1 00:00:11,970 --> 00:00:14,556 {\an8}La quatrième manche va commencer. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,808 J'aurais pu voir tout le match. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,645 Il y a peut-être une radio, ici ? 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 Manquerait plus qu'on prenne du bon temps ! 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,234 Nous faire poireauter comme ça, c'est inhumain. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,237 J'ai trouvé la salle de pause. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 Les bénévoles y sont très charmantes. 8 00:00:35,035 --> 00:00:36,161 À la vôtre ! 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,084 L'insonorisation n'aurait pas été du luxe. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 - Anesthésie ? - Combien ça coûte ? 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,693 Ça dépend de la quantité. En moyenne, environ 45 $. 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,196 Si j'avais su, j'en aurais fabriqué. 13 00:01:19,830 --> 00:01:21,248 Allez, ma chère. 14 00:01:25,169 --> 00:01:26,211 C'est parti. 15 00:01:26,670 --> 00:01:27,713 Je peux pas. 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,089 Mesdames. 17 00:01:29,089 --> 00:01:30,549 Ça va aller. 18 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Je peux pas ! 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,682 J'ai trouvé de quoi vous détendre. Cadeau ! 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,865 Calvin ? 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 22 00:02:00,037 --> 00:02:01,788 Tout va bien, je suis là. 23 00:02:01,788 --> 00:02:02,915 Regarde-moi. 24 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 J'ai peur. 25 00:02:07,211 --> 00:02:09,338 Je vais t'aider, je te le promets. 26 00:02:09,922 --> 00:02:11,840 Je suis contente que tu sois là ! 27 00:02:11,840 --> 00:02:14,843 J'ai besoin de toi. Je croyais que tu étais parti. 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,470 Je ne bougerai pas d'ici. 29 00:02:18,222 --> 00:02:19,431 Mais tu es parti... 30 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 Je suis là. 31 00:02:24,811 --> 00:02:25,979 Regarde-moi. 32 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 On y va. 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,966 D'APRÈS LE ROMAN DE BONNIE GARMUS 34 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 LEÇONS DE CHIMIE 35 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 Votre fille se porte bien. 36 00:04:01,158 --> 00:04:02,284 Vous m'avez droguée. 37 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Pas de quoi ! Besoin d'uriner ? 38 00:04:05,495 --> 00:04:06,872 Non, pas besoin. 39 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 Uriner vous fera l'effet d'une brûlure au 3e degré à chaque fois, 40 00:04:10,876 --> 00:04:12,169 mais ça passera. 41 00:04:12,169 --> 00:04:16,882 Vous noterez aussi une incontinence qui devrait s'atténuer d'ici un an. 42 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Et si j'allais chercher votre bébé ? 43 00:04:19,843 --> 00:04:21,011 Quel est son prénom ? 44 00:04:21,011 --> 00:04:24,139 - Je n'y ai pas réfléchi. - N'y pensez pas trop. 45 00:04:24,139 --> 00:04:25,557 C'est juste un prénom. 46 00:04:25,557 --> 00:04:28,143 Sinon, demandez-vous comment vous vous sentez. 47 00:04:28,143 --> 00:04:30,145 - Mal. - C'est joli, Mad. 48 00:04:30,145 --> 00:04:32,064 Ma nièce s'appelle Maddie. 49 00:04:33,148 --> 00:04:34,233 Non. 50 00:04:34,608 --> 00:04:36,026 J'avais dit "mal". 51 00:04:48,330 --> 00:04:49,373 Coucou. 52 00:04:53,627 --> 00:04:55,337 Elle est parfaite. 53 00:04:56,046 --> 00:04:57,089 En effet. 54 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 Entre nous, 55 00:04:58,632 --> 00:05:01,677 les médecins vous diront de garder le lit une semaine. 56 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Ils n'ont jamais accouché. 57 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 J'essaie de rester ici le plus longtemps possible. 58 00:05:07,266 --> 00:05:09,142 Mon mari est parti en camping. 59 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Vous êtes ici depuis ? 60 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Presque deux semaines. 61 00:05:13,939 --> 00:05:16,441 Non, je dois reprendre mon travail. 62 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 Votre travail ? C'est elle, maintenant. 63 00:05:27,035 --> 00:05:28,078 Merde. 64 00:05:53,187 --> 00:05:54,229 Mad. 65 00:05:57,774 --> 00:05:59,443 Qui deviendras-tu ? 66 00:06:11,330 --> 00:06:14,750 SEPT ANS PLUS TARD 67 00:06:20,964 --> 00:06:22,466 Fais du sport à la récré, 68 00:06:22,466 --> 00:06:25,010 mais ne laisse pas les garçons gagner systématiquement. 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 Maman. 70 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 S'il te plaît. 71 00:06:55,207 --> 00:06:56,291 Dis-moi. 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,335 Qu'est-ce qu'il y a ? 73 00:06:58,335 --> 00:06:59,920 Dis-le-moi ! 74 00:07:01,672 --> 00:07:03,340 Tu ne m'aimes pas ? 75 00:07:06,301 --> 00:07:07,427 Allez. 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,012 Ça va mieux ? 77 00:07:10,305 --> 00:07:11,473 Je t'en prie... 78 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Mad, cède à l'instinct primaire. 79 00:07:18,730 --> 00:07:19,773 Rien ne marche. 80 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 Mad, je t'en supplie. 81 00:07:21,817 --> 00:07:23,193 De quoi as-tu besoin ? 82 00:07:27,239 --> 00:07:29,992 Pleure tant que tu veux. Pendant un mois, même ! 83 00:07:30,659 --> 00:07:31,827 Tant pis ! 84 00:07:48,927 --> 00:07:50,470 Tout va bien. 85 00:08:30,677 --> 00:08:33,931 Un porte-avions est arrivé dans la baie de San Francisco. 86 00:08:33,931 --> 00:08:37,100 À son bord, plus de 300 de nos braves héros. 87 00:08:38,352 --> 00:08:39,686 Des centaines de familles 88 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 sont venues accueillir ces hommes courageux 89 00:08:42,648 --> 00:08:45,567 qui viennent de passer six mois en mer. 90 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 L'un d'eux voit son fils pour la 1re fois. 91 00:08:50,239 --> 00:08:51,949 C'est papa, je le vois ! 92 00:08:52,533 --> 00:08:54,201 Non, ce n'est pas lui. 93 00:08:54,201 --> 00:08:57,829 Papa doit rester là-bas plus longtemps pour aider ses patients. 94 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 Il est presque 20 h, ce qui veut dire... 95 00:09:06,922 --> 00:09:08,257 C'est moi qui le fais ! 96 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Un, deux, 97 00:09:22,771 --> 00:09:24,690 trois, quatre, cinq, 98 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 six, 99 00:09:26,650 --> 00:09:28,068 sept, huit. 100 00:09:28,068 --> 00:09:29,486 Dix semaines ! 101 00:09:29,486 --> 00:09:32,030 Non, papa rentre dans huit semaines. 102 00:09:32,614 --> 00:09:35,200 - Ça fait combien de jours ? - Trop. 103 00:09:48,463 --> 00:09:50,340 REVENUS - DÉPENSES 104 00:10:36,094 --> 00:10:37,346 Tout va bien. 105 00:10:39,681 --> 00:10:41,141 Ça va... 106 00:10:44,019 --> 00:10:46,813 Tu as faim ? C'est ça, le problème ? 107 00:10:46,813 --> 00:10:48,023 Junior ! 108 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Rentre à la maison, merci. 109 00:10:52,653 --> 00:10:54,363 Je vais t'attraper ! 110 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Règle numéro un quand on joue dehors ? 111 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 Ne pas mettre de terre dans la maison. 112 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 Bravo. Linda, on passe à table ! 113 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Bonsoir. 114 00:11:19,137 --> 00:11:20,138 Elle ne mange pas. 115 00:11:20,931 --> 00:11:22,558 On me conseille le biberon, 116 00:11:22,558 --> 00:11:24,309 mais une étude affirme 117 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 que le lait maternel apporte des anticorps 118 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 et que l'allaitement libère l'ocytocine. 119 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 Mais en quoi ça m'aidera si elle meurt de faim ? 120 00:11:32,693 --> 00:11:33,819 J'ai tant à faire 121 00:11:33,819 --> 00:11:36,572 que je n'arrive même pas à faire une liste ! 122 00:11:38,574 --> 00:11:40,784 Je suis épuisée rien qu'à vous écouter. 123 00:11:44,913 --> 00:11:45,956 Je suis désolée ! 124 00:11:45,956 --> 00:11:48,876 - Je m'en vais. - J'allais justement faire du thé. 125 00:11:49,585 --> 00:11:51,837 - Besoin de quelque chose ? - Non, merci. 126 00:11:59,887 --> 00:12:02,097 Je vais rentrer, tout va bien. 127 00:12:02,097 --> 00:12:03,807 Oui, vous rayonnez. 128 00:12:04,600 --> 00:12:06,101 On a pourtant une routine. 129 00:12:06,727 --> 00:12:08,312 Je surveille l'heure, 130 00:12:08,312 --> 00:12:12,232 j'étudie ses pleurs, ses selles, j'ai essayé 131 00:12:12,232 --> 00:12:15,652 plusieurs positions, angles, intensités lumineuses... 132 00:12:16,486 --> 00:12:18,280 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 133 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Vous êtes comme lui. À la fois si intelligente et si stupide. 134 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Pardon ? 135 00:12:26,413 --> 00:12:27,706 C'est un bébé, 136 00:12:28,332 --> 00:12:30,417 pas une expérience scientifique. 137 00:12:31,335 --> 00:12:33,170 Vous ne comprenez pas. 138 00:12:33,170 --> 00:12:34,755 Je n'en voulais pas. 139 00:12:34,755 --> 00:12:36,006 Je ne ressens pas 140 00:12:36,006 --> 00:12:38,175 ce que je suis censée ressentir. 141 00:12:39,134 --> 00:12:42,888 La façon dont son sourire apaise vos tiraillements dans l'abdomen 142 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 et vos mamelons douloureux ? 143 00:12:45,015 --> 00:12:47,643 Vous n'étiez même pas une femme avant de l'avoir. 144 00:12:48,227 --> 00:12:49,269 Oui, tout ça. 145 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 Des conneries. 146 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 - Des histoires. - Non. 147 00:12:53,857 --> 00:12:56,276 Les femmes aiment leurs enfants, c'est biologique. 148 00:12:56,276 --> 00:13:00,614 C'est juste que ma biologie me fait imaginer des choses horribles. 149 00:13:01,156 --> 00:13:02,699 Quel genre de choses ? 150 00:13:05,911 --> 00:13:07,246 Vous pouvez me le dire. 151 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 J'ai pensé que je pourrais la donner. 152 00:13:15,504 --> 00:13:16,839 Dis-moi, Agnes. 153 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 Combien de fois as-tu songé à abandonner Bailey, au début ? 154 00:13:21,885 --> 00:13:23,470 Quelqu'un est intéressé ? 155 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 C'est à des fins de recherche. 156 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 Deux fois. 157 00:13:28,100 --> 00:13:29,142 Par jour ! 158 00:13:31,770 --> 00:13:33,897 Quand j'ai craqué avec Linda ? 159 00:13:33,897 --> 00:13:35,315 Le sixième jour. 160 00:13:36,441 --> 00:13:40,320 Donc, Mad et moi aurons un jour une relation 161 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 basée sur l'amour et le respect ? 162 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad, comme Madeline ? Ça vient de votre famille ? 163 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Non, j'ai dit que j'allais mal, l'infirmière a compris Mad. 164 00:13:52,291 --> 00:13:53,625 C'est une blague ? 165 00:13:55,002 --> 00:13:57,754 Les miens se seraient appelés "affolée" et "rétamée" ! 166 00:14:02,384 --> 00:14:05,304 Ça fait du bien de parler à une autre adulte, 167 00:14:05,304 --> 00:14:08,724 plutôt que d'entendre ses cris déchirants. 168 00:14:12,227 --> 00:14:14,146 Faites-moi voir ce bébé. 169 00:14:20,152 --> 00:14:22,613 Salut, Mad. Tu es super. 170 00:14:22,613 --> 00:14:24,198 Mais oui. 171 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 On en apprend beaucoup sur eux, même à cet âge. 172 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Ils donnent beaucoup d'indices sur leur personnalité. 173 00:14:30,204 --> 00:14:33,332 Ce bébé-là est capable de lire sur nos visages. 174 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 Oh que oui. 175 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 Petit cœur. 176 00:14:46,595 --> 00:14:48,180 Qui peut me dire 177 00:14:48,180 --> 00:14:50,641 ce qu'est un arbre généalogique ? 178 00:14:53,060 --> 00:14:56,230 Un arbre généalogique nous permet 179 00:14:56,563 --> 00:14:58,190 de savoir d'où l'on vient. 180 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Duane, range tes mains. 181 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 Votre maman 182 00:15:04,154 --> 00:15:05,614 est ici, 183 00:15:05,614 --> 00:15:08,700 et votre papa est là. 184 00:15:09,535 --> 00:15:12,412 Vos parents vous aideront à le remplir. 185 00:15:13,622 --> 00:15:15,415 Ils auront toutes les réponses. 186 00:16:13,974 --> 00:16:15,726 MISE EN DEMEURE 187 00:16:16,435 --> 00:16:18,103 FACTURE EN RETARD 188 00:16:18,604 --> 00:16:19,897 IMPAYÉ 189 00:16:28,197 --> 00:16:32,451 Vous n'avez pas droit à une hypothèque sans les revenus pour la rembourser. 190 00:16:32,451 --> 00:16:34,995 Je reprendrai mes recherches. Une fois publiées... 191 00:16:36,622 --> 00:16:39,791 C'est théorique. Les banques aiment les certitudes. 192 00:16:40,167 --> 00:16:42,711 Par chance, votre mari a mis la maison 193 00:16:42,711 --> 00:16:44,546 à votre nom avant de mourir. 194 00:16:44,546 --> 00:16:48,008 C'est fort de dire "chance" et "mourir" dans la même phrase. 195 00:16:48,926 --> 00:16:51,220 Envoyez votre enfant à l'école 196 00:16:51,220 --> 00:16:53,222 et trouvez-vous un vrai travail, 197 00:16:53,222 --> 00:16:54,640 ou un mari fortuné. 198 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Je pourrais dévaliser une banque. 199 00:16:58,852 --> 00:17:01,730 Prenez rendez-vous avec le vigile en partant. 200 00:17:05,067 --> 00:17:06,108 Je vous propose 201 00:17:06,108 --> 00:17:08,987 un taux indexé sur votre salaire, avec marge, 202 00:17:08,987 --> 00:17:12,281 car vous présenterez ce travail sans me mentionner. 203 00:17:12,281 --> 00:17:15,035 À combien s'élèvera ce taux horaire ? 204 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Huit dollars. 205 00:17:16,203 --> 00:17:17,329 De l'heure ? 206 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 C'est une blague. 207 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 C'est votre salaire qui est une blague. 208 00:17:26,213 --> 00:17:27,381 D'accord. 209 00:17:30,926 --> 00:17:33,262 Quel est le problème avec mon expérience ? 210 00:17:33,262 --> 00:17:34,596 Il y en a deux. 211 00:17:34,596 --> 00:17:38,851 D'abord, la température est trop élevée. Il faut l'abaisser de 15 degrés. 212 00:17:39,309 --> 00:17:40,561 Et l'autre ? 213 00:17:41,562 --> 00:17:42,604 Insoluble. 214 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 N'en parlez pas aux autres. 215 00:17:49,069 --> 00:17:50,362 Bien sûr que non. 216 00:17:50,362 --> 00:17:51,488 À bientôt. 217 00:17:53,615 --> 00:17:55,075 - Il y a un bébé. - Pardon. 218 00:17:59,204 --> 00:18:00,455 Ne touchez pas à ça. 219 00:18:19,016 --> 00:18:20,392 8 dollars, s'il vous plaît. 220 00:18:20,851 --> 00:18:23,520 - Ça reste entre nous ? - Naturellement. 221 00:18:29,234 --> 00:18:31,486 J'ai mon sac, j'ai ma réservation 222 00:18:31,904 --> 00:18:35,199 Dépensé chaque centime que j'avais 223 00:18:35,949 --> 00:18:39,620 Comme une enfant anticipant sauvagement 224 00:18:39,620 --> 00:18:42,456 Je veux entendre "tout le monde à bord"... 225 00:18:58,889 --> 00:18:59,932 Merci encore. 226 00:19:00,390 --> 00:19:03,143 C'est toujours bien d'avoir un 2e avis, au cas où. 227 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Le seul désir de ma femme en sortant de l'hôpital. 228 00:19:11,109 --> 00:19:13,862 Je n'ai pas vu Boryweitz, ça me surprend. 229 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 On l'a transféré à l'ADN. 230 00:19:17,074 --> 00:19:18,116 L'ADN ? 231 00:19:19,493 --> 00:19:22,037 Donatti et lui se terrent dans... 232 00:19:24,039 --> 00:19:25,916 dans l'ancien labo d'Evans. 233 00:19:42,140 --> 00:19:43,392 PRIVÉ 234 00:19:51,191 --> 00:19:53,068 Ce doit être Madeline. 235 00:19:53,068 --> 00:19:54,903 Comme elle est mignonne... 236 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 C'est du vol. 237 00:19:58,740 --> 00:20:00,701 On peut tout vous expliquer. 238 00:20:01,535 --> 00:20:03,495 De quoi nous accuse-t-on ? 239 00:20:04,538 --> 00:20:08,166 Le protocole que j'ai écrit est affiché au tableau. 240 00:20:08,166 --> 00:20:10,794 Vous utilisez nos carnets, tout notre dossier. 241 00:20:12,045 --> 00:20:14,089 Je ne l'aurais pas reconnu, selon vous ? 242 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Félicitations, Mlle Zott. 243 00:20:17,426 --> 00:20:18,969 Nous avons eu la bourse. 244 00:20:22,389 --> 00:20:25,100 Nous avons mis votre nom dans les remerciements. 245 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 Vous n'avez pas idée de ce que ça représente, 246 00:20:29,396 --> 00:20:31,190 ni même des conséquences 247 00:20:31,190 --> 00:20:32,691 pour la science, 248 00:20:32,691 --> 00:20:34,943 ou pour notre compréhension du monde ! 249 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Je pousserai nos recherches, 250 00:20:37,196 --> 00:20:38,614 nos recherches ! 251 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 J'irai plus loin, 252 00:20:40,365 --> 00:20:42,743 et plus vite, ce sera bien meilleur, 253 00:20:42,743 --> 00:20:44,286 car je suis une scientifique ! 254 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Et vous, un voleur ! 255 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 Vous, un imposteur. 256 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 On ne prend rien à personne. 257 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Pourquoi t'as des chaussures de garçons ? 258 00:21:08,143 --> 00:21:09,811 C'est juste des chaussures. 259 00:21:10,395 --> 00:21:12,064 Jimmy a les mêmes. 260 00:21:13,357 --> 00:21:16,068 Je vais lui dire que t'as les mêmes chaussures. 261 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 J'ai des chaussures de filles... chez moi. 262 00:22:09,037 --> 00:22:11,540 Elizabeth, c'est pas vrai... 263 00:22:12,124 --> 00:22:14,751 Je répare tout chez moi depuis trois ans. 264 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Soit j'apprenais sur le tas, soit j'appelais à l'aide à chaque fuite. 265 00:22:19,798 --> 00:22:20,924 Merci. 266 00:22:20,924 --> 00:22:23,552 J'entretiens nos relations de bon voisinage. 267 00:22:23,552 --> 00:22:25,637 Voilà. Et que la lumière... 268 00:22:26,763 --> 00:22:27,890 soit ! 269 00:22:29,057 --> 00:22:31,185 Une bonne chose de faite. 270 00:22:33,312 --> 00:22:36,940 Mon moment préféré après la plomberie. Qu'est-ce qu'on boit ? 271 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 J'ai cinq bouteilles de lait maternisé. 272 00:22:41,987 --> 00:22:43,030 Ou ça. 273 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Parfait. 274 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Ça ne s'apprend pas. 275 00:23:03,967 --> 00:23:05,052 Attendez. 276 00:23:06,428 --> 00:23:08,055 Ça fait six heures. 277 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 C'est le plus long que Mad ait dormi sans interruption, 278 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 pendant mes travaux. 279 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 Ça commence à venir. 280 00:23:22,528 --> 00:23:25,572 Puis-je vous poser une question un peu personnelle ? 281 00:23:26,823 --> 00:23:27,908 On verra... 282 00:23:29,785 --> 00:23:33,455 J'ai repensé à notre conversation de l'autre soir. 283 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Vos grossesses n'étaient pas prévues ? 284 00:23:45,217 --> 00:23:47,344 Je terminais mon droit, quand j'ai su. 285 00:23:47,886 --> 00:23:50,764 Charlie commençait sa résidence, donc... 286 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 J'ai attendu. 287 00:23:52,516 --> 00:23:55,978 Junior est arrivé, et j'ai attendu de nouveau. 288 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 Et puis, Charlie a été mobilisé. 289 00:23:58,063 --> 00:23:59,606 Vous voyez le topo. 290 00:24:02,234 --> 00:24:03,443 Vous le regrettez ? 291 00:24:09,908 --> 00:24:11,660 Si je pouvais remonter le temps, 292 00:24:12,202 --> 00:24:14,121 sachant ce que je sais aujourd'hui, 293 00:24:14,997 --> 00:24:16,456 je changerais des choses. 294 00:24:17,457 --> 00:24:18,500 Mais je sais 295 00:24:19,209 --> 00:24:21,420 que la femme assise devant vous, 296 00:24:21,420 --> 00:24:23,881 qui élève ses enfants quasiment seule, 297 00:24:25,048 --> 00:24:27,342 est devenue plus résiliente grâce à ça. 298 00:24:29,136 --> 00:24:31,430 Ça n'a pas toujours été facile, 299 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 mais je n'aurais jamais pensé 300 00:24:34,224 --> 00:24:37,311 que ma capacité au bonheur aurait grandi elle aussi. 301 00:24:39,563 --> 00:24:41,231 Donc, non. 302 00:24:42,024 --> 00:24:44,443 Je ne regrette pas d'avoir eu mes enfants. 303 00:24:44,443 --> 00:24:46,486 Mais j'ai d'autres regrets. 304 00:24:46,486 --> 00:24:48,614 Je suis trop fatiguée pour y songer. 305 00:24:52,034 --> 00:24:54,453 Vous disiez que c'était normal 306 00:24:55,162 --> 00:24:57,539 d'avoir des doutes et de se sentir coupable. 307 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 N'empêche que les moments magiques n'arrivent pas. 308 00:25:02,461 --> 00:25:03,504 Ça viendra. 309 00:25:09,760 --> 00:25:13,388 Ce n'est vraiment pas mon domaine d'expertise, 310 00:25:14,306 --> 00:25:18,602 mais quand vous aurez construit votre pseudo-laboratoire 311 00:25:18,602 --> 00:25:20,687 sans faire exploser le quartier, 312 00:25:21,313 --> 00:25:22,439 vous ferez quoi ? 313 00:25:26,235 --> 00:25:28,862 Calvin et moi n'avons pas obtenu de bourse, 314 00:25:28,862 --> 00:25:31,698 donc mon objectif est de terminer nos recherches. 315 00:25:32,366 --> 00:25:34,493 Si je peux publier seule, 316 00:25:35,118 --> 00:25:36,870 les labos me tendront les bras. 317 00:25:37,704 --> 00:25:38,705 Je vois. 318 00:25:41,250 --> 00:25:44,211 Mais vous n'avez pas besoin de produits chimiques 319 00:25:44,545 --> 00:25:46,505 et d'équipement pour vos expériences ? 320 00:25:51,009 --> 00:25:53,846 Bonjour, c'est Fran Frask. 321 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Bonjour, ma chère ! 322 00:26:11,029 --> 00:26:13,991 Bonjour ! Fran Frask, de l'institut Hastings. 323 00:26:14,950 --> 00:26:16,618 Je vous appelle 324 00:26:16,618 --> 00:26:20,497 pour effectuer une commande pour notre nouveau labo satellite. 325 00:26:21,331 --> 00:26:22,666 Alors... Oui. 326 00:26:23,417 --> 00:26:25,210 Un aspirateur de laboratoire. 327 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Il nous en faut un autre. 328 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Bec bunsen, cylindres gradués, 329 00:26:31,133 --> 00:26:32,134 béchers... 330 00:26:34,970 --> 00:26:36,513 C'est un labo de quoi ? 331 00:26:36,513 --> 00:26:38,515 Je ne suis pas autorisée à le dire. 332 00:27:06,585 --> 00:27:09,880 Pour protéger ses muqueuses des vapeurs nocives ? 333 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 Exactement. 334 00:27:16,762 --> 00:27:17,930 Et voilà. 335 00:27:47,376 --> 00:27:49,419 Je ne t'ai jamais parlé de mon frère. 336 00:27:51,421 --> 00:27:52,840 Tu m'en as dit un peu. 337 00:27:56,176 --> 00:27:58,303 Je le connaissais mieux que personne. 338 00:27:59,847 --> 00:28:03,934 C'est comme s'il avait laissé son empreinte en moi. 339 00:28:05,310 --> 00:28:07,187 Je sentais sa présence 340 00:28:07,187 --> 00:28:10,440 dans chaque interaction, dans chaque pièce où j'entrais. 341 00:28:12,359 --> 00:28:15,195 Je sais exactement ce qu'il dirait s'il était là. 342 00:28:17,865 --> 00:28:20,158 Mais je ne peux pas faire ça avec toi. 343 00:28:21,368 --> 00:28:24,121 J'en sais tellement peu à ton sujet. 344 00:28:26,415 --> 00:28:28,000 Tu veux savoir quoi ? 345 00:28:29,668 --> 00:28:31,670 Je n'avais personne, moi non plus. 346 00:28:32,921 --> 00:28:34,548 Je veux tout savoir. 347 00:28:36,175 --> 00:28:38,218 Comment tu étais petit garçon, 348 00:28:39,469 --> 00:28:41,805 quel genre de père tu serais... 349 00:28:44,391 --> 00:28:46,226 Je ne te l'ai jamais dit, 350 00:28:46,602 --> 00:28:48,312 mais tu sais que je t'aimais ? 351 00:29:28,393 --> 00:29:30,562 Qu'est-ce qui t'a pris de me faire ça ? 352 00:29:31,230 --> 00:29:33,690 Ton avion n'arrive que dans deux jours ! 353 00:29:33,690 --> 00:29:37,736 Un siège s'est libéré dans un C-124 à Landstuhl, et je l'ai pris. 354 00:29:38,237 --> 00:29:39,988 Je n'ai rien compris. 355 00:29:42,074 --> 00:29:43,450 Ma grande fille ! 356 00:29:50,207 --> 00:29:52,209 Tu mesures au moins 1,80 m ! 357 00:29:52,751 --> 00:29:53,836 Je fais 1,20 m. 358 00:29:59,216 --> 00:30:00,676 Salut, mon trésor. 359 00:30:01,969 --> 00:30:03,345 N'aie pas peur. 360 00:30:09,518 --> 00:30:13,063 Maman m'a dit que tu avais été très courageux en mon absence. 361 00:30:16,149 --> 00:30:17,150 Je me suis dit 362 00:30:17,943 --> 00:30:19,027 que ça te plairait. 363 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 Tu veux faire un câlin à papa ? 364 00:30:32,124 --> 00:30:35,127 Peut-être après 365 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 une petite glace ? 366 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 J'ai rêvé de ce câlin ! 367 00:30:46,555 --> 00:30:49,016 BIENVENUE À LA MAISON, PAPA ! 368 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 Pose ça dans la cuisine. 369 00:30:56,773 --> 00:30:58,275 Commence par celui-là. 370 00:30:58,901 --> 00:31:00,777 Vous avez l'air de coquines ! 371 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 - Tu as goûté au pain d'Agnes ? - Pas le choix. 372 00:31:12,623 --> 00:31:14,041 Venez par ici ! 373 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, je te présente Elizabeth Zott. 374 00:31:19,755 --> 00:31:21,590 Toutes mes condoléances. 375 00:31:23,467 --> 00:31:26,220 - Marinade à la mélasse ? - Impressionnant. 376 00:31:27,221 --> 00:31:29,640 Ça vient du Kansas, une recette de mon père. 377 00:31:29,973 --> 00:31:31,016 Et vous ? 378 00:31:31,016 --> 00:31:33,852 - Tarte aux mûres. - Pas trop bonne, j'espère. 379 00:31:33,852 --> 00:31:35,729 N'allez pas me faire de l'ombre. 380 00:31:36,480 --> 00:31:37,940 Évitez de la servir. 381 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 Venez. 382 00:31:41,610 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes, vous vous souvenez d'Elizabeth. 383 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 Bonjour. 384 00:31:45,948 --> 00:31:49,701 Ravie de vous voir dans un moment où la noradrénaline 385 00:31:49,701 --> 00:31:51,495 ne circule pas dans mon corps, 386 00:31:51,495 --> 00:31:53,372 stimulée par un réflexe de fuite ! 387 00:31:54,039 --> 00:31:56,750 Je n'ai pas tout suivi, mais j'ai vécu ça. 388 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 On danse ! 389 00:32:28,949 --> 00:32:30,534 Coucou, bébé. 390 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet m'a dit que c'était votre tarte. 391 00:32:36,248 --> 00:32:38,542 - Curtis Wakely. - Elizabeth Zott. 392 00:32:39,001 --> 00:32:41,712 - Vous connaissez les Sloane ? - À peine. 393 00:32:41,712 --> 00:32:44,423 Je remplace mon père comme révérend. 394 00:32:44,423 --> 00:32:48,135 Si vous avez besoin d'un révérend ou d'un testeur, appelez-moi. 395 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 J'ai toujours besoin d'un testeur. 396 00:32:52,764 --> 00:32:53,807 Et l'église ? 397 00:32:54,725 --> 00:32:58,270 Mon père était prédicateur, difficile d'avoir la foi. 398 00:32:58,270 --> 00:33:00,689 Et je suis scientifique, difficile d'avoir la foi. 399 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 On peut en débattre. 400 00:33:03,025 --> 00:33:06,987 Il n'y a pas vraiment de débat entre les preuves et la culpabilité. 401 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Ravie de vous connaître. 402 00:33:30,469 --> 00:33:31,512 De même. 403 00:33:38,435 --> 00:33:41,313 - À quoi vous jouez ? - C'est une toupie. 404 00:33:42,064 --> 00:33:44,691 Une toupie ! Tu as vu ça ? 405 00:33:58,497 --> 00:34:02,042 Ça me manquait de vous voir à cet évier, M. le chirurgien. 406 00:34:17,683 --> 00:34:19,726 C'était un peu trop tôt ? 407 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Sûrement. 408 00:34:25,482 --> 00:34:26,900 Mais c'était formidable. 409 00:34:26,900 --> 00:34:28,860 Revoir tout le monde... 410 00:34:28,860 --> 00:34:31,780 J'ai vu vos messes basses, avec Sanford. 411 00:34:31,780 --> 00:34:33,282 Comment va-t-il ? 412 00:34:33,657 --> 00:34:36,659 Bien. Il est toujours au Kaiser Sunset. 413 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Ils cherchent un nouveau chef du service de chirurgie générale. 414 00:34:42,708 --> 00:34:44,333 Ça fait même pas une semaine. 415 00:34:44,835 --> 00:34:48,297 C'est bien payé, Harriet. Très, très bien payé. 416 00:34:48,297 --> 00:34:49,840 Et les horaires ? 417 00:34:49,840 --> 00:34:51,675 Je n'aurai pas le choix. 418 00:34:52,342 --> 00:34:54,469 - C'est une occasion en or ! - Pour toi. 419 00:34:59,600 --> 00:35:02,936 Ma carrière est sur pause depuis un bon moment. 420 00:35:03,896 --> 00:35:05,189 Je ne comprends pas. 421 00:35:06,356 --> 00:35:08,734 Je passe l'examen du barreau au printemps. 422 00:35:09,276 --> 00:35:12,529 Eugene m'offre un poste de collaboratrice si je réussis. 423 00:35:13,113 --> 00:35:15,449 - Tu comptais me prévenir ? - Je le fais. 424 00:35:15,991 --> 00:35:17,534 - Et... - C'est pas fini ? 425 00:35:18,202 --> 00:35:20,454 Je vais présider le comité Washington 426 00:35:20,454 --> 00:35:23,457 pour que ce quartier ne devienne pas une autoroute. 427 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Je suis devenu M. Harriet Sloane quand j'étais là-bas ? 428 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 On a de grandes ambitions. 429 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 On va y arriver. 430 00:35:35,010 --> 00:35:36,553 Je peux savoir comment ? 431 00:35:37,054 --> 00:35:38,805 Les enfants ont besoin de nous. 432 00:35:41,308 --> 00:35:42,601 Je ne m'inquiète pas. 433 00:35:47,022 --> 00:35:48,148 Comment ça ? 434 00:35:48,732 --> 00:35:51,568 Parce qu'on est ensemble, toi et moi. 435 00:36:22,015 --> 00:36:23,892 - Dr Mason ? - Mlle Zott, ça va ? 436 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Bien. 437 00:36:25,227 --> 00:36:27,521 La sortie de ce matin était affreuse. 438 00:36:31,358 --> 00:36:33,026 C'est en désordre, je sais. 439 00:36:33,026 --> 00:36:35,404 Ça fait longtemps, je viens aux nouvelles. 440 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 Vous avez l'air fatiguée. 441 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 Quelqu'un vous aide ? 442 00:36:43,120 --> 00:36:45,330 - Ma voisine passe parfois. - Excellent. 443 00:36:46,039 --> 00:36:47,791 La proximité est un atout. 444 00:36:48,542 --> 00:36:51,670 Vous prenez soin de vous ? Vous ramez ? 445 00:36:52,588 --> 00:36:54,047 Quand je trouve le temps. 446 00:36:55,966 --> 00:36:58,802 J'avais dit un an, mais un coéquipier s'est blessé. 447 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 J'ai besoin de vous le plus vite possible. 448 00:37:01,305 --> 00:37:02,431 La semaine prochaine. 449 00:37:03,640 --> 00:37:05,392 Pardon ? Non. 450 00:37:05,392 --> 00:37:07,144 Fatiguée ? Occupée ? 451 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Pas le temps, me direz-vous. 452 00:37:10,189 --> 00:37:12,274 - Je n'ai pas le temps. - Personne n'en a. 453 00:37:14,151 --> 00:37:16,445 Être adulte est très surfait, non ? 454 00:37:16,904 --> 00:37:18,906 On ne fait que régler des problèmes. 455 00:37:21,283 --> 00:37:24,870 Mais une éclaboussure d'eau glaciale juste avant l'aube 456 00:37:25,996 --> 00:37:27,247 arrange bien des choses. 457 00:37:31,210 --> 00:37:32,336 Je file à l'hôpital. 458 00:37:36,340 --> 00:37:38,467 À la semaine prochaine, coéquipière. 459 00:37:46,183 --> 00:37:47,309 Je t'aime. 460 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Je sais. 461 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Je pensais à ton papa. 462 00:38:22,010 --> 00:38:24,680 Il disait que le jazz lui avait appris à penser. 463 00:38:25,722 --> 00:38:28,851 Comment s'asseoir et laisser les idées 464 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 le conduire quelque part. 465 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Il avait de sacrées idées. 466 00:38:32,980 --> 00:38:34,648 Et des mouvements de danse. 467 00:38:42,239 --> 00:38:43,907 Tu trouves ça drôle ? 468 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Sloane. 469 00:38:59,506 --> 00:39:00,924 Écoutez ça. 470 00:39:04,928 --> 00:39:05,971 Mad ? 471 00:39:07,723 --> 00:39:09,850 Je suis censée entendre quoi ? 472 00:39:11,977 --> 00:39:13,604 Elle riait. 473 00:39:13,604 --> 00:39:16,523 Est-ce que c'est normal, à son âge ? 474 00:39:17,482 --> 00:39:20,652 Elle doit être précoce, c'est pas étonnant. 475 00:39:21,904 --> 00:39:24,114 Espérons qu'elle ait hérité de votre modestie. 476 00:39:38,712 --> 00:39:40,005 Qu'est-ce qu'il y a ? 477 00:39:41,632 --> 00:39:44,051 J'arrive pas à faire mon arbre généalogique. 478 00:39:48,096 --> 00:39:51,099 C'est pas grave. J'y arrive pas non plus. 479 00:40:11,245 --> 00:40:12,704 Salut, papa ! 480 00:40:16,333 --> 00:40:17,376 Salut, maman. 481 00:40:18,210 --> 00:40:19,253 Six-Trente ! 482 00:40:19,253 --> 00:40:20,504 Raconte-moi. 483 00:40:20,921 --> 00:40:22,256 Comment c'était, l'école ? 484 00:40:22,256 --> 00:40:24,925 Je pense pas que Mme Mudford m'aime bien. 485 00:40:25,425 --> 00:40:26,593 Très improbable. 486 00:40:26,927 --> 00:40:29,137 Quand je lui pose une question, 487 00:40:29,137 --> 00:40:30,722 sa bouche fait comme ça : 488 00:40:32,474 --> 00:40:34,601 C'est un rictus ou une grimace. 489 00:40:34,935 --> 00:40:38,647 C'est quoi, la différence entre un rictus et une grimace ? 490 00:40:38,647 --> 00:40:40,649 Ce sont des synonymes. 491 00:40:40,649 --> 00:40:41,984 Ah, d'accord. 492 00:40:44,278 --> 00:40:46,238 Tu as aimé ton repas, aujourd'hui ? 493 00:40:46,613 --> 00:40:49,157 Oui, c'était très délicieux. 494 00:40:50,409 --> 00:40:52,828 Tu as aimé le muffin à la citrouille ? 495 00:40:53,203 --> 00:40:54,580 J'ai adoré. 496 00:40:56,498 --> 00:40:57,583 Madeline Zott, 497 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 ce n'était pas un muffin, 498 00:40:59,418 --> 00:41:00,752 mais un brownie. 499 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Tu ne manges pas ton repas 500 00:41:02,504 --> 00:41:04,089 et pire, tu me mens. 501 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 J'attends que tu me dises pourquoi. 502 00:41:09,887 --> 00:41:12,306 Quand j'étais petite fille, 503 00:41:12,848 --> 00:41:15,434 à cause de la guerre, 504 00:41:15,434 --> 00:41:17,394 ma mère était incapable 505 00:41:17,394 --> 00:41:19,521 de trouver des bas. 506 00:41:20,397 --> 00:41:24,568 Alors, elle les confectionnait elle-même. 507 00:41:25,861 --> 00:41:29,198 Mais sans l'élastique à la taille. 508 00:41:30,365 --> 00:41:31,617 Donc, 509 00:41:32,367 --> 00:41:34,244 il s'agissait en fait... 510 00:41:34,828 --> 00:41:36,246 de chaussettes. 511 00:41:38,332 --> 00:41:41,502 L'audience est plus ramollo que ma queue. 512 00:41:42,336 --> 00:41:45,839 Les spectatrices âgées l'adorent. Elles la trouvent rassurante. 513 00:41:45,839 --> 00:41:46,882 Non, Walter. 514 00:41:46,882 --> 00:41:48,884 Elles la trouvent emmerdante. 515 00:41:49,551 --> 00:41:52,513 En plus, c'est de spectateurs, dont on a besoin. 516 00:41:52,513 --> 00:41:54,598 Les hommes ont de l'argent 517 00:41:54,598 --> 00:41:56,058 pour acheter les produits 518 00:41:56,058 --> 00:41:57,809 de nos sponsors, 519 00:41:57,809 --> 00:42:01,563 afin que j'aie de l'argent pour acheter des choses. 520 00:42:02,189 --> 00:42:04,942 C'est le dernier jour de Gerta, et peut-être même 521 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 son dernier souffle sur cette terre. 522 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 Offrons-lui une émission d'adieu. 523 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Le trône est libre. Trouvez quelqu'un. 524 00:42:14,993 --> 00:42:18,038 Une femme jeune, mais élégante. 525 00:42:18,038 --> 00:42:21,625 Quelqu'un de maternel, mais baisable. 526 00:42:23,085 --> 00:42:24,670 Maternel, mais baisable. OK. 527 00:42:44,356 --> 00:42:46,108 MÈRE : DIVORCE 528 00:42:46,567 --> 00:42:48,569 Je viens voir Walter Pine. 529 00:42:48,569 --> 00:42:50,028 Pas disponible ? 530 00:42:51,488 --> 00:42:52,531 M. Pine. 531 00:42:53,657 --> 00:42:55,701 Les auditions sont un étage plus bas. 532 00:42:56,076 --> 00:42:59,079 Je viens vous voir au sujet des repas de ma fille. 533 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Ses repas ? - Oui. 534 00:43:02,958 --> 00:43:04,251 Je peux prendre un goûter ? 535 00:43:04,835 --> 00:43:07,504 Bien sûr, chérie, va voir Sharon. 536 00:43:13,677 --> 00:43:17,097 Pardon, qui êtes-vous, et que faites-vous dans mon bureau ? 537 00:43:17,556 --> 00:43:20,058 Je suis Elizabeth Zott, la mère de Madeline. 538 00:43:20,934 --> 00:43:21,977 Asseyez-vous. 539 00:43:21,977 --> 00:43:25,147 Ce n'est pas le genre de conversation où l'on s'assoit. 540 00:43:25,939 --> 00:43:28,358 Votre fille mange les repas de la mienne. 541 00:43:28,859 --> 00:43:31,320 Ce qui me pousse à me demander 542 00:43:31,320 --> 00:43:34,156 si quelqu'un lui prépare des plats nourrissants ? 543 00:43:37,492 --> 00:43:39,453 Ma fille est très bien nourrie. 544 00:43:39,953 --> 00:43:42,039 Je le sais, c'est moi qui la nourris. 545 00:43:43,040 --> 00:43:46,752 M. Pine, j'aimerais avoir le temps et les moyens 546 00:43:46,752 --> 00:43:50,214 de nourrir nos enfants respectifs, mais j'ai déjà deux boulots. 547 00:43:50,214 --> 00:43:52,591 Ou trois, car la maternité en est un. 548 00:43:52,591 --> 00:43:55,427 Je ne ferai aucun compromis sur l'alimentation. 549 00:43:55,427 --> 00:43:58,347 C'est le catalyseur du développement de ma fille. 550 00:43:58,847 --> 00:44:00,849 Ce n'est pas un passe-temps. 551 00:44:00,849 --> 00:44:03,185 C'est le lien social, la famille... C'est essentiel ! 552 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 Par égard pour votre fille : 553 00:44:07,272 --> 00:44:08,899 ma recette de tourte au poulet. 554 00:44:09,816 --> 00:44:12,569 Cet échantillon vous donnera un aperçu du croustillant, 555 00:44:12,569 --> 00:44:14,613 et de la texture de la garniture. 556 00:44:14,613 --> 00:44:16,698 J'ai aussi des biscuits à l'avoine. 557 00:44:16,698 --> 00:44:19,535 Ou bien non. Je les garde, par principe. 558 00:44:21,370 --> 00:44:23,372 Bon, j'en laisse un. Pour Amanda. 559 00:44:23,747 --> 00:44:25,874 Ne partage pas ce biscuit avec ton père. 560 00:44:30,337 --> 00:44:31,880 Il n'était pas très occupé. 561 00:44:41,014 --> 00:44:42,724 RECETTE DE LA TOURTE AU POULET 562 00:45:12,588 --> 00:45:13,589 Vous êtes fou ? 563 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Désolé. 564 00:45:16,550 --> 00:45:18,093 Je suis producteur, 565 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 et je vous vois au firmament des émissions de l'après-midi. 566 00:45:22,764 --> 00:45:23,974 J'aimerais donc 567 00:45:23,974 --> 00:45:25,684 vous proposer un emploi. 568 00:45:26,059 --> 00:45:30,772 Nouvelle animatrice sur RBLA TV de notre émission de cuisine. 569 00:45:32,274 --> 00:45:33,358 Vous êtes sous le choc ? 570 00:45:35,569 --> 00:45:38,030 M. Pine, je suis une scientifique. 571 00:45:38,030 --> 00:45:40,490 Une scientifique qui ne regarde pas la télévision. 572 00:45:41,116 --> 00:45:42,993 Je vous en prie, réfléchissez-y. 573 00:45:45,579 --> 00:45:46,872 C'est fait. 574 00:45:46,872 --> 00:45:48,707 J'ai réfléchi. Ôtez-vous de là. 575 00:48:14,937 --> 00:48:17,523 Sous-titres : Bénédicte Renard 576 00:48:17,523 --> 00:48:20,234 Sous-titrage TITRAFILM