1 00:00:13,388 --> 00:00:14,723 ¡Arriba! 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 No recuerdo el día que nací. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 No recuerdo a mis padres. 4 00:00:24,066 --> 00:00:26,360 No recuerdo cómo terminé en este lugar 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 que claramente no era para mí. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,658 Lo primero que recuerdo es el miedo. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 ¡Vamos! ¡Hazlo! 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,329 Estaba ahí para ser valiente. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,665 Me entrenaron para proteger. 10 00:00:39,748 --> 00:00:44,545 Se supone que debía actuar, pero me quedaba paralizado. 11 00:00:44,628 --> 00:00:46,088 Vamos. Hazlo. 12 00:00:47,506 --> 00:00:51,969 Era un cobarde y me odiaba por eso. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 - Hasta que un día… - ¿Tienes hambre, amigo? 14 00:01:29,381 --> 00:01:30,591 …la conocí. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Espera aquí. Ya volveré. 16 00:01:33,677 --> 00:01:35,387 Por primera vez en mi vida, 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,181 sentí algo más que miedo. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Me sentí seguro. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Sentí amor. 20 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 Y el amor puede cambiar cosas. 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,824 Podía protegerla y podía protegerlo. 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Ese era mi propósito. 23 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Pero me equivoqué. 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 No pude protegerlo. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 Y en ese momento, 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,403 todo lo que creía de mí y cada uno de mis peores miedos 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 se volvieron realidad. 28 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 BASADA EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 29 00:03:36,758 --> 00:03:40,220 LECCIONES DE QUÍMICA 30 00:04:44,618 --> 00:04:46,703 SERVICIOS FUNERARIOS DE MOORE E HIJOS COLECCIÓN DE CAOBA 31 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Oficina de personal, habla… 32 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 Sí, es correcto. 33 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 ¿Qué? 34 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Dios mío. ¿Cuándo? 35 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Que las cosas no pasen cuando quieras 36 00:05:38,964 --> 00:05:41,008 no significa que Dios no tiene planes para ti. 37 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 A José lo traicionaron sus hermanos, 38 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 lo vendieron como esclavo, pero Dios tenía un plan. 39 00:05:46,430 --> 00:05:47,806 Claro que sí. 40 00:05:47,890 --> 00:05:50,100 David solo era un niño pastor… 41 00:05:50,184 --> 00:05:52,519 - Mamá. - …pero Dios tenía un plan. 42 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 ¿Ahora dónde está el Dr. Evans? 43 00:05:55,772 --> 00:05:57,149 Está en la funeraria. 44 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Pensé que estaba en la tierra. 45 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 Está en la funeraria. Espera a que lo entierren el martes. 46 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 ¿Dónde está su alma? 47 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Su alma fue al cielo para estar con Dios. 48 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 ¿Y por qué su cuerpo no? 49 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 Está en la tierra. 50 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Escuchemos al padre, ¿sí? 51 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 - …confiar que tiene un plan. - Sí. 52 00:06:19,254 --> 00:06:21,924 Porque nos guiará a la rectitud. 53 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Lo hará. 54 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 - Amén. - Amén. 55 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Voy a orar por el Dr. Evans por la noche. 56 00:06:29,932 --> 00:06:31,475 Eso es hermoso, corazón. 57 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 Y aprendo el camino del bien 58 00:06:34,394 --> 00:06:38,607 Y quién debe portar la corona iluminada 59 00:06:38,690 --> 00:06:42,903 Buen señor, muéstrame el camino 60 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 Hermanas, bajemos 61 00:06:48,450 --> 00:06:51,662 Bajemos, bajen 62 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Ya vuelvo. 63 00:06:52,829 --> 00:06:56,708 Hermanas, bajemos 64 00:06:56,792 --> 00:07:00,379 Hacia el río a orar 65 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Mientras bajo al río a orar 66 00:07:05,843 --> 00:07:09,137 Y aprendo el camino del bien 67 00:07:09,221 --> 00:07:13,016 Y quién debe portar la túnica y la corona 68 00:07:13,100 --> 00:07:16,937 Buen señor, muéstrame el camino 69 00:07:17,646 --> 00:07:21,316 Hermanos, bajemos 70 00:07:21,400 --> 00:07:25,028 Bajemos, bajen 71 00:07:25,112 --> 00:07:28,991 Hermanos, bajemos 72 00:07:29,074 --> 00:07:32,828 Hacia el río a orar 73 00:07:33,537 --> 00:07:37,833 Mientras bajo al río a orar 74 00:07:37,916 --> 00:07:41,295 Y aprendo el camino del bien 75 00:07:41,378 --> 00:07:45,215 Y quién debe portar la corona iluminada 76 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 Buen señor, muéstrame el camino 77 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Señorita. 78 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Soy Ralph Bailey. 79 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Escribo para el Times sobre Calvin Evans. 80 00:08:20,417 --> 00:08:22,503 Quiero saber si puedo hacerle unas preguntas. 81 00:08:23,295 --> 00:08:24,505 Supongo que es su familiar. 82 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 No. 83 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 Las primeras dos filas las reservan para la familia, pensé que… 84 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Bueno. ¿Podría decirme cómo lo conoció? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,727 ¿Quizá compartir una anécdota? ¿Lo conoció hace tiempo? 86 00:08:40,395 --> 00:08:41,395 No. 87 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Usted no… 88 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 No, no lo conocí hace tiempo. No lo conocí lo suficiente. 89 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Me gustaría tener más contexto. 90 00:08:52,658 --> 00:08:54,785 Escuché algunas cosas sobre él. 91 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Alguien con quien hablé dijo que tuvo sus momentos buenos 92 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 y luego alguien más llegó al punto de llamarlo… 93 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Lo cito: "Podía llegar a ser un verdadero idiota". 94 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Cualquiera que lo conozca sabrá que eso es falso. 95 00:09:08,423 --> 00:09:10,008 Creí que dijo que no lo conocía bien. 96 00:09:10,092 --> 00:09:12,052 Dije que no lo conocía lo suficiente. 97 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Sí, es lo que dije. Que no lo conoció hace tiempo. 98 00:09:15,138 --> 00:09:17,391 Creo que no puede traer a su perro aquí. 99 00:09:17,474 --> 00:09:18,892 Vi un cartel al entrar. 100 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Lamento su pérdida. 101 00:09:29,736 --> 00:09:35,534 Hay tiempo para todo. Tiempo para nacer y tiempo para morir. 102 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Calvin Evans era un hombre brillante, un químico dedicado 103 00:09:40,831 --> 00:09:44,001 y siempre fue el alma de la fiesta. 104 00:09:44,084 --> 00:09:47,713 Calvin Evans no tenía familiares vivos. 105 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Y aunque no podemos saber qué planes nos tiene Dios, 106 00:09:51,675 --> 00:09:56,638 debemos confiar en que es y siempre será uno de sus hijos. 107 00:09:57,723 --> 00:10:01,643 Mientras ustedes, sus seres queridos y su comunidad, lloran su triste pérdida, 108 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 busquen el consuelo entre ustedes y en la bondad de Calvin. 109 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 No me habló por días. 110 00:10:21,872 --> 00:10:24,791 No me acarició y apenas me miró. 111 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Esperaba que con el tiempo olvidara 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,721 que fue mi culpa, pero ¿cómo lo haría? 113 00:10:39,264 --> 00:10:43,185 Los fracasos son inolvidables. 114 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 - ¿Te invitó a salir? - No, no quiero hablar de eso. 115 00:10:49,107 --> 00:10:51,735 Mira quién es. No te le quedes viendo, Bertha. 116 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 No puedo creer que esté aquí. Acaba de morir. 117 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 Conocía cada uno de sus olores. 118 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Cómo olía después de mojarse, cómo olía después de estar afuera 119 00:11:37,030 --> 00:11:38,949 y cómo olía después de correr. 120 00:11:40,409 --> 00:11:43,745 Pero aquí no olía nada. 121 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Está bien. 122 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Elizabeth, viniste. 123 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 ¿Dónde están mis cosas? ¿Y las de Calvin? 124 00:11:55,632 --> 00:11:58,594 Señorita Zott, regresaste muy pronto. Debe descansar. 125 00:11:58,677 --> 00:12:01,013 Debo trabajar. ¿Y mis cuadernos y mi investigación? 126 00:12:01,096 --> 00:12:02,514 Calvin y yo estamos cerca… 127 00:12:02,598 --> 00:12:06,393 O estábamos cerca de presentarnos para la beca Remsen. No puedo faltar. 128 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 Todo se lo llevaron al almacén. 129 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Bien. ¿Lleno un formulario? 130 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 El trabajo del Dr. Evans le pertenece a Hastings. 131 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Pero era nuestro trabajo. Estábamos demasiado cerca. 132 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Tal vez hay un laboratorio vacío que pueda usar fuera de horas. 133 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Lo siento mucho. Es la política. 134 00:12:32,377 --> 00:12:38,133 ¿Y sus objetos personales? ¿Sus discos, su ropa y su bata? 135 00:12:39,092 --> 00:12:44,181 Estoy enterada de la relación inusual que usted y el Dr. Evans tenían, 136 00:12:44,264 --> 00:12:45,557 pero debemos esperar. 137 00:12:45,641 --> 00:12:49,895 Debemos ver si tal vez algún hermano o un pariente consanguíneo 138 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 puede venir y reclamar todo eso. 139 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 Lo siento. Si necesitas llorar… 140 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 No. 141 00:12:57,945 --> 00:13:02,950 Quiero trabajar. Necesito trabajar, Fran. Por favor. 142 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Querida, me temo que sin un químico al que asistir… 143 00:13:10,958 --> 00:13:13,043 Seguro falta dinero. Veré qué puedo hacer. 144 00:13:13,126 --> 00:13:16,755 Tal vez en administración, pero el perro del Dr. Evans… 145 00:13:17,339 --> 00:13:20,467 Sí puedes volver sin el perro, puedo ayudarte a arreglarlo. 146 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Gracias. 147 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Tuve miedo cada que se iba en la mañana. 148 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 ¿Qué tal si nunca volvía? 149 00:13:38,652 --> 00:13:42,072 Te dejaré comida. Estará lista exactamente a las 3:30 p. m. 150 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 Encenderé la TV. 151 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 Caricaturas. Generalmente las evitaría, pero dadas las circunstancias, 152 00:13:47,578 --> 00:13:50,205 preferiría las noticias. La puerta trasera está abierta. 153 00:13:50,289 --> 00:13:52,374 Pero no podía evitar sentir un alivio 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,043 porque no tenía que enfrentarme a lo que hice. 155 00:14:02,676 --> 00:14:07,347 Puesto que la palabra "gray" con "a" 156 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 es más aceptada en la ortografía estadounidense, 157 00:14:10,350 --> 00:14:15,230 su pista horizontal número 14, "té Earl 'espacio'", es incorrecta. 158 00:14:15,314 --> 00:14:20,527 Debe escribirse con una "e", ya que lo nombraron así por Charles Grey. 159 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 ¿Escribiste todo esto? 160 00:14:24,156 --> 00:14:26,325 Sí, y es fascinante. 161 00:14:26,408 --> 00:14:28,702 Señorita, ¿te estás haciendo la lista? 162 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Definitivamente no. 163 00:14:49,264 --> 00:14:53,310 Sé que fue un mal momento, ya que el Dr. Evans iba a presentar 164 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 para una de nuestras becas, 165 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 pero espero que entienda 166 00:14:59,358 --> 00:15:04,488 que la Fundación Remsen necesita empezar a invertir en otra parte. 167 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 Eso supuse, 168 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 pero justo de eso quería hablar con usted. 169 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 Estos últimas días ha sido difícil procesarlo 170 00:15:14,623 --> 00:15:17,376 porque Calvin fue un gran amigo y mi compañero de laboratorio. 171 00:15:17,459 --> 00:15:18,836 No lo sabía. 172 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Por eso me preguntaba si… 173 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 Y sé que esto es un "si" muy grande, 174 00:15:25,801 --> 00:15:28,512 pero me gustaría continuar con el trabajo del Dr. Evans. 175 00:15:28,595 --> 00:15:30,013 No solo por él, 176 00:15:30,097 --> 00:15:35,269 sino para intentar y responder esas grandes dudas que tuvimos por años. 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Déjeme proponérselo de nuevo a la junta. 178 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Le traje un regalo. 179 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 ¿Disculpe, señor? 180 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Ábralo. 181 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 De acuerdo. 182 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 Esto es… 183 00:16:08,468 --> 00:16:11,805 Es el trabajo sobre nucleótidos de Zott y Evans. 184 00:16:11,889 --> 00:16:13,182 No, Dr. Boryweitz, 185 00:16:13,265 --> 00:16:17,019 esa es la investigación sobre nucleótidos de Hastings 186 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 y me gustaría que usted replique los resultados. 187 00:16:22,733 --> 00:16:26,361 Me gustaría ayudarlo, señor. De verdad, lo haría, 188 00:16:26,445 --> 00:16:29,615 pero no puedo llevarme el crédito de algo que no hice. 189 00:16:29,698 --> 00:16:31,783 Entonces hágalo conmigo. 190 00:16:31,867 --> 00:16:35,704 Si esta investigación es tan innovadora como Evans dijo que es, 191 00:16:35,787 --> 00:16:40,792 usted y yo replicaremos los resultados paso a paso y la haremos nuestra. 192 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 ¿Y la señorita Zott? 193 00:16:46,048 --> 00:16:50,427 Si no eres capaz de hacerlo, tendré que buscar a alguien más. 194 00:16:58,060 --> 00:17:02,231 Supongo que sería una pena desperdiciar el trabajo de Calvin. 195 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 CICLO MENSTRUAL INICIO - FIN 196 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 Ene. 197 00:18:51,798 --> 00:18:57,804 DETERMINACIÓN DEL ESTADO DE GESTACIÓN USANDO LA OVULACIÓN DE ANFIBIOS 198 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Disculpe. 199 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Pensé que me esperaba. 200 00:19:28,585 --> 00:19:31,964 El Dr. Donatti pidió unas muestras para el laboratorio de farmacología. 201 00:19:33,715 --> 00:19:35,759 Claro, nunca me avisan nada. 202 00:19:37,094 --> 00:19:38,095 Tome lo que necesite. 203 00:19:51,316 --> 00:19:55,070 LIMPIEZA EN CURSO 204 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 CONTROL EXPERIMENTO 205 00:22:17,671 --> 00:22:20,007 Supe que el bebé estaba aquí, incluso antes que ella, 206 00:22:20,757 --> 00:22:24,011 de la misma forma en que sé que lloverá antes de que pase. 207 00:22:27,848 --> 00:22:31,810 Pensé que esto podría ser un nuevo comienzo para nosotros. 208 00:22:31,894 --> 00:22:32,895 Uno bueno. 209 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 Hola. ¿Puedo ayudarle? 210 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 ¿Todo está bien? Estaba tocando. 211 00:23:06,303 --> 00:23:08,430 Construyo un laboratorio químico industrial. 212 00:23:10,057 --> 00:23:11,475 ¿Es un mal momento? 213 00:23:11,558 --> 00:23:12,559 ¿Para qué? 214 00:23:13,810 --> 00:23:18,315 Este artículo en el LA Times muestra a Calvin como a un monstruo. 215 00:23:18,899 --> 00:23:22,069 "Incluso la única persona en la sección familiar dijo, abro cita, 216 00:23:22,152 --> 00:23:24,196 'No lo conocía bien', cierro cita". 217 00:23:25,781 --> 00:23:27,449 Es horrible. Jamás diría eso. 218 00:23:27,533 --> 00:23:30,619 Exactamente. Es periodísticamente irresponsable. 219 00:23:31,119 --> 00:23:32,287 Podemos mandar una queja. 220 00:23:35,040 --> 00:23:37,042 A Calvin no le importaba lo que pensaran de él. 221 00:23:38,794 --> 00:23:39,920 Esto es historia. 222 00:23:40,003 --> 00:23:41,547 Lo que es escriben es un registro. 223 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Hablaré con alguien del Times. Necesitaré que firme un testimonio. 224 00:23:45,676 --> 00:23:47,845 Quizá no llegue a eso, pero le haré saber qué pasa. 225 00:23:48,679 --> 00:23:50,055 Disculpe, ¿quién es? 226 00:23:51,557 --> 00:23:52,683 Soy Harriet Sloane. 227 00:23:54,101 --> 00:23:55,602 Vivo al otro lado de la calle. 228 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Calvin era mi amigo. 229 00:24:00,774 --> 00:24:02,734 Lo siento, no me siento bien en este momento. 230 00:24:04,069 --> 00:24:05,487 - Tenga una linda noche. - Igual. 231 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Se me ocurrió algo. 232 00:24:20,544 --> 00:24:24,464 Empecé a hacer guardia en esa ventana cuando estaba despierto. 233 00:24:25,424 --> 00:24:28,051 Tenía otra oportunidad para mantener a salvo a mi familia…, 234 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 así que no volveré a fallar. No puedo. 235 00:24:43,192 --> 00:24:48,822 Desde 1934 empezaron a servir el almuerzo aquí. 236 00:24:48,906 --> 00:24:54,953 Fue hasta 1939 cuando empezaron a ofrecer opciones cálidas de comida. 237 00:24:55,662 --> 00:25:00,417 Había carne en salmuera los lunes, pollo y dumplings los martes. 238 00:25:01,001 --> 00:25:04,421 ¿O era los miércoles? Seguro lo recuerdo. 239 00:25:04,505 --> 00:25:07,007 - Espere, ¿eso era cuando…? - Disculpe, Sr. Astor. 240 00:25:11,637 --> 00:25:12,804 Veamos. 241 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 Boryweitz, ¿podemos hablar? 242 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 Claro. 243 00:25:18,519 --> 00:25:21,855 Elizabeth, siento no haberte dicho en el funeral esto, 244 00:25:21,939 --> 00:25:24,942 pero lamento tu pérdida. 245 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Sé que eran cercanos. 246 00:25:27,945 --> 00:25:30,739 Gracias. ¿Aún sales con Laurel? 247 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 ¿Lo sabes? 248 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Todos lo saben. 249 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Donatti se llevó nuestras cosas. 250 00:25:42,876 --> 00:25:44,002 Nuestra investigación, 251 00:25:44,086 --> 00:25:45,671 y las pertenencias de Calvin. 252 00:25:45,754 --> 00:25:47,798 Sé que Laurel trabaja en el almacén. 253 00:25:47,881 --> 00:25:53,345 Así que ¿podrías preguntarle si puedo quedarme con algo? Lo que sea. 254 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 Lo intentaré. Sí. 255 00:26:00,561 --> 00:26:01,687 Gracias, Alfred. 256 00:26:09,570 --> 00:26:12,906 No, los martes había carne con crema, 257 00:26:13,907 --> 00:26:18,704 pollo con dumplings los miércoles y un bacalao espantoso los viernes. 258 00:26:21,582 --> 00:26:22,583 LA Times. 259 00:26:34,011 --> 00:26:35,429 Perdón por hacerla esperar. 260 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 Este día se siente como si fueran dos semanas. Como sea. 261 00:26:39,016 --> 00:26:41,018 - Perdón por la tardanza, señora… - Sloane. 262 00:26:41,101 --> 00:26:43,854 Señora Sloane. Es correcto. Recibí su carta. 263 00:26:43,937 --> 00:26:46,356 Nos encanta recibir más recomendaciones. ¿Qué tenía? 264 00:26:46,440 --> 00:26:48,609 Algo sobre el terremoto de la falla de White Wolf… 265 00:26:48,692 --> 00:26:52,196 En realidad vine a hablar del artículo que escribió de Calvin Evans. 266 00:26:53,447 --> 00:26:54,990 Estuvo bueno, ¿verdad? 267 00:26:55,073 --> 00:26:56,992 ¿Qué me faltó? Parecía ser un tipo raro. 268 00:26:57,075 --> 00:27:01,705 No era un tipo raro. Era un hombre bueno y brillante. 269 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Lo que escribió fue inexacto. 270 00:27:04,249 --> 00:27:07,503 También fue difamatorio y erróneo. Está mal. 271 00:27:07,586 --> 00:27:09,963 ¿Qué hice mal exactamente? 272 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Porque si ahí hay hechos específicos, es… 273 00:27:12,174 --> 00:27:14,593 La premisa, toda su imagen. 274 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 "Mientras la comunidad científica respetaba a Evans, 275 00:27:17,179 --> 00:27:19,473 lo conocían por ser algo retraído. 276 00:27:19,556 --> 00:27:22,142 Frío con sus colegas y tímido con la risa. 277 00:27:22,226 --> 00:27:27,356 Cito, "Era igual de brillante y aburrido. Gran mente, gran estorbo". 278 00:27:27,439 --> 00:27:29,066 ¿A eso le llama periodismo? 279 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 Calvin fue la persona más dulce que conocí. 280 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 Si su mente era grande, su corazón lo era aún más. 281 00:27:36,156 --> 00:27:37,866 Eso debería ir en este artículo. 282 00:27:37,950 --> 00:27:39,701 - Pero son citas… - Citas anónimas. 283 00:27:39,785 --> 00:27:41,954 - De colegas. - Quiero ver las transcripciones. 284 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Adelante. 285 00:27:46,124 --> 00:27:49,336 Mire, lo lamento, en serio, 286 00:27:50,170 --> 00:27:52,589 pero la controversia y los rumores venden periódicos. 287 00:27:52,673 --> 00:27:53,924 Solo cuido mi trabajo. 288 00:27:57,261 --> 00:27:59,263 Como le dije, ha sido un día muy ocupado, 289 00:27:59,346 --> 00:28:02,599 así que, a menos que tenga otra historia, debo volver a trabajar. 290 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 - Buenas noches. - Empezó sin mí. 291 00:28:24,454 --> 00:28:26,331 No, claro que no. Solo preparaba todo. 292 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Estoy algo confundido. 293 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 - Sí. - Empezaremos aquí. 294 00:28:44,391 --> 00:28:46,560 Despacio. 295 00:28:47,186 --> 00:28:48,604 Aquí. 296 00:28:49,438 --> 00:28:51,356 ¿Agregó primero el carbonato de plata? 297 00:28:52,566 --> 00:28:53,650 Pensé que usted lo hizo. 298 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 ¿Le parece bien? 299 00:29:11,502 --> 00:29:12,711 Creo que nos faltó algo. 300 00:29:12,794 --> 00:29:13,795 No me diga. 301 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Una disculpa por ser presuntuosa, 302 00:29:17,925 --> 00:29:19,968 pero supongo que este comité se apega 303 00:29:20,052 --> 00:29:22,137 a las leyes de la Constitución de los EE. UU. 304 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 Bien. Todos estamos de acuerdo. 305 00:29:26,141 --> 00:29:27,893 También me apego a la constitución. 306 00:29:31,146 --> 00:29:36,026 Y supondré que ese apego incluye a todas las enmiendas. 307 00:29:36,109 --> 00:29:38,278 Incluso la 14º Enmienda… 308 00:29:44,159 --> 00:29:48,539 la cual le garantiza a todos 309 00:29:49,957 --> 00:29:52,417 protección igual conforme a la ley. 310 00:29:52,501 --> 00:29:56,004 Así que, y aquí es donde se pone un poco difícil, 311 00:29:56,088 --> 00:29:58,882 ¿cómo es que la asociación de propietarios de Beverly 312 00:29:58,966 --> 00:30:04,179 obtuvo derechos diferentes que mis vecinos y yo 313 00:30:04,763 --> 00:30:07,850 a la hora de construir esta autopista? 314 00:30:08,350 --> 00:30:13,814 Si se supone que nos protegen a todos. ¿A alguien le gustaría aclararlo? 315 00:30:18,151 --> 00:30:21,446 ¿No? Entonces, continuaré. 316 00:30:22,906 --> 00:30:28,579 Esta autopista que quieren construir para reducir nuestros vecindarios… 317 00:30:39,548 --> 00:30:43,802 Hola, debo llevar a Laurel a Musso y Fran por esto. 318 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Pasa, por favor. 319 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 Significa mucho. 320 00:30:50,851 --> 00:30:51,894 No fue nada. 321 00:30:53,061 --> 00:30:59,860 Elizabeth, Laurel y yo buscamos por todo el almacén, 322 00:30:59,943 --> 00:31:01,737 pero no encontramos tu investigación. 323 00:31:02,863 --> 00:31:03,947 Tal vez se equivocaron 324 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 o la tiraron por accidente. 325 00:31:07,159 --> 00:31:10,245 Pero no la vi. 326 00:31:13,081 --> 00:31:14,208 Lo siento. 327 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Está bien. 328 00:31:19,463 --> 00:31:20,672 Disfruta tu cena. 329 00:31:20,756 --> 00:31:21,757 Gracias. 330 00:31:27,012 --> 00:31:29,014 C. EVANS OBJETOS PERSONALES 331 00:32:02,881 --> 00:32:07,094 Sabía que era algo pequeño, pero trajo muchos recuerdo de él. 332 00:32:08,095 --> 00:32:09,096 De nosotros. 333 00:32:10,180 --> 00:32:15,102 Estaba aquí todo el tiempo. Entonces, ¿por qué lo empacaron? 334 00:32:21,733 --> 00:32:25,487 HARRIET, ESTARÉ AQUÍ LA PRÓXIMA VEZ. - C 335 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 ¡Mamá! 336 00:32:32,286 --> 00:32:33,787 Mamá, ¡dile que pare! 337 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 Junior, suelta la flecha. 338 00:32:35,414 --> 00:32:37,833 - Mamá, ¡ella tocó mi arco! - ¡No es cierto! 339 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 ¡Mamá! 340 00:32:39,001 --> 00:32:40,836 - ¡No me golpees con eso! - ¡Regrésamelo! 341 00:32:41,420 --> 00:32:44,590 No quiero interrumpirla, pero quiero darle esto. 342 00:32:46,049 --> 00:32:48,302 O más bien, Calvin quería dárselo. 343 00:32:48,385 --> 00:32:50,262 - ¡No es cierto! - ¡Sí! 344 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Es mi silla, no tuya. 345 00:32:53,557 --> 00:32:55,893 - ¿Le gustaría pasar? - No, está bien. 346 00:32:55,976 --> 00:32:57,394 Mamá, ¡ven por él! 347 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 Deme un minuto. Se calmarán cuando coman. 348 00:33:00,063 --> 00:33:01,273 Vamos. Pase. 349 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 - ¡La cena! - ¡Para! 350 00:33:03,066 --> 00:33:04,401 No, ¡tú para! 351 00:33:08,322 --> 00:33:09,698 ¡Me está tocando! 352 00:33:25,464 --> 00:33:28,717 Estaba tan enojada la última vez que hablamos. 353 00:33:29,801 --> 00:33:31,470 Aún lo estoy, así que… 354 00:33:32,304 --> 00:33:34,681 ahora estoy enojada conmigo misma por estarlo con él. 355 00:33:38,769 --> 00:33:39,770 ¿Le gusta el jazz? 356 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Cada vez me gusta más. 357 00:33:45,651 --> 00:33:48,028 No vi en persona a Calvin cuando se mudó. 358 00:33:48,111 --> 00:33:49,279 Solo vi al camión llegar. 359 00:33:50,781 --> 00:33:53,283 Así que fui con una tarta de bienvenida 360 00:33:53,367 --> 00:33:56,078 y escuché que adentro sonaba Charlie Parker. 361 00:33:56,578 --> 00:34:00,123 Pensé: "Esta familia tiene buen gusto". 362 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Así que imagina mi sorpresa 363 00:34:03,126 --> 00:34:05,921 cuando el único chico blanco a cinco cuadras abrió la puerta. 364 00:34:08,799 --> 00:34:10,425 ¿Alguna vez lo viste bailar? 365 00:34:12,302 --> 00:34:17,391 Una vez lo vi por la ventana. No dejé de burlarme. 366 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Sí. 367 00:34:19,893 --> 00:34:24,606 - Me carcajeaba. - Muchos hombros y cabeza. 368 00:34:30,362 --> 00:34:31,362 Dios. 369 00:34:41,081 --> 00:34:43,375 ¿Podrías explicarme por qué alguien necesitaría 370 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 un laboratorio industrial en su cocina? 371 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 Debo terminar nuestra investigación. 372 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Tengo… 373 00:34:59,558 --> 00:35:00,809 Tengo las horas contadas. 374 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 Estás embarazada. 375 00:35:10,360 --> 00:35:11,528 - No puedo. - Sí puedes. 376 00:35:11,612 --> 00:35:12,988 No puedo. 377 00:35:14,072 --> 00:35:17,409 Nadie puede, pero te adaptas. 378 00:35:18,869 --> 00:35:21,330 Piensas que no puedes hacerlo, pero aun así lo haces. 379 00:35:22,915 --> 00:35:23,999 Eso es ser una madre. 380 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 Oficina del Dr. Mason. 381 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 Señorita Zott. Es un gusto conocerla. 382 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Por favor, dígame Elizabeth. 383 00:37:52,689 --> 00:37:55,609 Lamento mucho su pérdida. 384 00:37:55,692 --> 00:37:58,695 Evans era un buen hombre. Un buen hombre y un buen remero. 385 00:38:00,113 --> 00:38:02,824 Debería venir a remar con nosotros en cuanto esté lista. 386 00:38:03,325 --> 00:38:05,410 No podrá hacerlo en estas condiciones. 387 00:38:05,494 --> 00:38:08,038 - He simulado hacerlo. - Santo cielo. 388 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 ¿Es malo? Calvin construyó un ergómetro. 389 00:38:10,791 --> 00:38:13,627 Sí, supuse que lo construiría, 390 00:38:13,710 --> 00:38:16,004 pero nunca escuché que alguien simulara porque sí. 391 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 ¿Como cuánto hace? 392 00:38:18,131 --> 00:38:20,008 Como 10 kilómetros al día. 393 00:38:21,051 --> 00:38:24,513 Pensé que las embarazadas desarrollaban capacidad para el sufrimiento, 394 00:38:24,596 --> 00:38:26,390 pero eso te preparará para el parto. 395 00:38:27,766 --> 00:38:29,560 Bueno, todos los resultados se ven bien. 396 00:38:29,643 --> 00:38:32,312 Pero en el nombre de Dios, ¿por qué tardó tanto en venir? 397 00:38:32,813 --> 00:38:34,064 Está en su último trimestre. 398 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 Bueno. 399 00:38:40,946 --> 00:38:47,077 Esperaba que se arreglara solo. 400 00:38:53,041 --> 00:38:56,128 Señorita Zott, ¿tiene alguien de quien depender? 401 00:38:56,211 --> 00:38:58,589 ¿Un amigo o pariente? ¿Su madre? 402 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 ¿Alguien? 403 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Tengo un perro. 404 00:39:07,764 --> 00:39:09,850 Los perros pueden ser buena compañía. 405 00:39:10,601 --> 00:39:13,437 Y una vecina que apenas conozco. 406 00:39:20,152 --> 00:39:23,822 Un perro, una vecina que apenas conoce y un ergómetro. 407 00:39:25,741 --> 00:39:26,867 Excelente. 408 00:39:27,659 --> 00:39:30,829 Me gustaría verla en el muelle tan pronto como pueda. 409 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Entiendo que le tomará tiempo. Digamos que un año. 410 00:39:35,292 --> 00:39:36,877 Mi bote necesita otro remador 411 00:39:36,960 --> 00:39:38,420 y algo me dice que es la indicada. 412 00:39:38,504 --> 00:39:42,216 Mientras tanto, intente relajarse y dormir un poco. 413 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Dormir pronto parecerá una memoria ajena. 414 00:39:52,309 --> 00:39:54,603 DR. LELAND MASON En el muelle - En un año 415 00:40:00,150 --> 00:40:02,819 ¿Bajo qué razón me está despidiendo? 416 00:40:02,903 --> 00:40:04,112 Creo que la sabe. 417 00:40:04,613 --> 00:40:05,864 No tengo idea. 418 00:40:08,116 --> 00:40:09,618 Está embarazada. 419 00:40:09,701 --> 00:40:11,995 Sí, estoy embarazada. Es correcto. 420 00:40:12,788 --> 00:40:15,916 Sr. Astor, ¿mi correspondencia se retrasó en este último mes? 421 00:40:15,999 --> 00:40:18,043 Pues no. 422 00:40:18,126 --> 00:40:20,587 No soy contagiosa, no tengo cólera 423 00:40:20,671 --> 00:40:22,548 y nadie se contagiará de mi embarazo. 424 00:40:22,631 --> 00:40:25,968 Sabe bien que una mujer no puede trabajar cuando está embarazada, 425 00:40:26,051 --> 00:40:29,388 y usted no solo se embarazó, está soltera, lo cual es vergonzoso. 426 00:40:29,471 --> 00:40:31,139 El embarazo es un estado natural. 427 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 Así comienza la vida de cada ser humano. 428 00:40:34,351 --> 00:40:36,603 ¿Me está explicando qué es un embarazo? 429 00:40:36,687 --> 00:40:39,231 - ¿Quién se cree que es? - Una mujer. 430 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Un cigoto es una célula mitad óvulo y mitad espermatozoide. 431 00:40:43,777 --> 00:40:46,071 ¿Despedirían al hombre en esta situación? 432 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 Eso sería justo, ¿no? 433 00:40:48,699 --> 00:40:51,243 ¿De qué hombre habla? ¿De Evans? 434 00:40:51,326 --> 00:40:53,871 De cualquiera. Si una mujer soltera se embaraza, 435 00:40:53,954 --> 00:40:55,914 ¿responsabilizan o despiden 436 00:40:55,998 --> 00:40:57,875 al hombre que la embarazó? 437 00:40:57,958 --> 00:41:00,127 - ¿Despediría a Calvin? - Claro que no. 438 00:41:00,210 --> 00:41:02,004 Entonces, no hay razón para despedirme. 439 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 Claro que sí. Usted es la mujer. Usted es la que se embarazó. 440 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Tenemos reglas, señorita Zott. 441 00:41:08,468 --> 00:41:11,889 No para esto. Leí la guía del empleado de inicio a fin. 442 00:41:12,514 --> 00:41:13,765 Es una regla no escrita. 443 00:41:13,849 --> 00:41:16,602 Por lo tanto, no es obligatoria. 444 00:41:17,728 --> 00:41:20,355 Evans estaría muy decepcionado de usted. 445 00:41:21,440 --> 00:41:24,318 No. No lo estaría. 446 00:41:40,626 --> 00:41:41,627 Elizabeth. 447 00:41:42,503 --> 00:41:44,880 Hola. Iba a tu casa. 448 00:41:44,963 --> 00:41:47,090 Quería saber si tienes un hacha que prestarme. 449 00:41:47,758 --> 00:41:49,551 - ¿Es en serio? - Sí. 450 00:41:49,635 --> 00:41:51,637 Siento que el mazo me limita. 451 00:41:51,720 --> 00:41:52,804 No tengo un hacha. 452 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Bueno, buenas noches. 453 00:41:55,307 --> 00:41:57,309 Iba a ir a buscarte. 454 00:41:57,809 --> 00:41:59,728 El reportero escribió otro artículo. 455 00:42:00,437 --> 00:42:03,148 "Podíamos ver cómo se retorcían los integrantes del consejo 456 00:42:03,232 --> 00:42:05,067 mientras Harriet Sloane, esa soy yo, 457 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 daba en la sala una introducción al derecho constitucional". 458 00:42:09,071 --> 00:42:10,531 Los hice retorcerse. 459 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 Suena raro, 460 00:42:15,410 --> 00:42:19,873 pero te juro que siento que Calvin me ayudó a que esto pasara. 461 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 - ¿De qué hablas? - Fui al Times 462 00:42:25,087 --> 00:42:27,005 a exigir que escribieran otro artículo. 463 00:42:27,756 --> 00:42:29,132 El periodista se negó. 464 00:42:29,216 --> 00:42:31,093 Porque así no funcionan los periódicos. 465 00:42:31,176 --> 00:42:33,095 Pero si no hubiera ido allá, 466 00:42:33,178 --> 00:42:35,055 él nunca habría venido a la reunión 467 00:42:35,138 --> 00:42:37,140 y nunca habría escrito algo en LA Times 468 00:42:37,224 --> 00:42:39,643 sobre los racistas que fingen que construir en mi patio 469 00:42:39,726 --> 00:42:40,936 es bueno para mi comunidad. 470 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 ¿Y cómo es que Calvin ayudó con eso? 471 00:42:46,483 --> 00:42:47,568 No sé. 472 00:42:50,612 --> 00:42:52,739 Sé que sentí que estaba en esa sala conmigo. 473 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Buenas noches. 474 00:42:59,580 --> 00:43:00,581 ¿Elizabeth? 475 00:43:04,334 --> 00:43:05,711 Lo que sea que no quieres sentir 476 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 tendrás que sentirlo en cualquier momento. 477 00:43:39,036 --> 00:43:43,040 LA QUÍMICA DE LOS ALIMENTOS JAMES BELL 478 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 POLLO DELICIOSO PARA CENAR 479 00:43:48,504 --> 00:43:51,381 POLLO ROSTIZADO FÁCIL Y RÁPIDO 480 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 Perdón. Por lo que sea que haya hecho, me disculpo. - Calvin 481 00:45:34,985 --> 00:45:37,738 ¿Qué puedes decirle a alguien que perdió todo? 482 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 Luego me acordé de algo. 483 00:45:45,704 --> 00:45:48,457 Eso que Calvin decía cada que nos cansábamos de correr. 484 00:45:50,125 --> 00:45:52,336 "Esa es la belleza de correr" es lo que diría. 485 00:45:55,088 --> 00:45:57,174 Cuando creas que ya no puedes seguir adelante, 486 00:45:58,008 --> 00:45:59,551 cuando te entristezcan los ayeres 487 00:45:59,635 --> 00:46:01,595 o no sepas qué pasará mañana, 488 00:46:02,387 --> 00:46:07,184 tendrás como propósito poner un pie delante del otro. 489 00:46:09,269 --> 00:46:14,525 Un pie delante del otro, uno delante del otro. 490 00:46:19,029 --> 00:46:20,864 Es en lo único que tienes que pensar. 491 00:46:20,948 --> 00:46:23,200 Un pie delante del otro. 492 00:46:26,870 --> 00:46:30,415 Y, en efecto, llegarás a casa. 493 00:47:26,388 --> 00:47:28,390 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero