1 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 ‫ها هي ذي. 2 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 ‫"مدخل المسرح" 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,001 ‫يا سيدات. أنا آسف. ‫نفدت مقاعد الجمهور لليوم. 4 00:00:43,877 --> 00:00:45,087 ‫عدن غداً رجاءً. 5 00:00:48,757 --> 00:00:51,009 ‫- طبق الخبز؟ ‫- إلى اليسار يتحمّل حرارة أكثر. 6 00:00:51,885 --> 00:00:53,345 ‫سنبدأ البث المباشر بعد دقيقتين. ‫أريدك في كرسيك. 7 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 ‫هل أحضرت الملح؟ 8 00:00:54,972 --> 00:00:57,015 ‫- طبعاً. ‫- طماطم "روما" أو "سان مارزانو"؟ 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,184 ‫"روما". شكراً يا "جايمس". 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 ‫لم تجيبي عن سؤالي 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,022 ‫بشأن رعاية "بريستو". وأعرف رأيك بـ… 12 00:01:04,105 --> 00:01:06,108 ‫سأستهل البرنامج بذلك يا "والتر". 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,068 ‫حقاً؟ ألا تقولين ذلك للتخلص مني؟ 14 00:01:08,151 --> 00:01:09,987 ‫رباه! شكراً. 15 00:01:10,571 --> 00:01:11,738 ‫الصفائح المعدنية على المنضدة. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,033 ‫لا تنسي أن تبتسمي من حين إلى آخر. ‫حلقة موفقة! إلى اللقاء. 17 00:01:17,244 --> 00:01:20,455 ‫- أي نوع من الملح أرادت؟ ‫- خال من اليود. اخترت الخشن. 18 00:01:24,710 --> 00:01:27,379 ‫يجب أن يكون كلّ شيء مثالياً. ‫فلتظهر الماركات على الشاشة. 19 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 ‫كلّ شيء مكتوب في بطاقات النص. 20 00:01:30,883 --> 00:01:32,467 ‫- اطمئن يا "والتر". ‫- ستنجح في الأمر. 21 00:01:32,551 --> 00:01:35,137 ‫أهلاً بكنّ يا سيدات. ‫سيبدأ البرنامج بعد قليل. 22 00:01:35,220 --> 00:01:38,473 ‫ابتسامات عريضة. طاقة. سعادة. 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,143 ‫طاقة. ابتسامات عريضة. الجميع. 24 00:01:41,643 --> 00:01:43,353 ‫وليبدأ التصوير. 25 00:01:43,437 --> 00:01:46,523 ‫يبدأ البث المباشر بعد 5، 4، 3… 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 ‫أهلاً بالمشاهدين. 27 00:01:50,235 --> 00:01:53,906 ‫اسمي "إليزابيث زوت" ‫وهذا برنامج "العشاء في السادسة". 28 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 ‫أترون هذا؟ 29 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 ‫حساء "بريستو". يجهز بسرعة ويُطهى بسرعة! 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,336 ‫- هذه جملتي! ‫- يوفّر الوقت. 31 00:02:08,419 --> 00:02:11,381 ‫وهذا لأنه مليء بالمواد الكيميائية، ‫المواد السيئة. 32 00:02:12,424 --> 00:02:14,134 ‫تنتظركم مفاجأة بالتأكيد. 33 00:02:14,218 --> 00:02:16,220 ‫أطعموا أحبابكم ما يكفي منه وسيموتون، 34 00:02:16,303 --> 00:02:17,721 ‫ويوفّرون عليكم الكثير من الوقت 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,348 ‫لأنه لن يكون عليكم أن تطعموهم بعد ذلك. 36 00:02:23,268 --> 00:02:26,146 ‫اليوم، سنعدّ طبقاً من الأطباق المفضلة ‫لدى محبّي البرنامج، الـ"لازانيا". 37 00:02:26,230 --> 00:02:28,398 ‫لكننا سنجرّب خاصية متغيرة جديدة. 38 00:02:32,027 --> 00:02:34,112 ‫يتطلب الاعتناء بمن نحبهم جهداً فعلياً. 39 00:02:34,655 --> 00:02:35,739 ‫جهد فعلي. 40 00:02:35,822 --> 00:02:37,699 ‫وكلّ من لا يوافق على ذلك، ‫فهو لا يطهو العشاء 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 ‫لعائلة من 5 أشخاص كلّ ليلة. 42 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 ‫لذا، لنعدّ وجبة دسمة، لنعدّ وجبة شهية. 43 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 ‫لنعدّ وجبة تبقي عائلتنا على قيد الحياة، 44 00:02:46,041 --> 00:02:47,751 ‫ويتبقّى منها ما يكفي للأسبوع كلّه. 45 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 ‫فهل نبدأ؟ 46 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 ‫"مقتبس من رواية لـ(بوني غارموس)" 47 00:04:05,245 --> 00:04:09,291 ‫"قبل 7 سنوات" 48 00:05:09,601 --> 00:05:11,353 ‫"ملكة جمال (هايستينغز) - رشّحوا أجمل فتاة!" 49 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 ‫آنسة "زوت"؟ 50 00:05:16,483 --> 00:05:17,818 ‫صباح الخير يا آنسة "فراسك". 51 00:05:17,901 --> 00:05:20,571 ‫آمل أن تشتركي ‫في انتخاب ملكة جمال "هايستينغز". 52 00:05:20,654 --> 00:05:22,698 ‫ما من سكرتيرة في مختبرك الآن، 53 00:05:22,781 --> 00:05:24,575 ‫ويحتاج زملاؤك إلى متسابقة. 54 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 ‫لست سكرتيرة. 55 00:05:27,119 --> 00:05:29,288 ‫تستطيع فنيات المختبر المشاركة أيضاً. 56 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 ‫المسابقة لجميع الموظفات. 57 00:05:30,956 --> 00:05:33,542 ‫شكراً، لكنني لا أستمتع بمسابقات الجمال. 58 00:05:34,626 --> 00:05:36,253 ‫بم تستمتعين؟ 59 00:05:36,920 --> 00:05:39,715 ‫في الفترة الأخيرة، ‫بدأت أهتم كثيراً بالجراثيم العتيقة، 60 00:05:39,798 --> 00:05:43,385 ‫التي تتميز بأغشية خلوية من ‫الليبيد الفسفوري بخلاف الجراثيم العادية، 61 00:05:43,468 --> 00:05:45,846 ‫التي تتميز بأغشية خلوية ‫من الليبيد الفسفوري. 62 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 ‫كما أنني أحب الطهو. 63 00:05:48,307 --> 00:05:50,100 ‫أخبريني إن غيّرت رأيك. 64 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 ‫لن أفعل، لكن شكراً لك. 65 00:05:51,268 --> 00:05:52,603 ‫والآن، لو سمحت، 66 00:05:52,686 --> 00:05:54,688 ‫يجب أن أنظف المكان ‫قبل وصول علماء الكيمياء. 67 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 ‫سأسجّلك على لائحة المشتركات المحتملات. 68 00:06:22,382 --> 00:06:23,509 ‫طلبت ألّا يتمّ إزعاجي. 69 00:06:23,592 --> 00:06:26,053 ‫دكتور "إيفانز"؟ أنا الدكتور "دوناتي". 70 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 ‫لحظة. 71 00:06:33,894 --> 00:06:35,229 ‫أنت بلا ملابس. 72 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 ‫قد تعتبرني بعض الثقافات متأنقاً. 73 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 ‫فاتك الاجتماع الشهري لمجلس الإدارة مجدداً. 74 00:06:42,528 --> 00:06:43,654 ‫لأنني كنت منشغلاً في العمل. 75 00:06:44,154 --> 00:06:46,448 ‫ينتظر الجميع نتائج عملك بقلق. 76 00:06:46,532 --> 00:06:48,033 ‫وسيكون على الجميع الانتظار. 77 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 ‫ستكون مستعداً لتقديم اقتراحك… 78 00:06:50,994 --> 00:06:53,080 ‫…لمنحة جمعية "ريمسين"، صحيح؟ 79 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 ‫لأن تلك المنح تسمح للمختبر ‫بالاستمرار في العمل. 80 00:06:56,208 --> 00:06:58,418 ‫تخطر في بالي ‫بعض الأمور التي يمكن الاستغناء عنها. 81 00:06:58,502 --> 00:07:00,921 ‫والآن، أتسمح لي وتبعد قدمك؟ 82 00:07:01,922 --> 00:07:04,550 ‫تدرك أنني مديرك، صحيح؟ 83 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 ‫فلتطردني. 84 00:07:06,510 --> 00:07:07,719 ‫"ممنوع الدخول" 85 00:07:07,803 --> 00:07:08,887 ‫"ممنوع التسكع" 86 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 ‫عزيزتي، أيمكنك أن تنظفي هذا؟ 87 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 ‫ولتحضري لي الأقداح التي طلبتها. 88 00:07:13,767 --> 00:07:16,937 ‫ويا حبيبتي، ‫أريد كوب قهوة آخر حين تنتهين. 89 00:07:17,020 --> 00:07:19,398 ‫سأتأخر بضع دقائق. ‫يمكنك أن تذهب إلى المقصف. 90 00:07:19,481 --> 00:07:21,525 ‫لكنها لن تكون ‫قهوتك الخاصة المعدة في قدح المختبر. 91 00:07:22,359 --> 00:07:24,653 ‫- "زوت"؟ ‫- نعم يا دكتور "باورز"؟ 92 00:07:25,153 --> 00:07:27,447 ‫كررت التجربة 3 مرات. ما الذي يفوتني؟ 93 00:07:27,531 --> 00:07:30,909 ‫أنت لا ترى مجموعة "كربونيل" ‫تتحوّل إلى مجموعة "إيمين". 94 00:07:30,993 --> 00:07:32,286 ‫صحيح، لكنني… 95 00:07:32,828 --> 00:07:34,454 ‫نسيت معجّل الحمض. 96 00:07:35,873 --> 00:07:37,124 ‫شكراً. فهمت. 97 00:07:37,207 --> 00:07:39,001 ‫أيها السادة، أتصدقون هذا الهراء؟ 98 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 ‫"المجلة العلمية الأمريكية" 99 00:07:40,169 --> 00:07:41,211 ‫لا أفهم. 100 00:07:41,295 --> 00:07:43,213 ‫ما الذي يميّز "إيفانز" عنا؟ 101 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 ‫إنه مرشح للفوز بجائزة "نوبل". 102 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 ‫"قهوة" 103 00:07:46,049 --> 00:07:47,467 ‫جائزة "نوبل" مبالغ فيها. 104 00:07:47,551 --> 00:07:51,221 ‫ورد هنا، "(كالفن إيفانز) ‫هو (ريتشارد فاينمان) في عالم الكيمياء." 105 00:07:51,305 --> 00:07:53,307 ‫هذا لا يبرر استحواذه على المواد كلّها. 106 00:07:53,390 --> 00:07:55,434 ‫ما كمية الـ"ريبوز" التي قد تلزمه؟ 107 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 ‫من الأفضل أن يتوخى "إيفانز" الحذر، 108 00:07:58,061 --> 00:08:01,440 ‫لأن "بورويتز" الشاب ‫سيحاول أن يأخذ منحته هذه السنة. 109 00:08:01,523 --> 00:08:03,108 ‫حظاً موفقاً يا صديقي! 110 00:08:03,192 --> 00:08:05,777 ‫كأنها نسخة مقلدة عن بحث "فوكلين". 111 00:08:05,861 --> 00:08:08,405 ‫- أنا أوسّع عمله. ‫- كتحية له. 112 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 ‫من العام 1806. 113 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 ‫أقسم إنك تتمتع بفرصة أفضل للفوز 114 00:08:13,076 --> 00:08:14,578 ‫في مسابقة جمال "هايستينغز". 115 00:08:16,622 --> 00:08:18,415 ‫- حسناً. ‫- هذا إلّا إن… 116 00:08:18,498 --> 00:08:22,628 ‫- قررت "زوت" المشاركة. صحيح يا رفاق؟ ‫- هيا يا حلوة. 117 00:08:23,921 --> 00:08:24,922 ‫هل أخطأت بكلامي؟ 118 00:08:32,638 --> 00:08:34,640 ‫"منحة جمعية (ريمسين) - طلب استمارة" 119 00:08:35,682 --> 00:08:36,850 ‫"السيد - اللقب" 120 00:08:36,933 --> 00:08:38,644 ‫"عنوان المؤسسة - عنوان السكن" 121 00:08:38,727 --> 00:08:42,481 ‫"الآنسة (إليزا)…" 122 00:08:43,482 --> 00:08:45,567 ‫- فقلت لـ"روبرت"… ‫- "فران" تناديه "روبرت" الآن. 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,694 ‫قلت للدكتور "دوناتي" 124 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 ‫إنه يجب أن تكون مسابقة الجمال ‫متكلفة وراقية. تحتاج إلى بهرجة. 125 00:08:51,156 --> 00:08:52,533 ‫بل تحتاج إلى تقديم مشروبات مفتوحة. 126 00:08:53,033 --> 00:08:55,035 ‫- لا يمكنني أن أصنع المعجزات. ‫- بلى. 127 00:08:55,118 --> 00:08:56,537 ‫أتعلمن؟ ربما يمكنني تحقيق ذلك. 128 00:08:56,620 --> 00:08:59,456 ‫لأنني متحمسة لأخبركنّ بأنه وافق 129 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 ‫على إضافة فئة فساتين السهرة، 130 00:09:00,958 --> 00:09:04,044 ‫قبل فقرة المواهب وملابس السباحة، ‫وكذلك جائزة نقدية. 131 00:09:06,046 --> 00:09:08,924 ‫كلّ يوم. الدكتور "إيفانز" وكيس المكسرات. 132 00:09:09,007 --> 00:09:10,551 ‫كيف يستطيع أن يعيش إن لم يأكل إلّا منها؟ 133 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 ‫وهو يمارس الجري. 134 00:09:12,135 --> 00:09:13,136 ‫أين يجري؟ 135 00:09:13,971 --> 00:09:16,557 ‫يجري لأنه يستمتع بذلك. إنه غريب الأطوار. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,642 ‫ولا يكلّم أحداً قط. 137 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 ‫اسمعي. منع "دوناتي" العمل لساعات إضافية. ‫فلا تتأخري، وإلّا فسيعاقبني. 138 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 ‫- سأغادر بعدك مباشرة. ‫- حسناً. 139 00:09:51,133 --> 00:09:55,846 ‫"مختبر الكيمياء" 140 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 ‫تباً. 141 00:10:42,518 --> 00:10:44,770 ‫"ملكية الدكتور (كالفن إيفانز)" 142 00:12:02,723 --> 00:12:08,145 ‫آنسة "زوت"، أنا أشرف على مئة عالم ‫من أفضل علماء الكيمياء في البلاد 143 00:12:08,228 --> 00:12:10,898 ‫الذين يقدّمون أعمالاً ثورية. 144 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 ‫يستخدمون معدات بقيمة آلاف الدولارات ‫لتنفيذ تلك الأعمال. 145 00:12:15,569 --> 00:12:19,865 ‫لذا حين سمعت أن فنية مختبر تستخدم معداتنا 146 00:12:19,948 --> 00:12:24,870 ‫بعد ساعات العمل من دون إشراف، ‫دفعني الأمر إلى التفكير. 147 00:12:25,746 --> 00:12:29,499 ‫سيدي، يمكنني أن أشرح لك. أحمل ‫شهادة دراسات عليا من جامعة "كاليفورنيا" 148 00:12:29,583 --> 00:12:32,628 ‫حيث درست الأيض الخلوي للأحماض النووية. 149 00:12:32,711 --> 00:12:37,466 ‫وبالتالي، كنت أعمل خارج دوام عملي، ‫وليس ضمن ساعات العمل، 150 00:12:37,549 --> 00:12:39,718 ‫وأجري تجاربي الخاصة على التولد التلقائي. 151 00:12:39,801 --> 00:12:45,224 ‫أنا أحوّل جزيئات بسيطة وصغيرة ‫إلى "نوكليوتيدات" وأحماض نووية. 152 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 ‫بحثي واعد جداً، ‫وأنوي التقدّم لطلب منحة "ريمسين". 153 00:12:49,228 --> 00:12:52,397 ‫أيتها الشابة، ‫عدا أنك تستخدمين معدات المختبر 154 00:12:52,481 --> 00:12:54,399 ‫من دون إشراف من عالم… 155 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 ‫أنا عالمة. 156 00:12:55,776 --> 00:12:57,653 ‫يحمل علماؤنا شهادات دكتوراه. 157 00:12:58,695 --> 00:13:01,823 ‫لا يمكنني أن أقبل بوضع اسم "هايستينغز" ‫على طلب فنية مختبر 158 00:13:01,907 --> 00:13:05,160 ‫تفتخر بشهادة دراسات عليا ‫من جامعة "كاليفورنيا". 159 00:13:05,244 --> 00:13:07,037 ‫- كنت الأولى على دفعتي… ‫- آنسة "زوت". 160 00:13:07,120 --> 00:13:08,539 ‫…وعملي سيثبت نفسه. 161 00:13:08,622 --> 00:13:10,332 ‫لست ذكية بما يكفي. 162 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 ‫آنسة "زوت"، لم أنه كلامي. 163 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 ‫ما الذي سمعته عن أنك لن تشاركي 164 00:13:17,673 --> 00:13:19,299 ‫في مسابقة ملكة جمال "هايستيغنز"؟ 165 00:13:19,883 --> 00:13:21,635 ‫لم أكن أعرف أن المشاركة إلزامية. 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,095 ‫ليست إلزامية. 167 00:13:23,887 --> 00:13:25,848 ‫إنها جزء من ثقافة المختبر. 168 00:13:26,890 --> 00:13:31,019 ‫أقترح أن تظهري ‫المزيد من روح "هايستيغنز" وتشاركي، 169 00:13:31,103 --> 00:13:32,938 ‫إن أردت الاستمرار بالعمل هنا. 170 00:13:34,648 --> 00:13:35,691 ‫الآن يمكنك أن تنصرفي. 171 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 ‫ولن يضيرك أن تبتسمي من حين إلى آخر. 172 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 ‫آنسة "زوت". 173 00:13:51,540 --> 00:13:52,666 ‫آنسة "زوت"؟ 174 00:13:52,749 --> 00:13:54,543 ‫سمعت أنك ستشاركين في مسابقة الجمال. 175 00:13:54,626 --> 00:13:57,212 ‫- كيف… ‫- يسرّني أنك غيرت رأيك. 176 00:13:57,296 --> 00:13:59,173 ‫لا أعرف إن سمعت بالأمر، 177 00:13:59,256 --> 00:14:01,675 ‫لكن ستُضاف فقرة جديدة لفساتين السهرة ‫هذه السنة. 178 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 ‫وملابس البحر بقطعتين ليست إلزامية. 179 00:14:04,261 --> 00:14:07,347 ‫يمكنك أن ترتدي زي بحر من قطعة واحدة ‫إن كنت ستشعرين براحة أكبر. 180 00:14:07,431 --> 00:14:09,600 ‫هل الوقت مناسب الآن لألتقط صورتك؟ 181 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 ‫ابتسمي. 182 00:14:16,857 --> 00:14:20,777 ‫ها هي ذي. السارقة. 183 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 ‫عفواً؟ 184 00:14:23,739 --> 00:14:27,451 ‫راجعت جميع الأقسام وسألت عشرات العلماء… 185 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ‫بمن فيهم العلماء في هذا المختبر… 186 00:14:29,620 --> 00:14:33,540 ‫وقالوا جميعهم إنك معتادة إزعاج الناس ‫يا آنسة "زوت". 187 00:14:34,041 --> 00:14:35,209 ‫وربما الموضوع الأكثر أهمية 188 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 ‫هو أنك متكبرة ومعتدّة بنفسك. 189 00:14:37,628 --> 00:14:38,879 ‫هل سمعت نفسك وأنت تتكلم؟ 190 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 ‫إذاً لا… ألا تنكرين ذلك؟ 191 00:14:41,590 --> 00:14:43,425 ‫ما شأن سكرتيرة أساساً بالـ"ريبوز" 192 00:14:43,509 --> 00:14:45,093 ‫إن لم تكن تبيعه في السوق السوداء؟ 193 00:14:45,677 --> 00:14:49,806 ‫- أنا عالمة كيميائية. ‫- وكاذبة أيضاً. 194 00:14:50,849 --> 00:14:54,019 ‫نعم! لأن الـ"ريبوز" مطلوب جداً ‫في السوق السوداء من أجل السكر الأحادي. 195 00:14:54,102 --> 00:14:57,564 ‫هذا مخيب جداً للظن! فعلاً… خاب ظني. 196 00:14:59,274 --> 00:15:01,235 ‫أولاً، كان مختبري غير مقفل البارحة، 197 00:15:01,318 --> 00:15:05,072 ‫لذا أريد أن يتكلم أحد مع عمال التنظيف ‫وتُوضع أقفال جديدة على الباب. 198 00:15:05,155 --> 00:15:08,075 ‫ثانياً، حسبت كلفة الـ"ريبوز" المفقود، 199 00:15:08,784 --> 00:15:11,245 ‫وأريد أن أوضح ‫أنني لن أسدد ثمنها من ميزانيتي. 200 00:15:11,328 --> 00:15:13,455 ‫ثالثاً، أريد أن يتمّ تعقيم الأرض. 201 00:15:13,539 --> 00:15:16,166 ‫دخل المختبر شخص واحد على الأقل ‫من دون إذن مني. 202 00:15:16,250 --> 00:15:19,753 ‫وبسبب الحساسيات التي أعانيها، ‫لا يمكنني المخاطرة بأي ملوثات. مفهوم؟ 203 00:15:19,837 --> 00:15:21,213 ‫سأهتم بالأمر يا دكتور "إيفانز". 204 00:15:21,296 --> 00:15:24,174 ‫وأخيراً، ‫أريد محاسبة السكرتيرة المسؤولة عما حصل. 205 00:15:24,258 --> 00:15:25,467 ‫سأطردها. 206 00:15:26,051 --> 00:15:28,804 ‫يكفي توجيه توبيخ رسمي لها. 207 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 ‫فُوجئت لكونها إحدى السكرتيرات في قسمي، ‫بصراحة. 208 00:15:32,307 --> 00:15:34,268 ‫هل قلت إنه مختبر الأمينيات؟ 209 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 ‫إذاً إنها "ماري آن روجرز". 210 00:15:35,686 --> 00:15:36,728 ‫لا. 211 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 ‫اسمها "إليزابيث زوت". 212 00:15:39,690 --> 00:15:41,608 ‫ليست سكرتيرة. إنها فنية مختبر. 213 00:15:42,693 --> 00:15:44,820 ‫الآنسة "زوت" أدرى من ذلك. ‫فهي حائزة شهادة دراسات عليا. 214 00:15:44,903 --> 00:15:47,447 ‫- شهادة دراسات عليا؟ في أي مجال؟ ‫- الكيمياء. 215 00:15:50,284 --> 00:15:52,703 ‫هل ستنضم إلينا ‫في مسابقة ملكة جمال "هايستينغز" هذه السنة؟ 216 00:15:52,786 --> 00:15:55,539 ‫لأن وجودك سيكون مفيداً جداً ‫لرفع معنويات الموظفين. 217 00:16:00,836 --> 00:16:05,591 ‫"(إليزابيث زوت)، ملكة جمال الأمينيات" 218 00:16:18,187 --> 00:16:21,231 ‫"ملكة جمال (هايستينغز) ‫المسابقة السنوية لأجمل الفتيات" 219 00:16:30,532 --> 00:16:33,827 ‫"إيفانز"؟ ‫لم أتوقع أن أراك هنا. 220 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 ‫- صحيح. ‫- كأنني أرى مذنّب "هالي". 221 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 ‫تعال واشرب كأساً معي ومع الرفاق. 222 00:16:37,915 --> 00:16:39,124 ‫وإلّا، فلن يصدقني أحد. 223 00:16:39,750 --> 00:16:43,462 ‫- ما سمّك المفضل؟ ‫- السيانيد أو الأفلاتوكسين. 224 00:16:44,963 --> 00:16:46,256 ‫أنت طريف جداً. 225 00:16:46,340 --> 00:16:48,133 ‫يا رفاق، سلّموا على هذا الرجل! 226 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 ‫- الرجل، الخرافة، الأسطورة. ‫- "أنتوني باورز". مرحباً. 227 00:16:50,552 --> 00:16:52,679 ‫السيد "ريمسين" بنفسه على ما أظن. 228 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 ‫علام تعمل حالياً؟ 229 00:16:55,641 --> 00:16:58,810 ‫"إليزابيث". مرحباً. لقد وصلت. 230 00:16:58,894 --> 00:17:02,773 ‫اتبعيني. تعالي وقفي مع المشتركات. 231 00:17:02,856 --> 00:17:04,191 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكراً. 232 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 ‫استغرقت وقتاً طويلاً لأستعد اليوم. 233 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 ‫- يا فتيات، وصلت "إليزابيث". ‫- مرحباً. 234 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 ‫سأعود فوراً. ستنفد كرات اللحم السويدية. 235 00:17:13,700 --> 00:17:14,742 ‫لاقت استحساناً كبيراً. 236 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 ‫قامت "فران" بعمل رائع. 237 00:17:17,913 --> 00:17:19,122 ‫عظيم. 238 00:17:19,915 --> 00:17:22,000 ‫أحب عطرك. ما هو؟ 239 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 ‫توت أسود مع رائحة الورد. 240 00:17:25,838 --> 00:17:28,464 ‫أنا كلاسيكية. أضع "شانيل" رقم 5. 241 00:17:29,216 --> 00:17:30,634 ‫"إليزابيث"، ما عطرك؟ 242 00:17:31,510 --> 00:17:35,556 ‫لا أضع العطر. في المختبر، ‫تنبّهني الرائحة إلى أي خطر محدق. 243 00:17:35,639 --> 00:17:38,350 ‫ولديّ مشكلة بالفعل ‫بسبب حادث مرتبط بحمض الهيدروكلوريك 244 00:17:38,433 --> 00:17:39,685 ‫حين كنت طالبة في الجامعة. 245 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 ‫أحرقت معظم الأهداب في أنفي، 246 00:17:41,854 --> 00:17:44,064 ‫لكنها عادت وشُفيت من تلقاء نفسها مع الوقت. 247 00:17:44,648 --> 00:17:46,233 ‫لذا لم أعد أخاطر. 248 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 ‫"كالفن إيفانز" هنا. 249 00:17:52,656 --> 00:17:54,032 ‫يعجبك، أليس كذلك؟ 250 00:17:54,616 --> 00:17:57,995 ‫ذكي ومقتدر وشهير. ما الذي قد لا يعجبني؟ 251 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 ‫حاولي أن تكلّميه. 252 00:18:02,332 --> 00:18:06,003 ‫بعد كأسين أخريين، سأطلب منه أن يصوّت لي. 253 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 ‫بالإذن. 254 00:18:12,759 --> 00:18:14,178 ‫سأقف هنا معك وحسب. 255 00:18:15,596 --> 00:18:16,597 ‫حسناً. 256 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ‫يجب ألّا تسمح للعلماء الآخرين ‫بأن يزعجوك لهذه الدرجة. 257 00:18:25,480 --> 00:18:26,899 ‫مجرّد شبّان يتصرفون على طبيعتهم. 258 00:18:28,108 --> 00:18:29,193 ‫تصرّف ذكوري بدائي. 259 00:18:29,693 --> 00:18:32,196 ‫تفضلوا بالجلوس جميعاً رجاءً. اجلسوا. 260 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 ‫لتتجه المشتركات إلى الكواليس. 261 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 ‫شكراً. 262 00:18:37,868 --> 00:18:40,579 ‫أهلاً وسهلاً بكم. أنا "فران فراسك"… 263 00:18:40,662 --> 00:18:43,957 ‫- آنسة "زوت"، أردت… ‫- …مديرة الموظفين بالإنابة. 264 00:18:45,751 --> 00:18:48,420 ‫وأنا متحمسة جداً للترحيب بكم 265 00:18:48,504 --> 00:18:52,716 ‫في مسابقة ملكة جمال "هايستينغز" ‫السنوية الثامنة، 266 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 ‫حيث ستفوز امرأة محظوظة بالتاج 267 00:18:55,802 --> 00:18:58,597 ‫الذي كان العام الماضي ‫من نصيب "كولين مورفي". 268 00:18:59,765 --> 00:19:04,895 ‫نعم. تبدو رائعة. ‫وجائزة نقدية بقيمة 25 دولاراً. 269 00:19:05,395 --> 00:19:06,396 ‫شكراً يا "كولين". 270 00:19:07,397 --> 00:19:09,691 ‫سأشارك بدوري في المسابقة هذه السنة. 271 00:19:09,775 --> 00:19:11,610 ‫لكن لا تشعروا بأنكم مضطرون إلى التصويت لي… 272 00:19:12,402 --> 00:19:14,530 ‫…إلّا إن أردتم ‫أن تتم الموافقة على إجازاتكم. 273 00:19:15,405 --> 00:19:16,573 ‫أنا أمزح. 274 00:19:16,657 --> 00:19:20,619 ‫من دون أي تأخير إضافي، ‫سأقدّم لكم مضيف الحفلة. 275 00:19:20,702 --> 00:19:22,287 ‫الدكتور "ريتشارد برايس". 276 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 ‫شكراً يا آنسة "فراسك". 277 00:19:29,127 --> 00:19:32,214 ‫مدهش! يا لها من ليلة! الحضور غفير الليلة. 278 00:19:32,297 --> 00:19:33,590 ‫حسناً. مهلاً. 279 00:19:33,674 --> 00:19:37,845 ‫قبل أن أبدأ، لديّ سؤال سريع من الإدارة. 280 00:19:37,928 --> 00:19:40,722 ‫هل فقد أي من الحاضرين إلكتروناً؟ 281 00:19:41,557 --> 00:19:43,225 ‫يجب أن تبقوا أيوناتكم متيقظة! 282 00:19:44,309 --> 00:19:45,227 ‫أيونات؟ 283 00:19:45,310 --> 00:19:47,312 ‫- هل فهمتم؟ ‫- أيونات. 284 00:19:47,396 --> 00:19:51,149 ‫حسناً. لنبدأ العرض يا جماعة! 285 00:19:51,233 --> 00:19:55,445 ‫والآن، ‫تذكّروا أن السيدات بذلن جهداً كبيراً جداً. 286 00:19:55,529 --> 00:20:00,909 ‫لذا، لنصنع كلّنا بعض البروتونات، ‫ونبق إيجابيين! 287 00:20:03,871 --> 00:20:08,000 ‫حسناً. والآن، سيداتي وسادتي، ‫اللحظة التي ينتظرها الجميع. 288 00:20:08,083 --> 00:20:14,464 ‫أقدّم لكم مشتركات ملكة جمال "هايستينغز" ‫لعام 1951. 289 00:20:14,548 --> 00:20:17,759 ‫ها قد وصلن. مدهش! 290 00:20:17,843 --> 00:20:20,971 ‫ألسن ساحرات؟ انظرن إليهنّ. 291 00:20:26,810 --> 00:20:32,191 ‫ملكة جمال المواد الاصطناعية، ‫أي تحلية قد تعدّين لزوجك المستقبلي؟ 292 00:20:33,609 --> 00:20:37,946 ‫سأبدأ بملعقتي مثلجات بنكهة الفانيلا، 293 00:20:38,030 --> 00:20:41,408 ‫وسأعصر فوقها صلصة الشوكولاتة. 294 00:20:42,117 --> 00:20:45,162 ‫وعليكم أن تصوتوا لي ‫لتعرفوا كيف سأضع الكريما المخفوقة. 295 00:20:46,914 --> 00:20:48,040 ‫حسناً. 296 00:20:48,123 --> 00:20:52,336 ‫آنسة "زوت"، أين سيكون شهر عسل أحلامك؟ 297 00:20:52,920 --> 00:20:54,338 ‫لا أنوي أن أتزوج. 298 00:20:55,756 --> 00:20:57,633 ‫حسناً، أجل. لكن لو تزوجت؟ 299 00:20:57,716 --> 00:20:58,926 ‫لن أفعل. 300 00:20:59,593 --> 00:21:03,305 ‫حسناً. إذاً، الآنسة "زوت". 301 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك. 302 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 ‫- سيداتي وسادتي، الآن… ‫- مرحباً يا عزيزي. 303 00:21:18,278 --> 00:21:19,488 ‫- لنرفع المعنويات مع… ‫- لقد أتيت. 304 00:21:19,571 --> 00:21:21,823 ‫- انخفضت حمّى "كارول" لذا… ‫- …تحية، من قسم الموظفين… 305 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 ‫- فكرت في الانضمام إليك لنتسلى. ‫- الآنسة "فراسك". 306 00:21:25,244 --> 00:21:32,209 ‫يريد 10 آلاف رجل من "هارفرد" ‫الفوز اليوم 307 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 ‫لعلمك، ‫لن يضيرك بعض الإغراء والجاذبية يا "زوت". 308 00:21:36,839 --> 00:21:39,508 ‫فأنت تحرجين فريق الحمض الأميني. 309 00:21:40,217 --> 00:21:41,301 ‫انظري إلى "جيني". 310 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 ‫هذا زي رائع. 311 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 ‫شكراً. دفع لي المختبر 10 دولارات ‫لأظهر جسدي خلال فقرة المواهب. 312 00:21:48,475 --> 00:21:49,476 ‫هذا ذكاء! 313 00:21:49,560 --> 00:21:54,398 ‫…من "هارفرد" حققوا النصر اليوم 314 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 ‫ما رأيكم بهذا؟ 315 00:21:57,818 --> 00:21:59,444 ‫"فران فراسك"، سيداتي وسادتي. 316 00:21:59,528 --> 00:22:02,406 ‫شكراً يا آنسة "فراسك". كان هذا مدهشاً. ‫يا للروعة! 317 00:22:02,489 --> 00:22:04,241 ‫- سمعت أن الهيدروجين… ‫- "نانسي دوناتي". 318 00:22:04,324 --> 00:22:06,118 ‫…والكربون خرجا في موعد… 319 00:22:06,201 --> 00:22:07,536 ‫…وسار جيداً. 320 00:22:07,619 --> 00:22:09,496 ‫- اندمجا جيداً. ‫- سمعت الكثير عنك. 321 00:22:10,539 --> 00:22:14,001 ‫سيدة "دوناتي"، هل… ‫هل في عطرك "بنزلديهايد"؟ 322 00:22:14,793 --> 00:22:16,128 ‫ماذا؟ لا أعرف. 323 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 ‫إنه من "باريس". 324 00:22:18,088 --> 00:22:20,674 ‫رباه! حساسياتي. 325 00:22:20,757 --> 00:22:23,719 ‫…مواهب "إليزابيث زوت"، ‫ملكة جمال الأمينيات! 326 00:22:30,392 --> 00:22:31,685 ‫رباه! 327 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 ‫دكتور "إيفانز"؟ 328 00:22:36,064 --> 00:22:39,443 ‫لا. يجب أن أذهب إلى البيت. 329 00:22:39,526 --> 00:22:41,361 ‫صحيح، لكن لا يمكنك أن تقود بهذه الحالة. 330 00:22:41,445 --> 00:22:45,407 ‫أنا لا أقود. ‫يبعد بيتي 11 كيلومتراً فقط. سأمشي. 331 00:22:46,241 --> 00:22:47,576 ‫حسناً. سأرافقك إذاً. 332 00:22:47,659 --> 00:22:51,330 ‫- لكنك تكرهينني. ‫- بحق السماء! 333 00:23:05,010 --> 00:23:07,721 ‫حسناً… لا بأس. 334 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 ‫أنا آسف. آسف جداً. 335 00:23:09,806 --> 00:23:11,350 ‫كفّ عن الاعتذار رجاءً. 336 00:23:11,433 --> 00:23:13,727 ‫لا يسعك شيئاً. فحنجرتك تغلق. 337 00:23:13,810 --> 00:23:16,605 ‫تنقبض عضلات المعدة فيزيد الضغط. 338 00:23:16,688 --> 00:23:18,106 ‫تغلق عضلتك العاصرة. 339 00:23:19,107 --> 00:23:20,734 ‫- ولا يمكنك إلّا أن تتقيأ. ‫- لا، قصدت… 340 00:23:20,817 --> 00:23:22,736 ‫آسف لأنني قلت إنك سكرتيرة. 341 00:23:23,529 --> 00:23:25,489 ‫لا عيب في العمل سكرتيرةً. 342 00:23:26,281 --> 00:23:29,201 ‫لا، طبعاً لا. لكن افتراض ذلك كان… 343 00:23:29,284 --> 00:23:34,414 ‫كان خطأ وغباءً وأنا… رباه! 344 00:23:34,498 --> 00:23:36,542 ‫فلتدخل. 345 00:23:38,210 --> 00:23:39,503 ‫رباه! 346 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 ‫خزاناتك فارغة. 347 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 ‫أجل، أنسى أن آكل أحياناً. 348 00:24:00,399 --> 00:24:01,316 ‫لديك شوكة واحدة. 349 00:24:01,400 --> 00:24:03,110 ‫لا أستقبل ضيوفاً. 350 00:24:06,989 --> 00:24:09,032 ‫يا أم المعجزات! وجدت إبريقاً. 351 00:24:09,116 --> 00:24:12,202 ‫مهلاً، أنا… أريد أن أعتذر مجدداً ‫عما حصل ذاك اليوم. 352 00:24:12,286 --> 00:24:13,787 ‫- كنت… ‫- لا يمكنني أن أقبل اعتذارك. 353 00:24:13,871 --> 00:24:16,790 ‫أريد ذلك، لكنك لا تعرف عما تعتذر. 354 00:24:16,874 --> 00:24:18,792 ‫لذا فهذا كلّه بلا جدوى. 355 00:24:19,710 --> 00:24:21,378 ‫أجل، اقترضت بعض الـ"ريبوز". 356 00:24:21,461 --> 00:24:24,214 ‫أخذت القليل من كمية وافرة جداً، ‫لو سمحت بقولي ذلك. 357 00:24:24,298 --> 00:24:26,300 ‫لكنك تملك كلّ الموارد 358 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 ‫وتستحوذ باهتمام المجتمع العلمي كلّه، 359 00:24:29,386 --> 00:24:30,554 ‫وتعتبر ذلك من المسلّمات. 360 00:24:31,054 --> 00:24:33,640 ‫لا بد أنك ذكي، نظراً إلى مجموعة إنجازاتك. 361 00:24:33,724 --> 00:24:39,813 ‫لكنك تبدو رجلاً مرتاباً وناكراً للجميل وهشاً. 362 00:24:41,231 --> 00:24:46,320 ‫لذا رداً على تعليقك السابق، ‫أنا لا أكرهك. لكن… 363 00:24:47,988 --> 00:24:49,489 ‫أنت لا تروق لي. 364 00:24:53,994 --> 00:24:54,995 ‫شكراً. 365 00:24:58,957 --> 00:25:01,084 ‫أحضرت لك شيئاً. 366 00:25:04,588 --> 00:25:07,174 ‫إنه السبب الوحيد لحضوري الحفلة الليلة. 367 00:25:09,343 --> 00:25:10,344 ‫لتحضر لي "ريبوز"؟ 368 00:25:11,345 --> 00:25:12,930 ‫تحملين شهادات دراسات عليا في الكيمياء. 369 00:25:14,348 --> 00:25:15,349 ‫صحيح. 370 00:25:16,225 --> 00:25:18,227 ‫ألم ترغبي في نيل الدكتوراه؟ 371 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 ‫كان الوضع معقداً. 372 00:25:24,816 --> 00:25:26,985 ‫آسف لأنك لم تنهي المسابقة. 373 00:25:27,069 --> 00:25:28,403 ‫لا. أنا لست آسفة. 374 00:25:28,487 --> 00:25:30,155 ‫ماذا عن الجائزة النقدية؟ 375 00:25:30,239 --> 00:25:31,323 ‫مال ملوث. 376 00:25:42,292 --> 00:25:43,585 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 377 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 ‫لا أعدك بالإجابة. 378 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 ‫أي موهبة كنت ستقدّمين في المسابقة؟ 379 00:25:53,220 --> 00:25:56,473 ‫كنت سأضع حبة طماطم في مياه مغلية. 380 00:25:57,599 --> 00:26:01,061 ‫كما تعلم، الحرارة تثير الجزيئات. 381 00:26:02,145 --> 00:26:05,065 ‫فتتمدد قشرة الطماطم. 382 00:26:06,066 --> 00:26:09,653 ‫ثم كنت سأضعها في مياه باردة لنحو 60 ثانية، 383 00:26:09,736 --> 00:26:12,447 ‫فتسقط القشرة بمفردها. 384 00:26:15,117 --> 00:26:16,118 ‫لفزت في المسابقة. 385 00:26:20,038 --> 00:26:21,123 ‫طابت ليلتك يا دكتور "إيفانز". 386 00:26:32,134 --> 00:26:33,594 ‫احذري السيارة. 387 00:26:33,677 --> 00:26:35,137 ‫دكتور "إيفانز"! 388 00:26:38,307 --> 00:26:39,933 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 389 00:26:40,434 --> 00:26:42,269 ‫ما لونك المفضل؟ خمّن ما هو لوني المفضل. 390 00:26:42,769 --> 00:26:45,772 ‫لونك المفضل؟ هذا صعب. 391 00:26:45,856 --> 00:26:48,984 ‫لنر. لا أعرف. الأزرق المائي؟ 392 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 ‫هذا ليس لوناً. 393 00:26:51,570 --> 00:26:53,322 ‫في الواقع، الألوان ظاهرة علمية. 394 00:26:53,405 --> 00:26:55,824 ‫"ليندا"، أتأتين وتنهين من فضلك؟ 395 00:26:55,908 --> 00:26:57,159 ‫صباح الخير يا "هارييت". 396 00:26:57,242 --> 00:26:58,493 ‫صباح الخير يا صديقي. 397 00:26:59,203 --> 00:27:01,830 ‫إنهم وقحون! صباح الخير. 398 00:27:01,914 --> 00:27:04,416 ‫بل أقارب بعيدون يطلبون مالاً؟ 399 00:27:05,083 --> 00:27:07,794 ‫ما كان يجب أن أوافق ‫على الظهور على غلاف المجلة. 400 00:27:08,337 --> 00:27:09,213 ‫من جديد. 401 00:27:09,296 --> 00:27:12,382 ‫تدّعي المرأة نفسها أنها أمي ‫كلّ عدة أسابيع بانتظام. 402 00:27:12,466 --> 00:27:15,886 ‫لو كانت أمك الحقيقية حية، ‫لافتخرت بظهورك على الغلاف. 403 00:27:17,012 --> 00:27:17,846 ‫ما كلّ هذا؟ 404 00:27:18,430 --> 00:27:20,724 ‫يريدون أن يمرّ الطريق السريع 10 ‫من وسط المدينة إلى "سانتا مونيكا". 405 00:27:20,807 --> 00:27:21,725 ‫"لتبقى (شوغر هيل) حلوة، لا إسمنت" 406 00:27:21,808 --> 00:27:23,769 ‫سيدمرون باحتنا الخلفية. 407 00:27:23,852 --> 00:27:25,062 ‫يعيش الناس هنا. 408 00:27:25,145 --> 00:27:26,855 ‫لكن السؤال هو، أي ناس؟ 409 00:27:28,315 --> 00:27:30,067 ‫كفى! هذا خطأ. 410 00:27:30,150 --> 00:27:32,819 ‫"ليندا"، عزيزتي، لا بأس. دعيه يلعب. 411 00:27:34,488 --> 00:27:37,908 ‫أيمكنك أن تعتني بهما من جديد ‫يوم الثلاثاء المقبل؟ لديّ اجتماع لجنة. 412 00:27:37,991 --> 00:27:39,910 ‫- طبعاً. ‫- شكراً. 413 00:27:45,541 --> 00:27:47,876 ‫آنسة "زوت"، أيمكنني التحدث إليك؟ 414 00:27:51,213 --> 00:27:52,714 ‫أيمكنك أن تبقي الباب مفتوحاً رجاءً؟ 415 00:27:52,798 --> 00:27:56,260 ‫ما فعلته في مسابقة الجمال ‫جعل قسم الأمينيات يظهر بشكل أحمق. 416 00:27:57,803 --> 00:28:02,140 ‫بصفتي المشرف عليك، ‫إن تصرفك ينعكس سلباً عليّ. 417 00:28:04,852 --> 00:28:08,105 ‫لا أدير قسمي بهذا الأسلوب، ‫وأتوقع تصرفات أفضل. 418 00:28:09,731 --> 00:28:11,316 ‫إن أحرجتني مجدداً، فستخسرين وظيفتك. 419 00:29:04,203 --> 00:29:05,245 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 420 00:29:06,914 --> 00:29:08,081 ‫يمكنك. 421 00:29:12,211 --> 00:29:13,212 ‫هل طهوت هذا؟ 422 00:29:14,463 --> 00:29:17,299 ‫هل تريد أن تتذوقه؟ ‫أفترض أنك لم تأكل طوال اليوم. 423 00:29:17,382 --> 00:29:20,511 ‫لا. لديّ كيس من الكعك المالح على مكتبي. 424 00:29:22,429 --> 00:29:23,639 ‫لا بد أنك مصاب بإمساك حاد. 425 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 ‫شكراً. 426 00:29:34,525 --> 00:29:36,777 ‫هذا… 427 00:29:37,694 --> 00:29:41,156 ‫لم أتذوق… هذا مثالي. 428 00:29:42,533 --> 00:29:44,952 ‫ليس مثالياً، لكن قد يصبح مثالياً. 429 00:29:45,536 --> 00:29:46,912 ‫إنها محاولتي الـ78. 430 00:29:48,288 --> 00:29:49,665 ‫أركّز حالياً على الجبنة. 431 00:29:51,375 --> 00:29:52,334 ‫الجبنة؟ 432 00:29:52,835 --> 00:29:56,421 ‫على حرارة 92 درجة مئوية، ‫يسيل دهن الحليب الصلب في الجبنة، 433 00:29:56,505 --> 00:29:59,967 ‫وتتفكك الروابط التي تجعل بروتينات الكازين ‫تتماسك. لكنها لا تذوب بنعومة. 434 00:30:00,050 --> 00:30:01,134 ‫لا؟ 435 00:30:01,218 --> 00:30:04,388 ‫لا. لهذا كنت أجري تجارب بسيترات الصوديوم. 436 00:30:04,471 --> 00:30:06,265 ‫يحلّ الصوديوم مكان بعض الكالسيوم 437 00:30:06,348 --> 00:30:09,309 ‫الذي يجعل البروتينات تتلاصق، ‫وحين تسخن الجبنة… 438 00:30:09,393 --> 00:30:11,979 ‫تنفصل البروتينات عن بعضها ‫وتقوم مقام المستحلبات، 439 00:30:12,479 --> 00:30:15,524 ‫وتقوي الاستحلاب بدمج الماء والدهن. 440 00:30:16,149 --> 00:30:16,984 ‫تماماً. 441 00:30:17,067 --> 00:30:22,155 ‫وهل كنت بحاجة إلى الـ"ريبوز" خاصتي ‫لتصبح وصفة الـ"لازانيا" مثالية؟ 442 00:30:22,239 --> 00:30:25,576 ‫لا. الـ"لازانيا" عشائي. ‫أردت الـ"ريبوز" لبحثي. 443 00:30:28,996 --> 00:30:31,540 ‫99 بالمئة من جسم الإنسان مصنوع من الكربون 444 00:30:31,623 --> 00:30:35,043 ‫والهيدروجين والنيتروجين والأكسجين ‫والكالسيوم والفوسفور وبعض الأيونات. 445 00:30:35,127 --> 00:30:37,796 ‫لكن كيف بلغنا كلّ هذا التعقيد على "الأرض"؟ 446 00:30:37,880 --> 00:30:40,716 ‫جلوسنا هنا معاً على هذه الطاولة وحديثنا 447 00:30:40,799 --> 00:30:44,469 ‫وانتقالنا من مجموعة ذرات وجزيئات صغيرة ‫إلى الآن مع… 448 00:30:46,013 --> 00:30:47,806 ‫هذا ما أحاول اكتشافه. 449 00:30:47,890 --> 00:30:49,558 ‫التولّد الذاتي. 450 00:30:49,641 --> 00:30:51,226 ‫هل يهمك الموضوع؟ 451 00:30:51,894 --> 00:30:52,978 ‫يشغل تفكيري بلا انقطاع. 452 00:30:56,607 --> 00:30:57,608 ‫أنا أيضاً. 453 00:31:08,285 --> 00:31:10,621 ‫قرأت أبحاثك السابقة، لكن علام تعمل حالياً؟ 454 00:31:12,831 --> 00:31:14,750 ‫أجري بحثاً استكشافياً عن… 455 00:31:14,833 --> 00:31:18,378 ‫عن تحديد الأنزيمات الطبيعية ‫وعزلها وتصنيفها. 456 00:31:18,879 --> 00:31:20,547 ‫هذا… رائحته شهية. 457 00:31:20,631 --> 00:31:22,299 ‫هل هذه بطاطا مهروسة؟ 458 00:31:24,218 --> 00:31:25,219 ‫بالإذن. 459 00:31:27,804 --> 00:31:28,639 ‫عجباً! 460 00:31:42,194 --> 00:31:44,446 ‫لا. هذا غير منطقي، لأن هذا… 461 00:31:44,530 --> 00:31:46,281 ‫هذا لا يشرح كيف أغلقت الحلقة. 462 00:31:46,365 --> 00:31:48,867 ‫طبعاً. لكن عند يُوضع حمض الفوسفوريك، 463 00:31:48,951 --> 00:31:52,746 ‫هذا يولّد الفوسفات العضوي ‫في مضمون غني بأحادي الأستر. أترى؟ 464 00:31:57,167 --> 00:31:58,335 ‫أنت محقة. 465 00:32:08,262 --> 00:32:10,472 ‫إنها حلقة مفرغة. 466 00:32:10,556 --> 00:32:12,015 ‫لكن إذا فكرت في نصل "أوكام"، 467 00:32:12,099 --> 00:32:16,144 ‫أكانت الطبيعة لتختار نظاماً ‫أكثر تعقيداً لتبتكر شيئاً أقل تعقيداً؟ 468 00:32:17,062 --> 00:32:18,313 ‫إذاً نظرية الحمض النووي الريبوزي العالمية؟ 469 00:32:18,397 --> 00:32:21,149 ‫آنسة "زوت"، ‫سأحتاج إلى كوب من قهوتك المميزة 470 00:32:21,233 --> 00:32:22,401 ‫لأصمد حتى نهاية فترة بعد الظهر. 471 00:32:22,484 --> 00:32:23,735 ‫حسناً. 472 00:32:23,819 --> 00:32:26,071 ‫لتقدّمت أكثر في بحثي بالتأكيد 473 00:32:26,154 --> 00:32:28,949 ‫لو لم أكن أعدّ قهوة ممتازة ‫لعلماء كيميائيين تافهين. 474 00:32:29,032 --> 00:32:31,493 ‫أنت على وشك تحقيق اكتشاف علمي. 475 00:32:31,577 --> 00:32:33,829 ‫- يجب أن تكلّمي "دوناتي". ‫- كلّمته ورفض طلبي. 476 00:32:34,955 --> 00:32:36,331 ‫هذا غير منطقي. لماذا؟ 477 00:32:37,040 --> 00:32:38,250 ‫تمييز جنسي. 478 00:32:39,459 --> 00:32:40,544 ‫ماذا؟ 479 00:32:40,627 --> 00:32:43,338 ‫وأيضاً بسبب السياسة والمحاباة ‫والظلم بشكل عام. 480 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 ‫لكن أجل، بالأغلب بسبب التمييز الجنسي. 481 00:32:45,799 --> 00:32:51,054 ‫لا أفهم. لم التمييز بناءً على شيء ‫لا يحدّد المهارات الفكرية مثل الجندر؟ 482 00:32:51,138 --> 00:32:55,225 ‫"كالفن"، كم عالمة يمكنك أن تسمّي؟ 483 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 ‫"ماري كوري". 484 00:32:58,520 --> 00:33:01,690 ‫تماماً. هل تظن أن هذه صدفة؟ 485 00:33:03,817 --> 00:33:07,196 ‫لا أعرف. لم أفكر في الأمر قبل الآن. 486 00:33:07,279 --> 00:33:11,283 ‫طبعاً. لم تُضطر إلى فعل ذلك ‫لأن الناس يقدّرون إمكانياتك كلّها. 487 00:33:12,201 --> 00:33:13,035 ‫لقد وصلت. 488 00:33:15,579 --> 00:33:16,997 ‫ارفعوا أيديكم إن كنتم تريدون القهوة. 489 00:33:24,671 --> 00:33:26,173 ‫حسناً. كنت أفكر. 490 00:33:26,965 --> 00:33:30,010 ‫سيساعدني عملك التحليلي عن الجزيئات ‫في بحثي عن الإنزيمات. 491 00:33:30,093 --> 00:33:32,888 ‫لذا يمكنني أن أكلّم "دوناتي" ‫وأقنعه بأن يدعك تعملين معي، 492 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 ‫وحينها يمكنك أن تركزي على بحثك. 493 00:33:35,224 --> 00:33:37,976 ‫لا. لن يوظفني "دوناتي" ‫كعالمة كيميائية أبداً. أنا مجرد فنية مختبر. 494 00:33:38,060 --> 00:33:41,688 ‫مبدئياً. لكنك ستقومين بأبحاث مستقلة ‫وتعملين فعلاً في الكيمياء. 495 00:33:41,772 --> 00:33:43,190 ‫ستكون لك الحرية المطلقة. 496 00:33:43,273 --> 00:33:45,234 ‫لكنني سأكون فنية مختبر في نظر الجميع. 497 00:33:45,317 --> 00:33:48,695 ‫طبعاً. في عالم مثالي، ‫لما احتجت إلى مساعدة أحد. 498 00:33:48,779 --> 00:33:50,864 ‫لكن كما ذكرت بكلّ وضوح، 499 00:33:50,948 --> 00:33:53,200 ‫تعملين في نظام غير عادل ومجحف. 500 00:33:53,283 --> 00:33:55,452 ‫لتعملي كأننا في عالم منصف، هذا… 501 00:33:55,536 --> 00:33:57,996 ‫هل يمكنك أن تشرحي لي المنطق في هذا الكلام؟ 502 00:33:58,080 --> 00:34:00,332 ‫سأعاملك كندّ لي. 503 00:34:00,415 --> 00:34:02,417 ‫تباً! أنت من أذكى الأشخاص في هذا المختبر. 504 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 ‫"كالفن"، لا يهم أن عملت معك أو لديك. 505 00:34:06,046 --> 00:34:09,257 ‫سيعتبر الناس ما أفعله عملك. ‫لن يراني أحد كعالمة أبداً. 506 00:34:09,341 --> 00:34:11,301 ‫سيرونك ‫حين تنشرين بحثك بصفتك العالمة الرئيسية. 507 00:34:16,389 --> 00:34:19,393 ‫هل ترتدي ملابس نوم؟ 508 00:34:20,060 --> 00:34:24,398 ‫لا. هذه… ملابس الجري. ‫أركض من العمل وإليه. 509 00:34:25,357 --> 00:34:27,067 ‫ماذا تعني بأنك تركض؟ 510 00:34:27,150 --> 00:34:29,820 ‫أركض، على سبيل الرياضة. 511 00:34:29,902 --> 00:34:32,030 ‫أعرف أن الناس يستغربون الأمر، ‫لكن هذا يساعدني على التركيز. 512 00:34:35,449 --> 00:34:36,702 ‫فكّري في عرضي. 513 00:34:44,001 --> 00:34:45,043 ‫"كالفن"؟ 514 00:34:46,962 --> 00:34:47,963 ‫نعم. 515 00:34:49,797 --> 00:34:50,799 ‫نعم؟ 516 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 ‫نعم. 517 00:34:55,262 --> 00:34:58,182 ‫أنا… أستحمّ في مختبري. 518 00:34:58,265 --> 00:34:59,933 ‫فاقرعي الباب قبل أن تدخلي. 519 00:35:01,768 --> 00:35:03,312 ‫لا تقلق. سأقرع. 520 00:35:12,154 --> 00:35:15,824 ‫لدينا بروتوكول يا آنسة "زوت". ‫حين لا تحترمينه، أتحمّل المسؤولية. 521 00:35:15,908 --> 00:35:18,035 ‫هل لديك أي فكرة عن ردود الفعل التي تلقيتها 522 00:35:18,118 --> 00:35:19,953 ‫حين غادرت المسابقة في نصفها؟ 523 00:35:20,454 --> 00:35:22,122 ‫أتعاطف معك يا آنسة "فراسك". 524 00:35:22,206 --> 00:35:24,208 ‫لكن أريد أن نركّز على طلبي. 525 00:35:25,417 --> 00:35:26,668 ‫إنها فكرة سيئة. 526 00:35:26,752 --> 00:35:29,546 ‫إن كنت بحاجة إلى فني مختبر، ‫يُوجد الكثير من الفنيين لتختار منهم. 527 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 ‫رباه! هذا فعلاً تمييز جنسي. 528 00:35:32,633 --> 00:35:34,009 ‫لا أعرف ماذا يعني هذا حتى. 529 00:35:34,092 --> 00:35:36,637 ‫آنسة "فراسك"، ‫لم أتخذ هذا القرار بسهولة ولا بتسرّع. 530 00:35:36,720 --> 00:35:38,222 ‫نواياه مهنية بحتة. 531 00:35:38,305 --> 00:35:41,141 ‫عزيزتي، لا وجود لعلاقة مهنية 532 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 ‫بين رجل وامرأة. 533 00:35:42,392 --> 00:35:43,977 ‫لا أظن أنك بهذا الغباء. 534 00:35:44,061 --> 00:35:47,189 ‫ثمة سبب لإصراره على العمل معك، ‫ولا أظن أن سيرتك الذاتية هي السبب. 535 00:35:47,272 --> 00:35:50,609 ‫كم عالمة كيميائية تعرف غير "ماري كوري"؟ 536 00:35:50,692 --> 00:35:53,362 ‫- ليست مؤهلة. ‫- لم آت لأطلب الإذن. 537 00:35:53,445 --> 00:35:56,406 ‫أتيت لأتأكد من إنجاز المعاملات الورقية ‫بالطريقة الصحيحة. 538 00:35:57,074 --> 00:36:01,662 ‫"إيفانز"، ‫تتصرف كأنك تملك المكان، ولا بأس في ذلك، 539 00:36:01,745 --> 00:36:04,081 ‫ما دام تمويل "ريمسين" مستمراً. 540 00:36:04,581 --> 00:36:06,875 ‫لكنك سترحل بمجرد أن ينفد المال. 541 00:36:07,584 --> 00:36:10,587 ‫نحن زميلان. لا أكثر ولا أقل. 542 00:36:12,089 --> 00:36:13,507 ‫لا يا عزيزتي. أنت فنية مختبر. 543 00:36:13,590 --> 00:36:15,759 ‫ورأيت هذا الموقف من قبل. الرجال متشابهون. 544 00:36:15,843 --> 00:36:18,428 ‫سيغير رأيه. وماذا سيحصل حينها؟ 545 00:36:29,356 --> 00:36:31,108 ‫أجرت الأمور بشكل جيد مع الآنسة "فراسك"؟ 546 00:36:31,191 --> 00:36:33,235 ‫كلّ شيء جاهز! و"دوناتي"؟ 547 00:36:33,318 --> 00:36:34,736 ‫مهمة سهلة. 548 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 ‫أفضّل أن يبقى الباب مفتوحاً. 549 00:36:39,950 --> 00:36:40,868 ‫حسناً، طبعاً. 550 00:36:44,705 --> 00:36:48,292 ‫نظّمت المعدات ‫بطريقة يستوعبها الإنسان العاقل. 551 00:36:48,375 --> 00:36:50,127 ‫ونظفت بقايا الكعك المالح. 552 00:36:50,669 --> 00:36:51,587 ‫ليس لأنني امرأة، 553 00:36:51,670 --> 00:36:55,007 ‫بل لأنه لم تخطر في بالي مادة أسوأ ‫قد تكون موجودة في مختبر كيمياء. 554 00:36:56,633 --> 00:36:58,302 ‫أنت مسؤول عن الملابس الداخلية. 555 00:37:17,696 --> 00:37:19,489 ‫هل نقلت المخابير المدرّجة؟ 556 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 ‫وجدت أن الطاولة في الوسط ‫على نفس المسافة من كلينا. 557 00:37:31,919 --> 00:37:34,421 ‫كيف تعمل مع هذه الموسيقى المرتفعة؟ 558 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 ‫لا يمكنني التفكير من دونها. ‫هل نقلت المباسط أيضاً؟ 559 00:37:44,932 --> 00:37:47,392 ‫لم تتشارك مساحة مع أحد من قبل، صحيح؟ 560 00:37:49,102 --> 00:37:50,562 ‫أحب أن تكون الأمور على طريقتي. 561 00:37:58,320 --> 00:38:02,282 ‫"كالفن"، ليس لديّ مشكلة مع الموسيقى. 562 00:38:02,366 --> 00:38:07,996 ‫لكن لا أحب هذا النوع من الموسيقى. ‫إنها مكتظة. 563 00:38:08,080 --> 00:38:10,749 ‫لهذا تعجبني. ‫تساعدني على التفكير. 564 00:38:10,832 --> 00:38:12,584 ‫لا تعرفين ماذا سيحصل تالياً. 565 00:38:12,668 --> 00:38:15,879 ‫بوق؟ والآن الطبل. هذا مثير. 566 00:38:16,547 --> 00:38:17,548 ‫ضجيج. 567 00:38:18,090 --> 00:38:21,593 ‫أو أنني أقدّر أموراً مختلفة. 568 00:38:22,553 --> 00:38:25,264 ‫الأمور المتوقعة. الهيكلية التركيبية. 569 00:38:26,598 --> 00:38:29,977 ‫أحب حركة الأوتار وتغيّرها وتراكمها، 570 00:38:30,060 --> 00:38:33,689 ‫مثل المكونات الأساسية في الجزيئات. 571 00:38:38,360 --> 00:38:39,194 ‫ماذا؟ 572 00:39:09,850 --> 00:39:12,311 ‫تأخرت. بدأت التجربة الأولى. 573 00:39:13,437 --> 00:39:17,691 ‫فكرت في أن نعمل بمناوبة الأيام. 574 00:39:21,904 --> 00:39:23,113 ‫تنازل. 575 00:39:34,208 --> 00:39:35,584 ‫ماذا لدينا هنا؟ 576 00:41:28,864 --> 00:41:31,491 ‫- منزل آل "زوت". ‫- مرحباً. أنا "كالفن". 577 00:41:32,701 --> 00:41:34,369 ‫"كالفن إيفانز". شريكك في المختبر. 578 00:41:36,371 --> 00:41:37,581 ‫كالفن"، تكاد تصبح الساعة الـ8 مساءً. 579 00:41:38,081 --> 00:41:41,001 ‫أجل، لكن لا يمكنني التوقف عن التفكير ‫في آخر ما قلته لي 580 00:41:41,084 --> 00:41:43,754 ‫عن الهيكلية الأساسية ‫للمركّبات العضوية والبورينية، 581 00:41:43,837 --> 00:41:47,049 ‫وتوصلت إلى خلاصة تجاهلتها سابقاً. 582 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 ‫استقلالية النوكلين؟ 583 00:41:48,759 --> 00:41:49,635 ‫نعم. 584 00:41:50,177 --> 00:41:51,470 ‫انتظر. سأحضر دفتري. 585 00:41:55,557 --> 00:41:57,893 ‫كنت أدوّن شيئاً سابقاً 586 00:41:57,976 --> 00:42:00,229 ‫عن نظرية "ميشر" ‫بشأن كمية الفوسفور العالية في… 587 00:42:03,857 --> 00:42:04,691 ‫مهلاً. 588 00:42:05,275 --> 00:42:06,944 ‫- تباً. ‫- "إليزابيث"؟ 589 00:42:07,986 --> 00:42:12,616 ‫تباً. يجب أن أذهب. 590 00:42:12,699 --> 00:42:15,661 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أحرقت عشائي. 591 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 ‫رباه! ظننت أن المسألة خطيرة. 592 00:42:19,498 --> 00:42:21,667 ‫إنها مسألة خطيرة فعلاً. أنا لا أحرق شيئاً. 593 00:42:21,750 --> 00:42:24,127 ‫حقاً؟ إطلاقاً؟ ألم تحرقي شيئاً قط؟ 594 00:42:24,211 --> 00:42:27,297 ‫نعم. لم أكن في تركيزي. 595 00:42:27,798 --> 00:42:30,467 ‫أحياناً، قد تكون الأخطاء أمراً جيداً. 596 00:42:31,051 --> 00:42:33,804 ‫قد توصلنا إلى ما لا نتوقعه. 597 00:42:35,389 --> 00:42:36,431 ‫يجب أن أذهب. ليلة سعيدة. 598 00:42:45,232 --> 00:42:46,233 ‫حسناً. 599 00:43:00,497 --> 00:43:01,498 ‫تباً. 600 00:43:07,421 --> 00:43:08,297 ‫وجدتها. 601 00:43:19,349 --> 00:43:20,851 ‫لقد أدركت شيئاً حين كنت أركض. 602 00:43:22,144 --> 00:43:23,812 ‫هل يمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟ 603 00:43:23,896 --> 00:43:25,063 ‫- أنت مصدر الإلهام. ‫- "كالفن". 604 00:43:25,147 --> 00:43:27,107 ‫- كما قلت. نصل "أوكام". ‫- "كالفن". 605 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 ‫ماذا لو أن الأحماض النووية تستطيع فعلاً ‫تشفير جزيئات أكثر تعقيداً؟ 606 00:43:30,986 --> 00:43:32,988 ‫- مثل… ‫- "كالفن"، قلت لك أن تفتح الباب. 607 00:43:33,572 --> 00:43:34,531 ‫"إليزابيث". 608 00:43:37,576 --> 00:43:41,747 ‫"إليزابيث". أكلّ شيء على ما يُرام؟ ‫هل فعلت شيئاً؟ 609 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 ‫كان هذا خطأ. 610 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 ‫لا أفهم. 611 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 ‫تفاعل "مايار" جعل اللحم يصبح أسود بسرعة ‫قبل وضعه في الفرن. 612 00:43:57,596 --> 00:43:59,181 ‫الآن، لنر ثمرة عملنا. 613 00:44:08,273 --> 00:44:09,149 ‫رباه! 614 00:44:16,240 --> 00:44:18,992 ‫- "والتر"، أننتقل إلى الإعلان؟ ‫- لا، لا أعرف. لا. 615 00:44:21,703 --> 00:44:23,330 ‫لم تكن هذه النتيجة المرجوة. 616 00:44:31,255 --> 00:44:35,425 ‫في العلم، نسعى للسيطرة ‫على جميع الأوجه المتغيرة من التجربة. 617 00:44:36,176 --> 00:44:39,429 ‫درجة حرارة المختبر ‫وعدد العناصر الملوثة 618 00:44:40,138 --> 00:44:42,724 ‫والضبط الصحيح لكلّ جهاز. 619 00:44:45,102 --> 00:44:48,105 ‫أحياناً، لا يمكننا الاعتماد على المعادلة. 620 00:44:48,939 --> 00:44:51,441 ‫أحياناً، لا يمكننا التحكم بكلّ المتغيرات. 621 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 ‫أحياناً… 622 00:44:56,405 --> 00:44:57,406 ‫بل أحياناً كثيرة… 623 00:45:00,033 --> 00:45:01,451 ‫تعمّ الفوضى. 624 00:45:05,038 --> 00:45:08,125 ‫أحياناً، نحرق الـ"لازانيا". 625 00:45:22,097 --> 00:45:23,682 ‫لذا أظن أننا سنتناول البقايا الليلة. 626 00:45:25,142 --> 00:45:28,228 ‫يا أولاد، أعدّوا المائدة. ‫تحتاج أمكم إلى وقت بمفردها. 627 00:45:31,023 --> 00:45:33,442 ‫"عفواً! نواجه مشاكل تقنية" 628 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 ‫ترجمة "موريال ضو"