1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 {\an8}ستكون نهاية الجولة الرابعة الآن. 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 لأمكنني أن أشاهد المباراة كلّها وأعود. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 ربما يُوجد مذياع في مكان ما هنا. 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,439 معاذ الله أن نستمتع بوقتنا. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,775 مسألة الانتظار هذه همجية! 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 وجدت غرفة الاستراحة. 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 ووجدت متطوعات شابات جميلات جداً. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 - رجل صالح! - تفضل. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 - نخبكما! - نخبكما! 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,084 لظننت أن المستشفى سيستثمر المال في بناء جدران أكثر سماكة. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,855 هل تريدين تخديراً؟ 12 00:01:02,855 --> 00:01:03,814 كم كلفته؟ 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,693 هذا يعتمد على عدد الوحدات التي نستخدمها، لكن تبلغ الكلفة عادةً 45 دولاراً. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 لو عرفت أن كلفته باهظة هكذا، لأعددته بنفسي. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 حسناً يا عزيزتي. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 - حان الوقت. نعم! - لا، لا أستطيع. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,089 - لا. - سيداتي. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 - بلى، تستطيعين. - لا أستطيع. 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,677 لا أستطيع. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 وجدت كمية إضافية من المواد المخدرة. تقدمة من المستشفى. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 "إليزابيث"؟ 22 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 "كالفن"؟ 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 "إليزابيث". 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 "كالفن"؟ 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 لا بأس. أنا هنا. انظري إليّ. 26 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 أنا خائفة. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,836 سنفعل هذا معاً. أعدك بذلك. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 أنا مسرورة لأنك هنا. 29 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 أنا بحاجة إليك. ظننت أنك رحلت. 30 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 لا، لن أذهب إلى مكان. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 لكنك ذهبت. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 أنا هنا. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 انظري إليّ. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,443 حسناً، هيا بنا. 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 "مقتبس من رواية (بوني غارموس)" 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 ابنتك بخير. 37 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 لقد خدّرتني. 38 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 لا داعي للشكر. أتريدين دخول الحمّام؟ 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 لا، لا أريد. 40 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 في الأسابيع القليلة المقبلة، 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,876 ستشعرين على الأرجح بحرقة شديدة كلّما دخلت إلى الحمّام، 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 لكنها ستزول. 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,379 ثم ستلاحظين على الأرجح تبولاً لا إرادياً، 44 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 لكن هذه المشكلة تزول عادةً بعد نحو سنة. 45 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 والآن، لم لا أذهب وأحضر لك طفلتك؟ 46 00:04:19,885 --> 00:04:22,137 - بالمناسبة، ما اسمها؟ - لم أفكر في الأمر. 47 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 أخبر دائماً الأمهات الجديدات ألّا يبالغن في التفكير. 48 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 فالاسم مجرد اسم. 49 00:04:25,599 --> 00:04:28,227 أو إن كنت فعلاً لا تعرفين، فاختاري الاسم المتماشي مع شعورك الآن. 50 00:04:28,227 --> 00:04:30,187 - غضب أي "ماد". - جميل! 51 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 لديّ نسيبة اسمها "مادي". 52 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 لا. "ماد" وحسب. 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 {\an8}"الاسم (ماد زوت)" 54 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 مرحباً. 55 00:04:53,710 --> 00:04:55,337 أليست مثالية؟ 56 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 بالفعل. 57 00:04:57,089 --> 00:05:01,677 إليك نصيحة. سيطلب منك الأطباء أن ترتاحي لأسبوع، 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,428 لكنهم لم ينجبوا أطفالاً قط. 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,640 لحاولت أن البقاء هنا قدر الإمكان. 60 00:05:07,224 --> 00:05:09,142 زوجي في مخيّم في الطبيعة الآن. 61 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 منذ متى أنت هنا؟ 62 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 منذ أسبوعين تقريباً. 63 00:05:12,771 --> 00:05:16,441 لا. لا يمكنني أن أتحمّل هذه الكلفة، ويجب أن أعود إلى عملي. 64 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 عملك؟ 65 00:05:20,320 --> 00:05:21,572 هي أصبحت عملك الآن. 66 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 اللعنة! 67 00:05:53,312 --> 00:05:54,438 "ماد". 68 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 من ستصبحين؟ 69 00:06:10,037 --> 00:06:15,042 {\an8}"بعد 7 سنوات" 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 "العبي الرياضة في فترة الاستراحة" 71 00:06:22,341 --> 00:06:25,052 "لكن لا تدعي الفتيان يربحون تلقائياً." 72 00:06:25,052 --> 00:06:26,136 "أحبك. ماما" 73 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 أرجوك! 74 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 أخبريني. ما الأمر؟ 75 00:06:58,585 --> 00:07:00,420 أخبريني وحسب. 76 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 أرجوك. ألا تحبينني؟ 77 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 بحقك يا "ماد". 78 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 أرجوك. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 "ماد"، استسلمي للغريزة البدائية. 80 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 هيا! 81 00:07:18,772 --> 00:07:20,315 لا شيء ينفع. 82 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 أرجوك يا "ماد". أتوسل إليك. أخبريني ما الذي تحتاجين إليه. 83 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 حسناً. ابكي بقدر ما تريدين. ابكي حتى الشهر المقبل ولن أهتم! 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,495 - لا يهمني. أرجوك! - مهلاً. 85 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 لا بأس. 86 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 وصلت ناقلة سفن بحرية إلى خليج "سان فرانسيسكو" من "بوسان" اليوم، 87 00:08:34,056 --> 00:08:37,768 وأعادت أكثر من 300 من الأبطال الشجعان من سواحلنا. 88 00:08:37,768 --> 00:08:41,230 مئات أفراد العائلات والمتطفلين ملؤوا الرصيف وهتفوا 89 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 وحيّوا رجال الخدمة الشجعان... 90 00:08:43,524 --> 00:08:46,276 عند عودتهم إلى الديار من جولة بحرية دامت 6 أشهر. 91 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 هذا بطل يعود ليقابل ابنه الصغير للمرة الأولى. 92 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 - انظرا! هذا بابا! أرى بابا. - فيما التقى آخرون زوجاتهم... 93 00:08:52,658 --> 00:08:54,284 لا يا حبيبي. هذا ليس بابا. 94 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 على أبيك أن يبقى لمزيد من الوقت ليعتني بمرضاه، 95 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 ويساعدهم ليعودوا إلى الديار. 96 00:08:58,539 --> 00:09:03,252 رأينا أيضاً في المرفأ سفينتي نقل تنقلان المئات من الشجعان... 97 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 تكاد تصبح الساعة الـ8 مساءً وهذا يعني... 98 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 - أريد أن أفعلها. - حسناً. 99 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 1، 2... 100 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 3، 4، 5، 6، 101 00:09:26,233 --> 00:09:29,486 - 7، 8. - 10 أسابيع؟ 102 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 لا، 8 أسابيع قبل عودة بابا. 103 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 - كم يوماً يا أمي؟ - أيام كثيرة. 104 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 "نفقات" 105 00:09:50,382 --> 00:09:51,550 "إصلاح التسرّب" 106 00:10:31,465 --> 00:10:35,219 لا بأس. حسناً. 107 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 نحن بخير. حسناً. 108 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 حسناً. 109 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 هل أنت جائعة؟ هل هذه المشكلة؟ 110 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 "جونيور"! لندخل. شكراً. 111 00:10:51,151 --> 00:10:54,363 سأمسك بك! 112 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 حسناً. 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 ما القاعدة الأولى لكلّ الألعاب الخارجية؟ 114 00:11:01,537 --> 00:11:04,248 لا ندخل الوحل إلى البيت. 115 00:11:04,248 --> 00:11:05,415 صحيح. 116 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 "ليندا"، سنتناول العشاء! 117 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 - مرحباً. - مرحباً. 118 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 إنها ترفض أن تأكل. 119 00:11:20,138 --> 00:11:22,057 اقترح طبيبي أن أعطيها مسحوق الحليب، 120 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 لكن صدرت دراسة من "كولومبيا" تقترح 121 00:11:24,309 --> 00:11:27,187 أن حليب الأم هو الوسيلة الوحيدة لنقل المضادات الحيوية من الأم إلى الطفل. 122 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 كما أن الرضاعة تخرج الـ"أوكسايتوسين" 123 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 لكن لا أظن أن الـ"أوكسايتوسين" سيساعدنا حين تموت من الجوع. 124 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 ولديّ عمل كثير ولا يمكنني أن أعدّ قائمة بما عليّ فعله 125 00:11:35,112 --> 00:11:36,572 لأنها ستكون مهمة أخرى عليّ فعلها. 126 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 حسناً. أشعر بالتعب من مجرد الاستماع إليك. 127 00:11:40,784 --> 00:11:41,869 تعالي. 128 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 رباه! أنا آسفة. 129 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - لا بأس. - لست على عادتي. يمكنني أن أرحل. 130 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 أنا أعدّ الشاي في المطبخ أساساً. هل تحتاج إحداكنّ إلى شيء؟ 131 00:11:50,210 --> 00:11:51,545 - لا، شكراً. - لا. 132 00:12:00,012 --> 00:12:02,181 يمكنني أن أرحل. أنا بخير. 133 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 أجل، تبدين بأفضل حال. 134 00:12:04,600 --> 00:12:08,312 حاولت أن أجعلها تتبع نظاماً. كنت حريصة جداً على التوقيت. 135 00:12:08,312 --> 00:12:11,315 راقبت بكاءها وحركة أمعائها. 136 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 جرّبت وضعيات وزوايا مختلفة وقوة الإنارة... 137 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 ما المضحك؟ 138 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 تشبهينه كثيراً. بمنتهى الذكاء وغبية جداً. 139 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 عفواً؟ 140 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 إنها طفلة. 141 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 ليست تجربة علمية محكمة. 142 00:12:30,417 --> 00:12:34,171 لا، لكنني لا أظن أنك تفهمين. لم أرغب في هذا. 143 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 والآن لا أظن أن شعوري هو ما يُفترض به أن يكون. 144 00:12:38,509 --> 00:12:42,763 أتعنين الشعور الذي تمنحك إياه ابتسامتها حين تريح ألم بطنك المنتفخة 145 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 والألم المبرح في حلمتيك، 146 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 لأنك لم تكوني إنساناً كاملاً قبل أن التقيتها، صحيح؟ 147 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 - نعم، هذا. - أجل، هذا هراء. 148 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 هذا خيال كلّي. 149 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 لا. تحب الأمهات أطفالهنّ. هذه طبيعتهنّ البيولوجية. 150 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 لكن طبيعتي البيولوجية تمنحني أفكاراً فظيعة. 151 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 أي أفكار؟ 152 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 يمكنك أن تقولي. 153 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 مثلاً، ماذا لو تخليت عنها؟ 154 00:13:16,004 --> 00:13:16,839 اسمعي يا "أغنس". 155 00:13:17,631 --> 00:13:21,218 كم مرة فكرت في التخلي عن "بايلي" حين كان حديث الولادة؟ 156 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 - لماذا؟ هل يريده أحد؟ - لغايات أبحاث بحتة. 157 00:13:25,764 --> 00:13:29,101 الإجابة هي مرتين. في اليوم. 158 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 أسوأ معاناتي مع "ليندا"؟ اليوم السادس. 159 00:13:36,608 --> 00:13:40,320 أتقولين إنه في يوم ما، ستجمعني بـ"ماد" علاقة 160 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 مبنية على الحب والاحترام المتبادلين؟ 161 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 "ماد"؟ هل اسمها "مادلاين"؟ أهو اسم متداول في العائلة؟ 162 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 لا. قالت لي الممرضة أن أسمّيها تيمناً بشعوري. 163 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 أنت تمزحين. 164 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 كان يجب أن أسمّي ولديّ "خائف" و"منهك". 165 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 سأقول إنه من اللطيف جداً التحدث إلى شخص بالغ آخر 166 00:14:05,387 --> 00:14:08,557 بدلاً من سماع الصراخ المرعب. 167 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 دعيني أنظر إلى هذه الطفلة. 168 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 حسناً. 169 00:14:20,152 --> 00:14:23,488 مرحباً يا "ماد". أنت لطيفة جداً، صحيح؟ بلى. 170 00:14:24,198 --> 00:14:26,909 ستُفاجئين من كلّ ما ستتعلمينه عن الأطفال في هذه المرحلة. 171 00:14:26,909 --> 00:14:30,204 فهم يكشفون عن طبيعتهم المستقبلية بأبسط الطرق. 172 00:14:30,204 --> 00:14:32,664 وهذه تلاحظ أبسط العلامات من حولها. 173 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 بلى، تستطيعين ذلك. 174 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 هذه فتاتنا! 175 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 أحسنتم. 176 00:14:46,595 --> 00:14:50,849 من يخبرني ما هي شجرة العائلة؟ 177 00:14:53,060 --> 00:14:58,148 شجرة العائلة هي وسيلة لنتعلم من أين أتينا. 178 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 "دوين"، ضع يديك أمامك من فضلك. 179 00:15:02,444 --> 00:15:08,867 تضعون أمكم هنا وتضعون أباكم هنا. 180 00:15:09,576 --> 00:15:12,204 يستطيع والداكما مساعدتكما في الفرض. 181 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 سيملكان الإجابات كلّها. 182 00:16:13,974 --> 00:16:15,851 "إشعار نهائي" 183 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 "طارئ - مستحق" 184 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 "مستحق" 185 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - لا. - لا؟ 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,321 لا. 187 00:16:28,322 --> 00:16:31,950 لا يمكنك أن تحصلي على قرض ثان إن لم يكن لديك وظيفة لتسدديه. 188 00:16:31,950 --> 00:16:34,995 أجل، يجب أن أعود إلى بحثي وحين أنشر... 189 00:16:34,995 --> 00:16:36,538 كلا. لا. 190 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 هذه نظرية. نحن مصرف ونتعامل مع الأمور المؤكدة. 191 00:16:39,791 --> 00:16:43,795 يجب أن تكوني ممتنة لأن زوجك أدرج اسمك على الصك قبل وفاته. 192 00:16:44,630 --> 00:16:48,008 من الرائع فعلاً أنك تستخدم كلمتي "امتنان" و"موت" في الجملة نفسها. 193 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 بمجرد أن تصبح ابنتك في السن المناسبة، سجّليها في مدرسة. 194 00:16:50,886 --> 00:16:53,222 ثم جدي وظيفة تأتيك بمدخول، 195 00:16:53,222 --> 00:16:54,640 أو تزوجي رجلاً ثرياً. 196 00:16:56,600 --> 00:16:58,101 يمكنني أن أسرق مصرفاً. 197 00:16:58,936 --> 00:17:01,730 حدّدي موعداً للسرقة مع رجل الأمن في طريقك للخروج. 198 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 توصلت إلى أجر مناسب بالساعة 199 00:17:07,027 --> 00:17:10,280 بناءً على راتبك السنوي مع احتساب هامش الربح لأنك ستقدّم هذا العمل 200 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 كأنك الشخص الوحيد الذي لمسه. 201 00:17:12,241 --> 00:17:15,035 وكم الأجر بالساعة؟ 202 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 8 دولارات. 203 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 بالساعة؟ أنت تمزحين. 204 00:17:19,915 --> 00:17:22,041 أوافقك الرأي. فأنت تتقاضى مبلغاً جيداً جداً. 205 00:17:26,255 --> 00:17:27,256 حسناً. 206 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 ما مشكلة تجربتي؟ 207 00:17:33,262 --> 00:17:34,638 لديك مشكلتان. 208 00:17:34,638 --> 00:17:38,851 أولاً، الحرارة مرتفعة جداً هنا. يجب أن تخفضها 15 درجة. 209 00:17:39,434 --> 00:17:40,561 حسناً. والمشكلة الثانية؟ 210 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 لا يمكن حلّها. 211 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 لا تخبري العلماء الكيميائيين الآخرين أنني كنت هنا، من فضلك. 212 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 طبعاً. 213 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 إلى اللقاء. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 - تُوجد طفلة. - آسفة. 215 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 لا تلمس هذا. 216 00:18:16,180 --> 00:18:17,181 مهلاً. 217 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 8 دولارات، من فضلك. 218 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - سيبقى هذا بيننا، صحيح؟ - طبعاً. 219 00:18:23,896 --> 00:18:27,274 جيد. حسناً. 220 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 مع حقيبتي ومع حجزي 221 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 أمضيت كلّ قرش استطعت التخلي عنه 222 00:18:36,200 --> 00:18:39,620 مثل طفل يعيش ترقباً جامحاً 223 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 أريد أن أسمع نداء الركاب 224 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 شكراً من جديد. 225 00:18:59,932 --> 00:19:02,309 من اللطيف دائماً أن نسمع رأياً آخر. 226 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 تحسباً، كما تعلمين. 227 00:19:05,938 --> 00:19:09,149 هذا كلّ ما أرادته زوجتي حين عادت من المستشفى. 228 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 يفاجئني أنني لم أر "بورويتز". ظننت أنه سيكون أول من يأتي. 229 00:19:13,862 --> 00:19:16,240 لا. نقلوه إلى قسم الحمض النووي. 230 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 الحمض النووي؟ 231 00:19:18,825 --> 00:19:22,454 أجل. هو و"دوناتي" منزويان هناك في... 232 00:19:24,081 --> 00:19:27,125 في مختبر "إيفانز" القديم، في الواقع. 233 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 "مختبر الكيمياء - خاص - ممنوع الدخول" 234 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 "إليزابيث"؟ 235 00:19:49,565 --> 00:19:51,149 آنسة "زوت". 236 00:19:51,149 --> 00:19:54,945 ولا بد أن هذه "مادلين". أليست عزيزة؟ 237 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 سرقتما عملنا. 238 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 "إليزابيث"، يمكننا أن نشرح. 239 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 ما الذي تتهميننا به تحديداً؟ 240 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 تعلّقان على الجدار بروتوكولاً كتبته بنفسي. 241 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 تشيران إلى سجلاتنا من المختبر وبحثنا. 242 00:20:11,545 --> 00:20:14,047 هل ظننتما أنني لن أتعرف إلى عملي؟ 243 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 تهانيّ يا آنسة "زوت". 244 00:20:17,384 --> 00:20:18,969 حصلنا على منحة "ريمسين". 245 00:20:20,470 --> 00:20:25,100 حتى أننا وضعنا اسمك هنا ضمن لائحة من نشكرهم. 246 00:20:27,269 --> 00:20:31,190 لا تعرفان ما يعنيه أيّ من هذا. لا تعرفان النتائج 247 00:20:31,190 --> 00:20:34,902 ولا ماذا يعنيه هذا للقطاع ولا لفهمنا للعالم. 248 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 لذا، سأتعمّق أكثر في بحثنا. 249 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 بحثنا نحن! 250 00:20:38,947 --> 00:20:42,784 وسأجعله أعظم وسأنهيه أسرع وسيكون أنجح 251 00:20:42,784 --> 00:20:46,163 لأنني عالمة وأنت سارق! 252 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 وأنت كاذب! 253 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 لا نأخذ شيئاً من أحد. 254 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 لماذا تنتعلين حذاء فتيان؟ 255 00:21:08,227 --> 00:21:09,645 إنه مجرد حذاء. 256 00:21:09,645 --> 00:21:12,064 إذاً لما هو بنفس لون حذاء "جيمي"؟ 257 00:21:13,357 --> 00:21:15,567 سأخبر "جيمي" إنك تنتعلين حذاء مثل حذائه. 258 00:21:16,652 --> 00:21:19,071 - لديّ أحذية للفتيات. في البيت. - "جيمي"! 259 00:22:08,829 --> 00:22:11,540 "إليزابيث". أقسم بالله! 260 00:22:12,207 --> 00:22:14,751 أنا أصلح الأمور في هذا البيت منذ 3 سنوات. 261 00:22:14,751 --> 00:22:18,839 إمّا تعلّمت وأنا أجري الإصلاحات، أو طلبت المساعدة كلّما سرّب المرحاض. 262 00:22:19,798 --> 00:22:20,841 شكراً لك. 263 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 أجل، أحاول أن أحافظ على السلم في الحيّ. 264 00:22:23,510 --> 00:22:27,890 حسناً، ليكن... النور! 265 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 حسناً. انتهينا. 266 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 والآن، الجزء الأفضل من التصليحات المنزلية. 267 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 ما المشروب الذي لديك؟ 268 00:22:37,816 --> 00:22:41,069 لديّ 5 خلطات من حليب اصطناعي. 269 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 وهذه. 270 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 {\an8}ممتاز. 271 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 لا يمكنني أن أعلّمك هذا. 272 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 انتظري. 273 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 مرّت 6 ساعات. 274 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 هذه أطول قيلولة نامتها "ماد" بلا انقطاع. 275 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 فيما أقول بتصليحات طبعاً. 276 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 بدأت الأم تتقن الأمور! 277 00:23:22,611 --> 00:23:25,572 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً قد يكون فضولياً؟ 278 00:23:26,782 --> 00:23:27,908 لنر. 279 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 كنت أفكر في حديثنا من ذاك اليوم. 280 00:23:36,458 --> 00:23:38,836 ألم تخططي للحمل؟ 281 00:23:45,133 --> 00:23:47,427 كنت أنهي دراستي في كلّية الحقوق حين اكتشفت أنني حامل. 282 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 وكان "تشارلي" يبدأ فترة إقامته الطبية، فانتظرت. 283 00:23:52,516 --> 00:23:56,061 ثم وُلد "جونيور" وانتظرت من جديد. 284 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 ثم طلبوا "تشارلي" للذهاب إلى الحرب و... 285 00:23:58,146 --> 00:23:59,565 ترين النمط. 286 00:24:02,317 --> 00:24:03,443 هل تندمين على ذلك؟ 287 00:24:09,908 --> 00:24:13,537 إن عدت في الزمن وكنت أعرف ما أعرفه الآن، 288 00:24:15,122 --> 00:24:16,456 لغيّرت بعض الأمور. 289 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 لكنني أعرف أن المرأة التي تجلس هنا اليوم، 290 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 التي ربّت طفلين بمفردها على الأغلب، 291 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 مثابرة جداً. 292 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 مررت بآلام كثيرة، لكن... 293 00:24:32,222 --> 00:24:36,059 ما لم أتوقعه هو أن قدرتي على الشعور بالفرح 294 00:24:36,059 --> 00:24:37,311 ستكبر في خلال ذلك. 295 00:24:40,564 --> 00:24:41,565 لا. 296 00:24:42,107 --> 00:24:45,986 لا أندم على إنجاب طفليّ، لكنني أندم على بعض الأمور. 297 00:24:46,570 --> 00:24:48,614 أكون عادةً متعبة جداً للتفكير في الأمر. 298 00:24:52,117 --> 00:24:56,622 أعرف أنك قلت إن الشعور بالشك والذنب أمر طبيعي، 299 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 لكنني ما زلت لا أعيش تلك اللحظات السحرية. 300 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 ستعيشينها. 301 00:25:09,843 --> 00:25:13,430 مع أن هذا ليس مجال اختصاصي، لكن... 302 00:25:14,431 --> 00:25:19,102 لنقل إنك بنيت هذا المطبخ المختبر وشغّلته، 303 00:25:19,102 --> 00:25:21,897 من دون أن تفجري الحي بأكمله. ماذا ستفعلين بعد ذلك؟ 304 00:25:24,024 --> 00:25:28,529 حسناً... أنا و"كالفن" لم نحصل على المنحة التي أردناها. 305 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 لذا أنوي أن أنهي بحثنا. 306 00:25:32,366 --> 00:25:36,870 وإذا استطعت أن أنشره بمفردي، يمكنني أن أنضم إلى أي مختبر أريده. 307 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 صحيح. 308 00:25:41,291 --> 00:25:46,505 لكن ألست بحاجة إلى مواد كيميائية ومعدات للتجارب الكيميائية؟ 309 00:25:50,217 --> 00:25:54,304 "مرحباً. أنا (فران فراسك)." 310 00:25:55,013 --> 00:25:56,014 لا. 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 "مرحباً وأهلاً." 312 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 ليس هذا. 313 00:26:00,477 --> 00:26:03,689 "أهلاً، أهلاً." 314 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 مرحباً. أنا "فران فراسك" من "هايستينغز". 315 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 أجل. إذاً، أنا أتصل لأنني... 316 00:26:17,411 --> 00:26:20,497 أردت أن أسجّل طلباً غير اعتيادي لمختبرنا الرديف الجديد. 317 00:26:21,373 --> 00:26:24,793 إنه... نعم. مكنسة مختبر كهربائية؟ 318 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 نحتاج إلى واحدة أخرى. 319 00:26:27,713 --> 00:26:32,384 مواقد "بنزن" وأسطوانات مدرجة أكواب زجاجية... 320 00:26:35,095 --> 00:26:38,557 - ماذا تفعلون في هذا المختبر؟ - لا يمكنني أن أقول. 321 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 لحماية الأغشية المخاطية من الدخان السامة؟ 322 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 تماماً. 323 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 تفضلي. 324 00:27:28,857 --> 00:27:29,942 مرحباً. 325 00:27:31,026 --> 00:27:32,027 مرحباً. 326 00:27:47,376 --> 00:27:49,086 لم أخبرك عن أخي قط. 327 00:27:51,380 --> 00:27:52,631 أخبرتني القليل عنه. 328 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 عرفته أفضل من أي شخص آخر في الدنيا. 329 00:27:59,763 --> 00:28:03,642 كأنه كان مطبوعاً فيّ. 330 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 كنت أشعر به بوضوح في كلّ تفاعل، 331 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 في كلّ غرفة أدخلها. 332 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 أعرف تماماً ما كان ليقوله لو كان موجوداً الآن. 333 00:28:17,865 --> 00:28:19,241 لكن لا يمكنني أن أفعل هذا معك 334 00:28:19,241 --> 00:28:23,704 لأن ثمة أمور كثيرة لا أعرفها وهي تفوق ما أعرفه. 335 00:28:26,582 --> 00:28:27,958 ماذا تريدين أن تعرفي؟ 336 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 لم يكن لي أي أحد أيضاً. 337 00:28:32,963 --> 00:28:34,173 أريد أن أعرف كلّ شيء. 338 00:28:36,175 --> 00:28:38,260 أريد أن أعرف كيف كنت في صباك. 339 00:28:39,511 --> 00:28:41,763 أريد أن أعرف أي نوع من الآباء كنت ستصبح. 340 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 أعرف أنني لم أخبرك، لكنك تعرف أنني أحببتك، صحيح؟ 341 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 لماذا ظهرت هكذا فجأة؟ 342 00:29:31,313 --> 00:29:33,649 لا تحط طائرتك إلّا بعد ليلتين. 343 00:29:33,649 --> 00:29:37,736 شغر مقعد على طائرة "سي 124" من "لاندستول" وأخذته. 344 00:29:37,736 --> 00:29:39,780 لا أعرف ما يعنيه كلامك. 345 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 أبي! 346 00:29:42,074 --> 00:29:43,867 ابنتي الصغيرة! 347 00:29:50,207 --> 00:29:52,167 كم طول قامتك؟ 180 سنتمتر؟ 348 00:29:52,167 --> 00:29:53,836 طول قامتي 120 سنتمتر. 349 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 مرحباً يا عزيزي. لا بأس. 350 00:30:09,560 --> 00:30:13,063 أخبرتني أمك كم كنت فتى شجاعاً في غيابي. 351 00:30:16,066 --> 00:30:19,611 ظننت أنك ستحب هذه. 352 00:30:24,366 --> 00:30:26,159 هل تريد أن تعانق أباك؟ 353 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 ربما بعد أن نأكل المثلجات؟ 354 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 - مثلجات. - أحسنت. 355 00:30:40,048 --> 00:30:42,259 حلمت بهذا العناق! 356 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 "أهلاً بعودتك يا أبي!" 357 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 ضعيه في المطبخ! 358 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - "راي"، لنسمع هذه أولاً. - حسناً. لا بأس. 359 00:30:59,484 --> 00:31:00,611 أنتنّ تبدون مشاغبات. 360 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 مرحباً. 361 00:31:07,367 --> 00:31:10,037 - هل تذوقت خبز الذرة الذي تعدّه "أغنس"؟ - حرصت على أن أتذوقه. 362 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 - مرحباً. أهلاً. - مرحباً. 363 00:31:12,497 --> 00:31:14,208 تعالي. 364 00:31:16,502 --> 00:31:19,004 "تشارلي"، هذه "إليزابيث زوت". 365 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 يؤسفني مصابك. 366 00:31:23,467 --> 00:31:25,427 هل وضعت الدبس على الضلوع؟ 367 00:31:25,427 --> 00:31:26,970 هذا مبهر! 368 00:31:26,970 --> 00:31:29,515 هذه وصفة "كانساس"، كما كان أبي يعدّها. 369 00:31:30,224 --> 00:31:32,684 - ماذا أحضرت؟ - فطيرة التوت الأسود. 370 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 كم هي جيدة؟ لن يتفوق عليّ أحد في بيتي. 371 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 إذاً ربما لن ترغب في تقديمها. 372 00:31:39,191 --> 00:31:40,359 هيا. 373 00:31:41,652 --> 00:31:44,363 "جودي" و"رودا" و"أغنس". أتذكرن "إليزابيث"؟ 374 00:31:44,363 --> 00:31:45,948 - كيف حالك؟ - مرحباً. 375 00:31:45,948 --> 00:31:48,659 مرحباً. من اللطيف أن أراكنّ في وقت 376 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 لا يجري فيه الـ"نورإبينفرين" في جسدي، 377 00:31:50,702 --> 00:31:53,372 بسبب ردّ فعل حاد للهجوم أو الهرب. 378 00:31:54,081 --> 00:31:56,750 لا أفهم في العلوم، لكنني أتذكر الشعور. 379 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 سنرقص. 380 00:31:59,419 --> 00:32:00,504 مرحباً. 381 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 - نعم! - حسناً. 382 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 هيا! 383 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 صحيح! 384 00:32:28,699 --> 00:32:30,492 مرحباً يا صغيرة. 385 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 ذكرت "هارييت" فطيرة التوت الأسود المدهشة. 386 00:32:36,248 --> 00:32:37,249 أنا "كورتيس وايكلي". 387 00:32:37,249 --> 00:32:40,377 "إليزابيث زوت". كيف تعرف آل "سلون"؟ 388 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 التقيتهم للتو. 389 00:32:41,712 --> 00:32:44,464 سأستلم مكان أبي ككاهن في الكنيسة المعمدانية. 390 00:32:44,464 --> 00:32:46,675 إن احتجت إلى كاهن أو إلى من يتذوق طعامك، 391 00:32:46,675 --> 00:32:48,135 فستسرّني المساعدة. 392 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 أرحّب بك لتذوق الطعام في أي وقت. 393 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 ألا تحبين الكنيسة؟ 394 00:32:54,766 --> 00:32:58,228 كان أبي مبشراً، لذا علاقتي بالإيمان معقدة. 395 00:32:58,228 --> 00:33:01,273 كما أنني عالمة. لذا علاقتي معقدة بالإيمان. 396 00:33:01,273 --> 00:33:02,691 أرحّب بالمناظرة. 397 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 لا مجال للمناظرة 398 00:33:04,276 --> 00:33:06,987 حين يملك طرف دليلاً ويملك الطرف الآخر الشعور بالذنب. 399 00:33:28,550 --> 00:33:31,512 - أنا... سُررت بلقائك. - أنا أيضاً. 400 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 بم تلعبان؟ 401 00:33:39,645 --> 00:33:41,313 إنه بلبل. 402 00:33:42,105 --> 00:33:44,775 بلبل؟ أترين؟ 403 00:33:58,497 --> 00:34:01,667 اشتقت إلى رؤيتك واقفاً عند الحوض يا رئيس قسم الجراحة "سلون". 404 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 حبيبي. 405 00:34:17,766 --> 00:34:19,518 هل كان لقاء اليوم مرهقاً وسابقاً لأوانه؟ 406 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 نعم، على الأرجح. 407 00:34:25,565 --> 00:34:28,902 لكن كان من الرائع أن أرى الجميع من جديد. 408 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 أجل، رأيتك و"سانفورد" تتآمران من جديد. 409 00:34:31,780 --> 00:34:33,072 كيف حاله؟ 410 00:34:33,657 --> 00:34:34,699 إنه بخير. 411 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 ما زال يعمل في "كايزر صانسيت". 412 00:34:37,744 --> 00:34:41,790 قال إنهم يبحثون عن رئيس للأطباء المقيمين في قسم الجراحة العامة. 413 00:34:42,791 --> 00:34:44,333 لم يمض على عودتك أسبوع بعد. 414 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 الراتب جيد يا "هار". إنه جيد جداً. 415 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 حقاً؟ ماذا عن ساعات العمل؟ 416 00:34:49,882 --> 00:34:51,382 ساعات العمل ما هي عليه. 417 00:34:52,384 --> 00:34:54,469 - هذه فرصة هائلة. - لك. 418 00:34:59,683 --> 00:35:02,936 أشعر بأنني أؤجل أموري منذ وقت طويل. 419 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 ماذا تقصدين؟ 420 00:35:06,398 --> 00:35:08,734 تسجلت لأخضع لامتحان نقابة المحامين في الربيع. 421 00:35:09,276 --> 00:35:12,196 عرض عليّ "يوجين" وظيفة محامية مبتدئة إذا نجحت. 422 00:35:13,155 --> 00:35:15,240 - متى كنت ستخبرينني؟ - الآن. 423 00:35:15,991 --> 00:35:17,451 - و... - أهناك المزيد؟ 424 00:35:17,451 --> 00:35:20,537 وطُلب مني أترأس لجنة "أدامز واشنطن" 425 00:35:20,537 --> 00:35:23,457 لأمنع تحويل الحي إلى طريق سريع. 426 00:35:25,501 --> 00:35:28,587 هل أصبحت زوج السيدة "هارييت سلون" في غيابي؟ 427 00:35:30,297 --> 00:35:32,090 المسؤولية كبيرة على كلينا. 428 00:35:32,090 --> 00:35:33,342 سنتدبر أمورنا. 429 00:35:35,010 --> 00:35:38,805 وكيف سنفعل ذلك بحق السماء؟ يحتاج الطفلان إلينا نحن الاثنين. 430 00:35:41,391 --> 00:35:42,392 لا يقلقني ذلك. 431 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 حقاً؟ لم لا؟ 432 00:35:48,774 --> 00:35:51,568 لأننا معاً. 433 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 - الطبيب "مايسون"؟ - آنسة "زوت"، كيف حالك؟ 434 00:36:23,892 --> 00:36:25,227 بخير. 435 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 لا أريد أن أجعل نفسي محور الزيارة، لكنني قمت بجولة تجديف فظيعة صباحاً. 436 00:36:30,899 --> 00:36:32,401 إنها فوضى، أعرف. 437 00:36:33,110 --> 00:36:35,404 لم تتصلي بي منذ وقت، وفكرت في أن أطمئن عليك. 438 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 تبدين متعبة. 439 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 ألديك مساعدة؟ أيأتي أحد لمساعدتك؟ 440 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 تمرّ بي جارتي. 441 00:36:44,788 --> 00:36:47,499 ممتاز. الموقع القريب مهم جداً. 442 00:36:48,584 --> 00:36:51,670 وهل تعتنين بنفسك؟ أتمارسين الرياضة؟ 443 00:36:52,546 --> 00:36:54,047 حين يتسنى لي الوقت. 444 00:36:56,091 --> 00:36:58,844 أعرف أنني قلت سنة، لكن شريكي في التجديف كسر ساقه، 445 00:36:58,844 --> 00:37:02,431 وأحتاج إليك بأسرع ما يمكن. الأسبوع المقبل كأبعد تقدير. 446 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 - ماذا؟ لا. أنا... - متعبة؟ منشغلة؟ 447 00:37:07,144 --> 00:37:09,354 ستتحججين على الأرجح بضيق الوقت. 448 00:37:10,230 --> 00:37:12,274 - لأن وقتي ضيق فعلاً. - ومن وقته ليس ضيقاً؟ 449 00:37:14,193 --> 00:37:16,403 حياة البالغين مبالغ فيها. ألا تظنين ذلك؟ 450 00:37:16,945 --> 00:37:18,906 حين تحلّين مشكلة، تجدين 10 مشاكل أخرى. 451 00:37:21,241 --> 00:37:24,870 لكن ترشش مياه باردة على الوجه من على متن القارب قبيل الفجر؟ 452 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 هذا يصلح الأمور. 453 00:37:30,501 --> 00:37:32,336 حسناً، سأذهب إلى المستشفى. 454 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 أراك الأسبوع المقبلة يا شريكتي. 455 00:37:46,266 --> 00:37:47,267 أحبك. 456 00:37:51,146 --> 00:37:52,272 أعرف. 457 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 كنت أفكر في أبيك. 458 00:38:22,052 --> 00:38:24,471 كان يقول إن الـ"جاز" علّمه أن يفكر. 459 00:38:25,848 --> 00:38:30,435 وعلّمه أن يجلس ويسمح للأفكار بأن تنقله حيث تريد. 460 00:38:31,144 --> 00:38:32,980 كانت لديه مفاهيم كثيرة. 461 00:38:32,980 --> 00:38:34,273 وحركات راقصة جيدة. 462 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 مهلاً، أجدين هذا طريفاً؟ 463 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 منزل آل "سلون". 464 00:38:59,173 --> 00:39:00,674 اسمعي. 465 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 هيا يا "ماد". 466 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 ماذا يُفترض بي أن أسمع؟ 467 00:39:11,476 --> 00:39:13,770 كانت تضحك للتو. 468 00:39:13,770 --> 00:39:16,523 هل هذا طبيعي لطفلة في سنّها؟ 469 00:39:17,441 --> 00:39:20,652 أظن أنها قد تكون متقدّمة على سنّها، وهذا غير مفاجئ. 470 00:39:21,945 --> 00:39:24,698 آمل أن ترث تواضع والديها. 471 00:39:38,754 --> 00:39:39,755 ما الخطب؟ 472 00:39:41,590 --> 00:39:43,675 لا يمكنني أن أرسم شجرة عائلتي. 473 00:39:48,138 --> 00:39:50,891 لا بأس. لا يمكنني أن أرسم شجرة عائلتي أيضاً. 474 00:40:07,324 --> 00:40:08,325 مرحباً. 475 00:40:11,286 --> 00:40:12,704 - مرحباً يا أبي. - مرحباً يا عزيزتي. 476 00:40:16,750 --> 00:40:18,168 مرحباً يا أمي. 477 00:40:18,168 --> 00:40:19,253 مرحباً يا "سيكس ثيرتي". 478 00:40:19,837 --> 00:40:21,672 إذاً، أخبريني. كيف كانت المدرسة؟ 479 00:40:22,339 --> 00:40:24,925 لا أظن أن السيدة "مادفورد" تحبني. 480 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 هذا مستبعد جداً. 481 00:40:26,593 --> 00:40:30,597 كلّما طرحت سؤالاً، تفعل هذه الحركة بفمها. 482 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 هذا عبوس أو تجهّم. 483 00:40:34,601 --> 00:40:38,647 ما الفرق بين العبوس والتجهّم؟ 484 00:40:38,647 --> 00:40:40,232 لا فرق بينهما. إنهما مرادفان. 485 00:40:40,774 --> 00:40:41,775 فهمت. 486 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 هل أعجبك غداؤك اليوم؟ 487 00:40:46,655 --> 00:40:49,157 نعم. كان لذيذاً جداً. 488 00:40:50,450 --> 00:40:52,828 هل أعجبك الكعك المكوب باليقطين؟ جرّبت وصفة جديدة. 489 00:40:53,412 --> 00:40:54,580 أحببته! 490 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 "مادلين زوت"، 491 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 لم أعدّ كعكاً مكوباً باليقطين. أعددت كعك "براونيز" بزبدة الفستق. 492 00:41:00,752 --> 00:41:04,131 أنت لا تأكلين غداءك، والأسوأ هو أنك تكذبين عليّ. 493 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 لذا لن نتحرك من مكاننا إلى أن تخبريني السبب. 494 00:41:09,094 --> 00:41:10,095 "غرزة في الزمن" 495 00:41:10,095 --> 00:41:12,347 الآن، حين كنت صغيرة... 496 00:41:12,848 --> 00:41:19,479 منعت الحرب أمي من العثور على جوارب طويلة. 497 00:41:20,522 --> 00:41:24,610 لذا كانت تحيك الجوارب الطويلة بنفسها، 498 00:41:25,903 --> 00:41:29,031 لكن من دون مطاط على الخصر. 499 00:41:30,324 --> 00:41:36,246 وكانت مجرد جوارب عادية. 500 00:41:36,246 --> 00:41:37,873 والمقصود... 501 00:41:38,373 --> 00:41:41,335 نسب المشاهدة هابطة أكثر من قضيبي. 502 00:41:42,461 --> 00:41:45,756 النساء الأكبر سناً يعشقنها ويجدنها مريحة. 503 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 لا يا "والتر". يجدنها مملة. 504 00:41:49,551 --> 00:41:52,137 كما أننا نريد أن يشاهد الرجال أيضاً. 505 00:41:52,638 --> 00:41:57,893 لأن الرجال يملكون المال لشراء السلع من رعاة البرنامج، 506 00:41:57,893 --> 00:42:01,563 ليكون لديّ المال لأشتري ما أريده. 507 00:42:01,563 --> 00:42:06,693 إنه اليوم الأخير لـ"غيرتا"، وربما النفس الأخير على الأرض. 508 00:42:07,945 --> 00:42:10,822 "فيل"، أقلّه دعها تقدّم حلقة وداعية. 509 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 ستغادر الشمطاء. جد أحداً مكانها. 510 00:42:15,077 --> 00:42:18,163 امرأة يافعة لكن أنيقة. 511 00:42:18,163 --> 00:42:21,625 محبة لكن مثيرة. 512 00:42:23,168 --> 00:42:24,670 محبة لكن مثيرة. مفهوم! 513 00:42:35,472 --> 00:42:36,890 "الأب - (والتر)" 514 00:42:36,890 --> 00:42:38,141 "الأم" 515 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 "طلاق" 516 00:42:46,525 --> 00:42:50,028 - سيدتي، أتيت لأرى "والتر باين". - ليس متوفراً. 517 00:42:51,613 --> 00:42:52,531 سيد "باين". 518 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 تجارب الأداء لدور الممرضة في الطابق السفلي، إلى اليسار. 519 00:42:55,701 --> 00:42:59,079 لا، أتيت لأناقش مسألة غداء ابنتي معك. 520 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 - الغداء؟ - نعم. 521 00:43:03,000 --> 00:43:04,835 أيمكنني أن أذهب لأحضر وجبة سريعة؟ 522 00:43:04,835 --> 00:43:07,546 أجل. طبعاً يا حبيبتي. اذهبي وجدي "شارون". 523 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 عفواً. من أنت ولم أنت في مكتبي الآن؟ 524 00:43:17,681 --> 00:43:20,058 أنا "إليزابيث زوت"، والدة "مادلين زوت". 525 00:43:21,143 --> 00:43:21,977 تفضلي بالجلوس. 526 00:43:21,977 --> 00:43:24,521 لا، هذا ليس حديثاً يُجرى جلوساً. 527 00:43:25,314 --> 00:43:28,358 ابنتك تأخذ غداء ابنتي منها يومياً منذ أشهر. 528 00:43:28,942 --> 00:43:31,361 وهذا يجعلني أتساءل، 529 00:43:31,361 --> 00:43:34,907 ألا تحصل على وجبات مغذية من معيلها؟ 530 00:43:34,907 --> 00:43:39,453 حسناً. تحصل ابنتي على غذاء ممتاز. 531 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 أعرف، لأنني من يطعمها. 532 00:43:43,040 --> 00:43:44,082 سيد "باين". 533 00:43:44,082 --> 00:43:48,086 ليت لديّ الوقت أو الموارد لأطعم ابنتينا، 534 00:43:48,086 --> 00:43:50,297 لكن في الوقت الحالي، أنا أشغل وظيفتين. 535 00:43:50,297 --> 00:43:52,674 بل 3 إذا حسبت كوني أماً، وأنا أحسب ذلك. 536 00:43:52,674 --> 00:43:55,469 وبصفتي أماً، لن أساوم على الطعام الجيد. 537 00:43:55,469 --> 00:43:58,347 الطعام الجيد محفز أساسي يسمح لابنتي بأن تكبر. 538 00:43:58,347 --> 00:44:00,891 الطعام الجيد ليس هواية. إنه... 539 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 إنه مجتمع وعائلة وضروري. 540 00:44:04,686 --> 00:44:08,315 لأنني قلقة على ابنتك، أحضرت وصفة فطيرة الدجاج. 541 00:44:09,900 --> 00:44:12,736 وأحضرت أيضاً عينة لتتذوق العجينة المقرمشة، 542 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 ولزوجة الحشوة. 543 00:44:14,780 --> 00:44:19,535 لديّ أيضاً كعكاً بالشوفان أو... لا. سأحتفظ بهذه من حيث المبدأ. 544 00:44:21,453 --> 00:44:23,121 سأترك واحدة لـ"أماندا". 545 00:44:23,789 --> 00:44:25,832 لا تقتسمي الكعكة مع أبيك. 546 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 لم يكن منشغلاً جداً. 547 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 "مكونات فطيرة الدجاج" 548 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 ماذا؟ 549 00:45:06,540 --> 00:45:08,000 مهلاً. 550 00:45:12,087 --> 00:45:14,506 - هل جُننت؟ - آسف. 551 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 أنا منتج تلفزيوني. 552 00:45:18,093 --> 00:45:22,764 وأظن أنك مؤهلة لتصبحي قوة خارقة ضمن برامج بعض الظهر. 553 00:45:22,764 --> 00:45:25,267 ولهذا أريد أن أعرض عليك وظيفة 554 00:45:26,059 --> 00:45:30,355 لتكوني المقدّمة الجديدة لأحدث برنامج طهو لدينا. 555 00:45:32,316 --> 00:45:33,358 هل أنت مصاب بارتجاج دماغي؟ 556 00:45:34,401 --> 00:45:35,235 لا. 557 00:45:35,235 --> 00:45:40,490 سيد "باين"، أنا عالمة. عالمة لا تشاهد التلفاز. 558 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 أرجوك، فكّري في الأمر وحسب. 559 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 لقد فعلت وفكّرت في الأمر. أبعد قدميك من فضلك. 560 00:45:57,132 --> 00:46:00,385 رفعت يدي لكنها لم تنظر إليّ. 561 00:46:00,385 --> 00:46:01,720 مكائد. 562 00:46:05,349 --> 00:46:06,308 لماذا؟ 563 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 ترجمة "موريال ضو"