1
00:00:11,970 --> 00:00:14,556
{\an8}La quatrième manche va commencer.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,808
J'aurais pu voir tout le match.
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,645
Il y a peut-être une radio, ici ?
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
Manquerait plus
qu'on prenne du bon temps !
5
00:00:22,439 --> 00:00:25,234
Nous faire poireauter comme ça,
c'est inhumain.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,237
J'ai trouvé la salle de pause.
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,489
Les bénévoles y sont très charmantes.
8
00:00:35,035 --> 00:00:36,161
À la vôtre !
9
00:00:39,581 --> 00:00:42,084
L'insonorisation n'aurait pas été du luxe.
10
00:01:01,603 --> 00:01:03,814
- Anesthésie ?
- Combien ça coûte ?
11
00:01:04,147 --> 00:01:07,693
Ça dépend de la quantité.
En moyenne, environ 45 $.
12
00:01:08,944 --> 00:01:11,196
Si j'avais su, j'en aurais fabriqué.
13
00:01:19,830 --> 00:01:21,248
Allez, ma chère.
14
00:01:25,169 --> 00:01:26,211
C'est parti.
15
00:01:26,670 --> 00:01:27,713
Je peux pas.
16
00:01:28,088 --> 00:01:29,089
Mesdames.
17
00:01:29,089 --> 00:01:30,549
Ça va aller.
18
00:01:30,549 --> 00:01:31,758
Je peux pas !
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,682
J'ai trouvé de quoi vous détendre.
Cadeau !
20
00:01:53,822 --> 00:01:54,865
Calvin ?
21
00:01:55,532 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
22
00:02:00,037 --> 00:02:01,788
Tout va bien, je suis là.
23
00:02:01,788 --> 00:02:02,915
Regarde-moi.
24
00:02:04,625 --> 00:02:05,918
J'ai peur.
25
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
Je vais t'aider, je te le promets.
26
00:02:09,922 --> 00:02:11,840
Je suis contente que tu sois là !
27
00:02:11,840 --> 00:02:14,843
J'ai besoin de toi.
Je croyais que tu étais parti.
28
00:02:14,843 --> 00:02:16,470
Je ne bougerai pas d'ici.
29
00:02:18,222 --> 00:02:19,431
Mais tu es parti...
30
00:02:21,433 --> 00:02:22,643
Je suis là.
31
00:02:24,811 --> 00:02:25,979
Regarde-moi.
32
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
On y va.
33
00:03:34,131 --> 00:03:35,966
D'APRÈS LE ROMAN
DE BONNIE GARMUS
34
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
LEÇONS DE CHIMIE
35
00:03:59,031 --> 00:04:00,532
Votre fille se porte bien.
36
00:04:01,158 --> 00:04:02,284
Vous m'avez droguée.
37
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Pas de quoi ! Besoin d'uriner ?
38
00:04:05,495 --> 00:04:06,872
Non, pas besoin.
39
00:04:06,872 --> 00:04:10,876
Uriner vous fera l'effet d'une brûlure
au 3e degré à chaque fois,
40
00:04:10,876 --> 00:04:12,169
mais ça passera.
41
00:04:12,169 --> 00:04:16,882
Vous noterez aussi une incontinence
qui devrait s'atténuer d'ici un an.
42
00:04:16,882 --> 00:04:19,843
Et si j'allais chercher votre bébé ?
43
00:04:19,843 --> 00:04:21,011
Quel est son prénom ?
44
00:04:21,011 --> 00:04:24,139
- Je n'y ai pas réfléchi.
- N'y pensez pas trop.
45
00:04:24,139 --> 00:04:25,557
C'est juste un prénom.
46
00:04:25,557 --> 00:04:28,143
Sinon, demandez-vous
comment vous vous sentez.
47
00:04:28,143 --> 00:04:30,145
- Mal.
- C'est joli, Mad.
48
00:04:30,145 --> 00:04:32,064
Ma nièce s'appelle Maddie.
49
00:04:33,148 --> 00:04:34,233
Non.
50
00:04:34,608 --> 00:04:36,026
J'avais dit "mal".
51
00:04:48,330 --> 00:04:49,373
Coucou.
52
00:04:53,627 --> 00:04:55,337
Elle est parfaite.
53
00:04:56,046 --> 00:04:57,089
En effet.
54
00:04:57,089 --> 00:04:58,632
Entre nous,
55
00:04:58,632 --> 00:05:01,677
les médecins vous diront
de garder le lit une semaine.
56
00:05:02,302 --> 00:05:03,428
Ils n'ont jamais accouché.
57
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
J'essaie de rester ici
le plus longtemps possible.
58
00:05:07,266 --> 00:05:09,142
Mon mari est parti en camping.
59
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
Vous êtes ici depuis ?
60
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Presque deux semaines.
61
00:05:13,939 --> 00:05:16,441
Non, je dois reprendre mon travail.
62
00:05:18,777 --> 00:05:21,572
Votre travail ? C'est elle, maintenant.
63
00:05:27,035 --> 00:05:28,078
Merde.
64
00:05:53,187 --> 00:05:54,229
Mad.
65
00:05:57,774 --> 00:05:59,443
Qui deviendras-tu ?
66
00:06:11,330 --> 00:06:14,750
SEPT ANS PLUS TARD
67
00:06:20,964 --> 00:06:22,466
Fais du sport à la récré,
68
00:06:22,466 --> 00:06:25,010
mais ne laisse pas les garçons
gagner systématiquement.
69
00:06:25,010 --> 00:06:26,136
Maman.
70
00:06:53,580 --> 00:06:54,623
S'il te plaît.
71
00:06:55,207 --> 00:06:56,291
Dis-moi.
72
00:06:57,084 --> 00:06:58,335
Qu'est-ce qu'il y a ?
73
00:06:58,335 --> 00:06:59,920
Dis-le-moi !
74
00:07:01,672 --> 00:07:03,340
Tu ne m'aimes pas ?
75
00:07:06,301 --> 00:07:07,427
Allez.
76
00:07:07,845 --> 00:07:09,012
Ça va mieux ?
77
00:07:10,305 --> 00:07:11,473
Je t'en prie...
78
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Mad, cède à l'instinct primaire.
79
00:07:18,730 --> 00:07:19,773
Rien ne marche.
80
00:07:20,274 --> 00:07:21,817
Mad, je t'en supplie.
81
00:07:21,817 --> 00:07:23,193
De quoi as-tu besoin ?
82
00:07:27,239 --> 00:07:29,992
Pleure tant que tu veux.
Pendant un mois, même !
83
00:07:30,659 --> 00:07:31,827
Tant pis !
84
00:07:48,927 --> 00:07:50,470
Tout va bien.
85
00:08:30,677 --> 00:08:33,931
Un porte-avions est arrivé
dans la baie de San Francisco.
86
00:08:33,931 --> 00:08:37,100
À son bord,
plus de 300 de nos braves héros.
87
00:08:38,352 --> 00:08:39,686
Des centaines de familles
88
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
sont venues accueillir
ces hommes courageux
89
00:08:42,648 --> 00:08:45,567
qui viennent de passer six mois en mer.
90
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
L'un d'eux voit son fils pour la 1re fois.
91
00:08:50,239 --> 00:08:51,949
C'est papa, je le vois !
92
00:08:52,533 --> 00:08:54,201
Non, ce n'est pas lui.
93
00:08:54,201 --> 00:08:57,829
Papa doit rester là-bas plus longtemps
pour aider ses patients.
94
00:09:03,335 --> 00:09:05,838
Il est presque 20 h, ce qui veut dire...
95
00:09:06,922 --> 00:09:08,257
C'est moi qui le fais !
96
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Un, deux,
97
00:09:22,771 --> 00:09:24,690
trois, quatre, cinq,
98
00:09:24,690 --> 00:09:25,816
six,
99
00:09:26,650 --> 00:09:28,068
sept, huit.
100
00:09:28,068 --> 00:09:29,486
Dix semaines !
101
00:09:29,486 --> 00:09:32,030
Non, papa rentre dans huit semaines.
102
00:09:32,614 --> 00:09:35,200
- Ça fait combien de jours ?
- Trop.
103
00:09:48,463 --> 00:09:50,340
REVENUS - DÉPENSES
104
00:10:36,094 --> 00:10:37,346
Tout va bien.
105
00:10:39,681 --> 00:10:41,141
Ça va...
106
00:10:44,019 --> 00:10:46,813
Tu as faim ? C'est ça, le problème ?
107
00:10:46,813 --> 00:10:48,023
Junior !
108
00:10:48,023 --> 00:10:49,942
Rentre à la maison, merci.
109
00:10:52,653 --> 00:10:54,363
Je vais t'attraper !
110
00:10:59,576 --> 00:11:01,537
Règle numéro un quand on joue dehors ?
111
00:11:01,537 --> 00:11:04,248
Ne pas mettre de terre dans la maison.
112
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
Bravo. Linda, on passe à table !
113
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Bonsoir.
114
00:11:19,137 --> 00:11:20,138
Elle ne mange pas.
115
00:11:20,931 --> 00:11:22,558
On me conseille le biberon,
116
00:11:22,558 --> 00:11:24,309
mais une étude affirme
117
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
que le lait maternel apporte des anticorps
118
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
et que l'allaitement libère l'ocytocine.
119
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
Mais en quoi ça m'aidera
si elle meurt de faim ?
120
00:11:32,693 --> 00:11:33,819
J'ai tant à faire
121
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
que je n'arrive même pas
à faire une liste !
122
00:11:38,574 --> 00:11:40,784
Je suis épuisée rien qu'à vous écouter.
123
00:11:44,913 --> 00:11:45,956
Je suis désolée !
124
00:11:45,956 --> 00:11:48,876
- Je m'en vais.
- J'allais justement faire du thé.
125
00:11:49,585 --> 00:11:51,837
- Besoin de quelque chose ?
- Non, merci.
126
00:11:59,887 --> 00:12:02,097
Je vais rentrer, tout va bien.
127
00:12:02,097 --> 00:12:03,807
Oui, vous rayonnez.
128
00:12:04,600 --> 00:12:06,101
On a pourtant une routine.
129
00:12:06,727 --> 00:12:08,312
Je surveille l'heure,
130
00:12:08,312 --> 00:12:12,232
j'étudie ses pleurs, ses selles,
j'ai essayé
131
00:12:12,232 --> 00:12:15,652
plusieurs positions, angles,
intensités lumineuses...
132
00:12:16,486 --> 00:12:18,280
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
133
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Vous êtes comme lui.
À la fois si intelligente et si stupide.
134
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Pardon ?
135
00:12:26,413 --> 00:12:27,706
C'est un bébé,
136
00:12:28,332 --> 00:12:30,417
pas une expérience scientifique.
137
00:12:31,335 --> 00:12:33,170
Vous ne comprenez pas.
138
00:12:33,170 --> 00:12:34,755
Je n'en voulais pas.
139
00:12:34,755 --> 00:12:36,006
Je ne ressens pas
140
00:12:36,006 --> 00:12:38,175
ce que je suis censée ressentir.
141
00:12:39,134 --> 00:12:42,888
La façon dont son sourire apaise
vos tiraillements dans l'abdomen
142
00:12:42,888 --> 00:12:45,015
et vos mamelons douloureux ?
143
00:12:45,015 --> 00:12:47,643
Vous n'étiez même pas une femme
avant de l'avoir.
144
00:12:48,227 --> 00:12:49,269
Oui, tout ça.
145
00:12:49,269 --> 00:12:50,479
Des conneries.
146
00:12:51,563 --> 00:12:53,065
- Des histoires.
- Non.
147
00:12:53,857 --> 00:12:56,276
Les femmes aiment leurs enfants,
c'est biologique.
148
00:12:56,276 --> 00:13:00,614
C'est juste que ma biologie
me fait imaginer des choses horribles.
149
00:13:01,156 --> 00:13:02,699
Quel genre de choses ?
150
00:13:05,911 --> 00:13:07,246
Vous pouvez me le dire.
151
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
J'ai pensé que je pourrais la donner.
152
00:13:15,504 --> 00:13:16,839
Dis-moi, Agnes.
153
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
Combien de fois as-tu songé
à abandonner Bailey, au début ?
154
00:13:21,885 --> 00:13:23,470
Quelqu'un est intéressé ?
155
00:13:23,971 --> 00:13:25,764
C'est à des fins de recherche.
156
00:13:25,764 --> 00:13:27,349
Deux fois.
157
00:13:28,100 --> 00:13:29,142
Par jour !
158
00:13:31,770 --> 00:13:33,897
Quand j'ai craqué avec Linda ?
159
00:13:33,897 --> 00:13:35,315
Le sixième jour.
160
00:13:36,441 --> 00:13:40,320
Donc, Mad et moi aurons un jour
une relation
161
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
basée sur l'amour et le respect ?
162
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad, comme Madeline ?
Ça vient de votre famille ?
163
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
Non, j'ai dit que j'allais mal,
l'infirmière a compris Mad.
164
00:13:52,291 --> 00:13:53,625
C'est une blague ?
165
00:13:55,002 --> 00:13:57,754
Les miens se seraient appelés
"affolée" et "rétamée" !
166
00:14:02,384 --> 00:14:05,304
Ça fait du bien de parler
à une autre adulte,
167
00:14:05,304 --> 00:14:08,724
plutôt que d'entendre
ses cris déchirants.
168
00:14:12,227 --> 00:14:14,146
Faites-moi voir ce bébé.
169
00:14:20,152 --> 00:14:22,613
Salut, Mad. Tu es super.
170
00:14:22,613 --> 00:14:24,198
Mais oui.
171
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
On en apprend beaucoup sur eux,
même à cet âge.
172
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Ils donnent beaucoup d'indices
sur leur personnalité.
173
00:14:30,204 --> 00:14:33,332
Ce bébé-là est capable
de lire sur nos visages.
174
00:14:33,332 --> 00:14:34,625
Oh que oui.
175
00:14:40,380 --> 00:14:41,632
Petit cœur.
176
00:14:46,595 --> 00:14:48,180
Qui peut me dire
177
00:14:48,180 --> 00:14:50,641
ce qu'est un arbre généalogique ?
178
00:14:53,060 --> 00:14:56,230
Un arbre généalogique nous permet
179
00:14:56,563 --> 00:14:58,190
de savoir d'où l'on vient.
180
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Duane, range tes mains.
181
00:15:02,486 --> 00:15:03,820
Votre maman
182
00:15:04,154 --> 00:15:05,614
est ici,
183
00:15:05,614 --> 00:15:08,700
et votre papa est là.
184
00:15:09,535 --> 00:15:12,412
Vos parents vous aideront à le remplir.
185
00:15:13,622 --> 00:15:15,415
Ils auront toutes les réponses.
186
00:16:13,974 --> 00:16:15,726
MISE EN DEMEURE
187
00:16:16,435 --> 00:16:18,103
FACTURE EN RETARD
188
00:16:18,604 --> 00:16:19,897
IMPAYÉ
189
00:16:28,197 --> 00:16:32,451
Vous n'avez pas droit à une hypothèque
sans les revenus pour la rembourser.
190
00:16:32,451 --> 00:16:34,995
Je reprendrai mes recherches.
Une fois publiées...
191
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
C'est théorique.
Les banques aiment les certitudes.
192
00:16:40,167 --> 00:16:42,711
Par chance, votre mari a mis la maison
193
00:16:42,711 --> 00:16:44,546
à votre nom avant de mourir.
194
00:16:44,546 --> 00:16:48,008
C'est fort de dire "chance"
et "mourir" dans la même phrase.
195
00:16:48,926 --> 00:16:51,220
Envoyez votre enfant à l'école
196
00:16:51,220 --> 00:16:53,222
et trouvez-vous un vrai travail,
197
00:16:53,222 --> 00:16:54,640
ou un mari fortuné.
198
00:16:56,433 --> 00:16:58,101
Je pourrais dévaliser une banque.
199
00:16:58,852 --> 00:17:01,730
Prenez rendez-vous
avec le vigile en partant.
200
00:17:05,067 --> 00:17:06,108
Je vous propose
201
00:17:06,108 --> 00:17:08,987
un taux indexé sur votre salaire,
avec marge,
202
00:17:08,987 --> 00:17:12,281
car vous présenterez ce travail
sans me mentionner.
203
00:17:12,281 --> 00:17:15,035
À combien s'élèvera ce taux horaire ?
204
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Huit dollars.
205
00:17:16,203 --> 00:17:17,329
De l'heure ?
206
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
C'est une blague.
207
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
C'est votre salaire qui est une blague.
208
00:17:26,213 --> 00:17:27,381
D'accord.
209
00:17:30,926 --> 00:17:33,262
Quel est le problème avec mon expérience ?
210
00:17:33,262 --> 00:17:34,596
Il y en a deux.
211
00:17:34,596 --> 00:17:38,851
D'abord, la température est trop élevée.
Il faut l'abaisser de 15 degrés.
212
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
Et l'autre ?
213
00:17:41,562 --> 00:17:42,604
Insoluble.
214
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
N'en parlez pas aux autres.
215
00:17:49,069 --> 00:17:50,362
Bien sûr que non.
216
00:17:50,362 --> 00:17:51,488
À bientôt.
217
00:17:53,615 --> 00:17:55,075
- Il y a un bébé.
- Pardon.
218
00:17:59,204 --> 00:18:00,455
Ne touchez pas à ça.
219
00:18:19,016 --> 00:18:20,392
8 dollars, s'il vous plaît.
220
00:18:20,851 --> 00:18:23,520
- Ça reste entre nous ?
- Naturellement.
221
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
J'ai mon sac, j'ai ma réservation
222
00:18:31,904 --> 00:18:35,199
Dépensé chaque centime que j'avais
223
00:18:35,949 --> 00:18:39,620
Comme une enfant anticipant sauvagement
224
00:18:39,620 --> 00:18:42,456
Je veux entendre "tout le monde à bord"...
225
00:18:58,889 --> 00:18:59,932
Merci encore.
226
00:19:00,390 --> 00:19:03,143
C'est toujours bien
d'avoir un 2e avis, au cas où.
227
00:19:05,979 --> 00:19:08,899
Le seul désir de ma femme
en sortant de l'hôpital.
228
00:19:11,109 --> 00:19:13,862
Je n'ai pas vu Boryweitz, ça me surprend.
229
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
On l'a transféré à l'ADN.
230
00:19:17,074 --> 00:19:18,116
L'ADN ?
231
00:19:19,493 --> 00:19:22,037
Donatti et lui se terrent dans...
232
00:19:24,039 --> 00:19:25,916
dans l'ancien labo d'Evans.
233
00:19:42,140 --> 00:19:43,392
PRIVÉ
234
00:19:51,191 --> 00:19:53,068
Ce doit être Madeline.
235
00:19:53,068 --> 00:19:54,903
Comme elle est mignonne...
236
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
C'est du vol.
237
00:19:58,740 --> 00:20:00,701
On peut tout vous expliquer.
238
00:20:01,535 --> 00:20:03,495
De quoi nous accuse-t-on ?
239
00:20:04,538 --> 00:20:08,166
Le protocole que j'ai écrit
est affiché au tableau.
240
00:20:08,166 --> 00:20:10,794
Vous utilisez nos carnets,
tout notre dossier.
241
00:20:12,045 --> 00:20:14,089
Je ne l'aurais pas reconnu, selon vous ?
242
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Félicitations, Mlle Zott.
243
00:20:17,426 --> 00:20:18,969
Nous avons eu la bourse.
244
00:20:22,389 --> 00:20:25,100
Nous avons mis votre nom
dans les remerciements.
245
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
Vous n'avez pas idée
de ce que ça représente,
246
00:20:29,396 --> 00:20:31,190
ni même des conséquences
247
00:20:31,190 --> 00:20:32,691
pour la science,
248
00:20:32,691 --> 00:20:34,943
ou pour notre compréhension du monde !
249
00:20:34,943 --> 00:20:36,820
Je pousserai nos recherches,
250
00:20:37,196 --> 00:20:38,614
nos recherches !
251
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
J'irai plus loin,
252
00:20:40,365 --> 00:20:42,743
et plus vite, ce sera bien meilleur,
253
00:20:42,743 --> 00:20:44,286
car je suis une scientifique !
254
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Et vous, un voleur !
255
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
Vous, un imposteur.
256
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
On ne prend rien à personne.
257
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Pourquoi t'as des chaussures de garçons ?
258
00:21:08,143 --> 00:21:09,811
C'est juste des chaussures.
259
00:21:10,395 --> 00:21:12,064
Jimmy a les mêmes.
260
00:21:13,357 --> 00:21:16,068
Je vais lui dire
que t'as les mêmes chaussures.
261
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
J'ai des chaussures de filles... chez moi.
262
00:22:09,037 --> 00:22:11,540
Elizabeth, c'est pas vrai...
263
00:22:12,124 --> 00:22:14,751
Je répare tout chez moi depuis trois ans.
264
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Soit j'apprenais sur le tas,
soit j'appelais à l'aide à chaque fuite.
265
00:22:19,798 --> 00:22:20,924
Merci.
266
00:22:20,924 --> 00:22:23,552
J'entretiens nos relations
de bon voisinage.
267
00:22:23,552 --> 00:22:25,637
Voilà. Et que la lumière...
268
00:22:26,763 --> 00:22:27,890
soit !
269
00:22:29,057 --> 00:22:31,185
Une bonne chose de faite.
270
00:22:33,312 --> 00:22:36,940
Mon moment préféré après la plomberie.
Qu'est-ce qu'on boit ?
271
00:22:37,649 --> 00:22:40,694
J'ai cinq bouteilles de lait maternisé.
272
00:22:41,987 --> 00:22:43,030
Ou ça.
273
00:22:45,199 --> 00:22:46,200
Parfait.
274
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
Ça ne s'apprend pas.
275
00:23:03,967 --> 00:23:05,052
Attendez.
276
00:23:06,428 --> 00:23:08,055
Ça fait six heures.
277
00:23:08,430 --> 00:23:11,141
C'est le plus long que Mad
ait dormi sans interruption,
278
00:23:11,141 --> 00:23:13,352
pendant mes travaux.
279
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
Ça commence à venir.
280
00:23:22,528 --> 00:23:25,572
Puis-je vous poser une question
un peu personnelle ?
281
00:23:26,823 --> 00:23:27,908
On verra...
282
00:23:29,785 --> 00:23:33,455
J'ai repensé à notre conversation
de l'autre soir.
283
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Vos grossesses n'étaient pas prévues ?
284
00:23:45,217 --> 00:23:47,344
Je terminais mon droit, quand j'ai su.
285
00:23:47,886 --> 00:23:50,764
Charlie commençait sa résidence, donc...
286
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
J'ai attendu.
287
00:23:52,516 --> 00:23:55,978
Junior est arrivé,
et j'ai attendu de nouveau.
288
00:23:55,978 --> 00:23:58,063
Et puis, Charlie a été mobilisé.
289
00:23:58,063 --> 00:23:59,606
Vous voyez le topo.
290
00:24:02,234 --> 00:24:03,443
Vous le regrettez ?
291
00:24:09,908 --> 00:24:11,660
Si je pouvais remonter le temps,
292
00:24:12,202 --> 00:24:14,121
sachant ce que je sais aujourd'hui,
293
00:24:14,997 --> 00:24:16,456
je changerais des choses.
294
00:24:17,457 --> 00:24:18,500
Mais je sais
295
00:24:19,209 --> 00:24:21,420
que la femme assise devant vous,
296
00:24:21,420 --> 00:24:23,881
qui élève ses enfants quasiment seule,
297
00:24:25,048 --> 00:24:27,342
est devenue plus résiliente grâce à ça.
298
00:24:29,136 --> 00:24:31,430
Ça n'a pas toujours été facile,
299
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
mais je n'aurais jamais pensé
300
00:24:34,224 --> 00:24:37,311
que ma capacité au bonheur
aurait grandi elle aussi.
301
00:24:39,563 --> 00:24:41,231
Donc, non.
302
00:24:42,024 --> 00:24:44,443
Je ne regrette pas d'avoir eu mes enfants.
303
00:24:44,443 --> 00:24:46,486
Mais j'ai d'autres regrets.
304
00:24:46,486 --> 00:24:48,614
Je suis trop fatiguée pour y songer.
305
00:24:52,034 --> 00:24:54,453
Vous disiez que c'était normal
306
00:24:55,162 --> 00:24:57,539
d'avoir des doutes
et de se sentir coupable.
307
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
N'empêche que les moments magiques
n'arrivent pas.
308
00:25:02,461 --> 00:25:03,504
Ça viendra.
309
00:25:09,760 --> 00:25:13,388
Ce n'est vraiment pas
mon domaine d'expertise,
310
00:25:14,306 --> 00:25:18,602
mais quand vous aurez construit
votre pseudo-laboratoire
311
00:25:18,602 --> 00:25:20,687
sans faire exploser le quartier,
312
00:25:21,313 --> 00:25:22,439
vous ferez quoi ?
313
00:25:26,235 --> 00:25:28,862
Calvin et moi
n'avons pas obtenu de bourse,
314
00:25:28,862 --> 00:25:31,698
donc mon objectif
est de terminer nos recherches.
315
00:25:32,366 --> 00:25:34,493
Si je peux publier seule,
316
00:25:35,118 --> 00:25:36,870
les labos me tendront les bras.
317
00:25:37,704 --> 00:25:38,705
Je vois.
318
00:25:41,250 --> 00:25:44,211
Mais vous n'avez pas besoin
de produits chimiques
319
00:25:44,545 --> 00:25:46,505
et d'équipement
pour vos expériences ?
320
00:25:51,009 --> 00:25:53,846
Bonjour, c'est Fran Frask.
321
00:25:57,099 --> 00:25:58,433
Bonjour, ma chère !
322
00:26:11,029 --> 00:26:13,991
Bonjour !
Fran Frask, de l'institut Hastings.
323
00:26:14,950 --> 00:26:16,618
Je vous appelle
324
00:26:16,618 --> 00:26:20,497
pour effectuer une commande
pour notre nouveau labo satellite.
325
00:26:21,331 --> 00:26:22,666
Alors... Oui.
326
00:26:23,417 --> 00:26:25,210
Un aspirateur de laboratoire.
327
00:26:25,586 --> 00:26:27,629
Il nous en faut un autre.
328
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
Bec bunsen, cylindres gradués,
329
00:26:31,133 --> 00:26:32,134
béchers...
330
00:26:34,970 --> 00:26:36,513
C'est un labo de quoi ?
331
00:26:36,513 --> 00:26:38,515
Je ne suis pas autorisée à le dire.
332
00:27:06,585 --> 00:27:09,880
Pour protéger ses muqueuses
des vapeurs nocives ?
333
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
Exactement.
334
00:27:16,762 --> 00:27:17,930
Et voilà.
335
00:27:47,376 --> 00:27:49,419
Je ne t'ai jamais parlé de mon frère.
336
00:27:51,421 --> 00:27:52,840
Tu m'en as dit un peu.
337
00:27:56,176 --> 00:27:58,303
Je le connaissais mieux que personne.
338
00:27:59,847 --> 00:28:03,934
C'est comme s'il avait laissé
son empreinte en moi.
339
00:28:05,310 --> 00:28:07,187
Je sentais sa présence
340
00:28:07,187 --> 00:28:10,440
dans chaque interaction,
dans chaque pièce où j'entrais.
341
00:28:12,359 --> 00:28:15,195
Je sais exactement
ce qu'il dirait s'il était là.
342
00:28:17,865 --> 00:28:20,158
Mais je ne peux pas faire ça avec toi.
343
00:28:21,368 --> 00:28:24,121
J'en sais tellement peu à ton sujet.
344
00:28:26,415 --> 00:28:28,000
Tu veux savoir quoi ?
345
00:28:29,668 --> 00:28:31,670
Je n'avais personne, moi non plus.
346
00:28:32,921 --> 00:28:34,548
Je veux tout savoir.
347
00:28:36,175 --> 00:28:38,218
Comment tu étais petit garçon,
348
00:28:39,469 --> 00:28:41,805
quel genre de père tu serais...
349
00:28:44,391 --> 00:28:46,226
Je ne te l'ai jamais dit,
350
00:28:46,602 --> 00:28:48,312
mais tu sais que je t'aimais ?
351
00:29:28,393 --> 00:29:30,562
Qu'est-ce qui t'a pris de me faire ça ?
352
00:29:31,230 --> 00:29:33,690
Ton avion n'arrive que dans deux jours !
353
00:29:33,690 --> 00:29:37,736
Un siège s'est libéré dans un C-124
à Landstuhl, et je l'ai pris.
354
00:29:38,237 --> 00:29:39,988
Je n'ai rien compris.
355
00:29:42,074 --> 00:29:43,450
Ma grande fille !
356
00:29:50,207 --> 00:29:52,209
Tu mesures au moins 1,80 m !
357
00:29:52,751 --> 00:29:53,836
Je fais 1,20 m.
358
00:29:59,216 --> 00:30:00,676
Salut, mon trésor.
359
00:30:01,969 --> 00:30:03,345
N'aie pas peur.
360
00:30:09,518 --> 00:30:13,063
Maman m'a dit que tu avais été
très courageux en mon absence.
361
00:30:16,149 --> 00:30:17,150
Je me suis dit
362
00:30:17,943 --> 00:30:19,027
que ça te plairait.
363
00:30:24,366 --> 00:30:26,577
Tu veux faire un câlin à papa ?
364
00:30:32,124 --> 00:30:35,127
Peut-être après
365
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
une petite glace ?
366
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
J'ai rêvé de ce câlin !
367
00:30:46,555 --> 00:30:49,016
BIENVENUE À LA MAISON, PAPA !
368
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
Pose ça dans la cuisine.
369
00:30:56,773 --> 00:30:58,275
Commence par celui-là.
370
00:30:58,901 --> 00:31:00,777
Vous avez l'air de coquines !
371
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
- Tu as goûté au pain d'Agnes ?
- Pas le choix.
372
00:31:12,623 --> 00:31:14,041
Venez par ici !
373
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, je te présente Elizabeth Zott.
374
00:31:19,755 --> 00:31:21,590
Toutes mes condoléances.
375
00:31:23,467 --> 00:31:26,220
- Marinade à la mélasse ?
- Impressionnant.
376
00:31:27,221 --> 00:31:29,640
Ça vient du Kansas,
une recette de mon père.
377
00:31:29,973 --> 00:31:31,016
Et vous ?
378
00:31:31,016 --> 00:31:33,852
- Tarte aux mûres.
- Pas trop bonne, j'espère.
379
00:31:33,852 --> 00:31:35,729
N'allez pas me faire de l'ombre.
380
00:31:36,480 --> 00:31:37,940
Évitez de la servir.
381
00:31:39,191 --> 00:31:40,359
Venez.
382
00:31:41,610 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes,
vous vous souvenez d'Elizabeth.
383
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
Bonjour.
384
00:31:45,948 --> 00:31:49,701
Ravie de vous voir dans un moment
où la noradrénaline
385
00:31:49,701 --> 00:31:51,495
ne circule pas dans mon corps,
386
00:31:51,495 --> 00:31:53,372
stimulée par un réflexe de fuite !
387
00:31:54,039 --> 00:31:56,750
Je n'ai pas tout suivi, mais j'ai vécu ça.
388
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
On danse !
389
00:32:28,949 --> 00:32:30,534
Coucou, bébé.
390
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet m'a dit que c'était votre tarte.
391
00:32:36,248 --> 00:32:38,542
- Curtis Wakely.
- Elizabeth Zott.
392
00:32:39,001 --> 00:32:41,712
- Vous connaissez les Sloane ?
- À peine.
393
00:32:41,712 --> 00:32:44,423
Je remplace mon père comme révérend.
394
00:32:44,423 --> 00:32:48,135
Si vous avez besoin d'un révérend
ou d'un testeur, appelez-moi.
395
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
J'ai toujours besoin d'un testeur.
396
00:32:52,764 --> 00:32:53,807
Et l'église ?
397
00:32:54,725 --> 00:32:58,270
Mon père était prédicateur,
difficile d'avoir la foi.
398
00:32:58,270 --> 00:33:00,689
Et je suis scientifique,
difficile d'avoir la foi.
399
00:33:01,648 --> 00:33:02,691
On peut en débattre.
400
00:33:03,025 --> 00:33:06,987
Il n'y a pas vraiment de débat
entre les preuves et la culpabilité.
401
00:33:28,467 --> 00:33:29,843
Ravie de vous connaître.
402
00:33:30,469 --> 00:33:31,512
De même.
403
00:33:38,435 --> 00:33:41,313
- À quoi vous jouez ?
- C'est une toupie.
404
00:33:42,064 --> 00:33:44,691
Une toupie ! Tu as vu ça ?
405
00:33:58,497 --> 00:34:02,042
Ça me manquait de vous voir à cet évier,
M. le chirurgien.
406
00:34:17,683 --> 00:34:19,726
C'était un peu trop tôt ?
407
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Sûrement.
408
00:34:25,482 --> 00:34:26,900
Mais c'était formidable.
409
00:34:26,900 --> 00:34:28,860
Revoir tout le monde...
410
00:34:28,860 --> 00:34:31,780
J'ai vu vos messes basses, avec Sanford.
411
00:34:31,780 --> 00:34:33,282
Comment va-t-il ?
412
00:34:33,657 --> 00:34:36,659
Bien. Il est toujours au Kaiser Sunset.
413
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Ils cherchent un nouveau
chef du service de chirurgie générale.
414
00:34:42,708 --> 00:34:44,333
Ça fait même pas une semaine.
415
00:34:44,835 --> 00:34:48,297
C'est bien payé, Harriet.
Très, très bien payé.
416
00:34:48,297 --> 00:34:49,840
Et les horaires ?
417
00:34:49,840 --> 00:34:51,675
Je n'aurai pas le choix.
418
00:34:52,342 --> 00:34:54,469
- C'est une occasion en or !
- Pour toi.
419
00:34:59,600 --> 00:35:02,936
Ma carrière est sur pause
depuis un bon moment.
420
00:35:03,896 --> 00:35:05,189
Je ne comprends pas.
421
00:35:06,356 --> 00:35:08,734
Je passe l'examen du barreau au printemps.
422
00:35:09,276 --> 00:35:12,529
Eugene m'offre un poste
de collaboratrice si je réussis.
423
00:35:13,113 --> 00:35:15,449
- Tu comptais me prévenir ?
- Je le fais.
424
00:35:15,991 --> 00:35:17,534
- Et...
- C'est pas fini ?
425
00:35:18,202 --> 00:35:20,454
Je vais présider le comité Washington
426
00:35:20,454 --> 00:35:23,457
pour que ce quartier
ne devienne pas une autoroute.
427
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Je suis devenu M. Harriet Sloane
quand j'étais là-bas ?
428
00:35:30,297 --> 00:35:32,090
On a de grandes ambitions.
429
00:35:32,090 --> 00:35:33,342
On va y arriver.
430
00:35:35,010 --> 00:35:36,553
Je peux savoir comment ?
431
00:35:37,054 --> 00:35:38,805
Les enfants ont besoin de nous.
432
00:35:41,308 --> 00:35:42,601
Je ne m'inquiète pas.
433
00:35:47,022 --> 00:35:48,148
Comment ça ?
434
00:35:48,732 --> 00:35:51,568
Parce qu'on est ensemble, toi et moi.
435
00:36:22,015 --> 00:36:23,892
- Dr Mason ?
- Mlle Zott, ça va ?
436
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Bien.
437
00:36:25,227 --> 00:36:27,521
La sortie de ce matin était affreuse.
438
00:36:31,358 --> 00:36:33,026
C'est en désordre, je sais.
439
00:36:33,026 --> 00:36:35,404
Ça fait longtemps, je viens aux nouvelles.
440
00:36:37,698 --> 00:36:39,658
Vous avez l'air fatiguée.
441
00:36:40,242 --> 00:36:42,160
Quelqu'un vous aide ?
442
00:36:43,120 --> 00:36:45,330
- Ma voisine passe parfois.
- Excellent.
443
00:36:46,039 --> 00:36:47,791
La proximité est un atout.
444
00:36:48,542 --> 00:36:51,670
Vous prenez soin de vous ?
Vous ramez ?
445
00:36:52,588 --> 00:36:54,047
Quand je trouve le temps.
446
00:36:55,966 --> 00:36:58,802
J'avais dit un an,
mais un coéquipier s'est blessé.
447
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
J'ai besoin de vous le plus vite possible.
448
00:37:01,305 --> 00:37:02,431
La semaine prochaine.
449
00:37:03,640 --> 00:37:05,392
Pardon ? Non.
450
00:37:05,392 --> 00:37:07,144
Fatiguée ? Occupée ?
451
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Pas le temps, me direz-vous.
452
00:37:10,189 --> 00:37:12,274
- Je n'ai pas le temps.
- Personne n'en a.
453
00:37:14,151 --> 00:37:16,445
Être adulte est très surfait, non ?
454
00:37:16,904 --> 00:37:18,906
On ne fait que régler des problèmes.
455
00:37:21,283 --> 00:37:24,870
Mais une éclaboussure d'eau glaciale
juste avant l'aube
456
00:37:25,996 --> 00:37:27,247
arrange bien des choses.
457
00:37:31,210 --> 00:37:32,336
Je file à l'hôpital.
458
00:37:36,340 --> 00:37:38,467
À la semaine prochaine, coéquipière.
459
00:37:46,183 --> 00:37:47,309
Je t'aime.
460
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Je sais.
461
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Je pensais à ton papa.
462
00:38:22,010 --> 00:38:24,680
Il disait que le jazz
lui avait appris à penser.
463
00:38:25,722 --> 00:38:28,851
Comment s'asseoir et laisser les idées
464
00:38:28,851 --> 00:38:30,769
le conduire quelque part.
465
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Il avait de sacrées idées.
466
00:38:32,980 --> 00:38:34,648
Et des mouvements de danse.
467
00:38:42,239 --> 00:38:43,907
Tu trouves ça drôle ?
468
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Sloane.
469
00:38:59,506 --> 00:39:00,924
Écoutez ça.
470
00:39:04,928 --> 00:39:05,971
Mad ?
471
00:39:07,723 --> 00:39:09,850
Je suis censée entendre quoi ?
472
00:39:11,977 --> 00:39:13,604
Elle riait.
473
00:39:13,604 --> 00:39:16,523
Est-ce que c'est normal, à son âge ?
474
00:39:17,482 --> 00:39:20,652
Elle doit être précoce,
c'est pas étonnant.
475
00:39:21,904 --> 00:39:24,114
Espérons qu'elle ait hérité
de votre modestie.
476
00:39:38,712 --> 00:39:40,005
Qu'est-ce qu'il y a ?
477
00:39:41,632 --> 00:39:44,051
J'arrive pas à faire
mon arbre généalogique.
478
00:39:48,096 --> 00:39:51,099
C'est pas grave. J'y arrive pas non plus.
479
00:40:11,245 --> 00:40:12,704
Salut, papa !
480
00:40:16,333 --> 00:40:17,376
Salut, maman.
481
00:40:18,210 --> 00:40:19,253
Six-Trente !
482
00:40:19,253 --> 00:40:20,504
Raconte-moi.
483
00:40:20,921 --> 00:40:22,256
Comment c'était, l'école ?
484
00:40:22,256 --> 00:40:24,925
Je pense pas que
Mme Mudford m'aime bien.
485
00:40:25,425 --> 00:40:26,593
Très improbable.
486
00:40:26,927 --> 00:40:29,137
Quand je lui pose une question,
487
00:40:29,137 --> 00:40:30,722
sa bouche fait comme ça :
488
00:40:32,474 --> 00:40:34,601
C'est un rictus ou une grimace.
489
00:40:34,935 --> 00:40:38,647
C'est quoi, la différence
entre un rictus et une grimace ?
490
00:40:38,647 --> 00:40:40,649
Ce sont des synonymes.
491
00:40:40,649 --> 00:40:41,984
Ah, d'accord.
492
00:40:44,278 --> 00:40:46,238
Tu as aimé ton repas, aujourd'hui ?
493
00:40:46,613 --> 00:40:49,157
Oui, c'était très délicieux.
494
00:40:50,409 --> 00:40:52,828
Tu as aimé le muffin à la citrouille ?
495
00:40:53,203 --> 00:40:54,580
J'ai adoré.
496
00:40:56,498 --> 00:40:57,583
Madeline Zott,
497
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
ce n'était pas un muffin,
498
00:40:59,418 --> 00:41:00,752
mais un brownie.
499
00:41:01,253 --> 00:41:02,504
Tu ne manges pas ton repas
500
00:41:02,504 --> 00:41:04,089
et pire, tu me mens.
501
00:41:04,089 --> 00:41:06,466
J'attends que tu me dises pourquoi.
502
00:41:09,887 --> 00:41:12,306
Quand j'étais petite fille,
503
00:41:12,848 --> 00:41:15,434
à cause de la guerre,
504
00:41:15,434 --> 00:41:17,394
ma mère était incapable
505
00:41:17,394 --> 00:41:19,521
de trouver des bas.
506
00:41:20,397 --> 00:41:24,568
Alors, elle les confectionnait elle-même.
507
00:41:25,861 --> 00:41:29,198
Mais sans l'élastique à la taille.
508
00:41:30,365 --> 00:41:31,617
Donc,
509
00:41:32,367 --> 00:41:34,244
il s'agissait en fait...
510
00:41:34,828 --> 00:41:36,246
de chaussettes.
511
00:41:38,332 --> 00:41:41,502
L'audience est plus ramollo que ma queue.
512
00:41:42,336 --> 00:41:45,839
Les spectatrices âgées l'adorent.
Elles la trouvent rassurante.
513
00:41:45,839 --> 00:41:46,882
Non, Walter.
514
00:41:46,882 --> 00:41:48,884
Elles la trouvent emmerdante.
515
00:41:49,551 --> 00:41:52,513
En plus, c'est de spectateurs,
dont on a besoin.
516
00:41:52,513 --> 00:41:54,598
Les hommes ont de l'argent
517
00:41:54,598 --> 00:41:56,058
pour acheter les produits
518
00:41:56,058 --> 00:41:57,809
de nos sponsors,
519
00:41:57,809 --> 00:42:01,563
afin que j'aie de l'argent
pour acheter des choses.
520
00:42:02,189 --> 00:42:04,942
C'est le dernier jour de Gerta,
et peut-être même
521
00:42:04,942 --> 00:42:07,027
son dernier souffle sur cette terre.
522
00:42:08,779 --> 00:42:10,822
Offrons-lui une émission d'adieu.
523
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Le trône est libre. Trouvez quelqu'un.
524
00:42:14,993 --> 00:42:18,038
Une femme jeune, mais élégante.
525
00:42:18,038 --> 00:42:21,625
Quelqu'un de maternel, mais baisable.
526
00:42:23,085 --> 00:42:24,670
Maternel, mais baisable. OK.
527
00:42:44,356 --> 00:42:46,108
MÈRE : DIVORCE
528
00:42:46,567 --> 00:42:48,569
Je viens voir Walter Pine.
529
00:42:48,569 --> 00:42:50,028
Pas disponible ?
530
00:42:51,488 --> 00:42:52,531
M. Pine.
531
00:42:53,657 --> 00:42:55,701
Les auditions
sont un étage plus bas.
532
00:42:56,076 --> 00:42:59,079
Je viens vous voir
au sujet des repas de ma fille.
533
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Ses repas ?
- Oui.
534
00:43:02,958 --> 00:43:04,251
Je peux prendre un goûter ?
535
00:43:04,835 --> 00:43:07,504
Bien sûr, chérie, va voir Sharon.
536
00:43:13,677 --> 00:43:17,097
Pardon, qui êtes-vous,
et que faites-vous dans mon bureau ?
537
00:43:17,556 --> 00:43:20,058
Je suis Elizabeth Zott,
la mère de Madeline.
538
00:43:20,934 --> 00:43:21,977
Asseyez-vous.
539
00:43:21,977 --> 00:43:25,147
Ce n'est pas le genre de conversation
où l'on s'assoit.
540
00:43:25,939 --> 00:43:28,358
Votre fille mange les repas
de la mienne.
541
00:43:28,859 --> 00:43:31,320
Ce qui me pousse à me demander
542
00:43:31,320 --> 00:43:34,156
si quelqu'un lui prépare
des plats nourrissants ?
543
00:43:37,492 --> 00:43:39,453
Ma fille est très bien nourrie.
544
00:43:39,953 --> 00:43:42,039
Je le sais, c'est moi qui la nourris.
545
00:43:43,040 --> 00:43:46,752
M. Pine, j'aimerais avoir
le temps et les moyens
546
00:43:46,752 --> 00:43:50,214
de nourrir nos enfants respectifs,
mais j'ai déjà deux boulots.
547
00:43:50,214 --> 00:43:52,591
Ou trois,
car la maternité en est un.
548
00:43:52,591 --> 00:43:55,427
Je ne ferai aucun compromis
sur l'alimentation.
549
00:43:55,427 --> 00:43:58,347
C'est le catalyseur
du développement de ma fille.
550
00:43:58,847 --> 00:44:00,849
Ce n'est pas un passe-temps.
551
00:44:00,849 --> 00:44:03,185
C'est le lien social, la famille...
C'est essentiel !
552
00:44:04,686 --> 00:44:06,688
Par égard pour votre fille :
553
00:44:07,272 --> 00:44:08,899
ma recette de tourte au poulet.
554
00:44:09,816 --> 00:44:12,569
Cet échantillon
vous donnera un aperçu du croustillant,
555
00:44:12,569 --> 00:44:14,613
et de la texture de la garniture.
556
00:44:14,613 --> 00:44:16,698
J'ai aussi des biscuits à l'avoine.
557
00:44:16,698 --> 00:44:19,535
Ou bien non.
Je les garde, par principe.
558
00:44:21,370 --> 00:44:23,372
Bon, j'en laisse un. Pour Amanda.
559
00:44:23,747 --> 00:44:25,874
Ne partage pas ce biscuit
avec ton père.
560
00:44:30,337 --> 00:44:31,880
Il n'était pas très occupé.
561
00:44:41,014 --> 00:44:42,724
RECETTE DE LA TOURTE AU POULET
562
00:45:12,588 --> 00:45:13,589
Vous êtes fou ?
563
00:45:13,589 --> 00:45:14,840
Désolé.
564
00:45:16,550 --> 00:45:18,093
Je suis producteur,
565
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
et je vous vois au firmament
des émissions de l'après-midi.
566
00:45:22,764 --> 00:45:23,974
J'aimerais donc
567
00:45:23,974 --> 00:45:25,684
vous proposer un emploi.
568
00:45:26,059 --> 00:45:30,772
Nouvelle animatrice sur RBLA TV
de notre émission de cuisine.
569
00:45:32,274 --> 00:45:33,358
Vous êtes sous le choc ?
570
00:45:35,569 --> 00:45:38,030
M. Pine, je suis une scientifique.
571
00:45:38,030 --> 00:45:40,490
Une scientifique
qui ne regarde pas la télévision.
572
00:45:41,116 --> 00:45:42,993
Je vous en prie, réfléchissez-y.
573
00:45:45,579 --> 00:45:46,872
C'est fait.
574
00:45:46,872 --> 00:45:48,707
J'ai réfléchi. Ôtez-vous de là.
575
00:48:14,937 --> 00:48:17,523
Sous-titres : Bénédicte Renard
576
00:48:17,523 --> 00:48:20,234
Sous-titrage TITRAFILM