1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}Már a negyedik játékrész vége felé járhat. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 Megnézhettem volna az egész meccset, úgy is visszaérnék. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Talán van itt valahol egy rádió. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 Isten őrizz, hogy jól érezzük magunkat! 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 Ez az egész várakozás nagyon barbár. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Megvan a pihenő. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 És van pár nagyon csini önkéntes nővérke. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - Derék. - Tessék. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Csin-csin. - Csin-csin. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 A kórház befektethetne vastagabb gipszkartonba. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 Kér érzéstelenítőt? 12 00:01:02,855 --> 00:01:03,814 Mibe kerül? 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 Attól függ, mennyit használunk, de általában a 45 dolláros tartományban. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 Ha tudom, hogy ennyibe kerül, megcsinálom magam. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Jól van, drága. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Itt az idő. Ó, igen. - Nem, nem megy. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - Nem. - Hölgyeim. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - Menni fog. - Nem megy. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Nem megy. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Találtam egy kis plusz vidítót. A vendégem rá. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Calvin? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvin? 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Semmi baj. Itt vagyok. Nézz rám. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Félek. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Együtt csináljuk. Ígérem. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Olyan jó, hogy itt vagy. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 Kellesz nekem. Azt hittem, elmentél. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Nem, nem megyek sehová. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 De elmentél. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Itt vagyok. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Nézz rám. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Jól van, kezdjük. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 KÉSZÜLT BONNIE GARMUS KÖNYVE ALAPJÁN 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,761 MINDEN KÉMIA 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 A lánya jól van. 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Bedrogozott. 39 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Szívesen. Nem kell vizelnie? 40 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Nem, nem kell. 41 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 A következő pár hétben 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,876 minden alkalom olyan lesz, mint 1000 nap tüze, 43 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 de aztán elmúlik. 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,379 Aztán tapasztalhat vizelési inkontinenciát, 45 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 de az általában magától megoldódik úgy egy év alatt. 46 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Akkor ide is hozom a kislányát. 47 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Egyébként mi a neve? - Nem gondolkoztam rajta. 48 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Mindig azt mondom, nem kell túlgondolni. 49 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 A név az csak név. 50 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 Vagy ha nincs ötlete, mondja azt, amit érez. 51 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 - Mad. - Ó, bájos. 52 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 Van egy Maddie nevű unokahúgom. 53 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Nem. Simán „Mad” mint „düh”. 54 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 {\an8}NÉV - MAD ZOTT 55 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Helló. 56 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 Hát nem tökéletes? 57 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Csakugyan. 58 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 Egy jó tanács: az orvosok azt mondják, egy hétig ne kelj fel, 59 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 de ők sosem szültek. 60 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 Én próbálok addig maradni, amíg lehet. 61 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 A férjem jelenleg kempingezik. 62 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 Mióta vagy itt? 63 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Csaknem két hete. 64 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 Ó, nem. Nem. Az nekem nem fér bele, és folytatnom kell a munkámat. 65 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 A munkádat? 66 00:05:20,320 --> 00:05:21,572 Már ő a munkád. 67 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Baszki. 68 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 69 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Ki lesz belőled? 70 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}HÉT ÉVVEL KÉSŐBB 71 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 SPORTOLJ A NAGYSZÜNETBEN, 72 00:06:22,341 --> 00:06:25,052 DE NE HAGYD AUTOMATIKUSAN NYERNI A FIÚKAT. 73 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 SZERETLEK, ANYA 74 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Kérlek. 75 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Mondd el. Mi a baj? 76 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 Csak mondd el. Mondd el. 77 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Kérlek. Nem kedvelsz? 78 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 Ne már. Mad. 79 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Kérlek. 80 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Mad, engedelmeskedj a primitív ösztönnek. 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 Gyerünk. 82 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 Semmi sem működik. 83 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Kérlek, Mad. Könyörgöm. Mondd meg, mi kell. 84 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Jó. Sírj, amennyit csak akarsz. Sírhatsz a jövő hónapig, nem izgat. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 - Nem érdekel. Kérlek. - Hé. 86 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Semmi baj. 87 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Egy anyahajó érkezett Puszanból ma a San Francisco-öbölbe, 88 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 és 300 bátor hősünket hozta vissza partjainkra. 89 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Több száz családtag és bámészkodó sorakozott fel a kikötőben, hogy éltessék 90 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 és megöleljék a bátor bakákat, 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,276 akik fél év után térnek vissza a tengerről. 92 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Az egyik hős most találkozik először a kisfiával. 93 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - Nézd! Az apu! Látom aput! - Mások a feleségükkel... 94 00:08:52,658 --> 00:08:54,284 Nem, kicsim, az nem apu. 95 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 Apu kicsit tovább marad, hogy ellássa a betegeit, 96 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 hogy hazasegítse őket. 97 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 Emellett kikötött két szállítóhajó, melyeken több száz bátor... 98 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Hát, mindjárt este nyolc óra, vagyis... 99 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Én akarom. - Oké. 100 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 Egy, kettő... 101 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 három, négy, öt, hat, 102 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - hét, nyolc. - Tíz hét? 103 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Nem, nyolc hét, míg apu hazajön. 104 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - Az hány nap, mami? - Túl sok. 105 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 KIADÁSOK 106 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 BEÁZÁSJAVÍTÁS 107 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 Semmi baj. Jól van. 108 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Semmi baj. Jól van. 109 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Jól van. 110 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Éhes vagy? Ez a baj? 111 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Junior! Menjünk be, köszönöm. 112 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Elkaplak. Elkaplak. 113 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Jól van. 114 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Mi a fő szabály a kinti játékoknál? 115 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 Nem viszünk be sarat a házba. 116 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 Bizony. 117 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Linda, vacsorázunk! 118 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Szia. - Szia. 119 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 Nem eszik. 120 00:11:20,138 --> 00:11:22,057 Az orvosom ajánlott egy receptet, 121 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 de egy kolumbiai tanulmány szerint 122 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 az anyatej az egyetlen út az antitesteknek az anyából a babába. 123 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Pláne hogy a szoptatás oxitocint szabadít fel, 124 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 de szerintem az oxitocin nem segít, ha a gyerek éhen hal. 125 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 És annyi teendőm van, és nem tudom összeírni őket, 126 00:11:35,112 --> 00:11:36,572 mert az még egy teendő lenne. 127 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Na jó. Már az kifáraszt, hogy hallgatlak. 128 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 Gyere. 129 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 Jó ég. Bocsánat. 130 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - Semmi baj. - Szétcsúsztam. Megyek. 131 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Amúgy is teát csinálok a konyhában. Kér valaki valamit? 132 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Nem, kösz. - Nem kérek. 133 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 Elmehetek. Jól vagyok. 134 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Igen, prímán vagy, látszik. 135 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Próbáltam beosztást csinálni. Gondosan ügyeltem az időkre. 136 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 Figyeltem minden sírását, minden bélmozgását. 137 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Próbáltam különböző pózokat és szögeket, fényerőket... 138 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Ebben mi a vicces? 139 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Annyira olyan vagy, mint Calvin. Hihetetlenül okos és annyira buta. 140 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Hogy mondod? 141 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 Ő egy baba. 142 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 Nem egy kontrollált tudományos kísérlet. 143 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 Nem, azt hiszem, hogy nem érted. Én ezt nem akartam. 144 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 És most azt hiszem, nem érzem, amit éreznem kéne. 145 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Mármint azt, ahogy a mosolya meggyógyítja a felduzzadt hasadat 146 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 és a kínzó fájdalmat a mellbimbódban, 147 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 mert nem voltál teljes ember, míg nem láttad őt, ugye? 148 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Igen, azt. - Ja, ez baromság. 149 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Teljes fikció. 150 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Nem. Az anyák szeretik a gyereküket. Benne van a biológiájukban. 151 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 Csak az én biológiám szörnyű gondolatokat ültet a fejembe. 152 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Milyen gondolatokat? 153 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Kimondhatod. 154 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Hogy mi lenne, ha odaadnám másnak. 155 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 Hé, Agnes. 156 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 Hányszor gondoltál arra, hogy eladod Bailey-t, mikor még vadiúj volt? 157 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - Miért? Van jelentkező? - Pusztán kutatási célból kérdem. 158 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 A válasz: kétszer. Naponta. 159 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Az én töréspontom Lindával? A hatodik nap. 160 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 Tehát azt mondod, egy ponton Maddel olyan kapcsolatunk lesz, 161 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 ami kölcsönös szereteten és tiszteleten alapul? 162 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad? Mint Madeline? Ez egy családnév? 163 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Nem. Mint „düh”. A nővér azt mondta, mondjam, amit érzek. 164 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Viccelsz. 165 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 A srácaimat Félelemnek és Kimerülésnek kellett volna neveznem. 166 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 Nagyon jó egy másik felnőttel beszélgetni, 167 00:14:05,387 --> 00:14:08,557 ahelyett, hogy vérfagyasztó ordítást hallgatok. 168 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Hadd nézzem már ezt a babát. 169 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Oké. 170 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 Hahó, Mad. Milyen jó baba vagy, ugye? Igen, az vagy. 171 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Meglepne, mennyit tanulhatsz egy babáról ebben az időszakban. 172 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Folyamatosan leleplezik a jövőbeli önmagukat a legapróbb dolgokban. 173 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 És ő itt érzi a közönség hangulatát. 174 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 Bizony ám. 175 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 Ügyes a kislányunk. 176 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Szép munka. 177 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Ki tudja megmondani, mi az a családfa? 178 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 A családfával meg tudjuk tanulni, hogy honnét jöttünk. 179 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, tedd le a kezed, kérlek. 180 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 Anyukátok idekerül, és apukátok meg idekerül. 181 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 A szüleitek segíthetnek nektek. 182 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 Ők tudni fogják a választ mindenre. 183 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS 184 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 SÜRGŐS ESEDÉKES 185 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 LEJÁRT 186 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Nem. - Nem? 187 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 Nem. 188 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 Nem vehet fel második jelzálogot, ha nincs állása, amiből fizesse. 189 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Nos, folytatnom kell a kutatásaimat. Ha majd publikálok... 190 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 Nem, nem. 191 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 Ez elméleti. Mi egy bank vagyunk. Csak a biztossal foglalkozunk. 192 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 Hálás lehet a férjének, hogy rátette a tulajdoni lapra a halála előtt. 193 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 Nem kis teljesítmény egy mondatban használni a „hálás” és a „halál” szavakat. 194 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 Amint a gyerek elég nagy, küldje iskolába. 195 00:16:50,886 --> 00:16:53,222 Aztán keressen olyan állást, ami fizet is, 196 00:16:53,222 --> 00:16:54,640 vagy menjen jól férjhez. 197 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Egy bankot is kirabolhatnék. 198 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Kérem, egyeztessen időpontot kifelé a biztonsági őrnél. 199 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Úgy határoztam meg az óradíjat, 200 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 hogy vettem az éves fizetését felárral, mert úgy fogja leadni a munkát, 201 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 mintha csak maga nyúlt volna hozzá. 202 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 És mi lenne ez az óradíj? 203 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Nyolc dollár. 204 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 Óránként? Viccel. 205 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Egyetértek. Sokkolóan jól keres. 206 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 Rendben. 207 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Mi a baj a kísérletemmel? 208 00:17:33,262 --> 00:17:34,638 Két baj van vele. 209 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 Egy: ennél túl magas a hőmérséklet. Csökkentenie kell 15 fokkal. 210 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Oké. És a másik? 211 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Megoldhatatlan. 212 00:17:47,317 --> 00:17:50,404 - Ne mondja a többieknek, hogy itt voltam. - Természetes. 213 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 Viszlát. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - Ott egy baba. - Sajnálom. 215 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Ne nyúljon hozzá. 216 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 Hé. 217 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Nyolc dollárt kérek. 218 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Köztünk marad, ugye? - Természetes. 219 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Jó... Oké. 220 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Megvan a jegy, poggyászom a vállon 221 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 Minden cent ráment, nem vitás 222 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 Mint egy gyerek, az utat úgy várom 223 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 Mondd csak, hadd halljam: „Indulás!” 224 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Még egyszer köszönöm. 225 00:18:59,932 --> 00:19:02,309 Mindig jó, ha átnézi valaki más is. 226 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 A biztonság kedvéért, tudja. 227 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 A feleségem csak erre vágyott, mikor hazajött a kórházból. 228 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Meglep, hogy nem látom Boryweitzet. Az első sorba vártam. 229 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 Ó, nem. Áthelyezték a DNS-re. 230 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 A DNS-re? 231 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 Igen. Ő és Donatti bevették magukat a... 232 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 Igazából Evans régi laborjába. 233 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 KÉMIALABOR MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS 234 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? 235 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Miss Zott. 236 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 És ő bizonyára Madeline. Milyen aranyos! 237 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 Ellopták a munkánkat. 238 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 Elizabeth, megmagyarázzuk. 239 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 Pontosan mivel vagyunk megvádolva? 240 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Olyan eljárás van a falra kiragasztva, amit én írtam. 241 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 A mi jegyzeteinkre, a mi tanulmányainkra utalnak. 242 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 Azt hitték, nem ismerem fel a saját munkámat? 243 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Gratulálok, Miss Zott. 244 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Megkaptuk a Remsent. 245 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 Még a nevüket is beleírtuk a köszönetnyilvánításba. 246 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 Nem tudják, hogy ezek mit jelentenek. Nem tudják a hatásukat, 247 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 vagy hogy mit jelent a szakma, vagy a világ megértése szempontjából. 248 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Tehát én folytatom a kutatásunkat! 249 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 A mi kutatásunkat! 250 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 És jobbá teszem, és gyorsabban és sikeresebben csinálom meg, 251 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 mert én tudós vagyok, és maga meg egy tolvaj! 252 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 Maga meg egy csaló. 253 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 Semmit sem fogadunk el senkitől. 254 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 Miért hordasz fiúcipőt? 255 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 Ez csak cipő. 256 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 Akkor miért olyan színű, mint Jimmyé? 257 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Megmondom Jimmynek, hogy egyforma a cipőtök. 258 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Van lánycipőm. Otthon. - Jimmy! 259 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth. Istenemre mondom... 260 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Én vagyok az ezermester a házban már több mint három éve. 261 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Ha nem tanulom meg menet közben, kérhetek folyton segítséget, ha csöpög a vécé. 262 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Köszönöm. 263 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Ja, próbálom őrizni a békét a környéken. 264 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Jól van, és lőn... fény. 265 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Na jó, meg is vagyunk. 266 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 Akkor jöjjön a lakberendezés legjobb része. 267 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 Mit lehet itt nálad inni? 268 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Van öt szintetikus tápszerkeverékem. 269 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 És ez. 270 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}Tökéletes. 271 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Ezt nem tudom megtanítani. 272 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Várjunk. 273 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 Eltelt hat óra. 274 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 Ez messze a leghosszabb idő, amit Mad egyhuzamban aludt. 275 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Mármint barkácsolás közben, persze. 276 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 Anyuci kezd belejönni. 277 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Kérdezhetek valamit, ami lehet, hogy tolakodó? 278 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 Meglátjuk. 279 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Gondolkoztam a múltkori beszélgetésünkön. 280 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Te nem tervezted a terhességet? 281 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 A jogi egyetemen voltam végzős, mikor megtudtam. 282 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 És Charlie akkor lett rezidens orvos, úgyhogy vártam. 283 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 Aztán jött Junior, és megint vártam. 284 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Aztán Charlie-t behívták, és... 285 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 Látod a mintát. 286 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Megbántad? 287 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Ha visszamehetnék, tudva, amit most tudok, 288 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 pár dolgon változtatnék. 289 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 De tudom, hogy az a nő, aki most itt ül, 290 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 aki felnevelt két gyereket többnyire egyedül, 291 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 sokkal ellenállóbb lett ettől. 292 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Volt sok fájdalom, 293 00:24:32,222 --> 00:24:36,059 de arra nem számítottam, hogy a képességem az öröm átélésére 294 00:24:36,059 --> 00:24:37,311 ezzel együtt növekszik. 295 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 Nem. 296 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 Nem bántam meg a gyerekeimet. De van, amit megbántam. 297 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 Többnyire túl fáradt vagyok belegondolni. 298 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Tudom, azt mondtad, normális, ha kétséget és bűntudatot érzek, 299 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 de még mindig nem jöttek el azok a varázslatos pillanatok. 300 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 Majd eljönnek. 301 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Nem mintha ez lenne a szakterületem, 302 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 de mondjuk, hogy sikerül összehoznod ezt az őrült pszeudolabor konyhát 303 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 anélkül, hogy felrobbantod a környéket. És aztán? 304 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 Hát, Calvinnal nem kaptuk meg az ösztöndíjat, amire hajtottunk, 305 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 úgyhogy az a tervem, hogy befejezem a kutatásunkat. 306 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 És ha publikálni tudom egyedül, abba a laborba jutok be, ahová akarok. 307 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Értem. 308 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 De kellenek vegyszerek és felszerelések is a kémiai kísérletekhez? 309 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 „Üdv. Itt Fran Frask.” 310 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Nem. 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 „Hahó, szivi.” 312 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Nem jó. 313 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 „Üdv. Üdv.” 314 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Üdvözlöm. Itt Fran Frask a Hastingsből. 315 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 Igen. Szóval azért hívom, mert... 316 00:26:17,411 --> 00:26:20,497 egy rendhagyó rendelést szeretnék leadni az új külsős laborunkhoz. 317 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Majd... Ez... Igen. Laborporszívó? 318 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 Kell egy másik. 319 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Bunsen-égők, mérőhengerek, főzőpoharak... 320 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - Mit csinál ez a labor? - Nem szabad elmondanom. 321 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 Hogy megóvd a nyálkahártyát az ártalmas gázoktól? 322 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Pontosan. 323 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Parancsolj. 324 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Szia. 325 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Szia. 326 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 Sosem meséltem a bátyámról. 327 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 Egy kicsit meséltél. 328 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Őt jobban ismertem, mint bárkit a világon. 329 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 Szinte olyan volt, mintha rajtam lenne a lenyomata. 330 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 Annyira tisztán éreztem minden interakcióban, 331 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 minden szobában, ahová beléptem. 332 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Pontosan tudom, most mit mondana, ha itt lenne. 333 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 De ez veled nem megy, 334 00:28:19,241 --> 00:28:23,704 mert annyival több az, amit nem tudok, mint amit tudok. 335 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Mit akarsz tudni? 336 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Nekem sem volt senkim. 337 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Mindent tudni akarok. 338 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 Tudni akarom, milyen voltál kisfiúként. 339 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Tudni akarom, milyen apa lennél. 340 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Tudom, hogy nem mondtam, de ugye tudod, hogy szerettelek? 341 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Mit csinálsz, hogy csak így felbukkansz? 342 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 A géped csak két nap múlva száll le. 343 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 Lett egy üres hely egy C-124-esen Landstuhlból, és lecsaptam rá. 344 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 Ebből semmit nem értettem. 345 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 Apu! 346 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 Kislányom. 347 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 Mekkora vagy? Száznyolcvan? 348 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 Csak 120 centi. 349 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Szia, bubu. Semmi baj. 350 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Anyukád mondta, milyen bátor voltál, amióta elmentem. 351 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 Gondoltam, ez tetszeni fog. 352 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Megöleled az apukádat? 353 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Talán egy kis fagyi után? 354 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Fagyi. - Úgy is van! 355 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 Álmodtam erről az ölelésről. 356 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 KÖSZÖNTÜNK ITTHON, APU! 357 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 Teheted egyenesen a konyhába. 358 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Ray, ezt tedd fel először. - Oké. Jól van. 359 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 A szemetek se áll jól! 360 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Helló. 361 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - Kóstoltad Agnes kukoricakenyerét? - Muszáj volt. 362 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Szia. Helló. - Szia! 363 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Gyere ide. 364 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, ő Elizabeth Zott. 365 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Őszinte részvétem. 366 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 Az melasz az oldalason? 367 00:31:25,427 --> 00:31:26,970 Lenyűgöző. 368 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 Ez a Kansas City-stílus, ahogy apám csinálta régen. 369 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - És ez itt mi? - Szedres pite. 370 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 Mennyire jó az áru? Ne pipáljanak le a saját házamban. 371 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 Akkor inkább ne szolgálja fel. 372 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 Gyere már! 373 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. Emlékeztek Elizabethre? 374 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Szervusz. - Szia. 375 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 Sziasztok. Jó úgy találkozni, 376 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 amikor nem cikázik a testemben a norepinefrin, 377 00:31:50,702 --> 00:31:53,372 amit egy akut „üss vagy fuss”-reakció indított be. 378 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 A tudományhoz nem értek, de emlékszem az érzésre. 379 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 Már táncolunk. 380 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 Hé. 381 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 - Igen. - Ez az. 382 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Gyerünk! 383 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Ez az. 384 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Hát szervusz, apróság. 385 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet említette ezt a hihetetlen szedres pitét. 386 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 Curtis Wakely vagyok. 387 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zott. Honnét ismeri Sloanékat? 388 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Most találkoztunk. 389 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 Átveszem apám helyét tiszteletesként az Első Baptistáknál. 390 00:32:44,464 --> 00:32:46,675 Ha szüksége van tiszteletesre vagy kóstolóra, 391 00:32:46,675 --> 00:32:48,135 örömmel állok rendelkezésére. 392 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Hát, a kóstolás bármikor jöhet. 393 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 A templom nem annyira? 394 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 Apám prédikátor volt, így bonyolult a kapcsolatom a hittel. 395 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 Plusz tudós vagyok, így bonyolult a kapcsolatom a hittel. 396 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 Szívesen megvitatnám. 397 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Nem nagyon van mit vitatni, 398 00:33:04,276 --> 00:33:06,987 amikor az egyik félnél bizonyíték van, a másiknál bűntudat. 399 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Nagyon... Örülök, hogy találkoztunk. - Én is. 400 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Mitek van nektek? 401 00:33:39,645 --> 00:33:41,313 Ez egy búgócsiga. 402 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 Búgócsiga? Látod ezt? 403 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Hiányzott itt a mosogatónál, Sloane sebész főorvos úr. 404 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Bébi. 405 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 Ez a nap túl sok volt túl hamar? 406 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Igen, valószínűleg. 407 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 De azért jó is volt újra látni mindenkit. 408 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 Igen. Látom, Sanforddal megint egy követ fújtok. 409 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 Hogy van? 410 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 Jól. 411 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 Még mindig a Kaiser Sunsetnél van. 412 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Azt mondja, új vezető rezidenst keresnek a sebészeten. 413 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 Még egy hete se jöttél vissza. 414 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 Jó a pénz, Harr. Nagyon-nagyon jó. 415 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 Igen? És a munkaidő? 416 00:34:49,882 --> 00:34:51,382 A munkaidő az munkaidő. 417 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Ez hatalmas lehetőség. - Neked. 418 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Úgy érzem, már nagyon régóta takarékra tettem magam. 419 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Ez mit jelent? 420 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Feliratkoztam tavaszra az ügyvédi vizsgára. 421 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Eugene ügyvédjelölti pozíciót ajánlott, ha leteszem. 422 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Mikor akartad elmondani? - Most. 423 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - És... - Még van egy „és”? 424 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 És felkértek elnöknek az Adams Washington Bizottságba, 425 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 hogy a környékből ne csináljanak autópálya-feljárót. 426 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Mr. Harriet Sloane lett belőlem, míg távol voltam? 427 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 Ez mindkettőnkre elég nagy terhet ró. 428 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 Majd megoldjuk. 429 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 És mégis hogy fogjuk megoldani? A srácoknak mindketten kellünk. 430 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Én nem aggódom. 431 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Tényleg? Miért nem? 432 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Mert rólad és rólam van szó. 433 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - Dr. Mason? - Miss Zott, hogy s mint? 434 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Jól. 435 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Nem akarnék magamról beszélni, de szörnyűt eveztem ma reggel. 436 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Nahát. 437 00:36:30,816 --> 00:36:32,401 Tudom, nagy a kupi. 438 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Egy ideje nem hallottam magáról, gondoltam, benézek. 439 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Fáradtnak tűnik. 440 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Mi lett a segítséggel? Van valaki? 441 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 A szomszéd be-beugrik. 442 00:36:44,788 --> 00:36:47,499 Kitűnő. Fontos, hogy közel legyen. 443 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 És odafigyel magára? Ergózik? 444 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Amikor jut rá idő. 445 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Tudom, hogy egy évet mondtam, de a másodevezőm lába megrepedt, 446 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 úgyhogy jönnie kell, ahogy csak tud. Legkésőbb jövő héten. 447 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Mi? Nem. Én... - Fáradt? Elfoglalt? 448 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Biztos azzal érvel, hogy nincs ideje. 449 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - Mert nincs is. - Kinek van? 450 00:37:14,193 --> 00:37:16,403 A felnőtt létet túlértékelik, nem gondolja? 451 00:37:16,945 --> 00:37:18,906 Ahogy egy problémát megold, jön tíz másik. 452 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 De egy hűs vízfröccs az arcba jobbról, pirkadat előtt? 453 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 Mindent helyrerak. 454 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 Na, irány a kórház. 455 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Viszlát jövő héten, másodevező. 456 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Szeretlek. 457 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Tudom. 458 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Épp apukádra gondoltam. 459 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Azt mondta, a jazz tanította meg gondolkozni. 460 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 Arra, hogy ül, és hagyja, hogy elragadják az ötletek. 461 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Sok elképzelése volt. 462 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 És táncfigurája. 463 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Várj, ez szerinted vicces? 464 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Sloane-lakás. 465 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Ezt hallgasd. 466 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Rajta, Mad. 467 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Pontosan mit kéne hallanom? 468 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 Az előbb annyira nevetett. 469 00:39:13,770 --> 00:39:16,523 Ez ebben a korban normális? 470 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Szerintem nagyon fejlett lehet, de ez nem meglepő. 471 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Remélem, örökli a szülei híres szerénységét. 472 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 Mi a baj? 473 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 Nem tudom megcsinálni a családfámat. 474 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 Semmi baj. Én se az enyémet. 475 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Szia! 476 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Szia, apu! - Szia, édesem. 477 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 Szia, anyu. 478 00:40:18,168 --> 00:40:19,253 Szia, Hatharminc. 479 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Na, mesélj. Milyen volt a suli? 480 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Nem hinném, hogy Mrs. Mudford kedvel. 481 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Igencsak valószínűtlen. 482 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Mindig, ha kérdezek valamit, így csinál a szájával. 483 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 Ez egy fintor. Vagy grimasz. 484 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Mi a különbség a fintor és a grimasz között? 485 00:40:38,647 --> 00:40:40,232 Semmi. Szinonimák. 486 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Értem. 487 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 Ízlett a mai ebéded? 488 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 Igen. Nagyon ízletes volt. 489 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 Ízlett a tökös muffin, amit sütöttem? Új a recept. 490 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 Imádtam. 491 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zott, 492 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 nem sütöttem tökös muffint. Mogyoróvajas brownie-t csináltam. 493 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Nem eszed meg az ebéded, és ami rosszabb, hazudsz nekem. 494 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 El nem megyünk innen, amíg el nem árulod, miért. 495 00:41:09,094 --> 00:41:10,095 AMIT MA MEGVARRHATSZ 496 00:41:10,095 --> 00:41:12,347 Amikor én kislány voltam, 497 00:41:12,848 --> 00:41:19,479 a háború miatt anyukám nem tudott harisnyát venni. 498 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 Ezért ő maga kötött harisnyákat, 499 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 de derékrész nélkül. 500 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Úgyhogy ezek igazából... zoknik voltak. 501 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 Így aztán... 502 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 A nézettségünk lagymatagabb, mint a pöcsöm. 503 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Az idősebb nők szeretik. Megnyugtatónak találják. 504 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Nem, Walter, unalmasnak találják. 505 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 Amellett férfi nézők kellenek, 506 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 mert a férfiaknak van pénzük, hogy vásároljanak a hirdetőinktől, 507 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 hogy nekem is legyen pénzem vásárolni. 508 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Ez Gerta utolsó napja, és valószínűleg az utolsó lehelete ezen a világon. 509 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phil, legalább hadd legyen egy búcsúműsora. 510 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 A banya kuka. Töltsd be a helyét. 511 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 Valaki fiatal kell, de elegáns. 512 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 Valaki anyás, de baszható. 513 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Anyás, de baszható. Vettem. 514 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 APA 515 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 ANYA 516 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 VÁLLÁS 517 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Hölgyem, Walter Pine-t keresem. - Nem elérhető. 518 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 Mr. Pine. 519 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 A nővérmeghallgatás lent balra. 520 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Nem, én a lányom ebédjének az ügyét jöttem megbeszélni magával. 521 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Ebéd? - Így van. 522 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 Elmehetek egy csokiért? 523 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Igen. Persze, kicsim. Menj, keresd Sharont. 524 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Bocsánat, ki maga, és miért van most az irodámban? 525 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Elizabeth Zott vagyok, Madeline Zott anyja. 526 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 Üljön le. 527 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 Nem, ez nem az az ülős fajta megbeszélés. 528 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 A lánya hónapok óta mindennap elveszi a lányom ebédjét. 529 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 Ami felveti bennem a kérdést. 530 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 Vajon nem eszik tápláló ételeket, amikkel ellátja az ellátója? 531 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Na jó. A lányom rendkívül jól van táplálva. 532 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 Jól tudom, hiszen én vagyok az, aki táplálom. 533 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 Mr. Pine. 534 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Bárcsak lenne időm és keretem mindkettőnk lányát etetni, 535 00:43:48,086 --> 00:43:50,297 de a dolog úgy áll, hogy két állásom van. 536 00:43:50,297 --> 00:43:52,674 Három, ha a szülőséget is úgy vesszük, és úgy veszem. 537 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 És szülőként nem engedek a jó ételből. 538 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 A jó étel elsődleges katalizátor, amiből a lányom fejlődik. 539 00:43:58,347 --> 00:44:00,891 A jó étel nem hobbi. Hanem... 540 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Maga a közösség, a család, és létfontosságú. 541 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 A lányára való tekintettel elhoztam a tepsis csirkepitém receptjét. 542 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 Egy mintával együtt, hogy megízlelhesse a tészta omlósságát 543 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 és a töltelék viszkozitását. 544 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 Hoztam még zabkásás sütit, vagy... Nem. Ezeket elvből megtartom. 545 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 Jó, egyet hagyok, Amandának. 546 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 A sütiből ne adjál apádnak! 547 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Nem is volt elfoglalt. 548 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 TEPSIS CSIRKEPITE HOZZÁVALÓK 549 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Mi? 550 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 Hé! 551 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Elment az esze? - Bocsánat. 552 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Televíziós producer vagyok, 553 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 és szerintem maga kész arra, hogy a délutáni televíziózás ásza legyen. 554 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 Ezért szeretnék állást ajánlani magának. 555 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 Legyen az RBLA TV vadonatúj főzőműsorának házigazdája. 556 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 Agyrázkódása van? 557 00:45:34,401 --> 00:45:35,235 Nincs. 558 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Mr. Pine, én tudós vagyok. Tudós, aki nem néz tévét. 559 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Kérem, csak gondolja át. 560 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Átgondoltam. Megfontoltam. Kérem, vegye el a lábát. 561 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Jelentkeztem, de rám se nézett. 562 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Áskálódik. 563 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Miért? 564 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 A feliratot fordította: Speier Dávid