1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}De må være i fjerde inning nu. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 Jeg kunne have set hele kampen og være nået tilbage. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Måske er der en radio et sted. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 Gud forbyde, at vi skulle more os. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 Det er barbarisk at skulle vente sådan. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Jeg fandt pauserummet. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 Der er nogle meget søde frivillige. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - Godt arbejde. - Værsgo. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - Skål. - Skål. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 Hospitalet burde investere i tykkere vægge. 11 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 - Vil De have bedøvelse? - Hvad koster det? 12 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 Det afhænger af antallet af enheder, men typisk omkring $45. 13 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 Så skulle jeg bare have lavet det selv. 14 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Godt, min ven. 15 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Nu sker det. - Nej, jeg kan ikke. 16 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - Nej. - De damer. 17 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - Jo, De kan. - Jeg kan ikke. 18 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Jeg kan ikke. 19 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Jeg fandt lidt af de gode sager. Du skal ikke betale. 20 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 21 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Calvin? 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 23 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvin? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Det er okay. Jeg er her. Kig på mig. 25 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Jeg er bange. 26 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Vi klarer det sammen. Det lover jeg. 27 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Jeg er glad for, at du er her. 28 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 Jeg har brug for dig. Jeg troede, du var gået. 29 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Nej, jeg går ingen steder. 30 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 Men det gjorde du. 31 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Jeg er lige her. 32 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Kig på mig. 33 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Så er det nu. 34 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG 35 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 Deres datter er helt fin. 36 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 I bedøvede mig. 37 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Selv tak. Trænger De til at urinere? 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Nej, det gør jeg ikke. 39 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 De næste par uger vil det nok føles som en brændende ild, hver gang De lader vandet. 40 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 Men det aftager. 41 00:04:12,211 --> 00:04:16,882 Så vil De nok opleve inkontinens, men det løser sig typisk efter et års tid. 42 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Skal jeg ikke hente Deres lille pige? 43 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Hvad hedder hun? - Det har jeg ikke tænkt over. 44 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Nye mødre skal ikke lægge for meget i det. 45 00:04:24,139 --> 00:04:28,227 Et navn er et navn. Hvis De ikke kan komme på noget, så vælg det, De føler lige nu. 46 00:04:28,227 --> 00:04:32,064 - Mad. - Fint. Min niece hedder Maddie. 47 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Nej. Bare "Mad." 48 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Hej. 49 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 Er hun ikke bare perfekt? 50 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Jo da. 51 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 Et lille råd. Lægerne giver dig besked på at være sengeliggende i en uge, 52 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 men de har aldrig født. 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 Prøv hellere at blive her så længe som muligt. 54 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 Min mand er på campingtur nu. 55 00:05:09,142 --> 00:05:12,187 - Hvor længe har du været her? - Snart to uger. 56 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 Nej, det har jeg ikke råd til, og jeg skal tilbage til mit arbejde. 57 00:05:18,735 --> 00:05:21,572 Dit arbejde? Nu er hun dit job. 58 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Fuck. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 60 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Hvem bliver du mon til? 61 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}SYV ÅR SENERE 62 00:06:20,964 --> 00:06:26,136 DYRK SPORT I FRIKVARTERET, MEN DU MÅ IKKE BARE LADE DRENGENE VINDE. KÆRLIGST MOR. 63 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Vær nu sød. 64 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Sig det nu. Hvad er der galt? 65 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 Sig det nu bare. 66 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Kom nu. Kan du bare ikke lide mig? 67 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 Kom nu, Mad. 68 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Vær nu sød. 69 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Mad, giv efter for dit instinkt. 70 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 Kom nu. 71 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 Intet hjælper. 72 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Jeg beder dig, Mad. Sig, hvad du har brug for. 73 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Fint. Tud du bare. Tud den næste måned. Jeg er ligeglad. 74 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 Jeg er helt ligeglad. 75 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Det er okay. 76 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Et hangarskib ankom i dag til San Francisco-bugten fra Pusan 77 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 med over 300 af vores tapre helte om bord. 78 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Hundredvis af familiemedlemmer og tilskuere jublede på kajen 79 00:08:41,230 --> 00:08:46,276 og omfavnede de tapre soldater, der vender hjem efter et halvt års tjeneste til søs. 80 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 En af heltene kommer hjem og ser sin lille søn for første gang. 81 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - Se! Det er far. - Mens andre har hustruer... 82 00:08:52,658 --> 00:08:56,787 Nej, skat, det er ikke far. Far skal blive lidt endnu for at tage sig af patienterne 83 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 og hjælpe dem hjem. 84 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 To transportskibe lagde også til med flere hundrede af vores tapre... 85 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Klokken er næsten 20, og det betyder... 86 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Jeg vil gøre det. - Okay. 87 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 En, to... 88 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 ...tre, fire, fem, seks, 89 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - syv, otte. - Ti uger? 90 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Nej, otte uger, til far kommer hjem. 91 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - Hvor mange dage er det, mor? - Alt for mange. 92 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 UDGIFTER 93 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 REPARATION AF LÆK 94 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 Det er okay. 95 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Vi er okay. 96 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Godt. 97 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Er du sulten? Er det det, der er galt? 98 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Junior! Så er det ind, tak. 99 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Jeg fanger dig. 100 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Godt. 101 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Hvad er reglen for udendørsleg? 102 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 Slæb ikke mudder med ind i huset. 103 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 Nemlig. 104 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Linda, vi skal spise! 105 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Hej. - Hej. 106 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 Hun vil ikke spise. Min læge foreslog modermælkserstatning, 107 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 men forskning fra Columbia tyder på, 108 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 at kun modermælk kan overføre antistoffer fra mor til barn. 109 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Desuden frigives der oxytocin under amning, 110 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 men oxytocin er næppe til nogen hjælp, når hun dør af sult. 111 00:11:32,693 --> 00:11:36,572 Jeg skal nå så meget, og at lave en huskeliste er bare endnu en ting. 112 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Jeg bliver udmattet bare af at lytte til dig. 113 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 Kom. 114 00:11:44,037 --> 00:11:47,165 - Det må I undskylde. Jeg går igen. - Det er fint. 115 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Jeg skal alligevel lave te i køkkenet. Mangler nogen noget? 116 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Nej tak. - Ellers tak. 117 00:12:00,012 --> 00:12:03,473 - Jeg kan godt gå igen. Jeg klarer mig. - Ja, det går jo strålende. 118 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Jeg har forsøgt at skemalægge det. Jeg har timet det omhyggeligt. 119 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 Jeg har noteret mig gråden og afføringen. 120 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Jeg har prøvet andre stillinger og vinkler, grader af belysning... 121 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Hvad er det morsomme i det? 122 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Du minder så meget om ham. Virkelig klog og virkelig, virkelig dum. 123 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Hvabehar? 124 00:12:25,996 --> 00:12:30,417 Hun er et spædbarn. Hun er ikke et videnskabeligt eksperiment. 125 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 Nej, jeg tror ikke, du forstår det. Jeg ville ikke det her, 126 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 og nu er mine følelser vist ikke, som de burde være. 127 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Mener du, at hendes smil får dig til at glemme din hævede mave 128 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 og den ulidelige smerte i dine brystvorter, 129 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 for du var ikke et helt menneske, før du fik hende, vel? 130 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Ja, det. - Det er noget bavl. 131 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Opspind. 132 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Nej. Mødre elsker deres børn. Det er ren biologi. 133 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 Min biologi får mig bare til at tænke frygtelige tanker. 134 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Hvilke tanker? 135 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Du må godt sige det. 136 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Hvad, hvis jeg bare gav hende fra mig? 137 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 Hej, Agnes. 138 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 Hvor tit overvejede du at give Bailey fra dig, da han var nyfødt? 139 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - Hvorfor? Er der nogen, der byder sig til? - Det er bare til forskningsformål. 140 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 Svaret er to gange. Om dagen. 141 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Mit bristepunkt med Linda? Sjettedagen. 142 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 Så du siger altså, at Mad og jeg en dag får et forhold, 143 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 der bygger på gensidig kærlighed og respekt? 144 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 Mad? Som i Madeline? Er det et navn fra jeres slægt? 145 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Nej. De sagde, at jeg skulle navngive hende det, jeg følte. 146 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Det er din spøg. 147 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Jeg skulle have kaldt mine børn Skræmt og Udmattet. 148 00:14:02,426 --> 00:14:08,557 Det er nu rart at tale med en anden voksen og ikke kun høre hårrejsende skrig. 149 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Lad mig se det lille barn. 150 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Okay. 151 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 Hej, Mad. Du er så dygtig, er du ikke? Jo, du er. 152 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Man kan lære meget af et barn på den alder. 153 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 De afslører konstant deres personlighed på de mest subtile måder. 154 00:14:30,204 --> 00:14:34,625 Hende her kan fornemme stemninger. Ja, du kan. 155 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 Søde pige. 156 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Godt arbejde. 157 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Hvem kan fortælle mig, hvad et stamtræ er? 158 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 Et stamtræ er noget, man kan bruge til at finde ud af, hvor man stammer fra. 159 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, hold fingrene for dig selv. 160 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 I kan skrive jeres mor på her. Og jeres far på her. 161 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 Jeres forældre kan hjælpe jer med det. 162 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 De kender alle svarene. 163 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 RYKKER 164 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 HASTER FORFALDEN TIL BETALING 165 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 BETALINGSFRIST OVERSKREDET 166 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Nej. - Nej? 167 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 Nej. 168 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 De kan ikke tage et lån til i huset, hvis De ikke har et arbejde. 169 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Jamen jeg skal tilbage til min forskning. Når jeg har udgivet... 170 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 Næh, nej. 171 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 Det er teoretisk. Vi er en bank. Vi arbejder med vished. 172 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 De kan være taknemlig for, at Deres mand føjede Dem til skødet før sin død. 173 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 Det er imponerende at bruge "taknemlig" og "død" i den samme sætning. 174 00:16:48,967 --> 00:16:53,222 Når Deres barn når skolealderen, kan De finde Dem et job med løn 175 00:16:53,222 --> 00:16:54,640 eller gifte Dem til penge. 176 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Jeg kunne begå bankrøveri. 177 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Aftal en tid med vores vagt på vejen ud. 178 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Jeg har fundet en passende timepris 179 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 baseret på din årsindtægt med avance, fordi du skal indsende arbejdet, 180 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 som om du har lavet det alene. 181 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 Og hvad er den timepris på? 182 00:17:15,035 --> 00:17:19,039 - Otte dollar. - I timen? Det må være din spøg. 183 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Enig. Du får en chokerende høj løn. 184 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 Fint nok. 185 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Hvad er problemet med mit forsøg? 186 00:17:33,262 --> 00:17:38,851 Der er to. For det første skal du sænke temperaturen 15 grader. 187 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Okay. Og det andet? 188 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Uløseligt. 189 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Sig ikke noget til de andre kemikere. 190 00:17:49,069 --> 00:17:51,488 - Det er klart. - Vi ses. 191 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - Der er et spædbarn. - Undskyld. 192 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Lad den være. 193 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 Hej. 194 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Otte dollar, tak. 195 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Det bliver mellem os to, ikke? - Naturligvis. 196 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Godt. Okay. 197 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Endnu en gang tak. 198 00:18:59,932 --> 00:19:03,727 Det er altid godt at få en anden til at kigge på tingene. 199 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 Det var det, min kone gerne ville, da hun kom hjem fra hospitalet. 200 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Jeg er overrasket over, at jeg ikke har set Boryweitz. 201 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 Nej, de har flyttet ham til dna. 202 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Dna? 203 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 Ja. Han og Donatti sidder der sammen i... 204 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 ...i Evans' gamle laboratorium faktisk. 205 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 KEMILABORATORIUM PRIVAT - INGEN ADGANG 206 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? 207 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Frøken Zott. 208 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 Det må være Madeline. Er hun ikke bare kær? 209 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 I har stjålet vores arbejde. 210 00:19:58,323 --> 00:20:03,036 - Elizabeth, vi kan forklare. - Hvad er det, vi bliver beskyldt for? 211 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 I har procedurer, som jeg har skrevet, tapet fast på væggen. 212 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 I henviser til vores notater og artikel. 213 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 Troede I, jeg ikke ville genkende mit eget arbejde? 214 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Tillykke, frøken Zott. 215 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Vi fik Remsen. 216 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 Vi har endda... Vi tog Deres navn med i taksigelserne. 217 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 De er ikke klar over, hvad det betyder. De forstår ikke konsekvenserne 218 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 eller betydningen for forskningsfeltet eller vores forståelse af verden. 219 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Så jeg viderefører vores forskning. 220 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Vores forskning! 221 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 Jeg forbedrer den, og det gør jeg hurtigere og med større succes, 222 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 for jeg er forsker, og De er en tyv! 223 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 Og du er en bedrager. 224 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 Vi kan klare os selv. 225 00:21:05,891 --> 00:21:09,645 - Hvorfor har du drengesko på? - Det er bare sko. 226 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 Hvorfor er de så samme farve som Jimmys? 227 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Jeg siger til Jimmy, at I har de samme sko. 228 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Jeg har pigesko. Derhjemme. - Jimmy! 229 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth. Vorherre bevares. 230 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Jeg har været handyman i mit hus i over tre år. 231 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Jeg måtte lære det eller bede om hjælp, hver gang toilettet løb. 232 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Tak. 233 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Jeg prøver bare at opretholde ro i kvarteret. 234 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Godt. Lad der blive... lys. 235 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Godt. Sådan. 236 00:22:33,270 --> 00:22:37,232 Nu til det bedste ved at lave udbedringer i hjemmet. Hvad har du at drikke? 237 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Jeg har fem forskellige modermælkserstatninger. 238 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Og de her. 239 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}Perfekt. 240 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Det kan jeg ikke lære dig. 241 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Vent. 242 00:23:06,386 --> 00:23:11,141 Der er gået seks timer. Det er helt klart det længste, Mad har sovet i træk. 243 00:23:11,141 --> 00:23:14,686 - Selvfølgelig mens jeg borer. - Mama er ved at få styr på det. 244 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Må jeg stille dig et potentielt påtrængende spørgsmål? 245 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 Det finder vi ud af. 246 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Jeg har tænkt over vores samtale forleden. 247 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Havde du ikke planlagt at blive gravid? 248 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Jeg var næsten færdig med jura, da jeg fandt ud af det. 249 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Charlie skulle i gang med sin turnus på hospitalet, så jeg ventede. 250 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 Så kom Junior, og så ventede jeg igen. 251 00:23:56,061 --> 00:23:59,565 Så blev Charlie udsendt, og... Du aner nok et mønster. 252 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Fortryder du det? 253 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Hvis jeg kunne skrue tiden tilbage med den viden, jeg har nu... 254 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 ...ville jeg gøre det anderledes. 255 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Men jeg ved, at den kvinde, der sidder her i dag 256 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 og næsten alene har taget sig af to børn... 257 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 ...er blevet stærkere af det. 258 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Det har krævet blod, sved og tårer, men... 259 00:24:32,222 --> 00:24:37,311 ...jeg havde ikke forventet, at min evne til at føle glæde voksede undervejs. 260 00:24:40,564 --> 00:24:45,986 Nej. Jeg fortryder ikke at have fået mine børn, men der er ting, jeg savner. 261 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 Som oftest er jeg for træt til at tænke på det. 262 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Du sagde, at det er normalt med tvivl og dårlig samvittighed... 263 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 ...men jeg oplever stadig ikke de fortryllede øjeblikke. 264 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 De skal nok komme. 265 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Jeg er ikke ligefrem ekspert på området, men... 266 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 ...lad os sige, du får gang i det her tossede køkkenlaboratorie 267 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 uden at sprænge hele kvarteret i luften. Hvad så? 268 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 Calvin og jeg fik ikke det legat, vi var ude efter, 269 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 så min plan er at færdiggøre vores forskning. 270 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 Hvis jeg selv kan udgive den, kan jeg blive ansat i ethvert laboratorium. 271 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Ja. 272 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 Men har du ikke brug for kemikalier og udstyr til kemiske forsøg? 273 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 "Hej. Det er Fran Frask." 274 00:25:55,013 --> 00:25:58,058 Nej. "Hej, skatter." 275 00:25:58,851 --> 00:26:03,689 Ikke sådan. "Hej. Hejsa." 276 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Hejsa. Det er Fran Frask fra Hastings. 277 00:26:14,992 --> 00:26:20,497 Ja. Jeg ringer, fordi jeg vil afgive en bestilling til vores nye laboratorium. 278 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Det er... Ja, en vakuumpumpe? 279 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 Vi skal bruge en til. 280 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Bunsenbrændere, måleglas, kolber... 281 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - Hvad laver man i det her laboratorium? - Det må jeg ikke udtale mig om. 282 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 For at beskytte slimhinder mod skadelige dampe? 283 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Præcis. 284 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Værsgo. 285 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Hej. 286 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Hej. 287 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 Jeg fortalte dig aldrig om min bror. 288 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 Du fortalte lidt. 289 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Jeg kendte ham bedre end nogen andre. 290 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 Det var næsten, som om der var et aftryk af ham på mig. 291 00:28:05,352 --> 00:28:10,023 Jeg kunne mærke ham så tydeligt i alt, hvad jeg foretog mig, hvor jeg end var. 292 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Jeg ved, hvad han ville sige, hvis han var her nu. 293 00:28:17,865 --> 00:28:23,704 Det kan jeg ikke med dig, for der er meget mere, jeg ikke ved, end jeg ved. 294 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Hvad vil du vide? 295 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Jeg havde heller ikke nogen. 296 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Jeg vil vide alt. 297 00:28:36,175 --> 00:28:41,763 Jeg vil vide, hvordan du var som barn. Jeg vil vide, hvilken far du ville blive. 298 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Jeg sagde det ikke, men du ved godt, at jeg elskede dig, ikke? 299 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Hvordan kan du bare troppe op på den måde? 300 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 Dit fly lander først i overmorgen. 301 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 Der blev en plads ledig på et C-124 fra Landstuhl, og den snuppede jeg. 302 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 Det forstår jeg ingenting af. 303 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 Far! 304 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 Min skattepige. 305 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 Hvor høj er du? 1,80? 306 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 Jeg er 1,20. 307 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Hej, makker. Det er okay. 308 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Din mor har sagt, hvor tapper du har været, mens jeg har var væk. 309 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 Den her kunne måske været noget for dig. 310 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Vil du give din far et kram? 311 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Måske efter lidt is? 312 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Is. - Der var den. 313 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 Jeg har drømt om det kram. 314 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 VELKOMMEN HJEM FAR! 315 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 Bare stil den i køkkenet. 316 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Ray, spil hellere den først. - Okay. 317 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 Du er vist ude på ballade. 318 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Hej. 319 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - Har du smagt Agnes' majsbrød? - Det sørgede hun for. 320 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Hej. - Hej. 321 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Kom her. 322 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, det er Elizabeth Zott. 323 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Lad mig kondolere. 324 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 Er det ribben med sirup? 325 00:31:25,427 --> 00:31:26,970 Imponerende. 326 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 Det er Kansas-stilen, som min far lavede dem. 327 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - Hvad har vi her? - Brombærtærte. 328 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 Hvor god er den? Jeg vil ikke overgås i mit eget hjem. 329 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 Så lad være med at servere den. 330 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 Kom. 331 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. I husker vel Elizabeth? 332 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Hvordan går det? - Hej. 333 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 Hej. Det er dejligt at se jer på et tidspunkt, 334 00:31:48,659 --> 00:31:53,372 hvor noradrenalinen ikke pisker rundt med trangen til at flygte eller kæmpe. 335 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 Jeg kender ikke videnskaben bag, men jeg husker følelsen. 336 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 Nu skal vi danse. 337 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 Hej. 338 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 - Ja. - Sådan. 339 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Kom nu. 340 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Nemlig. 341 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Hej, lille ven. 342 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet nævnte den fantastiske brombærtærte. 343 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 Curtis Wakely. 344 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zott. Hvor kender De familien Sloane fra? 345 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Jeg har lige mødt dem. 346 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 Jeg afløser min far som præst i First Baptist. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,135 Får De brug for en præst eller en prøvesmager, træder jeg gerne til. 348 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 De er altid velkommen til at prøvesmage. 349 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Går De ikke i kirke? 350 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 Min far var prædikant, så mit forhold til troen er kompliceret. 351 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 Desuden er jeg forsker, så mit forhold til troen er kompliceret. 352 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 Jeg hilser debatten velkommen. 353 00:33:02,691 --> 00:33:06,987 Det er en sløj debat, når den ene part har beviser, og den anden har skyldfølelse. 354 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Det var hyggeligt at møde Dem. - I lige måde. 355 00:33:38,143 --> 00:33:41,313 - Hvad er det, I har der? - Det er en snurretop. 356 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 Snurretop? Har du lige set? 357 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Jeg har savnet at se dig ved vasken, chefkirurg Sloane. 358 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Skat. 359 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 Var det for meget i dag? 360 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Ja, det var det nok. 361 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 Men det var også skønt at se alle igen. 362 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 Ja, jeg så, at du og Sanford konspirerede igen. 363 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 Hvordan har han det? 364 00:34:33,657 --> 00:34:36,451 Han har det godt. Han er stadig på Kaiser Sunset. 365 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Han sagde, at de søger en ny første reservelæge i almen kirurgi. 366 00:34:42,791 --> 00:34:48,297 - Du kom hjem for under en uge siden. - Lønnen er god, Harr. Rigtig, rigtig god. 367 00:34:48,297 --> 00:34:51,382 - Hvad med arbejdstiden? - Den er, som den er. 368 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Det er en stor mulighed. - For dig. 369 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Jeg har stået i venteposition i meget lang tid. 370 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Hvad skal det betyde? 371 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Jeg har tilmeldt mig eksamen i foråret. 372 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Eugene har tilbudt mig en stilling, hvis jeg består. 373 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Hvornår havde du tænkt dig at sige det? - Nu. 374 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - Og... - Er der et "og"? 375 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 Og jeg er blevet bedt om at lede Adams-Washington-kommissionen, 376 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 der skal forhindre kvarteret i at blive en motorvejsrampe. 377 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Er jeg blevet til hr. Harriet Sloane, mens jeg var væk? 378 00:35:30,297 --> 00:35:33,342 - Vi har begge to nok at se til. - Vi får det til at fungere. 379 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 Hvordan i alverden skal vi gøre det? Børnene har brug for os begge to. 380 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Jeg er ikke bekymret. 381 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Og hvorfor så ikke? 382 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Fordi det er dig og mig. 383 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - Dr. Mason? - Frøken Zott. Hvordan går det? 384 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Godt. 385 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Det skal ikke handle om mig, men jeg havde en frygtelig rotur i morges. 386 00:36:29,815 --> 00:36:32,401 - Wow. - Ja, det roder. 387 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Jeg har ikke hørt fra Dem, så jeg ville kigge forbi. 388 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 De ser træt ud. 389 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Hvad med noget hjælp? Har De nogen? 390 00:36:43,203 --> 00:36:47,499 - Min nabo kigger forbi. - Fremragende. Det er afgørende med nærhed. 391 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 Holder De formen? Træner De med romaskine? 392 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Når jeg kan finde tid til det. 393 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Jeg sagde jo et år, men vores toer har brækket benet, 394 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 så jeg har brug for Dem snarest muligt. Senest i næste uge. 395 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Hvad? Nej, jeg er... - Træt? Fortravlet? 396 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 De vil sikkert sige, De ikke har tid. 397 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - For det har jeg ikke. - Hvem har det? 398 00:37:14,193 --> 00:37:18,906 Er det ikke overvurderet at være voksen? Løser man ét problem, viser ti nye sig. 399 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 Men et stænk iskoldt vand i ansigtet fra styrbord lige inden daggry? 400 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 Det hjælper. 401 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 Af sted til hospitalet. 402 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Vi ses i næste uger, toer. 403 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Jeg elsker dig. 404 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Det ved jeg godt. 405 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Jeg tænkte lige på din far. 406 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Han sagde altid, at jazz lærte ham at tænke. 407 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 At sidde og lade idéerne bære ham hen, hvor de ville. 408 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Han havde mange forestillinger. 409 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 Og dansetrin. 410 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Vent. Synes du, det er sjovt? 411 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Hos Sloane. 412 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Hør lige. 413 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Kom nu, Mad. 414 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Hvad er det, jeg skal høre? 415 00:39:11,476 --> 00:39:16,523 Hun grinede lige. Er det overhovedet normalt for et barn på hendes alder? 416 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Det er ingen overraskelse, men jeg tror, hun er meget fremmelig. 417 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Jeg håber bare, hun arver sine forældres beskedenhed. 418 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 Hvad er der galt? 419 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 Jeg kan ikke lave mit stamtræ. 420 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 Det er okay. Jeg kan heller ikke lave mit. 421 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Hej. 422 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Hej, far. - Hej, min skat. 423 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 Hej, mor. 424 00:40:18,168 --> 00:40:19,253 Hej, Halv Syv. 425 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Hvordan var skolen i dag? 426 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Jeg tror ikke, at fru Mudford kan lide mig. 427 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Det lyder usandsynligt. 428 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Hver gang jeg spørger om noget, gør hun sådan her med munden. 429 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 Det er en skulen. Eller en grimasse. 430 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Hvad er forskellen på en skulen og en grimasse? 431 00:40:38,647 --> 00:40:41,775 Der er ikke nogen. De er synonymer. 432 00:40:44,278 --> 00:40:49,157 - Kunne du lide din madpakke i dag? - Ja, den var lækker. 433 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 Kunne du lide dine græskarmuffins? Det var en ny opskrift. 434 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 Jeg var vild med dem. 435 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zott, 436 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 jeg lavede ikke græskarmuffins, men peanutbutterbrownies. 437 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Du spiser ikke din madpakke, og hvad værre er, så lyver du. 438 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Vi går ikke herfra, før du siger hvorfor. 439 00:41:09,887 --> 00:41:12,347 Da jeg var en lille pige, 440 00:41:12,848 --> 00:41:19,479 gjorde krigen det umuligt for min mor at finde strømper. 441 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 Så hun strikkede selv strømper... 442 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 ...men uden linning. 443 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Så det var bare... sokker. 444 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 Altså siger jeg... 445 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 Vores seertal er lige så slappe som min pik. 446 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Ældre kvinder er pjattede med hende. De synes, hun er tryg. 447 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Nej, Walter, de synes, hun er kedelig. 448 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 Desuden skal vi have mændene til at se med, 449 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 for mændene har penge til at købe ting hos vores sponsorer, 450 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 så jeg kan få penge til at købe ting. 451 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Det er Gertas sidste dag og muligvis hendes sidste timer på Jorden. 452 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phil, giv hende i det mindste et afskedsprogram. 453 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Oldingen er færdig. Find en afløser. 454 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 En, der er ung, men også elegant. 455 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 En, der er moderlig, men også knaldbar. 456 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Moderlig og knaldbar. Forstået. 457 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 FAR WALTER 458 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 MOR 459 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 SKELSMISSE 460 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Jeg skal tale med Walter Pine. - Han kan ikke træffes. 461 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 Hr. Pine. 462 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Prøven til sygeplejerske er nedenunder. 463 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Nej, jeg vil tale med Dem om min datters madpakker. 464 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Madpakker? - Ja. 465 00:43:03,000 --> 00:43:07,546 - Må jeg gå hen efter en snack? - Ja, min skat. Gå ud og find Sharon. 466 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Undskyld, hvem er De, og hvad laver De på mit kontor? 467 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Jeg hedder Elizabeth Zott og er Madeline Zotts mor. 468 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 Sid ned. 469 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 Det er ikke en samtale, der tages siddende. 470 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 Deres datter har taget min datters madpakke hver dag i flere måneder. 471 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 Det får mig til at spekulere på, 472 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 om hendes forsørger ikke sørger for næringsrig kost til hende. 473 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Okay. Min datter får rigeligt at spise. 474 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 Ja. Jeg fodrer hende jo. 475 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 Hr. Pine. 476 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Jeg ville ønske, at jeg havde tid og ressourcer til at fodre begge vores døtre, 477 00:43:48,086 --> 00:43:52,674 men jeg har allerede to job. Eller tre, hvis forælder tæller med, hvilket det gør. 478 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 Som forælder går jeg ikke på kompromis med god mad, 479 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 som er den primære katalysator for min datters vækst. 480 00:43:58,347 --> 00:44:03,185 God mad er ikke en hobby. Det er fællesskab, familie og alfa og omega. 481 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 Af bekymring for Deres datter har jeg medbragt min opskrift på kyllingepie. 482 00:44:09,900 --> 00:44:14,154 Sammen med en prøve, så De kan smage skorpens sprødhed og fyldets konsistens. 483 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 Jeg har også havresmåkager eller... Nej. Dem beholder jeg af principielle grunde. 484 00:44:21,453 --> 00:44:25,832 Jeg efterlader én. Til Amanda. Du skal ikke dele småkagen med din far. 485 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Han var ikke optaget. 486 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 KYLLINGEPIE INGREDIENSER 487 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Hvad? 488 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 Hej. 489 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Er De gået fra forstanden? - Undskyld. 490 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Jeg er tv-tilrettelægger, 491 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 og jeg mener, at De står til at blive et stort navn i eftermiddags-tv. 492 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 Derfor vil jeg gerne tilbyde Dem et job 493 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 som ny vært på RBLA TV's seneste madlavningsprogram. 494 00:45:32,316 --> 00:45:35,235 - Har De fået hjernerystelse? - Nej. 495 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Hr. Pine, jeg er forsker, og jeg ser ikke tv. 496 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Vær sød at overveje det. 497 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Nu har jeg overvejet det. Flyt venligst fødderne. 498 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Jeg rakte hånden op, men hun kiggede ikke på mig. 499 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Listigt. 500 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Hvorfor? 501 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Tekster af: Eskil Hein