1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
{\an8}De må være i fjerde inning nu.
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
Jeg kunne have set hele kampen
og være nået tilbage.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Måske er der en radio et sted.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
Gud forbyde, at vi skulle more os.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
Det er barbarisk at skulle vente sådan.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Jeg fandt pauserummet.
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,489
Der er nogle meget søde frivillige.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
- Godt arbejde.
- Værsgo.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Skål.
- Skål.
10
00:00:39,373 --> 00:00:42,084
Hospitalet burde investere
i tykkere vægge.
11
00:01:01,603 --> 00:01:03,814
- Vil De have bedøvelse?
- Hvad koster det?
12
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
Det afhænger af antallet af enheder,
men typisk omkring $45.
13
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
Så skulle jeg bare have lavet det selv.
14
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Godt, min ven.
15
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Nu sker det.
- Nej, jeg kan ikke.
16
00:01:27,713 --> 00:01:29,089
- Nej.
- De damer.
17
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- Jo, De kan.
- Jeg kan ikke.
18
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Jeg kan ikke.
19
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Jeg fandt lidt af de gode sager.
Du skal ikke betale.
20
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
21
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Calvin?
22
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
23
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvin?
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Det er okay. Jeg er her. Kig på mig.
25
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Jeg er bange.
26
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Vi klarer det sammen. Det lover jeg.
27
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Jeg er glad for, at du er her.
28
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
Jeg har brug for dig.
Jeg troede, du var gået.
29
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Nej, jeg går ingen steder.
30
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Men det gjorde du.
31
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Jeg er lige her.
32
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Kig på mig.
33
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Så er det nu.
34
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG
35
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
Deres datter er helt fin.
36
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
I bedøvede mig.
37
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Selv tak. Trænger De til at urinere?
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Nej, det gør jeg ikke.
39
00:04:06,872 --> 00:04:10,876
De næste par uger vil det nok føles som en
brændende ild, hver gang De lader vandet.
40
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
Men det aftager.
41
00:04:12,211 --> 00:04:16,882
Så vil De nok opleve inkontinens,
men det løser sig typisk efter et års tid.
42
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Skal jeg ikke hente Deres lille pige?
43
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Hvad hedder hun?
- Det har jeg ikke tænkt over.
44
00:04:22,137 --> 00:04:24,139
Nye mødre skal ikke lægge for meget i det.
45
00:04:24,139 --> 00:04:28,227
Et navn er et navn. Hvis De ikke kan komme
på noget, så vælg det, De føler lige nu.
46
00:04:28,227 --> 00:04:32,064
- Mad.
- Fint. Min niece hedder Maddie.
47
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Nej. Bare "Mad."
48
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Hej.
49
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
Er hun ikke bare perfekt?
50
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Jo da.
51
00:04:57,089 --> 00:05:01,677
Et lille råd. Lægerne giver dig besked på
at være sengeliggende i en uge,
52
00:05:02,177 --> 00:05:03,428
men de har aldrig født.
53
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
Prøv hellere at blive her
så længe som muligt.
54
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
Min mand er på campingtur nu.
55
00:05:09,142 --> 00:05:12,187
- Hvor længe har du været her?
- Snart to uger.
56
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
Nej, det har jeg ikke råd til,
og jeg skal tilbage til mit arbejde.
57
00:05:18,735 --> 00:05:21,572
Dit arbejde? Nu er hun dit job.
58
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Fuck.
59
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
60
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Hvem bliver du mon til?
61
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}SYV ÅR SENERE
62
00:06:20,964 --> 00:06:26,136
DYRK SPORT I FRIKVARTERET, MEN DU MÅ IKKE
BARE LADE DRENGENE VINDE. KÆRLIGST MOR.
63
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Vær nu sød.
64
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Sig det nu. Hvad er der galt?
65
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
Sig det nu bare.
66
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Kom nu. Kan du bare ikke lide mig?
67
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
Kom nu, Mad.
68
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Vær nu sød.
69
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
Mad, giv efter for dit instinkt.
70
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
Kom nu.
71
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
Intet hjælper.
72
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Jeg beder dig, Mad.
Sig, hvad du har brug for.
73
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Fint. Tud du bare.
Tud den næste måned. Jeg er ligeglad.
74
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
Jeg er helt ligeglad.
75
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
Det er okay.
76
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Et hangarskib ankom i dag
til San Francisco-bugten fra Pusan
77
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
med over 300 af vores tapre helte om bord.
78
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Hundredvis af familiemedlemmer
og tilskuere jublede på kajen
79
00:08:41,230 --> 00:08:46,276
og omfavnede de tapre soldater, der vender
hjem efter et halvt års tjeneste til søs.
80
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
En af heltene kommer hjem
og ser sin lille søn for første gang.
81
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- Se! Det er far.
- Mens andre har hustruer...
82
00:08:52,658 --> 00:08:56,787
Nej, skat, det er ikke far. Far skal blive
lidt endnu for at tage sig af patienterne
83
00:08:56,787 --> 00:08:58,539
og hjælpe dem hjem.
84
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
To transportskibe lagde også til
med flere hundrede af vores tapre...
85
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
Klokken er næsten 20, og det betyder...
86
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Jeg vil gøre det.
- Okay.
87
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
En, to...
88
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
...tre, fire, fem, seks,
89
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- syv, otte.
- Ti uger?
90
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Nej, otte uger, til far kommer hjem.
91
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- Hvor mange dage er det, mor?
- Alt for mange.
92
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
UDGIFTER
93
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
REPARATION AF LÆK
94
00:10:31,465 --> 00:10:35,219
Det er okay.
95
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Vi er okay.
96
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Godt.
97
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Er du sulten? Er det det, der er galt?
98
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Junior! Så er det ind, tak.
99
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Jeg fanger dig.
100
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Godt.
101
00:10:59,576 --> 00:11:01,537
Hvad er reglen for udendørsleg?
102
00:11:01,537 --> 00:11:04,248
Slæb ikke mudder med ind i huset.
103
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
Nemlig.
104
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Linda, vi skal spise!
105
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Hej.
- Hej.
106
00:11:19,054 --> 00:11:22,057
Hun vil ikke spise.
Min læge foreslog modermælkserstatning,
107
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
men forskning fra Columbia tyder på,
108
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
at kun modermælk
kan overføre antistoffer fra mor til barn.
109
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Desuden frigives der oxytocin
under amning,
110
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
men oxytocin er næppe til nogen hjælp,
når hun dør af sult.
111
00:11:32,693 --> 00:11:36,572
Jeg skal nå så meget, og at lave
en huskeliste er bare endnu en ting.
112
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Jeg bliver udmattet
bare af at lytte til dig.
113
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
Kom.
114
00:11:44,037 --> 00:11:47,165
- Det må I undskylde. Jeg går igen.
- Det er fint.
115
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Jeg skal alligevel lave te i køkkenet.
Mangler nogen noget?
116
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Nej tak.
- Ellers tak.
117
00:12:00,012 --> 00:12:03,473
- Jeg kan godt gå igen. Jeg klarer mig.
- Ja, det går jo strålende.
118
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Jeg har forsøgt at skemalægge det.
Jeg har timet det omhyggeligt.
119
00:12:08,312 --> 00:12:11,315
Jeg har noteret mig gråden og afføringen.
120
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Jeg har prøvet andre stillinger
og vinkler, grader af belysning...
121
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Hvad er det morsomme i det?
122
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Du minder så meget om ham.
Virkelig klog og virkelig, virkelig dum.
123
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Hvabehar?
124
00:12:25,996 --> 00:12:30,417
Hun er et spædbarn.
Hun er ikke et videnskabeligt eksperiment.
125
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
Nej, jeg tror ikke, du forstår det.
Jeg ville ikke det her,
126
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
og nu er mine følelser vist ikke,
som de burde være.
127
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Mener du, at hendes smil får dig til
at glemme din hævede mave
128
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
og den ulidelige smerte
i dine brystvorter,
129
00:12:45,098 --> 00:12:47,643
for du var ikke et helt menneske,
før du fik hende, vel?
130
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Ja, det.
- Det er noget bavl.
131
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Opspind.
132
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Nej. Mødre elsker deres børn.
Det er ren biologi.
133
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
Min biologi får mig bare til
at tænke frygtelige tanker.
134
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Hvilke tanker?
135
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Du må godt sige det.
136
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Hvad, hvis jeg bare gav hende fra mig?
137
00:13:16,004 --> 00:13:16,839
Hej, Agnes.
138
00:13:17,631 --> 00:13:21,218
Hvor tit overvejede du
at give Bailey fra dig, da han var nyfødt?
139
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
- Hvorfor? Er der nogen, der byder sig til?
- Det er bare til forskningsformål.
140
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
Svaret er to gange. Om dagen.
141
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Mit bristepunkt med Linda? Sjettedagen.
142
00:13:36,608 --> 00:13:40,320
Så du siger altså,
at Mad og jeg en dag får et forhold,
143
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
der bygger
på gensidig kærlighed og respekt?
144
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
Mad? Som i Madeline?
Er det et navn fra jeres slægt?
145
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Nej. De sagde, at jeg
skulle navngive hende det, jeg følte.
146
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Det er din spøg.
147
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
Jeg skulle have kaldt mine børn
Skræmt og Udmattet.
148
00:14:02,426 --> 00:14:08,557
Det er nu rart at tale med en anden voksen
og ikke kun høre hårrejsende skrig.
149
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Lad mig se det lille barn.
150
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Okay.
151
00:14:20,152 --> 00:14:23,488
Hej, Mad.
Du er så dygtig, er du ikke? Jo, du er.
152
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Man kan lære meget
af et barn på den alder.
153
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
De afslører konstant deres personlighed
på de mest subtile måder.
154
00:14:30,204 --> 00:14:34,625
Hende her kan fornemme stemninger.
Ja, du kan.
155
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
Søde pige.
156
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Godt arbejde.
157
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Hvem kan fortælle mig, hvad et stamtræ er?
158
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
Et stamtræ er noget, man kan bruge til
at finde ud af, hvor man stammer fra.
159
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, hold fingrene for dig selv.
160
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
I kan skrive jeres mor på her.
Og jeres far på her.
161
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
Jeres forældre kan hjælpe jer med det.
162
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
De kender alle svarene.
163
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
RYKKER
164
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
HASTER
FORFALDEN TIL BETALING
165
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
BETALINGSFRIST OVERSKREDET
166
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Nej.
- Nej?
167
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Nej.
168
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
De kan ikke tage et lån til i huset,
hvis De ikke har et arbejde.
169
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Jamen jeg skal tilbage til min forskning.
Når jeg har udgivet...
170
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
Næh, nej.
171
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
Det er teoretisk.
Vi er en bank. Vi arbejder med vished.
172
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
De kan være taknemlig for, at Deres mand
føjede Dem til skødet før sin død.
173
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
Det er imponerende at bruge
"taknemlig" og "død" i den samme sætning.
174
00:16:48,967 --> 00:16:53,222
Når Deres barn når skolealderen,
kan De finde Dem et job med løn
175
00:16:53,222 --> 00:16:54,640
eller gifte Dem til penge.
176
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Jeg kunne begå bankrøveri.
177
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Aftal en tid med vores vagt på vejen ud.
178
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Jeg har fundet en passende timepris
179
00:17:07,027 --> 00:17:10,280
baseret på din årsindtægt med avance,
fordi du skal indsende arbejdet,
180
00:17:10,280 --> 00:17:12,241
som om du har lavet det alene.
181
00:17:12,241 --> 00:17:15,035
Og hvad er den timepris på?
182
00:17:15,035 --> 00:17:19,039
- Otte dollar.
- I timen? Det må være din spøg.
183
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Enig. Du får en chokerende høj løn.
184
00:17:26,255 --> 00:17:27,256
Fint nok.
185
00:17:30,968 --> 00:17:33,262
Hvad er problemet med mit forsøg?
186
00:17:33,262 --> 00:17:38,851
Der er to. For det første
skal du sænke temperaturen 15 grader.
187
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Okay. Og det andet?
188
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Uløseligt.
189
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
Sig ikke noget til de andre kemikere.
190
00:17:49,069 --> 00:17:51,488
- Det er klart.
- Vi ses.
191
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
- Der er et spædbarn.
- Undskyld.
192
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Lad den være.
193
00:18:16,180 --> 00:18:17,181
Hej.
194
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Otte dollar, tak.
195
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Det bliver mellem os to, ikke?
- Naturligvis.
196
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Godt. Okay.
197
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Endnu en gang tak.
198
00:18:59,932 --> 00:19:03,727
Det er altid godt at få en anden
til at kigge på tingene.
199
00:19:05,938 --> 00:19:09,149
Det var det, min kone gerne ville,
da hun kom hjem fra hospitalet.
200
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Jeg er overrasket over,
at jeg ikke har set Boryweitz.
201
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
Nej, de har flyttet ham til dna.
202
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
Dna?
203
00:19:18,825 --> 00:19:22,454
Ja. Han og Donatti sidder der sammen i...
204
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
...i Evans' gamle laboratorium faktisk.
205
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
KEMILABORATORIUM
PRIVAT - INGEN ADGANG
206
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth?
207
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Frøken Zott.
208
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
Det må være Madeline.
Er hun ikke bare kær?
209
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
I har stjålet vores arbejde.
210
00:19:58,323 --> 00:20:03,036
- Elizabeth, vi kan forklare.
- Hvad er det, vi bliver beskyldt for?
211
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
I har procedurer, som jeg har skrevet,
tapet fast på væggen.
212
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
I henviser til vores notater og artikel.
213
00:20:11,545 --> 00:20:14,047
Troede I,
jeg ikke ville genkende mit eget arbejde?
214
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Tillykke, frøken Zott.
215
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Vi fik Remsen.
216
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
Vi har endda...
Vi tog Deres navn med i taksigelserne.
217
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
De er ikke klar over, hvad det betyder.
De forstår ikke konsekvenserne
218
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
eller betydningen for forskningsfeltet
eller vores forståelse af verden.
219
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Så jeg viderefører vores forskning.
220
00:20:36,820 --> 00:20:38,363
Vores forskning!
221
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
Jeg forbedrer den, og det gør jeg
hurtigere og med større succes,
222
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
for jeg er forsker, og De er en tyv!
223
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
Og du er en bedrager.
224
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
Vi kan klare os selv.
225
00:21:05,891 --> 00:21:09,645
- Hvorfor har du drengesko på?
- Det er bare sko.
226
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
Hvorfor er de så samme farve som Jimmys?
227
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Jeg siger til Jimmy,
at I har de samme sko.
228
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Jeg har pigesko. Derhjemme.
- Jimmy!
229
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth. Vorherre bevares.
230
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
Jeg har været handyman i mit hus
i over tre år.
231
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Jeg måtte lære det eller bede om hjælp,
hver gang toilettet løb.
232
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Tak.
233
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Jeg prøver bare
at opretholde ro i kvarteret.
234
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Godt. Lad der blive... lys.
235
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Godt. Sådan.
236
00:22:33,270 --> 00:22:37,232
Nu til det bedste ved at lave udbedringer
i hjemmet. Hvad har du at drikke?
237
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Jeg har fem forskellige modermælkserstatninger.
238
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
Og de her.
239
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
{\an8}Perfekt.
240
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
Det kan jeg ikke lære dig.
241
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Vent.
242
00:23:06,386 --> 00:23:11,141
Der er gået seks timer. Det er helt klart
det længste, Mad har sovet i træk.
243
00:23:11,141 --> 00:23:14,686
- Selvfølgelig mens jeg borer.
- Mama er ved at få styr på det.
244
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Må jeg stille dig
et potentielt påtrængende spørgsmål?
245
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
Det finder vi ud af.
246
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Jeg har tænkt over vores samtale forleden.
247
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Havde du ikke planlagt at blive gravid?
248
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
Jeg var næsten færdig med jura,
da jeg fandt ud af det.
249
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Charlie skulle i gang med sin turnus
på hospitalet, så jeg ventede.
250
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
Så kom Junior, og så ventede jeg igen.
251
00:23:56,061 --> 00:23:59,565
Så blev Charlie udsendt, og...
Du aner nok et mønster.
252
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Fortryder du det?
253
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Hvis jeg kunne skrue tiden tilbage
med den viden, jeg har nu...
254
00:24:15,122 --> 00:24:16,456
...ville jeg gøre det anderledes.
255
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Men jeg ved, at den kvinde,
der sidder her i dag
256
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
og næsten alene
har taget sig af to børn...
257
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
...er blevet stærkere af det.
258
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Det har krævet blod, sved og tårer, men...
259
00:24:32,222 --> 00:24:37,311
...jeg havde ikke forventet, at min evne
til at føle glæde voksede undervejs.
260
00:24:40,564 --> 00:24:45,986
Nej. Jeg fortryder ikke at have fået
mine børn, men der er ting, jeg savner.
261
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
Som oftest er jeg for træt
til at tænke på det.
262
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Du sagde, at det er normalt
med tvivl og dårlig samvittighed...
263
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
...men jeg oplever stadig ikke
de fortryllede øjeblikke.
264
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
De skal nok komme.
265
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Jeg er ikke ligefrem ekspert på området, men...
266
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
...lad os sige, du får gang
i det her tossede køkkenlaboratorie
267
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
uden at sprænge hele kvarteret i luften.
Hvad så?
268
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
Calvin og jeg fik ikke det legat,
vi var ude efter,
269
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
så min plan er
at færdiggøre vores forskning.
270
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
Hvis jeg selv kan udgive den, kan jeg
blive ansat i ethvert laboratorium.
271
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Ja.
272
00:25:41,291 --> 00:25:46,505
Men har du ikke brug for kemikalier
og udstyr til kemiske forsøg?
273
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
"Hej. Det er Fran Frask."
274
00:25:55,013 --> 00:25:58,058
Nej. "Hej, skatter."
275
00:25:58,851 --> 00:26:03,689
Ikke sådan. "Hej. Hejsa."
276
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Hejsa. Det er Fran Frask fra Hastings.
277
00:26:14,992 --> 00:26:20,497
Ja. Jeg ringer, fordi jeg vil afgive
en bestilling til vores nye laboratorium.
278
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Det er... Ja, en vakuumpumpe?
279
00:26:25,919 --> 00:26:27,004
Vi skal bruge en til.
280
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Bunsenbrændere, måleglas, kolber...
281
00:26:35,095 --> 00:26:38,557
- Hvad laver man i det her laboratorium?
- Det må jeg ikke udtale mig om.
282
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
For at beskytte slimhinder
mod skadelige dampe?
283
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Præcis.
284
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Værsgo.
285
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Hej.
286
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Hej.
287
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
Jeg fortalte dig aldrig om min bror.
288
00:27:51,380 --> 00:27:52,631
Du fortalte lidt.
289
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Jeg kendte ham bedre end nogen andre.
290
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
Det var næsten,
som om der var et aftryk af ham på mig.
291
00:28:05,352 --> 00:28:10,023
Jeg kunne mærke ham så tydeligt i alt,
hvad jeg foretog mig, hvor jeg end var.
292
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Jeg ved, hvad han ville sige,
hvis han var her nu.
293
00:28:17,865 --> 00:28:23,704
Det kan jeg ikke med dig, for der er
meget mere, jeg ikke ved, end jeg ved.
294
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Hvad vil du vide?
295
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Jeg havde heller ikke nogen.
296
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Jeg vil vide alt.
297
00:28:36,175 --> 00:28:41,763
Jeg vil vide, hvordan du var som barn.
Jeg vil vide, hvilken far du ville blive.
298
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Jeg sagde det ikke,
men du ved godt, at jeg elskede dig, ikke?
299
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Hvordan kan du bare troppe op på den måde?
300
00:29:31,313 --> 00:29:33,649
Dit fly lander først i overmorgen.
301
00:29:33,649 --> 00:29:37,736
Der blev en plads ledig på et C-124
fra Landstuhl, og den snuppede jeg.
302
00:29:37,736 --> 00:29:39,780
Det forstår jeg ingenting af.
303
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
Far!
304
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Min skattepige.
305
00:29:50,207 --> 00:29:52,167
Hvor høj er du? 1,80?
306
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
Jeg er 1,20.
307
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Hej, makker. Det er okay.
308
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Din mor har sagt, hvor tapper
du har været, mens jeg har var væk.
309
00:30:16,066 --> 00:30:19,611
Den her kunne måske været noget for dig.
310
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Vil du give din far et kram?
311
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Måske efter lidt is?
312
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Is.
- Der var den.
313
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
Jeg har drømt om det kram.
314
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
VELKOMMEN HJEM FAR!
315
00:30:50,142 --> 00:30:51,810
Bare stil den i køkkenet.
316
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Ray, spil hellere den først.
- Okay.
317
00:30:59,484 --> 00:31:00,611
Du er vist ude på ballade.
318
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Hej.
319
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
- Har du smagt Agnes' majsbrød?
- Det sørgede hun for.
320
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Hej.
- Hej.
321
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Kom her.
322
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, det er Elizabeth Zott.
323
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Lad mig kondolere.
324
00:31:23,467 --> 00:31:25,427
Er det ribben med sirup?
325
00:31:25,427 --> 00:31:26,970
Imponerende.
326
00:31:26,970 --> 00:31:29,515
Det er Kansas-stilen,
som min far lavede dem.
327
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- Hvad har vi her?
- Brombærtærte.
328
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
Hvor god er den?
Jeg vil ikke overgås i mit eget hjem.
329
00:31:36,313 --> 00:31:37,940
Så lad være med at servere den.
330
00:31:39,191 --> 00:31:40,359
Kom.
331
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes.
I husker vel Elizabeth?
332
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Hvordan går det?
- Hej.
333
00:31:45,948 --> 00:31:48,659
Hej. Det er dejligt at se jer
på et tidspunkt,
334
00:31:48,659 --> 00:31:53,372
hvor noradrenalinen ikke pisker rundt
med trangen til at flygte eller kæmpe.
335
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
Jeg kender ikke videnskaben bag,
men jeg husker følelsen.
336
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
Nu skal vi danse.
337
00:31:59,419 --> 00:32:00,504
Hej.
338
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
- Ja.
- Sådan.
339
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Kom nu.
340
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Nemlig.
341
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Hej, lille ven.
342
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet nævnte
den fantastiske brombærtærte.
343
00:32:36,248 --> 00:32:37,249
Curtis Wakely.
344
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zott.
Hvor kender De familien Sloane fra?
345
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Jeg har lige mødt dem.
346
00:32:41,712 --> 00:32:44,464
Jeg afløser min far som præst
i First Baptist.
347
00:32:44,464 --> 00:32:48,135
Får De brug for en præst eller
en prøvesmager, træder jeg gerne til.
348
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
De er altid velkommen til at prøvesmage.
349
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Går De ikke i kirke?
350
00:32:54,766 --> 00:32:58,228
Min far var prædikant,
så mit forhold til troen er kompliceret.
351
00:32:58,228 --> 00:33:01,273
Desuden er jeg forsker,
så mit forhold til troen er kompliceret.
352
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
Jeg hilser debatten velkommen.
353
00:33:02,691 --> 00:33:06,987
Det er en sløj debat, når den ene part har
beviser, og den anden har skyldfølelse.
354
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Det var hyggeligt at møde Dem.
- I lige måde.
355
00:33:38,143 --> 00:33:41,313
- Hvad er det, I har der?
- Det er en snurretop.
356
00:33:42,105 --> 00:33:44,775
Snurretop? Har du lige set?
357
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Jeg har savnet at se dig ved vasken,
chefkirurg Sloane.
358
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Skat.
359
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
Var det for meget i dag?
360
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Ja, det var det nok.
361
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
Men det var også skønt at se alle igen.
362
00:34:28,902 --> 00:34:31,780
Ja, jeg så,
at du og Sanford konspirerede igen.
363
00:34:31,780 --> 00:34:33,072
Hvordan har han det?
364
00:34:33,657 --> 00:34:36,451
Han har det godt.
Han er stadig på Kaiser Sunset.
365
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Han sagde, at de søger
en ny første reservelæge i almen kirurgi.
366
00:34:42,791 --> 00:34:48,297
- Du kom hjem for under en uge siden.
- Lønnen er god, Harr. Rigtig, rigtig god.
367
00:34:48,297 --> 00:34:51,382
- Hvad med arbejdstiden?
- Den er, som den er.
368
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Det er en stor mulighed.
- For dig.
369
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Jeg har stået i venteposition
i meget lang tid.
370
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Hvad skal det betyde?
371
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Jeg har tilmeldt mig eksamen i foråret.
372
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Eugene har tilbudt mig en stilling,
hvis jeg består.
373
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Hvornår havde du tænkt dig at sige det?
- Nu.
374
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- Og...
- Er der et "og"?
375
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
Og jeg er blevet bedt om
at lede Adams-Washington-kommissionen,
376
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
der skal forhindre kvarteret
i at blive en motorvejsrampe.
377
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Er jeg blevet til hr. Harriet Sloane,
mens jeg var væk?
378
00:35:30,297 --> 00:35:33,342
- Vi har begge to nok at se til.
- Vi får det til at fungere.
379
00:35:35,010 --> 00:35:38,805
Hvordan i alverden skal vi gøre det?
Børnene har brug for os begge to.
380
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Jeg er ikke bekymret.
381
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Og hvorfor så ikke?
382
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Fordi det er dig og mig.
383
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- Dr. Mason?
- Frøken Zott. Hvordan går det?
384
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Godt.
385
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Det skal ikke handle om mig,
men jeg havde en frygtelig rotur i morges.
386
00:36:29,815 --> 00:36:32,401
- Wow.
- Ja, det roder.
387
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Jeg har ikke hørt fra Dem,
så jeg ville kigge forbi.
388
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
De ser træt ud.
389
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Hvad med noget hjælp? Har De nogen?
390
00:36:43,203 --> 00:36:47,499
- Min nabo kigger forbi.
- Fremragende. Det er afgørende med nærhed.
391
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
Holder De formen? Træner De med romaskine?
392
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Når jeg kan finde tid til det.
393
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Jeg sagde jo et år,
men vores toer har brækket benet,
394
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
så jeg har brug for Dem snarest muligt.
Senest i næste uge.
395
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Hvad? Nej, jeg er...
- Træt? Fortravlet?
396
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
De vil sikkert sige, De ikke har tid.
397
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- For det har jeg ikke.
- Hvem har det?
398
00:37:14,193 --> 00:37:18,906
Er det ikke overvurderet at være voksen?
Løser man ét problem, viser ti nye sig.
399
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
Men et stænk iskoldt vand i ansigtet
fra styrbord lige inden daggry?
400
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
Det hjælper.
401
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
Af sted til hospitalet.
402
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Vi ses i næste uger, toer.
403
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Jeg elsker dig.
404
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Det ved jeg godt.
405
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Jeg tænkte lige på din far.
406
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Han sagde altid,
at jazz lærte ham at tænke.
407
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
At sidde og lade idéerne bære ham hen,
hvor de ville.
408
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Han havde mange forestillinger.
409
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
Og dansetrin.
410
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Vent. Synes du, det er sjovt?
411
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Hos Sloane.
412
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Hør lige.
413
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Kom nu, Mad.
414
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Hvad er det, jeg skal høre?
415
00:39:11,476 --> 00:39:16,523
Hun grinede lige. Er det overhovedet
normalt for et barn på hendes alder?
416
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Det er ingen overraskelse,
men jeg tror, hun er meget fremmelig.
417
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Jeg håber bare,
hun arver sine forældres beskedenhed.
418
00:39:38,754 --> 00:39:39,755
Hvad er der galt?
419
00:39:41,590 --> 00:39:43,675
Jeg kan ikke lave mit stamtræ.
420
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
Det er okay. Jeg kan heller ikke lave mit.
421
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Hej.
422
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Hej, far.
- Hej, min skat.
423
00:40:16,750 --> 00:40:18,168
Hej, mor.
424
00:40:18,168 --> 00:40:19,253
Hej, Halv Syv.
425
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Hvordan var skolen i dag?
426
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Jeg tror ikke,
at fru Mudford kan lide mig.
427
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Det lyder usandsynligt.
428
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Hver gang jeg spørger om noget,
gør hun sådan her med munden.
429
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
Det er en skulen. Eller en grimasse.
430
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Hvad er forskellen på en skulen
og en grimasse?
431
00:40:38,647 --> 00:40:41,775
Der er ikke nogen. De er synonymer.
432
00:40:44,278 --> 00:40:49,157
- Kunne du lide din madpakke i dag?
- Ja, den var lækker.
433
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
Kunne du lide dine græskarmuffins?
Det var en ny opskrift.
434
00:40:53,412 --> 00:40:54,580
Jeg var vild med dem.
435
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zott,
436
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
jeg lavede ikke græskarmuffins,
men peanutbutterbrownies.
437
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Du spiser ikke din madpakke,
og hvad værre er, så lyver du.
438
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Vi går ikke herfra, før du siger hvorfor.
439
00:41:09,887 --> 00:41:12,347
Da jeg var en lille pige,
440
00:41:12,848 --> 00:41:19,479
gjorde krigen det umuligt for min mor
at finde strømper.
441
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
Så hun strikkede selv strømper...
442
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
...men uden linning.
443
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Så det var bare... sokker.
444
00:41:36,246 --> 00:41:37,873
Altså siger jeg...
445
00:41:38,373 --> 00:41:41,335
Vores seertal er lige så slappe
som min pik.
446
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Ældre kvinder er pjattede med hende.
De synes, hun er tryg.
447
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Nej, Walter, de synes, hun er kedelig.
448
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
Desuden skal vi have mændene
til at se med,
449
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
for mændene har penge til
at købe ting hos vores sponsorer,
450
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
så jeg kan få penge til at købe ting.
451
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Det er Gertas sidste dag
og muligvis hendes sidste timer på Jorden.
452
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phil, giv hende i det mindste
et afskedsprogram.
453
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Oldingen er færdig. Find en afløser.
454
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
En, der er ung, men også elegant.
455
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
En, der er moderlig, men også knaldbar.
456
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Moderlig og knaldbar. Forstået.
457
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
FAR
WALTER
458
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
MOR
459
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
SKELSMISSE
460
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Jeg skal tale med Walter Pine.
- Han kan ikke træffes.
461
00:42:51,613 --> 00:42:52,531
Hr. Pine.
462
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Prøven til sygeplejerske er nedenunder.
463
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Nej, jeg vil tale med Dem
om min datters madpakker.
464
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Madpakker?
- Ja.
465
00:43:03,000 --> 00:43:07,546
- Må jeg gå hen efter en snack?
- Ja, min skat. Gå ud og find Sharon.
466
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Undskyld, hvem er De,
og hvad laver De på mit kontor?
467
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Jeg hedder Elizabeth Zott
og er Madeline Zotts mor.
468
00:43:21,143 --> 00:43:21,977
Sid ned.
469
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
Det er ikke en samtale,
der tages siddende.
470
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
Deres datter har taget min datters
madpakke hver dag i flere måneder.
471
00:43:28,942 --> 00:43:31,361
Det får mig til at spekulere på,
472
00:43:31,361 --> 00:43:34,907
om hendes forsørger
ikke sørger for næringsrig kost til hende.
473
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Okay. Min datter får rigeligt at spise.
474
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
Ja. Jeg fodrer hende jo.
475
00:43:43,040 --> 00:43:44,082
Hr. Pine.
476
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Jeg ville ønske, at jeg havde tid og
ressourcer til at fodre begge vores døtre,
477
00:43:48,086 --> 00:43:52,674
men jeg har allerede to job. Eller tre,
hvis forælder tæller med, hvilket det gør.
478
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
Som forælder går jeg ikke på kompromis
med god mad,
479
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
som er den primære katalysator
for min datters vækst.
480
00:43:58,347 --> 00:44:03,185
God mad er ikke en hobby. Det er
fællesskab, familie og alfa og omega.
481
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
Af bekymring for Deres datter har jeg
medbragt min opskrift på kyllingepie.
482
00:44:09,900 --> 00:44:14,154
Sammen med en prøve, så De kan smage
skorpens sprødhed og fyldets konsistens.
483
00:44:14,780 --> 00:44:19,535
Jeg har også havresmåkager eller... Nej.
Dem beholder jeg af principielle grunde.
484
00:44:21,453 --> 00:44:25,832
Jeg efterlader én. Til Amanda.
Du skal ikke dele småkagen med din far.
485
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
Han var ikke optaget.
486
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
KYLLINGEPIE
INGREDIENSER
487
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Hvad?
488
00:45:06,540 --> 00:45:08,000
Hej.
489
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Er De gået fra forstanden?
- Undskyld.
490
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Jeg er tv-tilrettelægger,
491
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
og jeg mener, at De står til
at blive et stort navn i eftermiddags-tv.
492
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
Derfor vil jeg gerne tilbyde Dem et job
493
00:45:26,059 --> 00:45:30,355
som ny vært på RBLA TV's
seneste madlavningsprogram.
494
00:45:32,316 --> 00:45:35,235
- Har De fået hjernerystelse?
- Nej.
495
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Hr. Pine, jeg er forsker,
og jeg ser ikke tv.
496
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Vær sød at overveje det.
497
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
Nu har jeg overvejet det.
Flyt venligst fødderne.
498
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Jeg rakte hånden op,
men hun kiggede ikke på mig.
499
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Listigt.
500
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Hvorfor?
501
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Tekster af: Eskil Hein