.
277
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Kérdezhetek valamit,
ami lehet, hogy tolakodó?
278
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
Meglátjuk.
279
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Gondolkoztam a múltkori beszélgetésünkön.
280
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Te nem tervezted a terhességet?
281
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
A jogi egyetemen voltam végzős,
mikor megtudtam.
282
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
És Charlie akkor lett rezidens orvos,
úgyhogy vártam.
283
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
Aztán jött Junior, és megint vártam.
284
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Aztán Charlie-t behívták, és...
285
00:23:58,146 --> 00:23:59,565
Látod a mintát.
286
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Megbántad?
287
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Ha visszamehetnék, tudva, amit most tudok,
288
00:24:15,122 --> 00:24:16,456
pár dolgon változtatnék.
289
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
De tudom, hogy az a nő, aki most itt ül,
290
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
aki felnevelt két gyereket
többnyire egyedül,
291
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
sokkal ellenállóbb lett ettől.
292
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Volt sok fájdalom,
293
00:24:32,222 --> 00:24:36,059
de arra nem számítottam,
hogy a képességem az öröm átélésére
294
00:24:36,059 --> 00:24:37,311
ezzel együtt növekszik.
295
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
Nem.
296
00:24:42,107 --> 00:24:45,986
Nem bántam meg a gyerekeimet.
De van, amit megbántam.
297
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
Többnyire túl fáradt vagyok belegondolni.
298
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Tudom, azt mondtad, normális,
ha kétséget és bűntudatot érzek,
299
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
de még mindig nem jöttek el
azok a varázslatos pillanatok.
300
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
Majd eljönnek.
301
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Nem mintha ez lenne a szakterületem,
302
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
de mondjuk, hogy sikerül összehoznod
ezt az őrült pszeudolabor konyhát
303
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
anélkül, hogy felrobbantod a környéket.
És aztán?
304
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
Hát, Calvinnal nem kaptuk meg
az ösztöndíjat, amire hajtottunk,
305
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
úgyhogy az a tervem,
hogy befejezem a kutatásunkat.
306
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
És ha publikálni tudom egyedül,
abba a laborba jutok be, ahová akarok.
307
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Értem.
308
00:25:41,291 --> 00:25:46,505
De kellenek vegyszerek és
felszerelések is a kémiai kísérletekhez?
309
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
„Üdv. Itt Fran Frask.”
310
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Nem.
311
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
„Hahó, szivi.”
312
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Nem jó.
313
00:26:00,477 --> 00:26:03,689
„Üdv. Üdv.”
314
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Üdvözlöm. Itt Fran Frask a Hastingsből.
315
00:26:14,992 --> 00:26:17,411
Igen. Szóval azért hívom, mert...
316
00:26:17,411 --> 00:26:20,497
egy rendhagyó rendelést szeretnék leadni
az új külsős laborunkhoz.
317
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Majd... Ez... Igen. Laborporszívó?
318
00:26:25,919 --> 00:26:27,004
Kell egy másik.
319
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Bunsen-égők, mérőhengerek, főzőpoharak...
320
00:26:35,095 --> 00:26:38,557
- Mit csinál ez a labor?
- Nem szabad elmondanom.
321
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
Hogy megóvd a nyálkahártyát
az ártalmas gázoktól?
322
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Pontosan.
323
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Parancsolj.
324
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Szia.
325
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Szia.
326
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
Sosem meséltem a bátyámról.
327
00:27:51,380 --> 00:27:52,631
Egy kicsit meséltél.
328
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Őt jobban ismertem, mint bárkit a világon.
329
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
Szinte olyan volt,
mintha rajtam lenne a lenyomata.
330
00:28:05,352 --> 00:28:08,397
Annyira tisztán éreztem
minden interakcióban,
331
00:28:08,397 --> 00:28:10,023
minden szobában, ahová beléptem.
332
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Pontosan tudom,
most mit mondana, ha itt lenne.
333
00:28:17,865 --> 00:28:19,241
De ez veled nem megy,
334
00:28:19,241 --> 00:28:23,704
mert annyival több az, amit nem tudok,
mint amit tudok.
335
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Mit akarsz tudni?
336
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Nekem sem volt senkim.
337
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Mindent tudni akarok.
338
00:28:36,175 --> 00:28:38,260
Tudni akarom, milyen voltál kisfiúként.
339
00:28:39,511 --> 00:28:41,763
Tudni akarom, milyen apa lennél.
340
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Tudom, hogy nem mondtam,
de ugye tudod, hogy szerettelek?
341
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Mit csinálsz, hogy csak így felbukkansz?
342
00:29:31,313 --> 00:29:33,649
A géped csak két nap múlva száll le.
343
00:29:33,649 --> 00:29:37,736
Lett egy üres hely egy C-124-esen
Landstuhlból, és lecsaptam rá.
344
00:29:37,736 --> 00:29:39,780
Ebből semmit nem értettem.
345
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
Apu!
346
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Kislányom.
347
00:29:50,207 --> 00:29:52,167
Mekkora vagy? Száznyolcvan?
348
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
Csak 120 centi.
349
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Szia, bubu. Semmi baj.
350
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Anyukád mondta, milyen bátor voltál,
amióta elmentem.
351
00:30:16,066 --> 00:30:19,611
Gondoltam, ez tetszeni fog.
352
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Megöleled az apukádat?
353
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Talán egy kis fagyi után?
354
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Fagyi.
- Úgy is van!
355
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
Álmodtam erről az ölelésről.
356
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
KÖSZÖNTÜNK ITTHON, APU!
357
00:30:50,142 --> 00:30:51,810
Teheted egyenesen a konyhába.
358
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Ray, ezt tedd fel először.
- Oké. Jól van.
359
00:30:59,484 --> 00:31:00,611
A szemetek se áll jól!
360
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Helló.
361
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
- Kóstoltad Agnes kukoricakenyerét?
- Muszáj volt.
362
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Szia. Helló.
- Szia!
363
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Gyere ide.
364
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, ő Elizabeth Zott.
365
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Őszinte részvétem.
366
00:31:23,467 --> 00:31:25,427
Az melasz az oldalason?
367
00:31:25,427 --> 00:31:26,970
Lenyűgöző.
368
00:31:26,970 --> 00:31:29,515
Ez a Kansas City-stílus,
ahogy apám csinálta régen.
369
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- És ez itt mi?
- Szedres pite.
370
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
Mennyire jó az áru?
Ne pipáljanak le a saját házamban.
371
00:31:36,313 --> 00:31:37,940
Akkor inkább ne szolgálja fel.
372
00:31:39,191 --> 00:31:40,359
Gyere már!
373
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes.
Emlékeztek Elizabethre?
374
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Szervusz.
- Szia.
375
00:31:45,948 --> 00:31:48,659
Sziasztok. Jó úgy találkozni,
376
00:31:48,659 --> 00:31:50,702
amikor nem cikázik
a testemben a norepinefrin,
377
00:31:50,702 --> 00:31:53,372
amit egy akut „üss vagy fuss”-reakció
indított be.
378
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
A tudományhoz nem értek,
de emlékszem az érzésre.
379
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
Már táncolunk.
380
00:31:59,419 --> 00:32:00,504
Hé.
381
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
- Igen.
- Ez az.
382
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Gyerünk!
383
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Ez az.
384
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Hát szervusz, apróság.
385
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet említette
ezt a hihetetlen szedres pitét.
386
00:32:36,248 --> 00:32:37,249
Curtis Wakely vagyok.
387
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zott. Honnét ismeri Sloanékat?
388
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Most találkoztunk.
389
00:32:41,712 --> 00:32:44,464
Átveszem apám helyét tiszteletesként
az Első Baptistáknál.
390
00:32:44,464 --> 00:32:46,675
Ha szüksége van tiszteletesre
vagy kóstolóra,
391
00:32:46,675 --> 00:32:48,135
örömmel állok rendelkezésére.
392
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Hát, a kóstolás bármikor jöhet.
393
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
A templom nem annyira?
394
00:32:54,766 --> 00:32:58,228
Apám prédikátor volt,
így bonyolult a kapcsolatom a hittel.
395
00:32:58,228 --> 00:33:01,273
Plusz tudós vagyok,
így bonyolult a kapcsolatom a hittel.
396
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
Szívesen megvitatnám.
397
00:33:02,691 --> 00:33:04,276
Nem nagyon van mit vitatni,
398
00:33:04,276 --> 00:33:06,987
amikor az egyik félnél bizonyíték van,
a másiknál bűntudat.
399
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Nagyon... Örülök, hogy találkoztunk.
- Én is.
400
00:33:38,143 --> 00:33:39,645
Mitek van nektek?
401
00:33:39,645 --> 00:33:41,313
Ez egy búgócsiga.
402
00:33:42,105 --> 00:33:44,775
Búgócsiga? Látod ezt?
403
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Hiányzott itt a mosogatónál,
Sloane sebész főorvos úr.
404
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Bébi.
405
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
Ez a nap túl sok volt túl hamar?
406
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Igen, valószínűleg.
407
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
De azért jó is volt újra látni mindenkit.
408
00:34:28,902 --> 00:34:31,780
Igen.
Látom, Sanforddal megint egy követ fújtok.
409
00:34:31,780 --> 00:34:33,072
Hogy van?
410
00:34:33,657 --> 00:34:34,699
Jól.
411
00:34:34,699 --> 00:34:36,451
Még mindig a Kaiser Sunsetnél van.
412
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Azt mondja,
új vezető rezidenst keresnek a sebészeten.
413
00:34:42,791 --> 00:34:44,333
Még egy hete se jöttél vissza.
414
00:34:44,918 --> 00:34:48,297
Jó a pénz, Harr. Nagyon-nagyon jó.
415
00:34:48,297 --> 00:34:49,882
Igen? És a munkaidő?
416
00:34:49,882 --> 00:34:51,382
A munkaidő az munkaidő.
417
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Ez hatalmas lehetőség.
- Neked.
418
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Úgy érzem,
már nagyon régóta takarékra tettem magam.
419
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Ez mit jelent?
420
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Feliratkoztam tavaszra
az ügyvédi vizsgára.
421
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Eugene ügyvédjelölti pozíciót ajánlott,
ha leteszem.
422
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Mikor akartad elmondani?
- Most.
423
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- És...
- Még van egy „és”?
424
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
És felkértek elnöknek
az Adams Washington Bizottságba,
425
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
hogy a környékből
ne csináljanak autópálya-feljárót.
426
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Mr. Harriet Sloane lett belőlem,
míg távol voltam?
427
00:35:30,297 --> 00:35:32,090
Ez mindkettőnkre elég nagy terhet ró.
428
00:35:32,090 --> 00:35:33,342
Majd megoldjuk.
429
00:35:35,010 --> 00:35:38,805
És mégis hogy fogjuk megoldani?
A srácoknak mindketten kellünk.
430
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Én nem aggódom.
431
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Tényleg? Miért nem?
432
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Mert rólad és rólam van szó.
433
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- Dr. Mason?
- Miss Zott, hogy s mint?
434
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Jól.
435
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Nem akarnék magamról beszélni,
de szörnyűt eveztem ma reggel.
436
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Nahát.
437
00:36:30,816 --> 00:36:32,401
Tudom, nagy a kupi.
438
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Egy ideje nem hallottam magáról,
gondoltam, benézek.
439
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Fáradtnak tűnik.
440
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Mi lett a segítséggel? Van valaki?
441
00:36:43,203 --> 00:36:44,288
A szomszéd be-beugrik.
442
00:36:44,788 --> 00:36:47,499
Kitűnő. Fontos, hogy közel legyen.
443
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
És odafigyel magára? Ergózik?
444
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Amikor jut rá idő.
445
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Tudom, hogy egy évet mondtam,
de a másodevezőm lába megrepedt,
446
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
úgyhogy jönnie kell, ahogy csak tud.
Legkésőbb jövő héten.
447
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Mi? Nem. Én...
- Fáradt? Elfoglalt?
448
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Biztos azzal érvel, hogy nincs ideje.
449
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- Mert nincs is.
- Kinek van?
450
00:37:14,193 --> 00:37:16,403
A felnőtt létet túlértékelik,
nem gondolja?
451
00:37:16,945 --> 00:37:18,906
Ahogy egy problémát megold, jön tíz másik.
452
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
De egy hűs vízfröccs az arcba jobbról,
pirkadat előtt?
453
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
Mindent helyrerak.
454
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
Na, irány a kórház.
455
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Viszlát jövő héten, másodevező.
456
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Szeretlek.
457
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Tudom.
458
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Épp apukádra gondoltam.
459
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Azt mondta,
a jazz tanította meg gondolkozni.
460
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
Arra, hogy ül,
és hagyja, hogy elragadják az ötletek.
461
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Sok elképzelése volt.
462
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
És táncfigurája.
463
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Várj, ez szerinted vicces?
464
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Sloane-lakás.
465
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Ezt hallgasd.
466
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Rajta, Mad.
467
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Pontosan mit kéne hallanom?
468
00:39:11,476 --> 00:39:13,770
Az előbb annyira nevetett.
469
00:39:13,770 --> 00:39:16,523
Ez ebben a korban normális?
470
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Szerintem nagyon fejlett lehet,
de ez nem meglepő.
471
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Remélem,
örökli a szülei híres szerénységét.
472
00:39:38,754 --> 00:39:39,755
Mi a baj?
473
00:39:41,590 --> 00:39:43,675
Nem tudom megcsinálni a családfámat.
474
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
Semmi baj. Én se az enyémet.
475
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Szia!
476
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Szia, apu!
- Szia, édesem.
477
00:40:16,750 --> 00:40:18,168
Szia, anyu.
478
00:40:18,168 --> 00:40:19,253
Szia, Hatharminc.
479
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Na, mesélj. Milyen volt a suli?
480
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Nem hinném, hogy Mrs. Mudford kedvel.
481
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Igencsak valószínűtlen.
482
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Mindig, ha kérdezek valamit,
így csinál a szájával.
483
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
Ez egy fintor. Vagy grimasz.
484
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Mi a különbség
a fintor és a grimasz között?
485
00:40:38,647 --> 00:40:40,232
Semmi. Szinonimák.
486
00:40:40,774 --> 00:40:41,775
Értem.
487
00:40:44,278 --> 00:40:45,779
Ízlett a mai ebéded?
488
00:40:46,655 --> 00:40:49,157
Igen. Nagyon ízletes volt.
489
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
Ízlett a tökös muffin, amit sütöttem?
Új a recept.
490
00:40:53,412 --> 00:40:54,580
Imádtam.
491
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zott,
492
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
nem sütöttem tökös muffint.
Mogyoróvajas brownie-t csináltam.
493
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Nem eszed meg az ebéded,
és ami rosszabb, hazudsz nekem.
494
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
El nem megyünk innen,
amíg el nem árulod, miért.
495
00:41:09,094 --> 00:41:10,095
AMIT MA MEGVARRHATSZ
496
00:41:10,095 --> 00:41:12,347
Amikor én kislány voltam,
497
00:41:12,848 --> 00:41:19,479
a háború miatt
anyukám nem tudott harisnyát venni.
498
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
Ezért ő maga kötött harisnyákat,
499
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
de derékrész nélkül.
500
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Úgyhogy ezek igazából... zoknik voltak.
501
00:41:36,246 --> 00:41:37,873
Így aztán...
502
00:41:38,373 --> 00:41:41,335
A nézettségünk lagymatagabb,
mint a pöcsöm.
503
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Az idősebb nők szeretik.
Megnyugtatónak találják.
504
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Nem, Walter, unalmasnak találják.
505
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
Amellett férfi nézők kellenek,
506
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
mert a férfiaknak van pénzük,
hogy vásároljanak a hirdetőinktől,
507
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
hogy nekem is legyen pénzem vásárolni.
508
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Ez Gerta utolsó napja, és valószínűleg
az utolsó lehelete ezen a világon.
509
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phil,
legalább hadd legyen egy búcsúműsora.
510
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
A banya kuka. Töltsd be a helyét.
511
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
Valaki fiatal kell, de elegáns.
512
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
Valaki anyás, de baszható.
513
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Anyás, de baszható. Vettem.
514
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
APA
515
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
ANYA
516
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
VÁLLÁS
517
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Hölgyem, Walter Pine-t keresem.
- Nem elérhető.
518
00:42:51,613 --> 00:42:52,531
Mr. Pine.
519
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
A nővérmeghallgatás lent balra.
520
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Nem, én a lányom ebédjének az ügyét
jöttem megbeszélni magával.
521
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Ebéd?
- Így van.
522
00:43:03,000 --> 00:43:04,835
Elmehetek egy csokiért?
523
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Igen. Persze, kicsim.
Menj, keresd Sharont.
524
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Bocsánat, ki maga,
és miért van most az irodámban?
525
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Elizabeth Zott vagyok,
Madeline Zott anyja.
526
00:43:21,143 --> 00:43:21,977
Üljön le.
527
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
Nem, ez nem az az ülős fajta megbeszélés.
528
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
A lánya hónapok óta
mindennap elveszi a lányom ebédjét.
529
00:43:28,942 --> 00:43:31,361
Ami felveti bennem a kérdést.
530
00:43:31,361 --> 00:43:34,907
Vajon nem eszik tápláló ételeket,
amikkel ellátja az ellátója?
531
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Na jó.
A lányom rendkívül jól van táplálva.
532
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
Jól tudom,
hiszen én vagyok az, aki táplálom.
533
00:43:43,040 --> 00:43:44,082
Mr. Pine.
534
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Bárcsak lenne időm és keretem
mindkettőnk lányát etetni,
535
00:43:48,086 --> 00:43:50,297
de a dolog úgy áll, hogy két állásom van.
536
00:43:50,297 --> 00:43:52,674
Három, ha a szülőséget is úgy vesszük,
és úgy veszem.
537
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
És szülőként nem engedek a jó ételből.
538
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
A jó étel elsődleges katalizátor,
amiből a lányom fejlődik.
539
00:43:58,347 --> 00:44:00,891
A jó étel nem hobbi. Hanem...
540
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Maga a közösség, a család,
és létfontosságú.
541
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
A lányára való tekintettel
elhoztam a tepsis csirkepitém receptjét.
542
00:44:09,900 --> 00:44:12,736
Egy mintával együtt,
hogy megízlelhesse a tészta omlósságát
543
00:44:12,736 --> 00:44:14,154
és a töltelék viszkozitását.
544
00:44:14,780 --> 00:44:19,535
Hoztam még zabkásás sütit, vagy... Nem.
Ezeket elvből megtartom.
545
00:44:21,453 --> 00:44:23,121
Jó, egyet hagyok, Amandának.
546
00:44:23,789 --> 00:44:25,832
A sütiből ne adjál apádnak!
547
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
Nem is volt elfoglalt.
548
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
TEPSIS CSIRKEPITE HOZZÁVALÓK
549
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Mi?
550
00:45:06,540 --> 00:45:08,000
Hé!
551
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Elment az esze?
- Bocsánat.
552
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Televíziós producer vagyok,
553
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
és szerintem maga kész arra,
hogy a délutáni televíziózás ásza legyen.
554
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
Ezért szeretnék állást ajánlani magának.
555
00:45:26,059 --> 00:45:30,355
Legyen az RBLA TV vadonatúj főzőműsorának házigazdája.
556
00:45:32,316 --> 00:45:33,358
Agyrázkódása van?
557
00:45:34,401 --> 00:45:35,235
Nincs.
558
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Mr. Pine, én tudós vagyok.
Tudós, aki nem néz tévét.
559
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Kérem, csak gondolja át.
560
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
Átgondoltam. Megfontoltam.
Kérem, vegye el a lábát.
561
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Jelentkeztem, de rám se nézett.
562
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Áskálódik.
563
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Miért?
564
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
A feliratot fordította: Speier Dávid