1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
{\an8}Müsste das vierte Inning gewesen sein.
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
Ich hätte das ganze Spiel sehen können
und wär zurück.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Vielleicht gibt es ein Radio.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
Gott bewahre, dass wir uns amüsieren.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
Diese ganze Wartezeit ist barbarisch.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Ein Pausenraum.
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,489
Mit echt heißen Praktikantinnen.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,783
- Gut.
- Hier.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Prost.
- Prost.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,583
Die sollten dickere Wände einziehen.
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,855
Möchten Sie eine Narkose?
12
00:01:02,855 --> 00:01:03,814
Wieviel kostet das?
13
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
Es kommt darauf an, welche Dosis,
aber meistens kostet es $45.
14
00:01:08,819 --> 00:01:11,196
Hätte ich das gewusst hätte,
hätte ich es hergestellt.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Alles klar, meine Liebe.
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Ist soweit. Doch.
- Ich kann nicht.
17
00:01:27,713 --> 00:01:29,089
- Nein.
- Ladys.
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- Doch.
- Ich kann nicht.
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Ich kann nicht.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Ich fand was von den Glücklichmachern.
Geht aufs Haus.
21
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
22
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Calvin?
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvin?
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Alles ok. Ich bin da. Sieh mich an.
26
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Ich hab Angst.
27
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Wir schaffen das zusammen.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Ich bin so froh, dass du da bist.
29
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
Ich brauch dich. Ich dachte, du wärst weg.
30
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Nein, ich gehe nirgendwo hin.
31
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Aber du warst weg.
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Ich bin hier.
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Sieh mich an.
34
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Wir fangen an.
35
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
BASIERT AUF DEM ROMAN VON
BONNIE GARMUS
36
00:03:36,216 --> 00:03:39,761
EINE FRAGE DER CHEMIE
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
Ihrer Tochter geht es prächtig.
38
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Sie haben mich betäubt.
39
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Gern geschehen. Haben Sie Harndrang?
40
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Nein, habe ich nicht.
41
00:04:06,872 --> 00:04:07,956
In den nächsten Wochen
42
00:04:07,956 --> 00:04:10,876
wird es sich jedes Mal
so anfühlen wie ein Höllenfeuer.
43
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
Aber das geht vorbei.
44
00:04:12,211 --> 00:04:14,379
Sie werden vermutlich
etwas inkontinent sein,
45
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
aber das verschwindet meist
nach einem Jahr.
46
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Dann hol ich doch mal ihr kleines Mädchen.
47
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Wie ist ihr Name?
- Hab ich noch nicht überlegt.
48
00:04:22,137 --> 00:04:24,139
Sie sollten nicht zu viel
darüber nachdenken.
49
00:04:24,139 --> 00:04:25,599
Ein Name ist ein Name.
50
00:04:25,599 --> 00:04:28,227
Nehmen Sie einfach Ihr aktuelles Gefühl.
51
00:04:28,227 --> 00:04:30,187
- Mad.
- Oh, fabelhaft.
52
00:04:30,187 --> 00:04:32,064
Meine Nichte heißt Mady.
53
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Nein. Nur Mad.
54
00:04:37,194 --> 00:04:38,237
Oh.
55
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Hallo.
56
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
Ist sie nicht perfekt?
57
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
In der Tat.
58
00:04:57,089 --> 00:05:01,677
die Ärzte werden Ihnen raten,
ruhen Sie sich aus, für eine Woche.
59
00:05:02,177 --> 00:05:03,428
Aber die haben nie entbunden.
60
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
Ich versuche,
so lange wie möglich hier zu bleiben.
61
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
Mein Ehemann ist gerade Campen.
62
00:05:09,142 --> 00:05:10,686
Wie lange sind Sie hier?
63
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Schon fast zwei Wochen.
64
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
Nein, das ist unmöglich.
Ich muss zurück zu meiner Arbeit.
65
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Ihre Arbeit?
66
00:05:20,320 --> 00:05:21,572
Sie ist jetzt Ihre Arbeit.
67
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Mist.
68
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
69
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Was wird aus dir werden?
70
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}SIEBEN JAHRE SPÄTER
71
00:06:20,964 --> 00:06:22,341
MACH SPORT IN DER PAUSE
72
00:06:22,341 --> 00:06:25,052
ABER LASS DIE JUNGS NICHT GEWINNEN.
73
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
IN LIEBE, MOM
74
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Bitte.
75
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Sag schon. Was ist denn?
76
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
Jetzt sag schon, sag schon.
77
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Magst du mich einfach nicht?
78
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
Komm schon. Mad.
79
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Bitte.
80
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
Hör auf deinen primitiven Instinkt.
81
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
Komm schon.
82
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
Nichts funktioniert.
83
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Ich flehe dich an.
Sag mir, was du brauchst.
84
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Du kannst von mir aus
bis nächsten Monat weinen!
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
- Mach, was du willst.
- Hey, hey, hey, hey.
86
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
Alles ist gut.
87
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Ein Flugzeugträger
lief heute aus Pusan ein
88
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
und brachte über 300 tapfere Helden
aus unseren Landen zurück.
89
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Familienangehörige und Schaulustige säumten die Docks,
90
00:08:41,230 --> 00:08:43,524
um diese tapferen Soldaten...
91
00:08:43,524 --> 00:08:46,276
nach ihrem sechsmonatigen Einsatz
zu bejubeln.
92
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Ein Held sieht seinen kleinen Sohn
zum ersten Mal.
93
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- Ich sehe Daddy!
- Andere sind Ehefrauen...
94
00:08:52,658 --> 00:08:54,284
Baby, das ist nicht Daddy.
95
00:08:54,284 --> 00:08:56,787
Daddy bleibt noch, er sorgt dafür,
dass seine Patienten
96
00:08:56,787 --> 00:08:58,539
nach Hause kommen können.
97
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
Man sah auch die beiden Transportschiffe
andocken, die weitere Hunderte...
98
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Also es ist schon fast um acht, das heißt...
99
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Ich will das machen!
- Ok.
100
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
Eins, zwei...
101
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
drei, vier, fünf, sechs,
102
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- sieben, acht.
- Zehn Wochen?
103
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Nein, acht Wochen
bis Daddy nach Hause kommt.
104
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- Wie viele Tage sind das, Mommy?
- Zu viele.
105
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
AUSGABEN
106
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
LECKREPERATUR
107
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
Alles gut. Ok. Ok. Ok, ok.
108
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Alles ist gut.
109
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Alles klar. Alles klar.
110
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Hast du Hunger? Ist das dein Problem?
111
00:10:46,813 --> 00:10:48,982
Junior! Geh rein!
112
00:10:48,982 --> 00:10:50,067
Danke.
113
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Ich krieg dich! Ich krieg dich!
114
00:10:56,156 --> 00:10:59,493
Na gut.
115
00:10:59,493 --> 00:11:01,537
Die wichtigste Regel
für alle Spiele im Garten?
116
00:11:01,537 --> 00:11:04,248
Nicht mit dreckigen Schuhen ins Haus.
117
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
Richtig.
118
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Linda, es gibt Abendessen!
119
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Hi.
- Hi.
120
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
Sie trinkt nicht.
121
00:11:20,138 --> 00:11:22,057
Ich soll ihr Anfangsmilch geben.
122
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
Aber eine Studie der Columbia besagt,
123
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
dass nur Muttermilch Antikörper
auf den Säugling überträgt.
124
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Und beim Stillen
wird Oxytocin freigesetzt,
125
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
aber Oxytocin hilft nicht,
wenn sie vorher verhungert.
126
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Ich hab viel zu tun,
aber kann keine To-Do-Liste machen.
127
00:11:35,112 --> 00:11:36,572
Dann hätte ich noch mehr zu tun.
128
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Es ist schon anstrengend,
dir nur zuzuhören.
129
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
Komm rein.
130
00:11:44,037 --> 00:11:45,455
Es tut mir so leid.
131
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
- Alles gut.
- Ich gehe.
132
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Ich wollte sowieso Tee kochen.
Braucht jemand was?
133
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Nein, danke.
- Nein.
134
00:12:00,012 --> 00:12:02,181
Ich komm schon zurecht.
135
00:12:02,181 --> 00:12:03,473
Du siehst super aus.
136
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Ich versuchte, sie an einen Zeitplan
zu gewöhnen. Hielt genau die Zeiten ein.
137
00:12:08,312 --> 00:12:11,315
Habe jeden Schrei
und jeden Stuhlgang überwacht.
138
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Verschiedene Positionen,
Winkel und Lichtverhältnisse ausprobiert
139
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Was ist daran so komisch?
140
00:12:21,241 --> 00:12:22,492
Du bist genauso wie er.
141
00:12:22,492 --> 00:12:24,703
So unfassbar schlau und so, so dumm.
142
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Entschuldige bitte?
143
00:12:25,996 --> 00:12:28,332
Sie ist ein Baby.
144
00:12:28,332 --> 00:12:30,417
Kein wissenschaftlich
kontrolliertes Experiment.
145
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
Du verstehst das nicht.
Ich wollte das nicht.
146
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
Und ich fühle mich nicht so,
wie ich mich fühlen sollte.
147
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Du meinst, dass ihr Lächeln
deinen geschwollenen Bauch
148
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
und deine schmerzenden Brustwarzen
heilen kann,
149
00:12:45,098 --> 00:12:47,643
weil du dich jetzt erst
als ganzer Mensch fühlst. Das?
150
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Ja, das.
- Das ist Schwachsinn.
151
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Kompletter Stuss.
152
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Nein. Mütter lieben ihre Kinder,
das ist ihre Biologie.
153
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
Nur meine Biologie lässt mich
die fürchterlichsten Dinge denken.
154
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Was für Dinge?
155
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Du kannst es sagen.
156
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Was, wenn ich sie einfach weggebe?
157
00:13:15,712 --> 00:13:16,839
Hey, Agnes.
158
00:13:17,631 --> 00:13:20,717
Wie oft wolltest du Bailey weggeben,
als er neugeboren war?
159
00:13:20,717 --> 00:13:23,470
Wieso? Hat jemand Interesse?
160
00:13:23,470 --> 00:13:25,764
Nur zu Forschungszwecken.
161
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
Die Antwort ist zweimal. Am Tag.
162
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Mein Kipppunkt mit Linda? Tag sechs.
163
00:13:36,608 --> 00:13:40,320
Du sagst, dass Mad und ich
irgendwann eine Beziehung haben,
164
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
die auf Liebe und Respekt beruht?
165
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad? Von Madeline? Ein alter Familienname?
166
00:13:46,076 --> 00:13:49,371
nein, die Krankenschwester meinte, ich
soll sie so nennen, wie ich mich fühle.
167
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Das ist ein Scherz.
168
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
Dann hießen meine Kinder
ängstlich und ausgelaugt.
169
00:14:02,426 --> 00:14:05,387
Es ist schön,
mit einem Erwachsenen zu reden.
170
00:14:05,387 --> 00:14:08,557
Denn ich höre nur noch
markerschütterndes Gejammer.
171
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Lass mich die Kleine mal ansehen.
172
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Ok.
173
00:14:19,735 --> 00:14:20,652
Hallo, Mad.
174
00:14:20,652 --> 00:14:23,488
Oh, du bist so lieb, oder?
Ja, das bist du.
175
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Du wärst überrascht,
was du von einem Baby lernen kannst.
176
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Sie zeigen in jeder Regung
ihr zukünftiges Wesen.
177
00:14:30,204 --> 00:14:32,664
Und sie kriegt alles mit.
178
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
Ja.
179
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
Das ist unsere Kleine.
180
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Gut gemacht.
181
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Wer kann mir sagen,
was ein Familienstammbaum ist?
182
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
Ein Familienstammbaum ist eine Art,
etwas über eure Herkunft zu lernen.
183
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, Hände bleiben bei dir.
184
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
Eure Mami kommt hier rein.
Und euer Daddy kommt hier rein.
185
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
Eure Eltern können euch dabei helfen.
186
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
Sie haben all die Antworten.
187
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
LETZTE MAHNUNG
188
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
DRINGEND
ÜBERFÄLLIG
189
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
ÜBERFÄLLIG
190
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Nein.
- Nein?
191
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Nein.
192
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
Sie können keine zweite Hypothek
aufnehmen, wenn Sie keine Arbeit haben.
193
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Ich nehme meine Forschungsarbeit
wieder auf. Wenn ich veröffentliche...
194
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
Nein, nein, nein.
195
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
Das ist Theorie. Wir sind eine Bank,
bei uns geht es um Gewissheit.
196
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
Sein Sie froh, dass Ihr toter Ehemann
Sie in die Urkunde eintragen ließ.
197
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
Raffiniert, "froh" und "tot"
im gleichen Satz zu verwenden.
198
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
Stecken Sie Ihr Kind bald in die Schule.
199
00:16:50,886 --> 00:16:53,222
Suchen Sie sich Arbeit,
die tatsächlich bezahlt ist.
200
00:16:53,222 --> 00:16:54,640
Oder heiraten Sie reich.
201
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Ich könnte eine Bank überfallen.
202
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Holen Sie sich einen Termin
bei unserem Sicherheitsservice.
203
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Ich errechnete
einen angemessenen Stundensatz
204
00:17:07,027 --> 00:17:10,280
auf Grundlage Ihres Jahresgehalts
mit Aufschlag, denn tun sicher so,
205
00:17:10,280 --> 00:17:12,241
als hätten Sie die Arbeit
alleine geleistet.
206
00:17:12,241 --> 00:17:15,035
Und wie hoch ist dieser Stundensatz?
207
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Acht Dollar.
208
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
Die Stunde? Sie scherzen.
209
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Sie werden schockierend gut bezahlt.
210
00:17:26,255 --> 00:17:27,798
Bitte.
211
00:17:30,968 --> 00:17:33,262
Wo liegt also das Problem
bei meinem Experiment?
212
00:17:33,262 --> 00:17:34,638
Zwei Probleme.
213
00:17:34,638 --> 00:17:38,851
Die Temperatur ist hier zu hoch.
Sie müssen sie um 15 Grad senken.
214
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Ok. Und das andere?
215
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Unlösbar.
216
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
Sagen Sie den anderen Chemikern nichts.
217
00:17:49,069 --> 00:17:50,404
Natürlich nicht.
218
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
Tschüss.
219
00:17:51,488 --> 00:17:55,075
- Hm. Da liegt ein Baby.
- Entschuldigung.
220
00:17:55,075 --> 00:17:56,493
Hm-hm.
221
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Nicht anfassen.
222
00:18:15,429 --> 00:18:17,723
Hey.
223
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Acht Dollar.
224
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Das bleibt unter uns?
- Natürlich.
225
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Gut. Oh, oh, oh. Ok.
226
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Hab meine Tasche
Und meine Reservierung
227
00:18:32,029 --> 00:18:35,199
Gab jeden Penny aus
228
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
Wie ein Kind mit Vorfreude
229
00:18:39,620 --> 00:18:43,540
Ich möchte hören: "Alle An Bord!"
230
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Hm.
231
00:18:58,263 --> 00:18:59,932
Danke noch mal.
232
00:18:59,932 --> 00:19:02,309
Ein zweites paar Augen ist immer gut.
233
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
Nur für den Fall.
234
00:19:04,937 --> 00:19:09,149
Das wollte meine Frau, als sie
aus dem Krankenhaus zurück kam.
235
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Wo ist Boryweitz?
Ich dachte, er wäre der Erste.
236
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
Nein, nein. Er wurde zur DNA versetzt.
237
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
DNA?
238
00:19:18,825 --> 00:19:22,955
Ja. Er und Donatti
vergraben sich dort in...
239
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
in Evans’ altem Labor.
240
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
CHEMIELABOR
ZUTRITT VERBOTEN
241
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth? Oh...
242
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Miss Zott.
243
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
Oh, und das muss Madeline sein.
Wie entzückend sie doch ist.
244
00:19:56,238 --> 00:19:58,323
Sie stahlen unsere Arbeit.
245
00:19:58,323 --> 00:20:00,325
Wir können das erklären.
246
00:20:00,868 --> 00:20:03,036
Was genau wird uns hier vorgeworfen?
247
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Sie pinnten die Protokolle,
die ich schrieb, an die Wand.
248
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
Sie beziehen sich
auf unsere Labornotizbücher.
249
00:20:11,545 --> 00:20:14,047
Glauben Sie, ich erkenne
meine eigene Arbeit nicht?
250
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Herzlichen Glückwunsch.
251
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Wir bekamen die Remsen.
252
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
Wir haben sogar Ihren Namen
hier in die Danksagung geschrieben.
253
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
Sie wissen nicht,
was für Auswirkungen das hat.
254
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
Oder was es für das Gebiet
oder unser Verständnis der Welt bedeutet.
255
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Ich werde unsere Forschung vorantreiben.
256
00:20:36,820 --> 00:20:38,363
Unsere Forschung!
257
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
Ich werde sie ausbauen. Und ich
werde erfolgreicher und schneller sein.
258
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
Ich bin eine Wissenschaftlerin
und Sie sind ein Dieb.
259
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
Und du bist ein Betrüger.
260
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
Wir nehmen niemandem etwas weg.
261
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
Warum trägst du Jungsschuhe?
262
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
Sind einfach Schuhe.
263
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
Warum haben sie dann
die gleiche Farbe wie Jimmys?
264
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Ich sage Jimmy,
dass ihr die gleichen Schuhe tragt.
265
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Ich hab Mädchenschuhe. Zu Hause.
- Jimmy!
266
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth. Ich schwöre bei Gott.
267
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
Ich bin seit über drei Jahren
der Handwerker im Haus.
268
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Entweder man lernt das oder bittet
um Hilfe, wenn die Toilette undicht ist.
269
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Danke.
270
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Ich versuche nur,
die Nachbarschaft bei Laune zu halten.
271
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Alles klar. Und es werde... Licht.
272
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Also schön, das hätten wir.
273
00:22:33,270 --> 00:22:35,272
Zum Besten Teil der Heimwerkerarbeiten.
274
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
Was hast du zu Trinken da?
275
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Oh, ich hab fünf Fläschchen
mit Babymilch.
276
00:22:42,070 --> 00:22:43,238
Und das hier.
277
00:22:44,448 --> 00:22:46,074
{\an8}Oh, perfekt.
278
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
Das kann ich dir nicht zeigen.
279
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Warte.
280
00:23:06,386 --> 00:23:07,804
Schon sechs Stunden.
281
00:23:08,472 --> 00:23:11,141
Die längste Zeit,
die Mad durchgeschlafen hat.
282
00:23:11,141 --> 00:23:13,352
Während ich hier arbeite, natürlich.
283
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
Mom hat den Dreh raus.
284
00:23:15,354 --> 00:23:16,355
Hm.
285
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Kann ich dir eine potenziell
übergriffige Frage stellen?
286
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
Wir werden sehen.
287
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Ich habe über unsere Unterhaltung
neulich nachgedacht.
288
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Hattest du nicht geplant,
schwanger zu werden?
289
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
Mein Studium war gerade vorbei,
als ich es rausfand.
290
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Charlie fing mit seiner Assistenzzeit an,
also wartete ich.
291
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
Und dann kam Junior
und ich wartete wieder.
292
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
Dann wurde Charlie eingesetzt...
293
00:23:58,146 --> 00:23:59,565
Du siehst das Muster.
294
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Und bereust du es?
295
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Wenn ich zurückgehen könnte,
mit dem Wissen von heute,
296
00:24:15,122 --> 00:24:16,456
würde ich manches ändern.
297
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Aber ich weiß auch, dass die Frau,
die hier sitzt,
298
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
die zwei Kinder
mehr oder weniger alleine großzog,
299
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
dadurch viel belastbarer ist.
300
00:24:29,219 --> 00:24:31,346
Der Weg war sehr schmerzlich,
301
00:24:32,222 --> 00:24:36,059
aber ich ahnte nicht, dass
meine Fähigkeit, Freunde zu empfinden,
302
00:24:36,059 --> 00:24:37,311
mitwachsen würde.
303
00:24:39,688 --> 00:24:41,356
Nein.
304
00:24:42,107 --> 00:24:45,986
Ich bereue es nicht, dass ich Mutter bin.
Aber ich bereue einiges.
305
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
Bin nur oft zu müde,
um drüber nachzudenken.
306
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Du hast gesagt, es ist normal,
dass man zweifelt und sich schuldig fühlt.
307
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
Aber ich hab noch nicht
diese magischen Momente.
308
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
Sie werden kommen.
309
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Nicht, dass das mein Fachgebiet wäre, aber...
310
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
sagen wir, du kriegst diese verrückte
Pseudo-Laborküche zum Laufen,
311
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
ohne dass die Nachbarschaft explodiert,
was dann?
312
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
Also... Calvin und ich
haben das Stipendium nicht bekommen.
313
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
Ich will unsere Forschung zu Ende führen.
314
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
Wenn ich selbst veröffentlichen kann,
kann ich in jedes Labor.
315
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Gut.
316
00:25:41,291 --> 00:25:43,377
Aber brauchst du nicht Chemikalien
317
00:25:43,377 --> 00:25:46,505
und... Geräte für chemische Experimente?
318
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
Hm-hm.
319
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
"Hi. Hi. Hier ist Fran Frask."
320
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Nein.
321
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
"Hey. Hey, Süße."
322
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
So nicht.
323
00:26:00,477 --> 00:26:03,689
"Hi. Hi."
324
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Hallöchen,
hier ist Fran Frask von Hastings.
325
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
Ja.
326
00:26:15,325 --> 00:26:17,411
Also ich rufe an, weil ich...
327
00:26:17,411 --> 00:26:20,497
Ich will eine Sonderbestellung aufgeben
für unser neues Satellitenlabor.
328
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Folgende... Ja. Laborvakuum?
329
00:26:25,294 --> 00:26:27,004
Wir brauchen noch eins.
330
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Bunsenbrenner, Messzylinder, Bechergläser, Reagenzgläser...
331
00:26:35,095 --> 00:26:36,305
Woran wird hier geforscht?
332
00:26:36,305 --> 00:26:38,557
Darüber darf ich nicht sprechen.
333
00:27:05,292 --> 00:27:06,543
Hm.
334
00:27:06,543 --> 00:27:09,421
Damit die Schleimhäute nicht
schädlichen Dämpfen ausgesetzt sind?
335
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Ganz genau.
336
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Hier, für dich.
337
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Hey.
338
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Hey.
339
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
Ich erzählte dir nie von meinem Bruder.
340
00:27:51,380 --> 00:27:52,631
Nur ein bisschen.
341
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Ich kannte ihn besser als jeden sonst.
342
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
Es war fast so, als hätte ich
einen Abdruck von ihm auf mir.
343
00:28:05,352 --> 00:28:08,397
Ich konnte ihn deutlich
in jeder Interaktion spüren,
344
00:28:08,397 --> 00:28:10,023
in jedem Raum, den ich betrat.
345
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Ich wüsste genau, was er sagen würde,
wenn er jetzt hier wäre.
346
00:28:17,865 --> 00:28:19,241
Doch bei dir kann ich das nicht,
347
00:28:19,241 --> 00:28:23,704
denn es gibt so viel mehr,
was ich nicht weiß, als was ich weiß.
348
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Was willst du wissen?
349
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Ich hatte auch niemanden.
350
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Ich will alles wissen.
351
00:28:36,175 --> 00:28:38,260
Wie du als kleiner Junge warst.
352
00:28:39,511 --> 00:28:41,763
Was für ein Vater du wärst.
353
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Ich hab’s dir nie gesagt, aber du weißt,
dass ich dich geliebt hab, oder?
354
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Wieso tauchst du einfach so auf?
355
00:29:31,313 --> 00:29:33,649
Dein Flugzeug sollte erst
in zwei Tagen ankommen.
356
00:29:33,649 --> 00:29:37,152
In einer C-124 aus Landstuhl
wurde ein Platz frei.
357
00:29:37,152 --> 00:29:39,613
Ich hab keine Ahnung, was das bedeutet.
358
00:29:39,613 --> 00:29:41,490
Daddy!
359
00:29:41,490 --> 00:29:44,701
Meine Mädchen.
360
00:29:49,122 --> 00:29:52,167
Wie groß bist du, etwa 1,80?
361
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
Ich bin 1,20.
362
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Hey, kleiner Mann. Komm ruhig her.
363
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Deine Mom erzählte, wie tapfer du warst,
seit ich ging.
364
00:30:16,066 --> 00:30:19,862
Gefällt dir das?
365
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Willst du Daddy mal drücken?
366
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Vielleicht nach ein bisschen Eiscreme?
367
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Eiscreme.
- Da ist er.
368
00:30:39,590 --> 00:30:42,259
Von der Umarmung hab ich geträumt.
369
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
WILLKOMMEN ZUHAUSE DADDY!
370
00:30:48,557 --> 00:30:51,185
Du kannst es in die Küche bringen.
371
00:30:51,185 --> 00:30:53,145
Oh.
372
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Ray, besser, du spielst die hier zuerst.
- Ok.
373
00:30:58,859 --> 00:31:00,611
Du siehst nach Ärger aus.
374
00:31:03,906 --> 00:31:07,284
- Mm.
- Hallo.
375
00:31:07,284 --> 00:31:10,037
- Agnes' Maisbrot probiert?
- Sie sorgte dafür.
376
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Hallo.
- Oh. Hey.
377
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Komm rüber.
378
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, das ist Elizabeth Zott.
379
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Es tut mir so leid für Ihren Verlust.
380
00:31:23,467 --> 00:31:25,427
Ist das Melasse auf den Rippchen?
381
00:31:25,427 --> 00:31:26,970
Das ist beeindruckend.
382
00:31:26,970 --> 00:31:29,515
Kansas-City-Stil.
So hat mein Dad sie gemacht.
383
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- Was haben wir hier?
- Brombeerkuchen.
384
00:31:32,684 --> 00:31:35,729
Wie gut ist er? Ich will mich nicht
in meinem eignen Haus blamieren.
385
00:31:35,729 --> 00:31:39,107
Dann sollten Sie ihn nicht servieren.
386
00:31:39,107 --> 00:31:40,359
Komm mit.
387
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes.
Ihr kennt doch Elizabeth?
388
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Wie geht's dir?
- Hi.
389
00:31:45,948 --> 00:31:48,659
Es ist wirklich schön, euch zu sehen,
390
00:31:48,659 --> 00:31:50,702
wenn kein Noradrenalin durch mich strömt,
391
00:31:50,702 --> 00:31:53,372
ausgelöst durch
eine akute Kampf-oder-Flucht-Reaktion.
392
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
Ich hab keine Ahnung von Wissenschaft,
aber ich erinnere mich.
393
00:31:56,750 --> 00:31:59,419
Wir tanzen jetzt.
394
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
- Hey.
- Oh.
395
00:32:01,255 --> 00:32:02,339
- Ja.
- Ok.
396
00:32:02,339 --> 00:32:04,842
Whoo!
397
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Alles klar.
398
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Genau so.
399
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Hallo. Na, du Kleine.
400
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet berichtete mir
von diesem unglaublichen Brombeerkuchen.
401
00:32:36,248 --> 00:32:37,249
Ich bin Curtis Wakely.
402
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zott.
Woher kennen Sie die Sloanes?
403
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Noch nicht lange.
404
00:32:41,712 --> 00:32:44,464
Ich übernehme
das Amt meines Vaters als Pfarrer.
405
00:32:44,464 --> 00:32:46,675
Brauchen Sie einen Pfarrer
oder Geschmackstester,
406
00:32:46,675 --> 00:32:48,135
helfe ich gerne.
407
00:32:48,135 --> 00:32:51,555
Eine Kostprobe
können Sie jederzeit kriegen.
408
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Nicht religiös?
409
00:32:54,766 --> 00:32:57,644
Mein Vater war Pfarrer,
eine komplizierte Beziehung zum Glauben.
410
00:32:57,644 --> 00:32:59,104
- Hm.
- Bin Wissenschaftlerin.
411
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Was die Beziehung zum Glauben
nicht besser macht.
412
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
Ich begrüße die Debatte.
413
00:33:02,691 --> 00:33:04,276
Nicht viel Raum für eine Debatte,
414
00:33:04,276 --> 00:33:06,987
wenn die eine Seite Beweise hat
und die andere Schuld.
415
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Es war schön, Sie kennenzulernen.
- Ebenfalls.
416
00:33:38,143 --> 00:33:39,645
Was habt ihr da Schönes?
417
00:33:39,645 --> 00:33:41,313
Das ist ein Kreisel.
418
00:33:42,105 --> 00:33:45,526
Ein Kreisel. Siehst du den? Oh.
419
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Es hat mir gefehlt, dich an dieser Spüle
zu sehen, Chefchirurg Sloane.
420
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Baby.
421
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
War das zu viel zu früh?
422
00:34:22,062 --> 00:34:23,563
Ja, möglicherweise.
423
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
Aber es war auch schön,
alle wiederzusehen.
424
00:34:28,902 --> 00:34:31,780
Ja, ich hab dich und Stanford
tuscheln sehen.
425
00:34:31,780 --> 00:34:33,072
Wie geht's ihm?
426
00:34:33,657 --> 00:34:34,699
Gut.
427
00:34:34,699 --> 00:34:36,451
Er ist noch am Kaiser Sunset.
428
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Sie suchen einen neuen Chefarzt
für die Allgemeinchirurgie.
429
00:34:42,791 --> 00:34:44,333
Du bist nicht mal eine Woche zurück.
430
00:34:44,918 --> 00:34:48,297
Die Bezahlung ist gut, Harriet.
Wirklich, wirklich gut.
431
00:34:48,297 --> 00:34:49,882
Und die Arbeitszeit?
432
00:34:49,882 --> 00:34:51,382
Die ist, wie sie ist.
433
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Das ist eine riesige Chance.
- Für dich.
434
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Ich stecke schon ewig
in einer Warteschleife fest.
435
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Was soll das heißen?
436
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Ich meldete mich für die Anwaltsprüfung
im Frühjahr an.
437
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Eugene bot mir eine Stelle
als Junior-Partner an, wenn ich bestehe.
438
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Wann wolltest du mir das erzählen?
- Jetzt.
439
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- Und...
- Es gibt ein "und"?
440
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
Und ich soll dem
Adams-Washington-Komitee vorstehen,
441
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
um zu verhindern, dass aus dem Viertel
eine Autobahnauffahrt wird.
442
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Wurde ich zu Mr. Harriet Sloane
als ich weg war?
443
00:35:30,297 --> 00:35:32,090
Das ist eine Herausforderung
für uns beide.
444
00:35:32,090 --> 00:35:33,342
Wir kriegen es hin.
445
00:35:35,010 --> 00:35:36,553
Und wie, bitte schön, soll das gehen?
446
00:35:37,137 --> 00:35:38,805
Unsere Kinder brauchen uns beide.
447
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Keine Sorge.
448
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Ja? Wieso nicht?
449
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Wir reden von dir und mir.
450
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- Dr. Mason?
- Wie geht's?
451
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Gut.
452
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Das Rudern war noch nie
so schlimm wie heute Morgen.
453
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Oh, wow.
454
00:36:30,816 --> 00:36:32,401
Es ist chaotisch.
455
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Ich dachte, ich guck mal vorbei.
456
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Sie wirken erschöpft.
457
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Hilft Ihnen jemand?
458
00:36:43,203 --> 00:36:44,288
Meine Nachbarin.
459
00:36:44,788 --> 00:36:47,499
Gut. Besonders entscheidend ist die Nähe.
460
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
Und wie sieht's mit dem Trockenrudern aus?
461
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Wenn ich Zeit dazu habe.
462
00:36:54,047 --> 00:36:55,132
Hm.
463
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Ich sagte ein Jahr,
aber unser Zweiter brach sich das Bein.
464
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
Daher brauche ich Sie so früh
wie möglich. Nächste Woche.
465
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Was? Nein. Ich bin...
- Müde? Beschäftigt?
466
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Sie sagen sicher, Sie hätten keine Zeit.
467
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- Ich habe keine.
- Wer hat die?
468
00:37:14,193 --> 00:37:16,403
Erwachsen zu sein ist überbewertet.
469
00:37:16,945 --> 00:37:18,906
Löst man ein Problem,
tauchen zehn neue auf.
470
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
Aber ein Spritzer Wasser ins Gesicht,
kurz vor Sonnenaufgang?
471
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
Das beflügelt.
472
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
Meine Patienten warten.
473
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Bis nächste Woche, Nummer Zwei.
474
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Ich liebe dich.
475
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Ich weiß.
476
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Ich hab grade an deinen Vater gedacht.
477
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Er sagte, dass der Jazz ihn gelehrt hat,
wie man denkt.
478
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
Wie man sich hinsetzt und sich von
den Ideen treiben lässt, wohin sie wollen.
479
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Er hatte jede Menge Ideen.
480
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
Und Tanzbewegungen.
481
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Warte, findest du das lustig?
482
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Ja, Sloane hier.
483
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Hör dir das an.
484
00:39:05,429 --> 00:39:06,680
Komm, Mad.
485
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Was genau soll ich da hören?
486
00:39:11,476 --> 00:39:13,770
Sie hat nur gerade gelacht.
487
00:39:13,770 --> 00:39:16,523
Ist das normal für ein Kind ihres Alters?
488
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Sie ist unüberraschenderweise
sehr weit entwickelt.
489
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Ich hoffe nur, dass sie die Bescheidenheit
ihrer Eltern erbt.
490
00:39:38,754 --> 00:39:39,755
Was ist los?
491
00:39:41,590 --> 00:39:43,675
Ich kann meinen Stammbaum nicht ausfüllen.
492
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
Das ist ok.
Ich krieg meinen auch nicht hin.
493
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Hi.
494
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Hi, Daddy.
- Hey, Süße.
495
00:40:16,750 --> 00:40:18,168
- Hi, Mom.
- Hm.
496
00:40:18,168 --> 00:40:19,253
Hey, Six Thirty.
497
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Wie war's in der Schule?
498
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Mrs. Mudford kann mich nicht leiden.
499
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Äußerst unwahrscheinlich.
500
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Immer wenn ich eine Frage stelle,
dann macht sie das hier.
501
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
Das ist eine Fratze. Oder eine Grimasse.
502
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Was ist der Unterscheid
zwischen einer Fratze und einer Grimasse?
503
00:40:38,647 --> 00:40:40,232
Es gibt keinen, das sind Synonyme.
504
00:40:40,774 --> 00:40:41,775
Oh, ich verstehe.
505
00:40:44,278 --> 00:40:45,779
Schmeckte dir dein Mittagessen?
506
00:40:46,655 --> 00:40:49,157
Ja. Es war wirklich köstlich.
507
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
Die Kürbismuffins?
Ich probierte ein neues Rezept aus.
508
00:40:52,828 --> 00:40:54,580
Oh, sie waren wundervoll.
509
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zott,
510
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
ich habe keine Kürbismuffins gemacht,
sondern Erdnussbutter-Brownies.
511
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Du hast dein Mittag nicht gegessen
und was noch schlimmer ist, mich belogen.
512
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Wir rühren uns nicht vom Fleck,
bis du sagst, wieso.
513
00:41:09,094 --> 00:41:10,095
GLEICH GETAN
514
00:41:10,095 --> 00:41:12,347
Als ich ein Mädchen war,
515
00:41:12,848 --> 00:41:19,479
machte es der Krieg meiner Mutter
unmöglich, Strümpfe zu finden.
516
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
Also hat sie selbst Strümpfe gestrickt.
517
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
Aber ohne den Bund.
518
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Also waren es eigentlich... Socken.
519
00:41:36,246 --> 00:41:38,290
Denn...
520
00:41:38,290 --> 00:41:41,335
Unsere Quote
ist noch schlaffer als mein Schwanz.
521
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Ältere Damen lieben sie.
Sie finden sie beruhigend.
522
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Nein, sie finden sie langweilig.
523
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
Wir brauchen Männer, die einschalten.
524
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
Denn Männer haben Geld, um die Dinge
von unseren Sponsoren zu kaufen,
525
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
damit ich Geld habe, um Dinge zu kaufen.
526
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Das ist Gertas letzter Tag. Und
wahrscheinlich auch ihr letzter Atemzug.
527
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phil, lass sie wenigstens
eine Abschiedsshow machen.
528
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Das Weib ist raus. Finde Ersatz.
529
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
Jemand junges, aber elegantes.
530
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
Jemand mütterliches, aber fickbares.
531
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Mütterlich und fickbar, na klar.
532
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
VATER
WALTER
533
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
MUTTER
534
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
GESCHIEDEN
535
00:42:46,525 --> 00:42:48,569
Ich möchte zu Walter Pine.
536
00:42:48,569 --> 00:42:50,028
Er kann nicht.
537
00:42:50,612 --> 00:42:52,531
Ah. Mr. Pine.
538
00:42:53,240 --> 00:42:55,701
Das Vorsprechen der Krankenschwestern
ist unten links.
539
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Nein, ich bin hier, um über das
Mittagessen meiner Tochter zu sprechen.
540
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Mittagessen?
- Korrekt.
541
00:43:03,000 --> 00:43:04,835
Kann ich mir was zu naschen holen?
542
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Ja, natürlich, Süße. Geh zu Sharon.
543
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Wer sind Sie
und wieso sind Sie in meinem Büro?
544
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Elizabeth Zott, Madeline Zotts Mutter.
545
00:43:20,642 --> 00:43:21,977
Setzen Sie sich.
546
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
Das ist keine Unterhaltung,
die im Sitzen geführt wird.
547
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
Ihre Tochter isst das Mittagessen
meiner Tochter, und zwar seit Monaten.
548
00:43:28,942 --> 00:43:31,361
Was mich zu einer Frage führt.
549
00:43:31,361 --> 00:43:34,907
Werden ihr keine angemessenen Mahlzeiten
angeboten durch ihren Ernährer?
550
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Ok. Meine Tochter
bekommt ausreichend zu Essen.
551
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
Ist mir bewusst, denn ich versorge sie.
552
00:43:42,039 --> 00:43:44,082
Mr. Pine.
553
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Ich wünschte, ich hätte die Zeit
oder die Mittel, beide zu versorgen,
554
00:43:48,086 --> 00:43:50,297
aber ich habe zwei Jobs.
555
00:43:50,297 --> 00:43:52,674
Oder drei, rechnet man Muttersein mit ein,
was ich tue.
556
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
Und als Mutter werde ich keine Kompromisse
beim Essen eingehen.
557
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
Gutes Essen ist ein Katalysator
für das Wachstum meiner Tochter.
558
00:43:58,347 --> 00:44:00,891
Gutes Essen ist kein Hobby.
559
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Es ist Gemeinschaft, Familie
und essenziell.
560
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
Aus Sorge um Ihre Tochter brachte ich
mein Hühnerpastetenrezept mit.
561
00:44:09,900 --> 00:44:12,736
Und eine Kostprobe,
damit Sie die krümelige Kruste
562
00:44:12,736 --> 00:44:14,154
und Füllung probieren können.
563
00:44:14,780 --> 00:44:18,200
Ich habe auch Haferflockenkekse
oder, nein.
564
00:44:18,200 --> 00:44:19,535
Die behalte ich aus Prinzip.
565
00:44:21,453 --> 00:44:23,121
Einen lass ich da. Für Amanda.
566
00:44:23,789 --> 00:44:25,832
Teile den Keks nicht mit deinem Vater.
567
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
War nicht beschäftigt.
568
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
HÜHNERPASTETE
ZUTATEN
569
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Was? Oh. Oh.
570
00:45:06,540 --> 00:45:08,000
Hey, hey, hey, hey, hey.
571
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Sind Sie übergeschnappt?
- Entschuldigung.
572
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Ich bin Fernsehproduzent
573
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
und Sie haben das Zeug, eine feste Größe
im Nachmittagsfernsehen zu werden.
574
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
Weswegen ich Ihnen gerne
einen Job anbieten möchte.
575
00:45:26,059 --> 00:45:31,356
Und zwar als die neue Gastgeberin
unserer neusten RBLA TV-Kochsendung.
576
00:45:32,316 --> 00:45:33,358
Sind Sie gestürzt?
577
00:45:34,067 --> 00:45:35,235
Nein.
578
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Mr. Pine, ich bin eine Wissenschaftlerin,
die nicht Fernsehen guckt.
579
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Bitte, denken Sie drüber nach.
580
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
Ich hab drüber nachgedacht.
Bitte Füße wegnehmen.
581
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Ich meldete mich, aber sie hat mich
nicht mal angeguckt.
582
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Wie gemein.
583
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Wieso?
584
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Übersetzung:
Anna Louise Borner