1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}Müsste das vierte Inning gewesen sein. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 Ich hätte das ganze Spiel sehen können und wär zurück. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Vielleicht gibt es ein Radio. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 Gott bewahre, dass wir uns amüsieren. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 Diese ganze Wartezeit ist barbarisch. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Ein Pausenraum. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 Mit echt heißen Praktikantinnen. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,783 - Gut. - Hier. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Prost. - Prost. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,583 Die sollten dickere Wände einziehen. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 Möchten Sie eine Narkose? 12 00:01:02,855 --> 00:01:03,814 Wieviel kostet das? 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 Es kommt darauf an, welche Dosis, aber meistens kostet es $45. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,196 Hätte ich das gewusst hätte, hätte ich es hergestellt. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Alles klar, meine Liebe. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Ist soweit. Doch. - Ich kann nicht. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - Nein. - Ladys. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - Doch. - Ich kann nicht. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Ich kann nicht. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Ich fand was von den Glücklichmachern. Geht aufs Haus. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Calvin? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvin? 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Alles ok. Ich bin da. Sieh mich an. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Ich hab Angst. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Wir schaffen das zusammen. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Ich bin so froh, dass du da bist. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 Ich brauch dich. Ich dachte, du wärst weg. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Nein, ich gehe nirgendwo hin. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 Aber du warst weg. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Ich bin hier. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Sieh mich an. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Wir fangen an. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 BASIERT AUF DEM ROMAN VON BONNIE GARMUS 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,761 EINE FRAGE DER CHEMIE 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 Ihrer Tochter geht es prächtig. 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Sie haben mich betäubt. 39 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Gern geschehen. Haben Sie Harndrang? 40 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Nein, habe ich nicht. 41 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 In den nächsten Wochen 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,876 wird es sich jedes Mal so anfühlen wie ein Höllenfeuer. 43 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 Aber das geht vorbei. 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,379 Sie werden vermutlich etwas inkontinent sein, 45 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 aber das verschwindet meist nach einem Jahr. 46 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Dann hol ich doch mal ihr kleines Mädchen. 47 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Wie ist ihr Name? - Hab ich noch nicht überlegt. 48 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Sie sollten nicht zu viel darüber nachdenken. 49 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 Ein Name ist ein Name. 50 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 Nehmen Sie einfach Ihr aktuelles Gefühl. 51 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 - Mad. - Oh, fabelhaft. 52 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 Meine Nichte heißt Mady. 53 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Nein. Nur Mad. 54 00:04:37,194 --> 00:04:38,237 Oh. 55 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Hallo. 56 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 Ist sie nicht perfekt? 57 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 In der Tat. 58 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 die Ärzte werden Ihnen raten, ruhen Sie sich aus, für eine Woche. 59 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 Aber die haben nie entbunden. 60 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 Ich versuche, so lange wie möglich hier zu bleiben. 61 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 Mein Ehemann ist gerade Campen. 62 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 Wie lange sind Sie hier? 63 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Schon fast zwei Wochen. 64 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 Nein, das ist unmöglich. Ich muss zurück zu meiner Arbeit. 65 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 Ihre Arbeit? 66 00:05:20,320 --> 00:05:21,572 Sie ist jetzt Ihre Arbeit. 67 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Mist. 68 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 69 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Was wird aus dir werden? 70 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}SIEBEN JAHRE SPÄTER 71 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 MACH SPORT IN DER PAUSE 72 00:06:22,341 --> 00:06:25,052 ABER LASS DIE JUNGS NICHT GEWINNEN. 73 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 IN LIEBE, MOM 74 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Bitte. 75 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Sag schon. Was ist denn? 76 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 Jetzt sag schon, sag schon. 77 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Magst du mich einfach nicht? 78 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 Komm schon. Mad. 79 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Bitte. 80 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Hör auf deinen primitiven Instinkt. 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 Komm schon. 82 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 Nichts funktioniert. 83 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Ich flehe dich an. Sag mir, was du brauchst. 84 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Du kannst von mir aus bis nächsten Monat weinen! 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 - Mach, was du willst. - Hey, hey, hey, hey. 86 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Alles ist gut. 87 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Ein Flugzeugträger lief heute aus Pusan ein 88 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 und brachte über 300 tapfere Helden aus unseren Landen zurück. 89 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Familienangehörige und Schaulustige säumten die Docks, 90 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 um diese tapferen Soldaten... 91 00:08:43,524 --> 00:08:46,276 nach ihrem sechsmonatigen Einsatz zu bejubeln. 92 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Ein Held sieht seinen kleinen Sohn zum ersten Mal. 93 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - Ich sehe Daddy! - Andere sind Ehefrauen... 94 00:08:52,658 --> 00:08:54,284 Baby, das ist nicht Daddy. 95 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 Daddy bleibt noch, er sorgt dafür, dass seine Patienten 96 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 nach Hause kommen können. 97 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 Man sah auch die beiden Transportschiffe andocken, die weitere Hunderte... 98 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Also es ist schon fast um acht, das heißt... 99 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Ich will das machen! - Ok. 100 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 Eins, zwei... 101 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 drei, vier, fünf, sechs, 102 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - sieben, acht. - Zehn Wochen? 103 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Nein, acht Wochen bis Daddy nach Hause kommt. 104 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - Wie viele Tage sind das, Mommy? - Zu viele. 105 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 AUSGABEN 106 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 LECKREPERATUR 107 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Alles gut. Ok. Ok. Ok, ok. 108 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Alles ist gut. 109 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Alles klar. Alles klar. 110 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Hast du Hunger? Ist das dein Problem? 111 00:10:46,813 --> 00:10:48,982 Junior! Geh rein! 112 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 Danke. 113 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Ich krieg dich! Ich krieg dich! 114 00:10:56,156 --> 00:10:59,493 Na gut. 115 00:10:59,493 --> 00:11:01,537 Die wichtigste Regel für alle Spiele im Garten? 116 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 Nicht mit dreckigen Schuhen ins Haus. 117 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 Richtig. 118 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Linda, es gibt Abendessen! 119 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Hi. - Hi. 120 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 Sie trinkt nicht. 121 00:11:20,138 --> 00:11:22,057 Ich soll ihr Anfangsmilch geben. 122 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 Aber eine Studie der Columbia besagt, 123 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 dass nur Muttermilch Antikörper auf den Säugling überträgt. 124 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Und beim Stillen wird Oxytocin freigesetzt, 125 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 aber Oxytocin hilft nicht, wenn sie vorher verhungert. 126 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Ich hab viel zu tun, aber kann keine To-Do-Liste machen. 127 00:11:35,112 --> 00:11:36,572 Dann hätte ich noch mehr zu tun. 128 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Es ist schon anstrengend, dir nur zuzuhören. 129 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 Komm rein. 130 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 Es tut mir so leid. 131 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - Alles gut. - Ich gehe. 132 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Ich wollte sowieso Tee kochen. Braucht jemand was? 133 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Nein, danke. - Nein. 134 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 Ich komm schon zurecht. 135 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Du siehst super aus. 136 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Ich versuchte, sie an einen Zeitplan zu gewöhnen. Hielt genau die Zeiten ein. 137 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 Habe jeden Schrei und jeden Stuhlgang überwacht. 138 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Verschiedene Positionen, Winkel und Lichtverhältnisse ausprobiert 139 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Was ist daran so komisch? 140 00:12:21,241 --> 00:12:22,492 Du bist genauso wie er. 141 00:12:22,492 --> 00:12:24,703 So unfassbar schlau und so, so dumm. 142 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Entschuldige bitte? 143 00:12:25,996 --> 00:12:28,332 Sie ist ein Baby. 144 00:12:28,332 --> 00:12:30,417 Kein wissenschaftlich kontrolliertes Experiment. 145 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 Du verstehst das nicht. Ich wollte das nicht. 146 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 Und ich fühle mich nicht so, wie ich mich fühlen sollte. 147 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Du meinst, dass ihr Lächeln deinen geschwollenen Bauch 148 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 und deine schmerzenden Brustwarzen heilen kann, 149 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 weil du dich jetzt erst als ganzer Mensch fühlst. Das? 150 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Ja, das. - Das ist Schwachsinn. 151 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Kompletter Stuss. 152 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Nein. Mütter lieben ihre Kinder, das ist ihre Biologie. 153 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 Nur meine Biologie lässt mich die fürchterlichsten Dinge denken. 154 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Was für Dinge? 155 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Du kannst es sagen. 156 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Was, wenn ich sie einfach weggebe? 157 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Hey, Agnes. 158 00:13:17,631 --> 00:13:20,717 Wie oft wolltest du Bailey weggeben, als er neugeboren war? 159 00:13:20,717 --> 00:13:23,470 Wieso? Hat jemand Interesse? 160 00:13:23,470 --> 00:13:25,764 Nur zu Forschungszwecken. 161 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 Die Antwort ist zweimal. Am Tag. 162 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Mein Kipppunkt mit Linda? Tag sechs. 163 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 Du sagst, dass Mad und ich irgendwann eine Beziehung haben, 164 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 die auf Liebe und Respekt beruht? 165 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad? Von Madeline? Ein alter Familienname? 166 00:13:46,076 --> 00:13:49,371 nein, die Krankenschwester meinte, ich soll sie so nennen, wie ich mich fühle. 167 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Das ist ein Scherz. 168 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Dann hießen meine Kinder ängstlich und ausgelaugt. 169 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 Es ist schön, mit einem Erwachsenen zu reden. 170 00:14:05,387 --> 00:14:08,557 Denn ich höre nur noch markerschütterndes Gejammer. 171 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Lass mich die Kleine mal ansehen. 172 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Ok. 173 00:14:19,735 --> 00:14:20,652 Hallo, Mad. 174 00:14:20,652 --> 00:14:23,488 Oh, du bist so lieb, oder? Ja, das bist du. 175 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Du wärst überrascht, was du von einem Baby lernen kannst. 176 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Sie zeigen in jeder Regung ihr zukünftiges Wesen. 177 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 Und sie kriegt alles mit. 178 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 Ja. 179 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 Das ist unsere Kleine. 180 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Gut gemacht. 181 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Wer kann mir sagen, was ein Familienstammbaum ist? 182 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 Ein Familienstammbaum ist eine Art, etwas über eure Herkunft zu lernen. 183 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, Hände bleiben bei dir. 184 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 Eure Mami kommt hier rein. Und euer Daddy kommt hier rein. 185 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 Eure Eltern können euch dabei helfen. 186 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 Sie haben all die Antworten. 187 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 LETZTE MAHNUNG 188 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 DRINGEND ÜBERFÄLLIG 189 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 ÜBERFÄLLIG 190 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Nein. - Nein? 191 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 Nein. 192 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 Sie können keine zweite Hypothek aufnehmen, wenn Sie keine Arbeit haben. 193 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Ich nehme meine Forschungsarbeit wieder auf. Wenn ich veröffentliche... 194 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 Nein, nein, nein. 195 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 Das ist Theorie. Wir sind eine Bank, bei uns geht es um Gewissheit. 196 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 Sein Sie froh, dass Ihr toter Ehemann Sie in die Urkunde eintragen ließ. 197 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 Raffiniert, "froh" und "tot" im gleichen Satz zu verwenden. 198 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 Stecken Sie Ihr Kind bald in die Schule. 199 00:16:50,886 --> 00:16:53,222 Suchen Sie sich Arbeit, die tatsächlich bezahlt ist. 200 00:16:53,222 --> 00:16:54,640 Oder heiraten Sie reich. 201 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Ich könnte eine Bank überfallen. 202 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Holen Sie sich einen Termin bei unserem Sicherheitsservice. 203 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Ich errechnete einen angemessenen Stundensatz 204 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 auf Grundlage Ihres Jahresgehalts mit Aufschlag, denn tun sicher so, 205 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 als hätten Sie die Arbeit alleine geleistet. 206 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 Und wie hoch ist dieser Stundensatz? 207 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Acht Dollar. 208 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 Die Stunde? Sie scherzen. 209 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Sie werden schockierend gut bezahlt. 210 00:17:26,255 --> 00:17:27,798 Bitte. 211 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Wo liegt also das Problem bei meinem Experiment? 212 00:17:33,262 --> 00:17:34,638 Zwei Probleme. 213 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 Die Temperatur ist hier zu hoch. Sie müssen sie um 15 Grad senken. 214 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Ok. Und das andere? 215 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Unlösbar. 216 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Sagen Sie den anderen Chemikern nichts. 217 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 Natürlich nicht. 218 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 Tschüss. 219 00:17:51,488 --> 00:17:55,075 - Hm. Da liegt ein Baby. - Entschuldigung. 220 00:17:55,075 --> 00:17:56,493 Hm-hm. 221 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Nicht anfassen. 222 00:18:15,429 --> 00:18:17,723 Hey. 223 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Acht Dollar. 224 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Das bleibt unter uns? - Natürlich. 225 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Gut. Oh, oh, oh. Ok. 226 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Hab meine Tasche Und meine Reservierung 227 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 Gab jeden Penny aus 228 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 Wie ein Kind mit Vorfreude 229 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 Ich möchte hören: "Alle An Bord!" 230 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Hm. 231 00:18:58,263 --> 00:18:59,932 Danke noch mal. 232 00:18:59,932 --> 00:19:02,309 Ein zweites paar Augen ist immer gut. 233 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 Nur für den Fall. 234 00:19:04,937 --> 00:19:09,149 Das wollte meine Frau, als sie aus dem Krankenhaus zurück kam. 235 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Wo ist Boryweitz? Ich dachte, er wäre der Erste. 236 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 Nein, nein. Er wurde zur DNA versetzt. 237 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 DNA? 238 00:19:18,825 --> 00:19:22,955 Ja. Er und Donatti vergraben sich dort in... 239 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 in Evans’ altem Labor. 240 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 CHEMIELABOR ZUTRITT VERBOTEN 241 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? Oh... 242 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Miss Zott. 243 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 Oh, und das muss Madeline sein. Wie entzückend sie doch ist. 244 00:19:56,238 --> 00:19:58,323 Sie stahlen unsere Arbeit. 245 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 Wir können das erklären. 246 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 Was genau wird uns hier vorgeworfen? 247 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Sie pinnten die Protokolle, die ich schrieb, an die Wand. 248 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Sie beziehen sich auf unsere Labornotizbücher. 249 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 Glauben Sie, ich erkenne meine eigene Arbeit nicht? 250 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Herzlichen Glückwunsch. 251 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Wir bekamen die Remsen. 252 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 Wir haben sogar Ihren Namen hier in die Danksagung geschrieben. 253 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 Sie wissen nicht, was für Auswirkungen das hat. 254 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 Oder was es für das Gebiet oder unser Verständnis der Welt bedeutet. 255 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Ich werde unsere Forschung vorantreiben. 256 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Unsere Forschung! 257 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 Ich werde sie ausbauen. Und ich werde erfolgreicher und schneller sein. 258 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 Ich bin eine Wissenschaftlerin und Sie sind ein Dieb. 259 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 Und du bist ein Betrüger. 260 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 Wir nehmen niemandem etwas weg. 261 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 Warum trägst du Jungsschuhe? 262 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 Sind einfach Schuhe. 263 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 Warum haben sie dann die gleiche Farbe wie Jimmys? 264 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Ich sage Jimmy, dass ihr die gleichen Schuhe tragt. 265 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Ich hab Mädchenschuhe. Zu Hause. - Jimmy! 266 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth. Ich schwöre bei Gott. 267 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Ich bin seit über drei Jahren der Handwerker im Haus. 268 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Entweder man lernt das oder bittet um Hilfe, wenn die Toilette undicht ist. 269 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Danke. 270 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Ich versuche nur, die Nachbarschaft bei Laune zu halten. 271 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Alles klar. Und es werde... Licht. 272 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Also schön, das hätten wir. 273 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 Zum Besten Teil der Heimwerkerarbeiten. 274 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 Was hast du zu Trinken da? 275 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Oh, ich hab fünf Fläschchen mit Babymilch. 276 00:22:42,070 --> 00:22:43,238 Und das hier. 277 00:22:44,448 --> 00:22:46,074 {\an8}Oh, perfekt. 278 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Das kann ich dir nicht zeigen. 279 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Warte. 280 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 Schon sechs Stunden. 281 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 Die längste Zeit, die Mad durchgeschlafen hat. 282 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Während ich hier arbeite, natürlich. 283 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 Mom hat den Dreh raus. 284 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Hm. 285 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Kann ich dir eine potenziell übergriffige Frage stellen? 286 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 Wir werden sehen. 287 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Ich habe über unsere Unterhaltung neulich nachgedacht. 288 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Hattest du nicht geplant, schwanger zu werden? 289 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Mein Studium war gerade vorbei, als ich es rausfand. 290 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Charlie fing mit seiner Assistenzzeit an, also wartete ich. 291 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 Und dann kam Junior und ich wartete wieder. 292 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 Dann wurde Charlie eingesetzt... 293 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 Du siehst das Muster. 294 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Und bereust du es? 295 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Wenn ich zurückgehen könnte, mit dem Wissen von heute, 296 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 würde ich manches ändern. 297 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Aber ich weiß auch, dass die Frau, die hier sitzt, 298 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 die zwei Kinder mehr oder weniger alleine großzog, 299 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 dadurch viel belastbarer ist. 300 00:24:29,219 --> 00:24:31,346 Der Weg war sehr schmerzlich, 301 00:24:32,222 --> 00:24:36,059 aber ich ahnte nicht, dass meine Fähigkeit, Freunde zu empfinden, 302 00:24:36,059 --> 00:24:37,311 mitwachsen würde. 303 00:24:39,688 --> 00:24:41,356 Nein. 304 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 Ich bereue es nicht, dass ich Mutter bin. Aber ich bereue einiges. 305 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 Bin nur oft zu müde, um drüber nachzudenken. 306 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Du hast gesagt, es ist normal, dass man zweifelt und sich schuldig fühlt. 307 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 Aber ich hab noch nicht diese magischen Momente. 308 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 Sie werden kommen. 309 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Nicht, dass das mein Fachgebiet wäre, aber... 310 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 sagen wir, du kriegst diese verrückte Pseudo-Laborküche zum Laufen, 311 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 ohne dass die Nachbarschaft explodiert, was dann? 312 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 Also... Calvin und ich haben das Stipendium nicht bekommen. 313 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 Ich will unsere Forschung zu Ende führen. 314 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 Wenn ich selbst veröffentlichen kann, kann ich in jedes Labor. 315 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Gut. 316 00:25:41,291 --> 00:25:43,377 Aber brauchst du nicht Chemikalien 317 00:25:43,377 --> 00:25:46,505 und... Geräte für chemische Experimente? 318 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 Hm-hm. 319 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 "Hi. Hi. Hier ist Fran Frask." 320 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Nein. 321 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 "Hey. Hey, Süße." 322 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 So nicht. 323 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 "Hi. Hi." 324 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Hallöchen, hier ist Fran Frask von Hastings. 325 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Ja. 326 00:26:15,325 --> 00:26:17,411 Also ich rufe an, weil ich... 327 00:26:17,411 --> 00:26:20,497 Ich will eine Sonderbestellung aufgeben für unser neues Satellitenlabor. 328 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Folgende... Ja. Laborvakuum? 329 00:26:25,294 --> 00:26:27,004 Wir brauchen noch eins. 330 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Bunsenbrenner, Messzylinder, Bechergläser, Reagenzgläser... 331 00:26:35,095 --> 00:26:36,305 Woran wird hier geforscht? 332 00:26:36,305 --> 00:26:38,557 Darüber darf ich nicht sprechen. 333 00:27:05,292 --> 00:27:06,543 Hm. 334 00:27:06,543 --> 00:27:09,421 Damit die Schleimhäute nicht schädlichen Dämpfen ausgesetzt sind? 335 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Ganz genau. 336 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Hier, für dich. 337 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Hey. 338 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Hey. 339 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 Ich erzählte dir nie von meinem Bruder. 340 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 Nur ein bisschen. 341 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Ich kannte ihn besser als jeden sonst. 342 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 Es war fast so, als hätte ich einen Abdruck von ihm auf mir. 343 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 Ich konnte ihn deutlich in jeder Interaktion spüren, 344 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 in jedem Raum, den ich betrat. 345 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Ich wüsste genau, was er sagen würde, wenn er jetzt hier wäre. 346 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 Doch bei dir kann ich das nicht, 347 00:28:19,241 --> 00:28:23,704 denn es gibt so viel mehr, was ich nicht weiß, als was ich weiß. 348 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Was willst du wissen? 349 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Ich hatte auch niemanden. 350 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Ich will alles wissen. 351 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 Wie du als kleiner Junge warst. 352 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Was für ein Vater du wärst. 353 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Ich hab’s dir nie gesagt, aber du weißt, dass ich dich geliebt hab, oder? 354 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Wieso tauchst du einfach so auf? 355 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 Dein Flugzeug sollte erst in zwei Tagen ankommen. 356 00:29:33,649 --> 00:29:37,152 In einer C-124 aus Landstuhl wurde ein Platz frei. 357 00:29:37,152 --> 00:29:39,613 Ich hab keine Ahnung, was das bedeutet. 358 00:29:39,613 --> 00:29:41,490 Daddy! 359 00:29:41,490 --> 00:29:44,701 Meine Mädchen. 360 00:29:49,122 --> 00:29:52,167 Wie groß bist du, etwa 1,80? 361 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 Ich bin 1,20. 362 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Hey, kleiner Mann. Komm ruhig her. 363 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Deine Mom erzählte, wie tapfer du warst, seit ich ging. 364 00:30:16,066 --> 00:30:19,862 Gefällt dir das? 365 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Willst du Daddy mal drücken? 366 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Vielleicht nach ein bisschen Eiscreme? 367 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Eiscreme. - Da ist er. 368 00:30:39,590 --> 00:30:42,259 Von der Umarmung hab ich geträumt. 369 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 WILLKOMMEN ZUHAUSE DADDY! 370 00:30:48,557 --> 00:30:51,185 Du kannst es in die Küche bringen. 371 00:30:51,185 --> 00:30:53,145 Oh. 372 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Ray, besser, du spielst die hier zuerst. - Ok. 373 00:30:58,859 --> 00:31:00,611 Du siehst nach Ärger aus. 374 00:31:03,906 --> 00:31:07,284 - Mm. - Hallo. 375 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 - Agnes' Maisbrot probiert? - Sie sorgte dafür. 376 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Hallo. - Oh. Hey. 377 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Komm rüber. 378 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, das ist Elizabeth Zott. 379 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Es tut mir so leid für Ihren Verlust. 380 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 Ist das Melasse auf den Rippchen? 381 00:31:25,427 --> 00:31:26,970 Das ist beeindruckend. 382 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 Kansas-City-Stil. So hat mein Dad sie gemacht. 383 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - Was haben wir hier? - Brombeerkuchen. 384 00:31:32,684 --> 00:31:35,729 Wie gut ist er? Ich will mich nicht in meinem eignen Haus blamieren. 385 00:31:35,729 --> 00:31:39,107 Dann sollten Sie ihn nicht servieren. 386 00:31:39,107 --> 00:31:40,359 Komm mit. 387 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. Ihr kennt doch Elizabeth? 388 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Wie geht's dir? - Hi. 389 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 Es ist wirklich schön, euch zu sehen, 390 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 wenn kein Noradrenalin durch mich strömt, 391 00:31:50,702 --> 00:31:53,372 ausgelöst durch eine akute Kampf-oder-Flucht-Reaktion. 392 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 Ich hab keine Ahnung von Wissenschaft, aber ich erinnere mich. 393 00:31:56,750 --> 00:31:59,419 Wir tanzen jetzt. 394 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 - Hey. - Oh. 395 00:32:01,255 --> 00:32:02,339 - Ja. - Ok. 396 00:32:02,339 --> 00:32:04,842 Whoo! 397 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Alles klar. 398 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Genau so. 399 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Hallo. Na, du Kleine. 400 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet berichtete mir von diesem unglaublichen Brombeerkuchen. 401 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 Ich bin Curtis Wakely. 402 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zott. Woher kennen Sie die Sloanes? 403 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Noch nicht lange. 404 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 Ich übernehme das Amt meines Vaters als Pfarrer. 405 00:32:44,464 --> 00:32:46,675 Brauchen Sie einen Pfarrer oder Geschmackstester, 406 00:32:46,675 --> 00:32:48,135 helfe ich gerne. 407 00:32:48,135 --> 00:32:51,555 Eine Kostprobe können Sie jederzeit kriegen. 408 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Nicht religiös? 409 00:32:54,766 --> 00:32:57,644 Mein Vater war Pfarrer, eine komplizierte Beziehung zum Glauben. 410 00:32:57,644 --> 00:32:59,104 - Hm. - Bin Wissenschaftlerin. 411 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Was die Beziehung zum Glauben nicht besser macht. 412 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 Ich begrüße die Debatte. 413 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Nicht viel Raum für eine Debatte, 414 00:33:04,276 --> 00:33:06,987 wenn die eine Seite Beweise hat und die andere Schuld. 415 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Es war schön, Sie kennenzulernen. - Ebenfalls. 416 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Was habt ihr da Schönes? 417 00:33:39,645 --> 00:33:41,313 Das ist ein Kreisel. 418 00:33:42,105 --> 00:33:45,526 Ein Kreisel. Siehst du den? Oh. 419 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Es hat mir gefehlt, dich an dieser Spüle zu sehen, Chefchirurg Sloane. 420 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Baby. 421 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 War das zu viel zu früh? 422 00:34:22,062 --> 00:34:23,563 Ja, möglicherweise. 423 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 Aber es war auch schön, alle wiederzusehen. 424 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 Ja, ich hab dich und Stanford tuscheln sehen. 425 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 Wie geht's ihm? 426 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 Gut. 427 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 Er ist noch am Kaiser Sunset. 428 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Sie suchen einen neuen Chefarzt für die Allgemeinchirurgie. 429 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 Du bist nicht mal eine Woche zurück. 430 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 Die Bezahlung ist gut, Harriet. Wirklich, wirklich gut. 431 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 Und die Arbeitszeit? 432 00:34:49,882 --> 00:34:51,382 Die ist, wie sie ist. 433 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Das ist eine riesige Chance. - Für dich. 434 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Ich stecke schon ewig in einer Warteschleife fest. 435 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Was soll das heißen? 436 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Ich meldete mich für die Anwaltsprüfung im Frühjahr an. 437 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Eugene bot mir eine Stelle als Junior-Partner an, wenn ich bestehe. 438 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Wann wolltest du mir das erzählen? - Jetzt. 439 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - Und... - Es gibt ein "und"? 440 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 Und ich soll dem Adams-Washington-Komitee vorstehen, 441 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 um zu verhindern, dass aus dem Viertel eine Autobahnauffahrt wird. 442 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Wurde ich zu Mr. Harriet Sloane als ich weg war? 443 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 Das ist eine Herausforderung für uns beide. 444 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 Wir kriegen es hin. 445 00:35:35,010 --> 00:35:36,553 Und wie, bitte schön, soll das gehen? 446 00:35:37,137 --> 00:35:38,805 Unsere Kinder brauchen uns beide. 447 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Keine Sorge. 448 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Ja? Wieso nicht? 449 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Wir reden von dir und mir. 450 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - Dr. Mason? - Wie geht's? 451 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Gut. 452 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Das Rudern war noch nie so schlimm wie heute Morgen. 453 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Oh, wow. 454 00:36:30,816 --> 00:36:32,401 Es ist chaotisch. 455 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Ich dachte, ich guck mal vorbei. 456 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Sie wirken erschöpft. 457 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Hilft Ihnen jemand? 458 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 Meine Nachbarin. 459 00:36:44,788 --> 00:36:47,499 Gut. Besonders entscheidend ist die Nähe. 460 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 Und wie sieht's mit dem Trockenrudern aus? 461 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Wenn ich Zeit dazu habe. 462 00:36:54,047 --> 00:36:55,132 Hm. 463 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Ich sagte ein Jahr, aber unser Zweiter brach sich das Bein. 464 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 Daher brauche ich Sie so früh wie möglich. Nächste Woche. 465 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Was? Nein. Ich bin... - Müde? Beschäftigt? 466 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Sie sagen sicher, Sie hätten keine Zeit. 467 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - Ich habe keine. - Wer hat die? 468 00:37:14,193 --> 00:37:16,403 Erwachsen zu sein ist überbewertet. 469 00:37:16,945 --> 00:37:18,906 Löst man ein Problem, tauchen zehn neue auf. 470 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 Aber ein Spritzer Wasser ins Gesicht, kurz vor Sonnenaufgang? 471 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 Das beflügelt. 472 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 Meine Patienten warten. 473 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Bis nächste Woche, Nummer Zwei. 474 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Ich liebe dich. 475 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Ich weiß. 476 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Ich hab grade an deinen Vater gedacht. 477 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Er sagte, dass der Jazz ihn gelehrt hat, wie man denkt. 478 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 Wie man sich hinsetzt und sich von den Ideen treiben lässt, wohin sie wollen. 479 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Er hatte jede Menge Ideen. 480 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 Und Tanzbewegungen. 481 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Warte, findest du das lustig? 482 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Ja, Sloane hier. 483 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Hör dir das an. 484 00:39:05,429 --> 00:39:06,680 Komm, Mad. 485 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Was genau soll ich da hören? 486 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 Sie hat nur gerade gelacht. 487 00:39:13,770 --> 00:39:16,523 Ist das normal für ein Kind ihres Alters? 488 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Sie ist unüberraschenderweise sehr weit entwickelt. 489 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Ich hoffe nur, dass sie die Bescheidenheit ihrer Eltern erbt. 490 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 Was ist los? 491 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 Ich kann meinen Stammbaum nicht ausfüllen. 492 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 Das ist ok. Ich krieg meinen auch nicht hin. 493 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Hi. 494 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Hi, Daddy. - Hey, Süße. 495 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 - Hi, Mom. - Hm. 496 00:40:18,168 --> 00:40:19,253 Hey, Six Thirty. 497 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Wie war's in der Schule? 498 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Mrs. Mudford kann mich nicht leiden. 499 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Äußerst unwahrscheinlich. 500 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Immer wenn ich eine Frage stelle, dann macht sie das hier. 501 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 Das ist eine Fratze. Oder eine Grimasse. 502 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Was ist der Unterscheid zwischen einer Fratze und einer Grimasse? 503 00:40:38,647 --> 00:40:40,232 Es gibt keinen, das sind Synonyme. 504 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Oh, ich verstehe. 505 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 Schmeckte dir dein Mittagessen? 506 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 Ja. Es war wirklich köstlich. 507 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 Die Kürbismuffins? Ich probierte ein neues Rezept aus. 508 00:40:52,828 --> 00:40:54,580 Oh, sie waren wundervoll. 509 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zott, 510 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 ich habe keine Kürbismuffins gemacht, sondern Erdnussbutter-Brownies. 511 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Du hast dein Mittag nicht gegessen und was noch schlimmer ist, mich belogen. 512 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Wir rühren uns nicht vom Fleck, bis du sagst, wieso. 513 00:41:09,094 --> 00:41:10,095 GLEICH GETAN 514 00:41:10,095 --> 00:41:12,347 Als ich ein Mädchen war, 515 00:41:12,848 --> 00:41:19,479 machte es der Krieg meiner Mutter unmöglich, Strümpfe zu finden. 516 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 Also hat sie selbst Strümpfe gestrickt. 517 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 Aber ohne den Bund. 518 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Also waren es eigentlich... Socken. 519 00:41:36,246 --> 00:41:38,290 Denn... 520 00:41:38,290 --> 00:41:41,335 Unsere Quote ist noch schlaffer als mein Schwanz. 521 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Ältere Damen lieben sie. Sie finden sie beruhigend. 522 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Nein, sie finden sie langweilig. 523 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 Wir brauchen Männer, die einschalten. 524 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 Denn Männer haben Geld, um die Dinge von unseren Sponsoren zu kaufen, 525 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 damit ich Geld habe, um Dinge zu kaufen. 526 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Das ist Gertas letzter Tag. Und wahrscheinlich auch ihr letzter Atemzug. 527 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phil, lass sie wenigstens eine Abschiedsshow machen. 528 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Das Weib ist raus. Finde Ersatz. 529 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 Jemand junges, aber elegantes. 530 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 Jemand mütterliches, aber fickbares. 531 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Mütterlich und fickbar, na klar. 532 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 VATER WALTER 533 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 MUTTER 534 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 GESCHIEDEN 535 00:42:46,525 --> 00:42:48,569 Ich möchte zu Walter Pine. 536 00:42:48,569 --> 00:42:50,028 Er kann nicht. 537 00:42:50,612 --> 00:42:52,531 Ah. Mr. Pine. 538 00:42:53,240 --> 00:42:55,701 Das Vorsprechen der Krankenschwestern ist unten links. 539 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Nein, ich bin hier, um über das Mittagessen meiner Tochter zu sprechen. 540 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Mittagessen? - Korrekt. 541 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 Kann ich mir was zu naschen holen? 542 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Ja, natürlich, Süße. Geh zu Sharon. 543 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Wer sind Sie und wieso sind Sie in meinem Büro? 544 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Elizabeth Zott, Madeline Zotts Mutter. 545 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 Setzen Sie sich. 546 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 Das ist keine Unterhaltung, die im Sitzen geführt wird. 547 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 Ihre Tochter isst das Mittagessen meiner Tochter, und zwar seit Monaten. 548 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 Was mich zu einer Frage führt. 549 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 Werden ihr keine angemessenen Mahlzeiten angeboten durch ihren Ernährer? 550 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Ok. Meine Tochter bekommt ausreichend zu Essen. 551 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 Ist mir bewusst, denn ich versorge sie. 552 00:43:42,039 --> 00:43:44,082 Mr. Pine. 553 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Ich wünschte, ich hätte die Zeit oder die Mittel, beide zu versorgen, 554 00:43:48,086 --> 00:43:50,297 aber ich habe zwei Jobs. 555 00:43:50,297 --> 00:43:52,674 Oder drei, rechnet man Muttersein mit ein, was ich tue. 556 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 Und als Mutter werde ich keine Kompromisse beim Essen eingehen. 557 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 Gutes Essen ist ein Katalysator für das Wachstum meiner Tochter. 558 00:43:58,347 --> 00:44:00,891 Gutes Essen ist kein Hobby. 559 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Es ist Gemeinschaft, Familie und essenziell. 560 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 Aus Sorge um Ihre Tochter brachte ich mein Hühnerpastetenrezept mit. 561 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 Und eine Kostprobe, damit Sie die krümelige Kruste 562 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 und Füllung probieren können. 563 00:44:14,780 --> 00:44:18,200 Ich habe auch Haferflockenkekse oder, nein. 564 00:44:18,200 --> 00:44:19,535 Die behalte ich aus Prinzip. 565 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 Einen lass ich da. Für Amanda. 566 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 Teile den Keks nicht mit deinem Vater. 567 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 War nicht beschäftigt. 568 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 HÜHNERPASTETE ZUTATEN 569 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Was? Oh. Oh. 570 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 Hey, hey, hey, hey, hey. 571 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Sind Sie übergeschnappt? - Entschuldigung. 572 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Ich bin Fernsehproduzent 573 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 und Sie haben das Zeug, eine feste Größe im Nachmittagsfernsehen zu werden. 574 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 Weswegen ich Ihnen gerne einen Job anbieten möchte. 575 00:45:26,059 --> 00:45:31,356 Und zwar als die neue Gastgeberin unserer neusten RBLA TV-Kochsendung. 576 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 Sind Sie gestürzt? 577 00:45:34,067 --> 00:45:35,235 Nein. 578 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Mr. Pine, ich bin eine Wissenschaftlerin, die nicht Fernsehen guckt. 579 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Bitte, denken Sie drüber nach. 580 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Ich hab drüber nachgedacht. Bitte Füße wegnehmen. 581 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Ich meldete mich, aber sie hat mich nicht mal angeguckt. 582 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Wie gemein. 583 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Wieso? 584 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Übersetzung: Anna Louise Borner