1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}Teď už asi bude končit čtvrtá směna. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 Stihli bychom celou hru i s cestou sem. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Možná je tady někde rádio. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 Bože chraň, abychom se tu zabavili. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 Celé tohle čekání je barbarství. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Našel jsem kuchyňku. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 A mají tam bezvadné dobrovolnice. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - Hodnej. - Na. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 Na zdraví. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 Čekal bych, že ty stěny líp odizolují. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 Chcete anestezii? 12 00:01:02,855 --> 00:01:03,814 Kolik stojí? 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 Záleží na použitém množství, ale obvykle kolem 45 dolarů. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 Znát vaše ceny, vyrobila jsem si vlastní. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Dobře, drahoušku. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - Už je to tady, ano. - Ne, já nemůžu. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - Ne. - Dámy. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - Ale ano. - Já nemůžu. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 Nezvládnu to. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Kapka rozveselováku navíc. Na náš účet. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Elizabeth? 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Calvine? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Elizabeth. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Calvine? 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 V pořádku, jsem tady. Dívej se na mě. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 Mám strach. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 Spolu to zvládneme, slibuju. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Jsem ráda, že jsi tady. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 Potřebuju tě. Myslela jsem, že jsi odešel. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Ne, nikam nepůjdu. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 Ale ty jsi odešel. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Jsem přímo tady. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Sleduj mě. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 Dobře, jdeme na to. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 AUTORKA PŘEDLOHY BONNIE GARMUS 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,761 LEKCE CHEMIE 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 Vaše dcera je v pořádku. 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Omámili jste mě. 39 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 Nemáte zač. Potřebujete močit? 40 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 Ne, nepotřebuji. 41 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 Teď to několik týdnů nejspíš bude pálit jako žár tisíce sluncí, 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 ale to přejde. 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,379 A možná zaznamenáte inkontinenci, 44 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 ale ta obvykle asi po roce sama odezní. 45 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Co kdybych vám teď vaši holčičku přivezla? 46 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - Jak se bude jmenovat? - Ještě nevím. 47 00:04:22,137 --> 00:04:25,599 Vždycky matkám radím moc se tím netrápit. Je to jen jméno. 48 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 Pokud vážně nevíte, dejte na aktuální pocit. 49 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 - Vztek, takže Mad. - Moc pěkné. 50 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 Neteř se taky jmenuje Maddie. 51 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Ne. Jenom Mad. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 {\an8}JMÉNO: MAD ZOTTOVÁ 53 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Ahoj. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 Není dokonalá? 55 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 To ano. 56 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 Jedna rada, doktoři vám řeknou, ať týden zůstanete ležet, 57 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 ale oni nerodili. 58 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 Já bych ráda zůstala, dokud to půjde. 59 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 Manžel zrovna táboří. 60 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 Jak dlouho už tady jste? 61 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Skoro dva týdny. 62 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 To ne. Ne, to si nemůžu dovolit a musím zpátky do práce. 63 00:05:18,735 --> 00:05:21,572 Do práce? Ona je teď vaše práce. 64 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Sakra. 65 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 Mad. 66 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 Co z tebe bude? 67 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}O SEDM LET POZDĚJI 68 00:06:20,964 --> 00:06:25,052 O PŘESTÁVCE JDI SPORTOVAT, ALE NENECH CHLAPCE AUTOMATICKY VYHRÁT. 69 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 MÁM TĚ RÁDA, MÁMA 70 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Prosím. 71 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Pověz. Co se děje? 72 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 Prostě mi to řekni. 73 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Prosím. To mě prostě nemáš ráda? 74 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 No tak, Mad. 75 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Prosím. 76 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Podlehni svým zvířecím instinktům. 77 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 No tak. 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 Nic nezabírá. 79 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Prosím, Mad. Žádám tě. Pověz mi, co potřebuješ. 80 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Fajn, plač si, jak chceš. Třeba celý měsíc, mně je to jedno. 81 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 - Jen do toho, no prosím. - Hej. 82 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 To nic. 83 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Do Sanfranciského zálivu dnes připlula loď z Pusanu 84 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 a přivezla přes 300 statečných hrdinů z našich břehů. 85 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 Čekaly je stovky příbuzných a přihlížejících, 86 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 kteří je radostně vítali 87 00:08:43,524 --> 00:08:46,276 po dlouhých šesti měsících na moři. 88 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Jeden z hrdinů po návratu poprvé uvidí svého synka. 89 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - To je táta! Vidím tátu. - Manželky... 90 00:08:52,658 --> 00:08:54,284 Ne, miláčku, není. 91 00:08:54,284 --> 00:08:58,539 Táta se ještě chvíli musí starat o pacienty a pomoct jim domů. 92 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 V přístavu se objevily ještě dvě další lodě s hrdiny na palubě... 93 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 No, už bude osm, takže... 94 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - Já to udělám. - Dobře. 95 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 Raz, dva... 96 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 tři, čtyři, pět, šest, 97 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - sedm, osm. - Deset týdnů? 98 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 Ne, táta se vrátí za osm týdnů. 99 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - Kolik to je dní, mami? - Strašně moc. 100 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 VÝDAJE 101 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 OPRAVA VODOVODU 102 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 To nic, klid. 103 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Jenom klid. Klid. 104 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Už je dobře. 105 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Máš hlad? To tě trápí? 106 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Juniore! Domů, děkuju. 107 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 Já tě chytím. Chytím tě. 108 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Tak. 109 00:10:59,576 --> 00:11:04,248 - Jak zní hlavní pravidlo hraní venku? - Nenosit bláto do domu. 110 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 Správně. 111 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 Lindo, večeře! 112 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - Ahoj. - Ahoj. 113 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 Odmítá jíst. 114 00:11:20,138 --> 00:11:24,309 Doktor mi doporučil umělé mléko, ale podle studie Kolumbijské univerzity 115 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 dítě získá protilátky pouze z mateřského mléka. 116 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Navíc kojení uvolňuje oxytocin, 117 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 ale ten nám asi bude k ničemu, když umře hlady. 118 00:11:32,693 --> 00:11:36,572 Mám tolik úkolů a nemůžu si je ani sepsat, protože to je další úkol. 119 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 Dobře, jsem vyčerpaná už z toho, že to poslouchám. 120 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 Pojď. 121 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 Panebože, omlouvám se. 122 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - To nic. - Jsem mimo. Půjdu. 123 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Stejně právě vařím v kuchyni čaj. Chce někdo něco? 124 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - Ne, díky. - Ne. 125 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 Půjdu. Jsem v pořádku. 126 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Jo, to je tedy vidět. 127 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 Snažím se o pravidelný režim. Pečlivě ho dodržuji. 128 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 Sleduju, kdy pláče a kdy vylučuje. 129 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Zkouším různé polohy a úhly, úrovně osvětlení... 130 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 Co je na tom legračního? 131 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Strašně se mu podobáš. Ohromně chytrá, a tak hrozně hloupá. 132 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 Co prosím? 133 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 Je to miminko. 134 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 Ne řízený vědecký pokus. 135 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 To ne, ale ty to prostě asi nechápeš. Já tohle nechtěla. 136 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 A myslím si, že teď necítím to, co bych cítit měla. 137 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 Máš na mysli to, že její úsměv tě zbaví opuchlého břicha 138 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 a šílené bolesti v bradavkách, 139 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 protože až teď jsi úplný člověk, že ano? 140 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - Jo, to. - Jo, to je pitomost. 141 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Naprostý výmysl. 142 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Ne, matky svoje děti milují. Mají to v těle. 143 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 To jenom moje tělo mě přivádí k příšerným myšlenkám. 144 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 K jakým myšlenkám? 145 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Klidně se svěř. 146 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Třeba že bych ji prostě dala pryč. 147 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 Ty, Agnes. 148 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 Kolikrát jsi chtěla Baileyho těsně po porodu odložit? 149 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - Proč? Někdo ho chce? - Jen dělám průzkum. 150 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 Odpověď zní dvakrát. Denně. 151 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Můj bod zhroucení u Lindy? Den šestý. 152 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 Takže říkáš, že jednou přece jen budu s Mad mít vztah 153 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 postavený na vzájemné lásce a úctě? 154 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 S Mad? Takže Madeline? To se u vás v rodině dědí? 155 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Ne. Sestra mi řekla, ať ji pojmenuju podle pocitu. 156 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 Žertuješ. 157 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 To se moje měly jmenovat Strach a Vyčerpání. 158 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 Musím říct, že je milé promluvit si s dospělou, 159 00:14:05,387 --> 00:14:08,557 místo abych pořád jen poslouchala hrůzostrašný ryk. 160 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Ukaž mi tu malou. 161 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 Tak pojď. 162 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 Ahoj, Mad. Ty jsi ale hodná, že ano? No ano, jsi. 163 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 Překvapí tě, kolik se o ní už v tomhle věku dozvíš. 164 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 Už takhle malé děti postupně odhalují svoje budoucí já. 165 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 Tohle umí číst náladu v místnosti. 166 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 Ano, umíš. 167 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 To je naše holka. 168 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 Povedená práce. 169 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 Kdo mi poví, co je to rodokmen? 170 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 Rodokmen vám pomůže zjistit váš původ. 171 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Duane, neprovokuj prosím. 172 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 Sem napíšete maminku a sem zase tatínka. 173 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 Můžou vám s tím i pomoct. 174 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 Určitě to všechno budou vědět. 175 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 POSLEDNÍ VÝZVA 176 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 URGENTNÍ PO DATU SPLATNOSTI 177 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 PO DATU SPLATNOSTI 178 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - Ne. - Ne? 179 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 Ne. 180 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 Nemůžete si vzít druhou hypotéku, když nemáte zaměstnání. 181 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 Ano, musím se vrátit k výzkumu. Až ho publikuji... 182 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 Ne, ne. 183 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 To je teoretická rovina. Jsme banka, nás zajímá jistota. 184 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 Buďte vděčná, že vás manžel před smrtí vůbec zahrnul do smlouvy. 185 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 To je výkon, použít slova „vděčná“ a „smrt“ v té samé větě. 186 00:16:48,967 --> 00:16:54,640 Až to půjde, dejte dceru do školy a najděte si práci, nebo se dobře vdejte. 187 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 Mohla bych vykrást banku. 188 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 Domluvte si při odchodu termín s ostrahou. 189 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Vypočítala jsem sazbu 190 00:17:07,027 --> 00:17:12,241 z vaší roční mzdy navýšené o příplatek, protože to odevzdáte pod svým jménem. 191 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 A kolik to tedy na hodinu dělá? 192 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Osm dolarů. 193 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 Na hodinu? Žertujete. 194 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 Ano, platí vám neuvěřitelně štědře. 195 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 Fajn. 196 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Proč můj pokus nevychází? 197 00:17:33,262 --> 00:17:34,638 Máte dva problémy. 198 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 Prvním je příliš vysoká teplota. Musíte ji o 15 stupňů snížit. 199 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 Dobře, a ten druhý? 200 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Neřešitelný. 201 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Prosím, ostatním ani slovo. 202 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 Samozřejmě. 203 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 Mějte se. 204 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - Máte vedle sebe dítě. - Promiňte. 205 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Nesahat. 206 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 Ano? 207 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Osm dolarů prosím. 208 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Jen mezi námi? - Jistě. 209 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 Dobře. Tak jo. 210 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Mám rezervaci i kufr zabalený. 211 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 Ani jedna mince mi nezbývá. 212 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 A jako dítě s dechem zatajeným 213 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 výzvu „Na palubu!“ očekávám. 214 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Znovu díky. 215 00:18:59,932 --> 00:19:03,727 Vždycky si to rád nechám zkontrolovat. Pro všechny případy. 216 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 Když se manželka vrátila z nemocnice, chtěla jen tohle. 217 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Divím se, že nechodí Boryweitz. Čekala jsem ho. 218 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 Ten ne, přeřadili ho na DNA. 219 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 DNA? 220 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 Jo, s Donattim jsou zavrtaní v... 221 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 v bývalé Evansově laboratoři. 222 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 SOUKROMÁ LABORATOŘ – NEVSTUPOVAT 223 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Elizabeth? 224 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 Slečno Zottová. 225 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 A tohle jistě bude Madeline. Není krásná? 226 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 Ukradli jste naši práci. 227 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 Elizabeth, můžu to vysvětlit. 228 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 Z čeho přesně nás tu obviňujete? 229 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Máte tu vyvěšený protokol, který jsem sama napsala. 230 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Odkazujete na naše poznámky, na naši studii. 231 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 Mysleli jste si, že nepoznám vlastní práci? 232 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Gratuluji, slečno Zottová. 233 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 Získali jsme Remsena. 234 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 A dokonce jsme vás jmenovali v poděkování. 235 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 Vy ničemu z toho nerozumíte. Netušíte, jaké to má dopady 236 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 ani jaký to má význam pro obor a naše chápání světa. 237 00:20:34,902 --> 00:20:38,363 To já budu pokračovat v našem výzkumu. V našem výzkumu! 238 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 A přivedu ho dál a taky to udělám rychleji a úspěšněji. 239 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 Já jsem totiž vědkyně, kdežto vy jste zloděj! 240 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 A vy podvodník. 241 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 My si poradíme samy. 242 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 Proč nosíš chlapecké boty? 243 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 Jsou to prostě boty. 244 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 A proč mají stejnou barvu jako Jimmyho? 245 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 Půjdu mu říct, že máš stejné boty. 246 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - Mám i holčičí. Doma. - Jimmy! 247 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 Elizabeth, proboha svatýho. 248 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 Už přes tři roky dělám domácího kutila. 249 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 Mohla jsem se buď za chodu učit, nebo ke všemu volat instalatéra. 250 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 Díky. 251 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Jo, jen chci v téhle čtvrti udržet mír. 252 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 Tak jo, budiž... světlo. 253 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 No tak to by bylo. 254 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 A teď nejlepší část domácích úprav. 255 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 Co tady máš k pití? 256 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 Pět různých směsí na výrobu umělého mléka. 257 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 A tohle. 258 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}Perfektní. 259 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 To tě naučit nedokážu. 260 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Počkej. 261 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 Už je to šest hodin. 262 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 Tak dlouho Mad bez přerušení ještě nespala. 263 00:23:11,141 --> 00:23:14,686 - Myslím teď při rekonstrukci. - Máma už se vžívá do role. 264 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 Můžu mít otázku možná až příliš na tělo? 265 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 To se uvidí. 266 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 Přemýšlela jsem o tom našem dřívějším rozhovoru. 267 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 Ty jsi těhotenství neplánovala? 268 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 Zjistila jsem to, když jsem dokončovala práva. 269 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 A Charlie začínal svou praxi, tak jsem čekala. 270 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 A pak přišel Junior a čekala jsem dál. 271 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 A pak Charlieho nasadili a... 272 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 Víš, kam mířím. 273 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 Lituješ toho? 274 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 Kdybych se mohla vrátit v čase s vědomím všeho, co vím teď, 275 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 pár věcí bych změnila. 276 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Ale vím, že žena, která tady dneska sedí, 277 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 ta, co vychovala dvě děti prakticky sama, 278 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 je tím mnohem zocelenější. 279 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Stálo mě to dost bolesti, 280 00:24:32,222 --> 00:24:37,311 ale nečekala jsem, že současně poroste i moje schopnost se radovat. 281 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 Ne. 282 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 Nelituju, že jsem se stala matkou. Ale pár věcí lituju. 283 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 Většinou na ně únavou zapomínám. 284 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 Sice jsi mi řekla, že pochybnosti a pocit viny jsou normální, 285 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 ale já ještě pořád neprožívám ty kouzelné chvíle. 286 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 Však ony přijdou. 287 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 Ne že bych na tohle byla odbornice, 288 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 ale řekněme, že tu svou bláznivou kuchyňolaboratoř uvedeš do provozu, 289 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 aniž bys vyhodila čtvrť do povětří. Co potom? 290 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 No, s Calvinem jsme nezískali ten grant, o který jsme usilovali, 291 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 takže mám v úmyslu dokončit náš výzkum. 292 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 A když ho zvládnu publikovat sama, získám přístup do kterékoli laboratoře. 293 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Jasně. 294 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 Ale nepotřebuješ chemikálie a laboratorní náčiní? 295 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 „Zdravím. Tady Fran Frasková.“ 296 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 Ne. 297 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 „Zdravím, drahoušku.“ 298 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 To ne. 299 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 „Zdravím. Zdravím.“ 300 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Zdravím, tady Fran Frasková z Hastingsova ústavu. 301 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 Jo. Volám, protože bych... 302 00:26:17,411 --> 00:26:20,497 Mám výjimečnou objednávku pro naši externí laboratoř. 303 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 Bude... To... Jo. Laboratorní vakuum? 304 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 Potřebujeme další. 305 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 Bunsenovy kahany, odměrné válce, kádinky... 306 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - A co se tady zkoumá? - To vám nesmím říct. 307 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 Kvůli ochraně, nosních sliznic před výpary? 308 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Přesně tak. 309 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Tady máš. 310 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 Ahoj. 311 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 Ahoj. 312 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 Neřekla jsem ti o bratrovi. 313 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 Něco málo ano. 314 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Znala jsem ho líp než kohokoli jiného. 315 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 Skoro jako by se do mě nějak otisknul. 316 00:28:05,352 --> 00:28:10,023 Jasně jsem vnímala jeho přítomnost při každé interakci a v každé místnosti. 317 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 Vím přesně, co by řekl, kdyby tady teď byl. 318 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 Ale u tebe to nedokážu, 319 00:28:19,241 --> 00:28:23,704 protože o tobě toho pořád víc nevím, než vím. 320 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 Co chceš vědět? 321 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Taky jsem nikoho neměl. 322 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 Chci vědět všechno. 323 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 Chci vědět, jaký jsi byl v dětství. 324 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 Chci vědět, jaký bys byl otec. 325 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 Vím, že jsem ti to neřekla, ale ty víš, že tě miluju, že ano? 326 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Co tě to napadlo takhle se zjevit? 327 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 Měl jsi přiletět až pozítří. 328 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 Uvolnilo se místo na C-124 z Landstuhlu a já po něm skočil. 329 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 Půlka těch slov mi nic neříká. 330 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 Tati! 331 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 Holčičko moje. 332 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 Kolik měříš? Dva metry? 333 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 Mám 120 centimetrů. 334 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Ahoj, mrňousku. Neboj se. 335 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 Máma mi vyprávěla, jak jsi byl statečný, když jsem tu nebyl. 336 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 Napadlo mě přivézt ti tohle. 337 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 Nechceš tátu obejmout? 338 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Možná až po zmrzlině? 339 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - Zmrzlina! - To je ono. 340 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 O tomhle objetí jsem snil. 341 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 VÍTEJ DOMA, TATI! 342 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 Nech to někde v kuchyni. 343 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Rayi, nejdřív pusť tuhle. - Dobře, tak jo. 344 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 Vypadáš nebezpečně. 345 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Ahoj. 346 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - Mělas Agnesin chleba? - Jinak to nešlo. 347 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - Ahojky. - Ahoj. 348 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 Pojď sem. 349 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 Charlie, to je Elizabeth Zottová. 350 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 Nejupřímnější soustrast. 351 00:31:23,467 --> 00:31:26,970 - Vidím na těch žebírkách melasu? - To zírám. 352 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 Na způsob z Kansas City. Tak je dělal táta. 353 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - Copak neseš? - Rybízový koláč. 354 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 A jak dobrý? Nechci být ve vlastním domě číslo dva. 355 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 Tak to ho radši neservíruj. 356 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 Pojď za mnou. 357 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 Jodie, Rhoda, Agnes. Pamatujete si Elizabeth? 358 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - Jak se máš? - Ahoj. 359 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 Ahoj, moc ráda vás znovu vidím ve chvíli, 360 00:31:48,659 --> 00:31:53,372 kdy mi v reakci na extrémní stres v těle neproudí norepinefrin. 361 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 Neznám vědeckou příčinu, ale vím, jaké to bylo. 362 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 Jdeme tančit. 363 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 No ahoj. 364 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 Jo. 365 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Ukaž se. 366 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 Správně. 367 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 Ahojky, maličká. 368 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 Harriet se zmínila o tom neuvěřitelném koláči. 369 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 Curtis Wakely. 370 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 Elizabeth Zottová. Odkud znáte Sloanovy? 371 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Až tady odsud. 372 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 Přebírám to tady coby reverend u baptistů. 373 00:32:44,464 --> 00:32:48,135 Kdybyste potřebovala reverenda nebo ochutnavače, rád pomůžu. 374 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Ochutnavači jsou u mě vítáni. 375 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Církev až tak ne? 376 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 Otec byl kazatel, takže mám k víře složitý vztah. 377 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 A jsem vědkyně, takže mám k víře složitý vztah. 378 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 S těmi rád debatuju. 379 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Ono není příliš o čem, 380 00:33:04,276 --> 00:33:06,987 když jedna strana nabízí důkazy a druhá vinu. 381 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - Prom... Moc mě těšilo. - Nápodobně. 382 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Copak to tady máte? 383 00:33:39,645 --> 00:33:41,313 Káču. 384 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 Káču? Vidíš to? 385 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 Chybělo mi vídat vás u dřezu, pane vedoucí chirurgu. 386 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 Lásko. 387 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 Bylo to dneska příliš? 388 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 Nejspíš ano. 389 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 Ale zároveň bylo skvělé zase všechny vidět. 390 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 Jo, viděla jsem, jak ses zas spřáhl se Sanfordem. 391 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 Jak se má? 392 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 Dobře. 393 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 Pořád dělá v Kaiser Sunset. 394 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 Prý tam hledají nového vedoucího praktikantů na chirurgii. 395 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 Nejsi zpátky ani týden. 396 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 Platili by dobře, Harr. Vážně moc dobře. 397 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 Jo? A co pracovní doba? 398 00:34:49,882 --> 00:34:51,382 Ta bude, jaká bude. 399 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - Je to příležitost. - Pro tebe. 400 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 Mám dojem, že už jsem se načekala dost. 401 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 Co tím chceš říct? 402 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 Na jaře mám advokátní zkoušku. 403 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 Když projdu, Eugene mi nabídl pozici společnice. 404 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - Kdy jsi mi to chtěla říct? - Teď. 405 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - A... - To není všechno? 406 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 A chtějí, abych vedla Adams-Washingtonský výbor 407 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 a zabránila proměně naší čtvrti v dálnici. 408 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 Takže během mé nepřítomnosti ses stala pánem domu ty? 409 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 Oba toho máme hodně. 410 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 Nějak to zvládneme. 411 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 A to proboha jak? Děti nás potřebují oba. 412 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 Já jsem bez obav. 413 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Jo? Jak to? 414 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 Protože je řeč o tobě a o mně. 415 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - Pane Masone? - Jak se máte? 416 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 Dobře. 417 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 Nerad si stěžuji, ale dnešní veslování stálo za houby. 418 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 No tedy. 419 00:36:30,816 --> 00:36:32,401 Je tu nepořádek, já vím. 420 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 Nemám o vás zprávy, tak jdu na kontrolu. 421 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Vypadáte unaveně. 422 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 Co nějaká pomoc? Máte? 423 00:36:43,203 --> 00:36:47,499 - Občas se zastaví sousedka. - Výborně. Blízkost je klíčová. 424 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 A dbáte o sebe? Veslujete? 425 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 Když se najde chvilka. 426 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 Zval jsem vás za rok, ale náš druhý si zlomil nohu, 427 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 takže vás potřebuji co nejdřív, nejpozději příští týden. 428 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - Cože? Ne, jsem... - Unavená? Zaneprázdněná? 429 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 Nejspíš řeknete, že nemáte čas. 430 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - Protože nemám. - A kdo ano? 431 00:37:14,193 --> 00:37:18,906 Dospělost se přeceňuje, nemyslíte? Vyřešíte problém a přijde deset nových. 432 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 Ale když vás těsně před úsvitem pošplíchne voda z pravoboku? 433 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 Hned je zas dobře. 434 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 No, hurá do nemocnice. 435 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 Tak příští týden, dvojko. 436 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 Miluju tě. 437 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 Já vím. 438 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Myslela jsem na tvého tátu. 439 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 Říkával, že jazz ho naučil myslet. 440 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 Jak se posadit a dovolit myšlenkám, aby ho zavedly, kam chtějí. 441 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 Měl spoustu myšlenek. 442 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 A tanečních figur. 443 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Počkat, připadá ti to legrační? 444 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Sloanovi. 445 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 Poslouchej. 446 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 No tak, Mad. 447 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Co mám vlastně slyšet? 448 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 Zrovna se smála. 449 00:39:13,770 --> 00:39:16,523 Je to v tomhle věku vůbec normální? 450 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 Možná je vlastně dost napřed, nepřekvapivě. 451 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 Snad zdědila po rodičích i jejich skromnost. 452 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 Copak je? 453 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 Nemůžu sepsat rodokmen. 454 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 To nic, já svůj taky ne. 455 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 Ahoj. 456 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - Ahoj, tati. - Ahoj. 457 00:40:16,750 --> 00:40:19,253 Ahoj, mami. Ahoj, Šestatřicítko. 458 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 Tak jak bylo ve škole? 459 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 Paní Mudfordová mě asi nemá ráda. 460 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Vysoce nepravděpodobné. 461 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 Kdykoli jí položím otázku, zatváří se takhle. 462 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 To je zamračení. Nebo úšklebek. 463 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 Jaký je rozdíl mezi zamračením a úšklebkem? 464 00:40:38,647 --> 00:40:40,232 Žádný, jsou to synonyma. 465 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 Aha. 466 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 Chutnal ti dnešní oběd? 467 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 Ano, byl výtečný. 468 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 I dýňové muffiny? Změnila jsem recept. 469 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 Byly vynikající. 470 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Madeline Zottová. 471 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 Nepekla jsem muffiny, ale brownies s arašídovým máslem. 472 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 Nejíš svoje obědy, a co je horší, lžeš mi. 473 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Nehneme se odsud, dokud neřekneš proč. 474 00:41:09,094 --> 00:41:10,095 ŠTYCH ZA ŠTYCHEM 475 00:41:10,095 --> 00:41:12,347 Když jsem byla malá, 476 00:41:12,848 --> 00:41:19,479 moje matka kvůli válce nemohla nikde sehnat punčochy. 477 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 A tak si pletla vlastní. 478 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 Ale bez pásku. 479 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 Takže to vlastně byly jen... ponožky. 480 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 A tak... 481 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 Naše sledovanost ochabuje víc než moje péro. 482 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 Starší ženy ji zbožňují. Uklidňuje je. 483 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 Ne, Waltře, ona je nudí. 484 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 A navíc potřebujeme, aby se dívali chlapi, 485 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 protože ti mají peníze na nákup zboží od našich sponzorů, 486 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 a tak dostávám peníze na nákupy i já. 487 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 Tohle je Gertin poslední den tady a možná i její poslední nádechy na zemi. 488 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 Phile, dopřej jí aspoň nějaké rozloučení s pořadem. 489 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Ta bába letí. Najdi náhradu. 490 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 Nějakou mladou, ale elegantní. 491 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 Působící mateřsky, ale sexy. 492 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 Mateřsky a sexy. Jasně. 493 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 OTEC WALTER 494 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 MATKA 495 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 ROZVOT 496 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - Je tu pan Walter Pine? - Teď nemůže. 497 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 Pane Pine. 498 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Casting na sestřičky je dole vlevo. 499 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 Ne, přišla jsem s vámi probrat obědy své dcery. 500 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - Obědy? - Správně. 501 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 Můžu si zajít pro svačinku? 502 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 Jo. Jasně, zlatíčko. Běž za Sharon. 503 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Promiňte, ale kdo jste a proč stojíte v mojí kanceláři? 504 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 Elizabeth Zottová, matka Madeline Zottové. 505 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 Posaďte se. 506 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 Ne, na tohle není třeba si sedat. 507 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 Vaše dcera už měsíce bere té mojí obědy. 508 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 A to mě zkrátka nutí se ptát. 509 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 Nemá zaopatřenou výživnou stravu od svého zaopatřovatele? 510 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 Tak jo. Moje dcera je velmi dobře živená. 511 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 To já vím, protože ji krmím já. 512 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 Pane Pine. 513 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 Přála bych si mít čas a prostředky k živení obou našich dcer. 514 00:43:48,086 --> 00:43:52,674 Ale momentálně mám dvě zaměstnání. Tři, pokud jako já počítáte i rodičovství. 515 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 A coby rodič nebudu ve výživě dělat kompromisy. 516 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 Správná výživa je primárním katalyzátorem vývoje. 517 00:43:58,347 --> 00:44:03,185 Správná výživa není koníček, ale společenství, rodina, zkrátka nutnost. 518 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 Z obav o vaši dceru nesu recept na svůj koláč plněný kuřecím. 519 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 A taky vzorek, ať můžete ochutnat křupavost těsta 520 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 a viskozitu náplně. 521 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 Taky mám ovesné sušenky a... Ne. Ty si nechám, z principu. 522 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 Jednu tady nechám. Amandě. 523 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 O tu sušenku se s otcem neděl. 524 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Neměl moc práce. 525 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 KOLÁČ S KUŘECÍM PŘÍSADY 526 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Co? 527 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 Hej! 528 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - Přeskočilo vám? - Promiňte. 529 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Jsem televizní producent 530 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 a jsem přesvědčený, že z vás může být hvězda odpoledního vysílání. 531 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 Proto bych vám rád nabídl práci. 532 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 A sice roli moderátorky našeho nového pořadu o vaření. 533 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 Praštil jste se? 534 00:45:34,401 --> 00:45:35,235 Ne. 535 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 Pane Pine, já jsem vědkyně. Vědkyně, která nesleduje televizi. 536 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 Prosím, jen to zvažte. 537 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 A už se stalo. Zvážila jsem to. Prosím, ustupte. 538 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 Měla jsem zvednutou ruku, ale nedívala se na mě. 539 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 Intrikánka. 540 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 Proč? 541 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Překlad titulků: Růžena Svobodová