1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
{\an8}Teď už asi bude končit čtvrtá směna.
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
Stihli bychom celou hru i s cestou sem.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Možná je tady někde rádio.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,439
Bože chraň, abychom se tu zabavili.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,775
Celé tohle čekání je barbarství.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Našel jsem kuchyňku.
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,489
A mají tam bezvadné dobrovolnice.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
- Hodnej.
- Na.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
Na zdraví.
10
00:00:39,373 --> 00:00:42,084
Čekal bych, že ty stěny líp odizolují.
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,855
Chcete anestezii?
12
00:01:02,855 --> 00:01:03,814
Kolik stojí?
13
00:01:03,814 --> 00:01:07,693
Záleží na použitém množství,
ale obvykle kolem 45 dolarů.
14
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
Znát vaše ceny, vyrobila jsem si vlastní.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Dobře, drahoušku.
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
- Už je to tady, ano.
- Ne, já nemůžu.
17
00:01:27,713 --> 00:01:29,089
- Ne.
- Dámy.
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- Ale ano.
- Já nemůžu.
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Nezvládnu to.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,682
Kapka rozveselováku navíc. Na náš účet.
21
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Elizabeth?
22
00:01:53,906 --> 00:01:54,907
Calvine?
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Elizabeth.
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Calvine?
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
V pořádku, jsem tady. Dívej se na mě.
26
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
Mám strach.
27
00:02:07,211 --> 00:02:08,836
Spolu to zvládneme, slibuju.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Jsem ráda, že jsi tady.
29
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
Potřebuju tě. Myslela jsem, že jsi odešel.
30
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Ne, nikam nepůjdu.
31
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Ale ty jsi odešel.
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,643
Jsem přímo tady.
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Sleduj mě.
34
00:02:30,275 --> 00:02:31,443
Dobře, jdeme na to.
35
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
AUTORKA PŘEDLOHY
BONNIE GARMUS
36
00:03:36,216 --> 00:03:39,761
LEKCE CHEMIE
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
Vaše dcera je v pořádku.
38
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Omámili jste mě.
39
00:04:02,284 --> 00:04:04,703
Nemáte zač. Potřebujete močit?
40
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Ne, nepotřebuji.
41
00:04:06,872 --> 00:04:10,876
Teď to několik týdnů
nejspíš bude pálit jako žár tisíce sluncí,
42
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
ale to přejde.
43
00:04:12,211 --> 00:04:14,379
A možná zaznamenáte inkontinenci,
44
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
ale ta obvykle asi po roce sama odezní.
45
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Co kdybych vám teď vaši holčičku přivezla?
46
00:04:19,885 --> 00:04:22,137
- Jak se bude jmenovat?
- Ještě nevím.
47
00:04:22,137 --> 00:04:25,599
Vždycky matkám radím
moc se tím netrápit. Je to jen jméno.
48
00:04:25,599 --> 00:04:28,227
Pokud vážně nevíte,
dejte na aktuální pocit.
49
00:04:28,227 --> 00:04:30,187
- Vztek, takže Mad.
- Moc pěkné.
50
00:04:30,187 --> 00:04:32,064
Neteř se taky jmenuje Maddie.
51
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Ne. Jenom Mad.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
{\an8}JMÉNO: MAD ZOTTOVÁ
53
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Ahoj.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,337
Není dokonalá?
55
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
To ano.
56
00:04:57,089 --> 00:05:01,677
Jedna rada, doktoři vám řeknou,
ať týden zůstanete ležet,
57
00:05:02,177 --> 00:05:03,428
ale oni nerodili.
58
00:05:03,428 --> 00:05:06,640
Já bych ráda zůstala, dokud to půjde.
59
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
Manžel zrovna táboří.
60
00:05:09,142 --> 00:05:10,686
Jak dlouho už tady jste?
61
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Skoro dva týdny.
62
00:05:12,771 --> 00:05:16,441
To ne. Ne, to si nemůžu dovolit
a musím zpátky do práce.
63
00:05:18,735 --> 00:05:21,572
Do práce? Ona je teď vaše práce.
64
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Sakra.
65
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
Mad.
66
00:05:57,774 --> 00:05:59,234
Co z tebe bude?
67
00:06:10,037 --> 00:06:15,042
{\an8}O SEDM LET POZDĚJI
68
00:06:20,964 --> 00:06:25,052
O PŘESTÁVCE JDI SPORTOVAT,
ALE NENECH CHLAPCE AUTOMATICKY VYHRÁT.
69
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
MÁM TĚ RÁDA, MÁMA
70
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Prosím.
71
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Pověz. Co se děje?
72
00:06:58,585 --> 00:07:00,420
Prostě mi to řekni.
73
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Prosím. To mě prostě nemáš ráda?
74
00:07:06,301 --> 00:07:08,804
No tak, Mad.
75
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Prosím.
76
00:07:13,725 --> 00:07:15,769
Podlehni svým zvířecím instinktům.
77
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
No tak.
78
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
Nic nezabírá.
79
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Prosím, Mad. Žádám tě.
Pověz mi, co potřebuješ.
80
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Fajn, plač si, jak chceš.
Třeba celý měsíc, mně je to jedno.
81
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
- Jen do toho, no prosím.
- Hej.
82
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
To nic.
83
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Do Sanfranciského zálivu
dnes připlula loď z Pusanu
84
00:08:34,056 --> 00:08:37,768
a přivezla přes 300 statečných hrdinů
z našich břehů.
85
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
Čekaly je stovky příbuzných
a přihlížejících,
86
00:08:41,230 --> 00:08:43,524
kteří je radostně vítali
87
00:08:43,524 --> 00:08:46,276
po dlouhých šesti měsících na moři.
88
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Jeden z hrdinů po návratu
poprvé uvidí svého synka.
89
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
- To je táta! Vidím tátu.
- Manželky...
90
00:08:52,658 --> 00:08:54,284
Ne, miláčku, není.
91
00:08:54,284 --> 00:08:58,539
Táta se ještě chvíli musí
starat o pacienty a pomoct jim domů.
92
00:08:58,539 --> 00:09:03,252
V přístavu se objevily
ještě dvě další lodě s hrdiny na palubě...
93
00:09:03,252 --> 00:09:06,421
No, už bude osm, takže...
94
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
- Já to udělám.
- Dobře.
95
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
Raz, dva...
96
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
tři, čtyři, pět, šest,
97
00:09:26,233 --> 00:09:29,486
- sedm, osm.
- Deset týdnů?
98
00:09:29,486 --> 00:09:31,780
Ne, táta se vrátí za osm týdnů.
99
00:09:32,656 --> 00:09:35,200
- Kolik to je dní, mami?
- Strašně moc.
100
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
VÝDAJE
101
00:09:50,382 --> 00:09:51,550
OPRAVA VODOVODU
102
00:10:31,465 --> 00:10:35,219
To nic, klid.
103
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Jenom klid. Klid.
104
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Už je dobře.
105
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Máš hlad? To tě trápí?
106
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Juniore! Domů, děkuju.
107
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
Já tě chytím. Chytím tě.
108
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Tak.
109
00:10:59,576 --> 00:11:04,248
- Jak zní hlavní pravidlo hraní venku?
- Nenosit bláto do domu.
110
00:11:04,248 --> 00:11:05,415
Správně.
111
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
Lindo, večeře!
112
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
- Ahoj.
- Ahoj.
113
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
Odmítá jíst.
114
00:11:20,138 --> 00:11:24,309
Doktor mi doporučil umělé mléko,
ale podle studie Kolumbijské univerzity
115
00:11:24,309 --> 00:11:27,187
dítě získá protilátky
pouze z mateřského mléka.
116
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Navíc kojení uvolňuje oxytocin,
117
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
ale ten nám asi bude k ničemu,
když umře hlady.
118
00:11:32,693 --> 00:11:36,572
Mám tolik úkolů a nemůžu si je ani sepsat,
protože to je další úkol.
119
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
Dobře, jsem vyčerpaná už z toho,
že to poslouchám.
120
00:11:40,784 --> 00:11:41,869
Pojď.
121
00:11:44,037 --> 00:11:45,455
Panebože, omlouvám se.
122
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
- To nic.
- Jsem mimo. Půjdu.
123
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
Stejně právě vařím v kuchyni čaj.
Chce někdo něco?
124
00:11:50,210 --> 00:11:51,545
- Ne, díky.
- Ne.
125
00:12:00,012 --> 00:12:02,181
Půjdu. Jsem v pořádku.
126
00:12:02,181 --> 00:12:03,473
Jo, to je tedy vidět.
127
00:12:04,600 --> 00:12:08,312
Snažím se o pravidelný režim.
Pečlivě ho dodržuji.
128
00:12:08,312 --> 00:12:11,315
Sleduju, kdy pláče a kdy vylučuje.
129
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Zkouším různé polohy a úhly,
úrovně osvětlení...
130
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Co je na tom legračního?
131
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Strašně se mu podobáš.
Ohromně chytrá, a tak hrozně hloupá.
132
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
Co prosím?
133
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Je to miminko.
134
00:12:28,415 --> 00:12:30,417
Ne řízený vědecký pokus.
135
00:12:30,417 --> 00:12:34,171
To ne, ale ty to prostě asi nechápeš.
Já tohle nechtěla.
136
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
A myslím si, že teď necítím to,
co bych cítit měla.
137
00:12:38,509 --> 00:12:42,763
Máš na mysli to,
že její úsměv tě zbaví opuchlého břicha
138
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
a šílené bolesti v bradavkách,
139
00:12:45,098 --> 00:12:47,643
protože až teď jsi úplný člověk, že ano?
140
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
- Jo, to.
- Jo, to je pitomost.
141
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Naprostý výmysl.
142
00:12:52,564 --> 00:12:56,360
Ne, matky svoje děti milují.
Mají to v těle.
143
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
To jenom moje tělo
mě přivádí k příšerným myšlenkám.
144
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
K jakým myšlenkám?
145
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Klidně se svěř.
146
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Třeba že bych ji prostě dala pryč.
147
00:13:16,004 --> 00:13:16,839
Ty, Agnes.
148
00:13:17,631 --> 00:13:21,218
Kolikrát jsi chtěla Baileyho
těsně po porodu odložit?
149
00:13:21,927 --> 00:13:25,764
- Proč? Někdo ho chce?
- Jen dělám průzkum.
150
00:13:25,764 --> 00:13:29,101
Odpověď zní dvakrát. Denně.
151
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Můj bod zhroucení u Lindy? Den šestý.
152
00:13:36,608 --> 00:13:40,320
Takže říkáš,
že jednou přece jen budu s Mad mít vztah
153
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
postavený na vzájemné lásce a úctě?
154
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
S Mad? Takže Madeline?
To se u vás v rodině dědí?
155
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Ne. Sestra mi řekla,
ať ji pojmenuju podle pocitu.
156
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Žertuješ.
157
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
To se moje měly jmenovat
Strach a Vyčerpání.
158
00:14:02,426 --> 00:14:05,387
Musím říct,
že je milé promluvit si s dospělou,
159
00:14:05,387 --> 00:14:08,557
místo abych pořád jen poslouchala
hrůzostrašný ryk.
160
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Ukaž mi tu malou.
161
00:14:14,146 --> 00:14:17,566
Tak pojď.
162
00:14:20,152 --> 00:14:23,488
Ahoj, Mad.
Ty jsi ale hodná, že ano? No ano, jsi.
163
00:14:24,198 --> 00:14:26,909
Překvapí tě,
kolik se o ní už v tomhle věku dozvíš.
164
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
Už takhle malé děti
postupně odhalují svoje budoucí já.
165
00:14:30,204 --> 00:14:32,664
Tohle umí číst náladu v místnosti.
166
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
Ano, umíš.
167
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
To je naše holka.
168
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
Povedená práce.
169
00:14:46,595 --> 00:14:50,849
Kdo mi poví, co je to rodokmen?
170
00:14:53,060 --> 00:14:58,148
Rodokmen vám pomůže zjistit váš původ.
171
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Duane, neprovokuj prosím.
172
00:15:02,444 --> 00:15:08,867
Sem napíšete maminku a sem zase tatínka.
173
00:15:09,576 --> 00:15:12,204
Můžou vám s tím i pomoct.
174
00:15:13,705 --> 00:15:16,166
Určitě to všechno budou vědět.
175
00:16:13,974 --> 00:16:15,851
POSLEDNÍ VÝZVA
176
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
URGENTNÍ
PO DATU SPLATNOSTI
177
00:16:18,520 --> 00:16:19,897
PO DATU SPLATNOSTI
178
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
- Ne.
- Ne?
179
00:16:26,403 --> 00:16:27,321
Ne.
180
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
Nemůžete si vzít druhou hypotéku,
když nemáte zaměstnání.
181
00:16:31,950 --> 00:16:34,995
Ano, musím se vrátit k výzkumu.
Až ho publikuji...
182
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
Ne, ne.
183
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
To je teoretická rovina.
Jsme banka, nás zajímá jistota.
184
00:16:39,791 --> 00:16:43,795
Buďte vděčná, že vás manžel
před smrtí vůbec zahrnul do smlouvy.
185
00:16:44,630 --> 00:16:48,008
To je výkon, použít slova
„vděčná“ a „smrt“ v té samé větě.
186
00:16:48,967 --> 00:16:54,640
Až to půjde, dejte dceru do školy
a najděte si práci, nebo se dobře vdejte.
187
00:16:56,600 --> 00:16:58,101
Mohla bych vykrást banku.
188
00:16:58,936 --> 00:17:01,730
Domluvte si při odchodu termín s ostrahou.
189
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Vypočítala jsem sazbu
190
00:17:07,027 --> 00:17:12,241
z vaší roční mzdy navýšené o příplatek,
protože to odevzdáte pod svým jménem.
191
00:17:12,241 --> 00:17:15,035
A kolik to tedy na hodinu dělá?
192
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Osm dolarů.
193
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
Na hodinu? Žertujete.
194
00:17:19,915 --> 00:17:22,041
Ano, platí vám neuvěřitelně štědře.
195
00:17:26,255 --> 00:17:27,256
Fajn.
196
00:17:30,968 --> 00:17:33,262
Proč můj pokus nevychází?
197
00:17:33,262 --> 00:17:34,638
Máte dva problémy.
198
00:17:34,638 --> 00:17:38,851
Prvním je příliš vysoká teplota.
Musíte ji o 15 stupňů snížit.
199
00:17:39,434 --> 00:17:40,561
Dobře, a ten druhý?
200
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Neřešitelný.
201
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
Prosím, ostatním ani slovo.
202
00:17:49,069 --> 00:17:50,404
Samozřejmě.
203
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
Mějte se.
204
00:17:53,657 --> 00:17:55,659
- Máte vedle sebe dítě.
- Promiňte.
205
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Nesahat.
206
00:18:16,180 --> 00:18:17,181
Ano?
207
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Osm dolarů prosím.
208
00:18:20,392 --> 00:18:23,187
- Jen mezi námi?
- Jistě.
209
00:18:23,896 --> 00:18:27,274
Dobře. Tak jo.
210
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Mám rezervaci i kufr zabalený.
211
00:18:32,029 --> 00:18:35,199
Ani jedna mince mi nezbývá.
212
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
A jako dítě s dechem zatajeným
213
00:18:39,620 --> 00:18:43,540
výzvu „Na palubu!“ očekávám.
214
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Znovu díky.
215
00:18:59,932 --> 00:19:03,727
Vždycky si to rád nechám zkontrolovat.
Pro všechny případy.
216
00:19:05,938 --> 00:19:09,149
Když se manželka vrátila z nemocnice,
chtěla jen tohle.
217
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Divím se, že nechodí Boryweitz.
Čekala jsem ho.
218
00:19:13,862 --> 00:19:16,240
Ten ne, přeřadili ho na DNA.
219
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
DNA?
220
00:19:18,825 --> 00:19:22,454
Jo, s Donattim jsou zavrtaní v...
221
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
v bývalé Evansově laboratoři.
222
00:19:41,974 --> 00:19:43,851
SOUKROMÁ LABORATOŘ – NEVSTUPOVAT
223
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Elizabeth?
224
00:19:49,565 --> 00:19:51,149
Slečno Zottová.
225
00:19:51,149 --> 00:19:54,945
A tohle jistě bude Madeline. Není krásná?
226
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
Ukradli jste naši práci.
227
00:19:58,323 --> 00:20:00,325
Elizabeth, můžu to vysvětlit.
228
00:20:00,868 --> 00:20:03,036
Z čeho přesně nás tu obviňujete?
229
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Máte tu vyvěšený protokol,
který jsem sama napsala.
230
00:20:08,250 --> 00:20:10,794
Odkazujete na naše poznámky,
na naši studii.
231
00:20:11,545 --> 00:20:14,047
Mysleli jste si,
že nepoznám vlastní práci?
232
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Gratuluji, slečno Zottová.
233
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
Získali jsme Remsena.
234
00:20:20,470 --> 00:20:25,100
A dokonce jsme vás jmenovali v poděkování.
235
00:20:27,269 --> 00:20:31,190
Vy ničemu z toho nerozumíte.
Netušíte, jaké to má dopady
236
00:20:31,190 --> 00:20:34,902
ani jaký to má význam
pro obor a naše chápání světa.
237
00:20:34,902 --> 00:20:38,363
To já budu pokračovat v našem výzkumu.
V našem výzkumu!
238
00:20:38,947 --> 00:20:42,784
A přivedu ho dál
a taky to udělám rychleji a úspěšněji.
239
00:20:42,784 --> 00:20:46,163
Já jsem totiž vědkyně,
kdežto vy jste zloděj!
240
00:20:49,124 --> 00:20:50,209
A vy podvodník.
241
00:20:57,174 --> 00:20:58,759
My si poradíme samy.
242
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
Proč nosíš chlapecké boty?
243
00:21:08,227 --> 00:21:09,645
Jsou to prostě boty.
244
00:21:09,645 --> 00:21:12,064
A proč mají stejnou barvu jako Jimmyho?
245
00:21:13,357 --> 00:21:15,567
Půjdu mu říct, že máš stejné boty.
246
00:21:16,652 --> 00:21:19,071
- Mám i holčičí. Doma.
- Jimmy!
247
00:22:08,829 --> 00:22:11,540
Elizabeth, proboha svatýho.
248
00:22:12,207 --> 00:22:14,751
Už přes tři roky dělám domácího kutila.
249
00:22:14,751 --> 00:22:18,839
Mohla jsem se buď za chodu učit,
nebo ke všemu volat instalatéra.
250
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
Díky.
251
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Jo, jen chci v téhle čtvrti udržet mír.
252
00:22:23,510 --> 00:22:27,890
Tak jo, budiž... světlo.
253
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
No tak to by bylo.
254
00:22:33,270 --> 00:22:35,272
A teď nejlepší část domácích úprav.
255
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
Co tady máš k pití?
256
00:22:37,816 --> 00:22:41,069
Pět různých směsí na výrobu umělého mléka.
257
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
A tohle.
258
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
{\an8}Perfektní.
259
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
To tě naučit nedokážu.
260
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
Počkej.
261
00:23:06,386 --> 00:23:07,804
Už je to šest hodin.
262
00:23:08,472 --> 00:23:11,141
Tak dlouho Mad bez přerušení
ještě nespala.
263
00:23:11,141 --> 00:23:14,686
- Myslím teď při rekonstrukci.
- Máma už se vžívá do role.
264
00:23:22,611 --> 00:23:25,572
Můžu mít otázku možná až příliš na tělo?
265
00:23:26,782 --> 00:23:27,908
To se uvidí.
266
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
Přemýšlela jsem
o tom našem dřívějším rozhovoru.
267
00:23:36,458 --> 00:23:38,836
Ty jsi těhotenství neplánovala?
268
00:23:45,133 --> 00:23:47,427
Zjistila jsem to,
když jsem dokončovala práva.
269
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
A Charlie začínal svou praxi,
tak jsem čekala.
270
00:23:52,516 --> 00:23:56,061
A pak přišel Junior a čekala jsem dál.
271
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
A pak Charlieho nasadili a...
272
00:23:58,146 --> 00:23:59,565
Víš, kam mířím.
273
00:24:02,317 --> 00:24:03,443
Lituješ toho?
274
00:24:09,908 --> 00:24:13,537
Kdybych se mohla vrátit v čase
s vědomím všeho, co vím teď,
275
00:24:15,122 --> 00:24:16,456
pár věcí bych změnila.
276
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Ale vím, že žena, která tady dneska sedí,
277
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
ta, co vychovala dvě děti prakticky sama,
278
00:24:25,007 --> 00:24:26,800
je tím mnohem zocelenější.
279
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Stálo mě to dost bolesti,
280
00:24:32,222 --> 00:24:37,311
ale nečekala jsem, že současně poroste
i moje schopnost se radovat.
281
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
Ne.
282
00:24:42,107 --> 00:24:45,986
Nelituju, že jsem se stala matkou.
Ale pár věcí lituju.
283
00:24:46,570 --> 00:24:48,614
Většinou na ně únavou zapomínám.
284
00:24:52,117 --> 00:24:56,622
Sice jsi mi řekla,
že pochybnosti a pocit viny jsou normální,
285
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
ale já ještě pořád neprožívám
ty kouzelné chvíle.
286
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
Však ony přijdou.
287
00:25:09,843 --> 00:25:13,430
Ne že bych na tohle byla odbornice,
288
00:25:14,431 --> 00:25:19,102
ale řekněme, že tu svou bláznivou
kuchyňolaboratoř uvedeš do provozu,
289
00:25:19,102 --> 00:25:21,897
aniž bys vyhodila čtvrť do povětří.
Co potom?
290
00:25:24,024 --> 00:25:28,529
No, s Calvinem jsme nezískali
ten grant, o který jsme usilovali,
291
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
takže mám v úmyslu dokončit náš výzkum.
292
00:25:32,366 --> 00:25:36,870
A když ho zvládnu publikovat sama,
získám přístup do kterékoli laboratoře.
293
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Jasně.
294
00:25:41,291 --> 00:25:46,505
Ale nepotřebuješ chemikálie
a laboratorní náčiní?
295
00:25:50,217 --> 00:25:54,304
„Zdravím. Tady Fran Frasková.“
296
00:25:55,013 --> 00:25:56,014
Ne.
297
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
„Zdravím, drahoušku.“
298
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
To ne.
299
00:26:00,477 --> 00:26:03,689
„Zdravím. Zdravím.“
300
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Zdravím, tady Fran Frasková
z Hastingsova ústavu.
301
00:26:14,992 --> 00:26:17,411
Jo. Volám, protože bych...
302
00:26:17,411 --> 00:26:20,497
Mám výjimečnou objednávku
pro naši externí laboratoř.
303
00:26:21,373 --> 00:26:24,793
Bude... To... Jo. Laboratorní vakuum?
304
00:26:25,919 --> 00:26:27,004
Potřebujeme další.
305
00:26:27,713 --> 00:26:32,384
Bunsenovy kahany, odměrné válce, kádinky...
306
00:26:35,095 --> 00:26:38,557
- A co se tady zkoumá?
- To vám nesmím říct.
307
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
Kvůli ochraně,
nosních sliznic před výpary?
308
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Přesně tak.
309
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Tady máš.
310
00:27:28,857 --> 00:27:29,942
Ahoj.
311
00:27:31,026 --> 00:27:32,027
Ahoj.
312
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
Neřekla jsem ti o bratrovi.
313
00:27:51,380 --> 00:27:52,631
Něco málo ano.
314
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Znala jsem ho líp než kohokoli jiného.
315
00:27:59,763 --> 00:28:03,642
Skoro jako by se do mě nějak otisknul.
316
00:28:05,352 --> 00:28:10,023
Jasně jsem vnímala jeho přítomnost
při každé interakci a v každé místnosti.
317
00:28:12,401 --> 00:28:15,112
Vím přesně, co by řekl,
kdyby tady teď byl.
318
00:28:17,865 --> 00:28:19,241
Ale u tebe to nedokážu,
319
00:28:19,241 --> 00:28:23,704
protože o tobě toho pořád
víc nevím, než vím.
320
00:28:26,582 --> 00:28:27,958
Co chceš vědět?
321
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Taky jsem nikoho neměl.
322
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Chci vědět všechno.
323
00:28:36,175 --> 00:28:38,260
Chci vědět, jaký jsi byl v dětství.
324
00:28:39,511 --> 00:28:41,763
Chci vědět, jaký bys byl otec.
325
00:28:44,391 --> 00:28:47,895
Vím, že jsem ti to neřekla,
ale ty víš, že tě miluju, že ano?
326
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Co tě to napadlo takhle se zjevit?
327
00:29:31,313 --> 00:29:33,649
Měl jsi přiletět až pozítří.
328
00:29:33,649 --> 00:29:37,736
Uvolnilo se místo na C-124 z Landstuhlu
a já po něm skočil.
329
00:29:37,736 --> 00:29:39,780
Půlka těch slov mi nic neříká.
330
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
Tati!
331
00:29:42,074 --> 00:29:43,867
Holčičko moje.
332
00:29:50,207 --> 00:29:52,167
Kolik měříš? Dva metry?
333
00:29:52,167 --> 00:29:53,836
Mám 120 centimetrů.
334
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Ahoj, mrňousku. Neboj se.
335
00:30:09,560 --> 00:30:13,063
Máma mi vyprávěla,
jak jsi byl statečný, když jsem tu nebyl.
336
00:30:16,066 --> 00:30:19,611
Napadlo mě přivézt ti tohle.
337
00:30:24,366 --> 00:30:26,159
Nechceš tátu obejmout?
338
00:30:32,165 --> 00:30:36,211
Možná až po zmrzlině?
339
00:30:36,795 --> 00:30:39,590
- Zmrzlina!
- To je ono.
340
00:30:40,048 --> 00:30:42,259
O tomhle objetí jsem snil.
341
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
VÍTEJ DOMA, TATI!
342
00:30:50,142 --> 00:30:51,810
Nech to někde v kuchyni.
343
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Rayi, nejdřív pusť tuhle.
- Dobře, tak jo.
344
00:30:59,484 --> 00:31:00,611
Vypadáš nebezpečně.
345
00:31:04,448 --> 00:31:05,449
Ahoj.
346
00:31:07,367 --> 00:31:10,037
- Mělas Agnesin chleba?
- Jinak to nešlo.
347
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
- Ahojky.
- Ahoj.
348
00:31:12,497 --> 00:31:14,208
Pojď sem.
349
00:31:16,502 --> 00:31:19,004
Charlie, to je Elizabeth Zottová.
350
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
Nejupřímnější soustrast.
351
00:31:23,467 --> 00:31:26,970
- Vidím na těch žebírkách melasu?
- To zírám.
352
00:31:26,970 --> 00:31:29,515
Na způsob z Kansas City.
Tak je dělal táta.
353
00:31:30,224 --> 00:31:32,684
- Copak neseš?
- Rybízový koláč.
354
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
A jak dobrý?
Nechci být ve vlastním domě číslo dva.
355
00:31:36,313 --> 00:31:37,940
Tak to ho radši neservíruj.
356
00:31:39,191 --> 00:31:40,359
Pojď za mnou.
357
00:31:41,652 --> 00:31:44,363
Jodie, Rhoda, Agnes.
Pamatujete si Elizabeth?
358
00:31:44,363 --> 00:31:45,948
- Jak se máš?
- Ahoj.
359
00:31:45,948 --> 00:31:48,659
Ahoj, moc ráda vás znovu vidím ve chvíli,
360
00:31:48,659 --> 00:31:53,372
kdy mi v reakci na extrémní stres
v těle neproudí norepinefrin.
361
00:31:54,081 --> 00:31:56,750
Neznám vědeckou příčinu,
ale vím, jaké to bylo.
362
00:31:57,709 --> 00:31:59,419
Jdeme tančit.
363
00:31:59,419 --> 00:32:00,504
No ahoj.
364
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
Jo.
365
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Ukaž se.
366
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
Správně.
367
00:32:28,699 --> 00:32:30,492
Ahojky, maličká.
368
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
Harriet se zmínila
o tom neuvěřitelném koláči.
369
00:32:36,248 --> 00:32:37,249
Curtis Wakely.
370
00:32:37,249 --> 00:32:40,377
Elizabeth Zottová. Odkud znáte Sloanovy?
371
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Až tady odsud.
372
00:32:41,712 --> 00:32:44,464
Přebírám to tady coby reverend u baptistů.
373
00:32:44,464 --> 00:32:48,135
Kdybyste potřebovala reverenda
nebo ochutnavače, rád pomůžu.
374
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Ochutnavači jsou u mě vítáni.
375
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Církev až tak ne?
376
00:32:54,766 --> 00:32:58,228
Otec byl kazatel,
takže mám k víře složitý vztah.
377
00:32:58,228 --> 00:33:01,273
A jsem vědkyně,
takže mám k víře složitý vztah.
378
00:33:01,273 --> 00:33:02,691
S těmi rád debatuju.
379
00:33:02,691 --> 00:33:04,276
Ono není příliš o čem,
380
00:33:04,276 --> 00:33:06,987
když jedna strana nabízí důkazy
a druhá vinu.
381
00:33:28,550 --> 00:33:31,512
- Prom... Moc mě těšilo.
- Nápodobně.
382
00:33:38,143 --> 00:33:39,645
Copak to tady máte?
383
00:33:39,645 --> 00:33:41,313
Káču.
384
00:33:42,105 --> 00:33:44,775
Káču? Vidíš to?
385
00:33:58,497 --> 00:34:01,667
Chybělo mi vídat vás u dřezu,
pane vedoucí chirurgu.
386
00:34:11,677 --> 00:34:12,678
Lásko.
387
00:34:17,766 --> 00:34:19,518
Bylo to dneska příliš?
388
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
Nejspíš ano.
389
00:34:25,565 --> 00:34:28,902
Ale zároveň
bylo skvělé zase všechny vidět.
390
00:34:28,902 --> 00:34:31,780
Jo, viděla jsem,
jak ses zas spřáhl se Sanfordem.
391
00:34:31,780 --> 00:34:33,072
Jak se má?
392
00:34:33,657 --> 00:34:34,699
Dobře.
393
00:34:34,699 --> 00:34:36,451
Pořád dělá v Kaiser Sunset.
394
00:34:37,744 --> 00:34:41,790
Prý tam hledají
nového vedoucího praktikantů na chirurgii.
395
00:34:42,791 --> 00:34:44,333
Nejsi zpátky ani týden.
396
00:34:44,918 --> 00:34:48,297
Platili by dobře, Harr. Vážně moc dobře.
397
00:34:48,297 --> 00:34:49,882
Jo? A co pracovní doba?
398
00:34:49,882 --> 00:34:51,382
Ta bude, jaká bude.
399
00:34:52,384 --> 00:34:54,469
- Je to příležitost.
- Pro tebe.
400
00:34:59,683 --> 00:35:02,936
Mám dojem, že už jsem se načekala dost.
401
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
Co tím chceš říct?
402
00:35:06,398 --> 00:35:08,734
Na jaře mám advokátní zkoušku.
403
00:35:09,276 --> 00:35:12,196
Když projdu,
Eugene mi nabídl pozici společnice.
404
00:35:13,155 --> 00:35:15,240
- Kdy jsi mi to chtěla říct?
- Teď.
405
00:35:15,991 --> 00:35:17,451
- A...
- To není všechno?
406
00:35:17,451 --> 00:35:20,537
A chtějí, abych vedla
Adams-Washingtonský výbor
407
00:35:20,537 --> 00:35:23,457
a zabránila proměně naší čtvrti v dálnici.
408
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
Takže během mé nepřítomnosti
ses stala pánem domu ty?
409
00:35:30,297 --> 00:35:32,090
Oba toho máme hodně.
410
00:35:32,090 --> 00:35:33,342
Nějak to zvládneme.
411
00:35:35,010 --> 00:35:38,805
A to proboha jak? Děti nás potřebují oba.
412
00:35:41,391 --> 00:35:42,392
Já jsem bez obav.
413
00:35:44,603 --> 00:35:47,606
Jo? Jak to?
414
00:35:48,774 --> 00:35:51,568
Protože je řeč o tobě a o mně.
415
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
- Pane Masone?
- Jak se máte?
416
00:36:23,892 --> 00:36:25,227
Dobře.
417
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
Nerad si stěžuji,
ale dnešní veslování stálo za houby.
418
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
No tedy.
419
00:36:30,816 --> 00:36:32,401
Je tu nepořádek, já vím.
420
00:36:33,110 --> 00:36:35,404
Nemám o vás zprávy, tak jdu na kontrolu.
421
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Vypadáte unaveně.
422
00:36:40,284 --> 00:36:42,160
Co nějaká pomoc? Máte?
423
00:36:43,203 --> 00:36:47,499
- Občas se zastaví sousedka.
- Výborně. Blízkost je klíčová.
424
00:36:48,584 --> 00:36:51,670
A dbáte o sebe? Veslujete?
425
00:36:52,546 --> 00:36:54,047
Když se najde chvilka.
426
00:36:56,091 --> 00:36:58,844
Zval jsem vás za rok,
ale náš druhý si zlomil nohu,
427
00:36:58,844 --> 00:37:02,431
takže vás potřebuji co nejdřív,
nejpozději příští týden.
428
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
- Cože? Ne, jsem...
- Unavená? Zaneprázdněná?
429
00:37:07,144 --> 00:37:09,354
Nejspíš řeknete, že nemáte čas.
430
00:37:10,230 --> 00:37:12,274
- Protože nemám.
- A kdo ano?
431
00:37:14,193 --> 00:37:18,906
Dospělost se přeceňuje, nemyslíte?
Vyřešíte problém a přijde deset nových.
432
00:37:21,241 --> 00:37:24,870
Ale když vás těsně před úsvitem
pošplíchne voda z pravoboku?
433
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
Hned je zas dobře.
434
00:37:30,501 --> 00:37:32,336
No, hurá do nemocnice.
435
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
Tak příští týden, dvojko.
436
00:37:46,266 --> 00:37:47,267
Miluju tě.
437
00:37:51,146 --> 00:37:52,272
Já vím.
438
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Myslela jsem na tvého tátu.
439
00:38:22,052 --> 00:38:24,471
Říkával, že jazz ho naučil myslet.
440
00:38:25,848 --> 00:38:30,435
Jak se posadit a dovolit myšlenkám,
aby ho zavedly, kam chtějí.
441
00:38:31,144 --> 00:38:32,980
Měl spoustu myšlenek.
442
00:38:32,980 --> 00:38:34,273
A tanečních figur.
443
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
Počkat, připadá ti to legrační?
444
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Sloanovi.
445
00:38:59,173 --> 00:39:00,674
Poslouchej.
446
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
No tak, Mad.
447
00:39:07,639 --> 00:39:09,725
Co mám vlastně slyšet?
448
00:39:11,476 --> 00:39:13,770
Zrovna se smála.
449
00:39:13,770 --> 00:39:16,523
Je to v tomhle věku vůbec normální?
450
00:39:17,441 --> 00:39:20,652
Možná je vlastně
dost napřed, nepřekvapivě.
451
00:39:21,945 --> 00:39:24,698
Snad zdědila po rodičích
i jejich skromnost.
452
00:39:38,754 --> 00:39:39,755
Copak je?
453
00:39:41,590 --> 00:39:43,675
Nemůžu sepsat rodokmen.
454
00:39:48,138 --> 00:39:50,891
To nic, já svůj taky ne.
455
00:40:07,324 --> 00:40:08,325
Ahoj.
456
00:40:11,286 --> 00:40:12,704
- Ahoj, tati.
- Ahoj.
457
00:40:16,750 --> 00:40:19,253
Ahoj, mami. Ahoj, Šestatřicítko.
458
00:40:19,837 --> 00:40:21,672
Tak jak bylo ve škole?
459
00:40:22,339 --> 00:40:24,925
Paní Mudfordová mě asi nemá ráda.
460
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Vysoce nepravděpodobné.
461
00:40:26,593 --> 00:40:30,597
Kdykoli jí položím otázku,
zatváří se takhle.
462
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
To je zamračení. Nebo úšklebek.
463
00:40:34,601 --> 00:40:38,647
Jaký je rozdíl
mezi zamračením a úšklebkem?
464
00:40:38,647 --> 00:40:40,232
Žádný, jsou to synonyma.
465
00:40:40,774 --> 00:40:41,775
Aha.
466
00:40:44,278 --> 00:40:45,779
Chutnal ti dnešní oběd?
467
00:40:46,655 --> 00:40:49,157
Ano, byl výtečný.
468
00:40:50,450 --> 00:40:52,828
I dýňové muffiny? Změnila jsem recept.
469
00:40:53,412 --> 00:40:54,580
Byly vynikající.
470
00:40:56,540 --> 00:40:57,583
Madeline Zottová.
471
00:40:57,583 --> 00:41:00,752
Nepekla jsem muffiny,
ale brownies s arašídovým máslem.
472
00:41:00,752 --> 00:41:04,131
Nejíš svoje obědy, a co je horší, lžeš mi.
473
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Nehneme se odsud, dokud neřekneš proč.
474
00:41:09,094 --> 00:41:10,095
ŠTYCH ZA ŠTYCHEM
475
00:41:10,095 --> 00:41:12,347
Když jsem byla malá,
476
00:41:12,848 --> 00:41:19,479
moje matka kvůli válce
nemohla nikde sehnat punčochy.
477
00:41:20,522 --> 00:41:24,610
A tak si pletla vlastní.
478
00:41:25,903 --> 00:41:29,031
Ale bez pásku.
479
00:41:30,324 --> 00:41:36,246
Takže to vlastně byly jen... ponožky.
480
00:41:36,246 --> 00:41:37,873
A tak...
481
00:41:38,373 --> 00:41:41,335
Naše sledovanost ochabuje víc
než moje péro.
482
00:41:42,461 --> 00:41:45,756
Starší ženy ji zbožňují. Uklidňuje je.
483
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
Ne, Waltře, ona je nudí.
484
00:41:49,551 --> 00:41:52,137
A navíc potřebujeme, aby se dívali chlapi,
485
00:41:52,638 --> 00:41:57,893
protože ti mají peníze
na nákup zboží od našich sponzorů,
486
00:41:57,893 --> 00:42:01,563
a tak dostávám peníze na nákupy i já.
487
00:42:01,563 --> 00:42:06,693
Tohle je Gertin poslední den tady
a možná i její poslední nádechy na zemi.
488
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
Phile, dopřej jí aspoň
nějaké rozloučení s pořadem.
489
00:42:10,822 --> 00:42:13,283
Ta bába letí. Najdi náhradu.
490
00:42:15,077 --> 00:42:18,163
Nějakou mladou, ale elegantní.
491
00:42:18,163 --> 00:42:21,625
Působící mateřsky, ale sexy.
492
00:42:23,168 --> 00:42:24,670
Mateřsky a sexy. Jasně.
493
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
OTEC
WALTER
494
00:42:36,890 --> 00:42:38,141
MATKA
495
00:42:43,981 --> 00:42:46,525
ROZVOT
496
00:42:46,525 --> 00:42:50,028
- Je tu pan Walter Pine?
- Teď nemůže.
497
00:42:51,613 --> 00:42:52,531
Pane Pine.
498
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Casting na sestřičky je dole vlevo.
499
00:42:55,701 --> 00:42:59,079
Ne, přišla jsem s vámi probrat
obědy své dcery.
500
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
- Obědy?
- Správně.
501
00:43:03,000 --> 00:43:04,835
Můžu si zajít pro svačinku?
502
00:43:04,835 --> 00:43:07,546
Jo. Jasně, zlatíčko. Běž za Sharon.
503
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Promiňte, ale kdo jste
a proč stojíte v mojí kanceláři?
504
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
Elizabeth Zottová, matka Madeline Zottové.
505
00:43:21,143 --> 00:43:21,977
Posaďte se.
506
00:43:21,977 --> 00:43:24,521
Ne, na tohle není třeba si sedat.
507
00:43:25,314 --> 00:43:28,358
Vaše dcera už měsíce bere té mojí obědy.
508
00:43:28,942 --> 00:43:31,361
A to mě zkrátka nutí se ptát.
509
00:43:31,361 --> 00:43:34,907
Nemá zaopatřenou výživnou stravu
od svého zaopatřovatele?
510
00:43:34,907 --> 00:43:39,453
Tak jo. Moje dcera je velmi dobře živená.
511
00:43:40,037 --> 00:43:42,039
To já vím, protože ji krmím já.
512
00:43:43,040 --> 00:43:44,082
Pane Pine.
513
00:43:44,082 --> 00:43:48,086
Přála bych si mít čas a prostředky
k živení obou našich dcer.
514
00:43:48,086 --> 00:43:52,674
Ale momentálně mám dvě zaměstnání.
Tři, pokud jako já počítáte i rodičovství.
515
00:43:52,674 --> 00:43:55,469
A coby rodič
nebudu ve výživě dělat kompromisy.
516
00:43:55,469 --> 00:43:58,347
Správná výživa
je primárním katalyzátorem vývoje.
517
00:43:58,347 --> 00:44:03,185
Správná výživa není koníček,
ale společenství, rodina, zkrátka nutnost.
518
00:44:04,686 --> 00:44:08,315
Z obav o vaši dceru nesu recept
na svůj koláč plněný kuřecím.
519
00:44:09,900 --> 00:44:12,736
A taky vzorek,
ať můžete ochutnat křupavost těsta
520
00:44:12,736 --> 00:44:14,154
a viskozitu náplně.
521
00:44:14,780 --> 00:44:19,535
Taky mám ovesné sušenky a... Ne.
Ty si nechám, z principu.
522
00:44:21,453 --> 00:44:23,121
Jednu tady nechám. Amandě.
523
00:44:23,789 --> 00:44:25,832
O tu sušenku se s otcem neděl.
524
00:44:30,295 --> 00:44:31,296
Neměl moc práce.
525
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
KOLÁČ S KUŘECÍM PŘÍSADY
526
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Co?
527
00:45:06,540 --> 00:45:08,000
Hej!
528
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
- Přeskočilo vám?
- Promiňte.
529
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Jsem televizní producent
530
00:45:18,093 --> 00:45:22,764
a jsem přesvědčený, že z vás
může být hvězda odpoledního vysílání.
531
00:45:22,764 --> 00:45:25,267
Proto bych vám rád nabídl práci.
532
00:45:26,059 --> 00:45:30,355
A sice roli moderátorky
našeho nového pořadu o vaření.
533
00:45:32,316 --> 00:45:33,358
Praštil jste se?
534
00:45:34,401 --> 00:45:35,235
Ne.
535
00:45:35,235 --> 00:45:40,490
Pane Pine, já jsem vědkyně.
Vědkyně, která nesleduje televizi.
536
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
Prosím, jen to zvažte.
537
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
A už se stalo.
Zvážila jsem to. Prosím, ustupte.
538
00:45:57,132 --> 00:46:00,385
Měla jsem zvednutou ruku,
ale nedívala se na mě.
539
00:46:00,385 --> 00:46:01,720
Intrikánka.
540
00:46:05,349 --> 00:46:06,308
Proč?
541
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Překlad titulků: Růžena Svobodová