1
00:00:57,724 --> 00:01:00,806
Es difícil no
sentirse afortunado.
2
00:01:13,406 --> 00:01:17,022
Aunque papá dice que
no existe tal cosa.
3
00:01:25,652 --> 00:01:29,588
Hay quienes están preparados para
las oportunidades y los contratiempos,
4
00:01:29,689 --> 00:01:32,205
y los que no lo están.
5
00:01:36,097 --> 00:01:37,710
La suerte no existe.
6
00:01:51,678 --> 00:01:53,379
Después de las guerras,
era muy obvio
7
00:01:53,480 --> 00:01:56,196
quién estaba
preparado y quién no.
8
00:02:00,855 --> 00:02:04,304
El hombre había caído muy
lejos de sus raíces primitivas.
9
00:02:12,333 --> 00:02:15,715
Hemos olvidado cómo hacer
las cosas más básicas.
10
00:02:17,238 --> 00:02:19,286
Como conseguir comida.
11
00:02:21,308 --> 00:02:22,108
Todavía no sé lo que significa,
12
00:02:22,209 --> 00:02:24,278
pero aparentemente todo
estaba envuelto en plástico
13
00:02:24,379 --> 00:02:26,226
y listo para ser llevado.
14
00:02:29,449 --> 00:02:31,231
A papá le encanta ese dicho.
15
00:02:39,126 --> 00:02:42,408
No estamos en desacuerdo
sobre casi nada.
16
00:02:56,010 --> 00:02:59,158
Me siento muy afortunado de
tener al padre que tengo.
17
00:03:05,086 --> 00:03:07,032
¿Jakey?
18
00:03:20,701 --> 00:03:22,468
¿Cómo te fue?
19
00:03:22,569 --> 00:03:25,138
Decente...
para el final de la temporada.
20
00:03:25,239 --> 00:03:26,907
Seis cohones, un par de perros.
21
00:03:27,008 --> 00:03:29,341
- ¿Está todo en el ahumador?
- Sí.
22
00:03:29,442 --> 00:03:31,077
La cámara de frío
tiene una gran fuga.
23
00:03:31,178 --> 00:03:34,661
La he parcheado, pero creo que
necesita un arreglo en forma.
24
00:03:36,217 --> 00:03:37,684
Ponlo en la lista.
25
00:03:37,785 --> 00:03:39,932
- Ya lo hice.
- Sí.
26
00:03:41,922 --> 00:03:44,224
La cena está en la
estufa calentándose.
27
00:03:44,325 --> 00:03:46,373
Entraré dentro de poco.
28
00:03:51,866 --> 00:03:54,601
No pasa nada.
Todo va a estar bien.
29
00:03:54,702 --> 00:03:56,202
¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar!
30
00:03:56,303 --> 00:03:58,818
No lo mires.
¡No lo mires! ¡Ven aquí!
31
00:03:59,073 --> 00:04:00,874
¡Jake!
32
00:04:00,975 --> 00:04:03,389
Todo está bien.
Todo va a ir bien.
33
00:04:07,381 --> 00:04:09,162
¿Estás bien, Jakey?
34
00:04:12,253 --> 00:04:14,066
El sueño...
35
00:04:16,656 --> 00:04:19,339
Sabes que las guerras
quedaron en el pasado.
36
00:04:20,427 --> 00:04:24,110
Tenemos que hacer algo para
borrar estos recuerdos.
37
00:04:24,365 --> 00:04:29,069
Centrarse en el futuro
y enterrar el pasado.
38
00:04:29,170 --> 00:04:30,683
¿De acuerdo?
39
00:04:39,704 --> 00:04:43,193
DIOS
40
00:05:04,939 --> 00:05:06,840
¿Necesitas ayuda, hombre?
41
00:05:06,941 --> 00:05:08,474
Estoy bien.
42
00:05:08,575 --> 00:05:10,056
¿Seguro?
43
00:05:11,478 --> 00:05:13,790
Puedo tener media pila de leña
cortada, antes de que vuelvas.
44
00:05:13,814 --> 00:05:15,348
Estás soñando.
45
00:05:15,449 --> 00:05:16,983
El perdedor cocina y limpia.
46
00:05:17,084 --> 00:05:18,565
¡Es un trato!
47
00:05:30,732 --> 00:05:32,479
Esta hacha está afilada.
Bien hecho.
48
00:05:36,036 --> 00:05:38,151
Entra en la casa.
49
00:05:43,343 --> 00:05:45,912
Quédate aquí. Si alguien pasa por
esa puerta, que no sea yo...
50
00:05:46,013 --> 00:05:47,933
- ¡disparales en la cara!
- Papá, puedo ayudarte.
51
00:05:48,015 --> 00:05:49,125
Puedo eliminar a
estos hijos de puta.
52
00:05:49,149 --> 00:05:52,932
Vas a quedarte aquí y
proteger lo que es nuestro.
53
00:05:53,587 --> 00:05:54,721
Yo barreré el perímetro.
54
00:05:54,822 --> 00:05:58,338
Si no vuelvo en 30 minutos,
ya sabes lo que tienes que hacer.
55
00:07:17,004 --> 00:07:18,618
A la mierda con esto.
56
00:07:50,971 --> 00:07:52,818
¿Estás bien?
57
00:07:53,240 --> 00:07:55,608
Sí. Sí.
58
00:07:55,709 --> 00:07:59,725
Ha hecho un par de disparos,
pero era un pésimo tirador.
59
00:08:03,918 --> 00:08:05,552
Te adelantaste.
60
00:08:05,653 --> 00:08:08,068
He oído los disparos.
Sólo quería ayudar.
61
00:08:09,356 --> 00:08:12,172
Llegará tu momento de
enterrar a muchos hombres.
62
00:08:13,260 --> 00:08:15,295
Es igual de importante
que te quedes atrás,
63
00:08:15,396 --> 00:08:16,963
para mantener a nuestro hogar a salvo.
64
00:08:17,064 --> 00:08:18,564
Ya estoy listo.
65
00:08:18,665 --> 00:08:20,366
Lo sé.
66
00:08:20,467 --> 00:08:21,978
Y creo que nos estamos
poniendo demasiado cómodos aquí.
67
00:08:22,002 --> 00:08:24,384
Iba de camino a nuestra cabaña.
68
00:08:26,407 --> 00:08:29,922
Cuando no estemos preparados, seremos
nosotros los que quedemos enterrados.
69
00:08:31,178 --> 00:08:33,713
Ahora,
encárgate de este hijo de puta.
70
00:08:33,814 --> 00:08:37,884
Voy a volver a la
cabaña a asearme.
71
00:08:37,985 --> 00:08:39,185
¡Papá!
72
00:08:39,286 --> 00:08:41,688
- ¿Qué?
- Estás sangrando.
73
00:08:41,789 --> 00:08:43,436
Joder.
74
00:08:44,758 --> 00:08:47,006
No es nada. No te preocupes.
75
00:08:48,195 --> 00:08:51,478
Tú... Termina aquí y reúnete
conmigo en la cabaña.
76
00:08:54,301 --> 00:08:57,917
¡Adelante!
Esto no es una democracia.
77
00:09:14,188 --> 00:09:16,336
Pedazo de mierda.
78
00:09:30,271 --> 00:09:32,118
Dile a mi hija...
79
00:09:33,407 --> 00:09:35,622
Que la amo...
80
00:09:58,765 --> 00:09:59,766
¿Cómo te sientes?
81
00:09:59,867 --> 00:10:01,681
Te dije que dejaras
de preocuparte.
82
00:10:02,503 --> 00:10:05,138
Y deja de preguntar.
83
00:10:05,239 --> 00:10:08,721
No es gran cosa.
Es sólo una 9mm.
84
00:10:12,179 --> 00:10:13,847
Papá, ya sabes,
en "La Familia Robinson",
85
00:10:13,948 --> 00:10:16,115
el padre reza a Dios
por seguridad,
86
00:10:16,216 --> 00:10:18,217
y entonces ellos encuentran la Isla.
87
00:10:18,318 --> 00:10:20,733
¿Pero Dios no les señaló allí?
88
00:10:21,522 --> 00:10:23,368
No, Jake.
89
00:10:23,723 --> 00:10:27,026
El objetivo era mostrar
lo desesperado que él estaba.
90
00:10:27,127 --> 00:10:30,363
Hablando con el ficticio
en modo de supervivencia.
91
00:10:30,464 --> 00:10:33,966
Y además, es sólo una historia.
92
00:10:34,067 --> 00:10:36,002
Una historia sobre...
93
00:10:36,103 --> 00:10:38,538
encontrar la utopía...
94
00:10:38,639 --> 00:10:41,921
lejos de la humanidad
y de todos sus males.
95
00:10:46,146 --> 00:10:48,394
¿Por qué dibujas eso?
96
00:10:49,850 --> 00:10:52,718
Ese hombre lo tenía
impreso en el pecho.
97
00:10:52,819 --> 00:10:54,767
¿Y?
98
00:10:56,823 --> 00:10:59,839
¿Los forasteros siguen
creyendo en la religión?
99
00:11:01,528 --> 00:11:04,944
Seguro que los pobres y desesperados
siguen aferrándose a ella.
100
00:11:06,600 --> 00:11:09,815
¿Cómo pueden pasar por las guerras
y seguir creyendo en eso?
101
00:11:10,437 --> 00:11:11,905
Hay que pensar que para las masas,
102
00:11:12,006 --> 00:11:14,287
es lo único que les queda, ¿no?
103
00:11:16,176 --> 00:11:18,658
Esperanza para los desesperados,
eso sería todo.
104
00:11:28,522 --> 00:11:31,557
Oye, Jakey, ven aquí.
No tengas miedo.
105
00:11:31,658 --> 00:11:33,993
Este hombre ya no
puede hacernos daño.
106
00:11:34,094 --> 00:11:35,995
¿Y si vienen más hombres malos?
107
00:11:36,096 --> 00:11:37,831
Entonces, tendremos
que estar preparados.
108
00:11:37,932 --> 00:11:42,101
Pero no puedes tener miedo,
Jakey, si no, te atraparán.
109
00:11:42,202 --> 00:11:43,836
Simplemente no son como nosotros.
110
00:11:43,937 --> 00:11:46,572
Simplemente no los
mires a los ojos...
111
00:11:46,673 --> 00:11:49,742
- y entonces estarás bien.
- ¿Por qué?
112
00:11:49,843 --> 00:11:52,177
Porque si los miras a los ojos,
113
00:11:52,278 --> 00:11:56,482
te engañarán haciéndote
creer que aún son humanos.
114
00:11:56,583 --> 00:11:59,198
No lo olvides nunca.
115
00:13:28,108 --> 00:13:29,655
¿Estás bien?
116
00:13:30,611 --> 00:13:32,211
Sí, estoy bien.
117
00:13:32,312 --> 00:13:34,560
Te dije que dejaras de preguntar.
118
00:13:36,450 --> 00:13:38,985
¿Cuántas trampas has puesto hoy?
119
00:13:39,086 --> 00:13:40,386
Siete.
120
00:13:40,487 --> 00:13:43,736
Intenta colocar una docena para
el final del día, ¿de acuerdo?
121
00:14:03,343 --> 00:14:04,991
¿Papá?
122
00:14:10,084 --> 00:14:11,864
¡Papá!
123
00:14:14,455 --> 00:14:15,935
¡Papá!
124
00:14:19,225 --> 00:14:21,473
Ven aquí, ven aquí.
125
00:14:25,390 --> 00:14:27,858
¿Qué puedo hacer?
126
00:14:27,959 --> 00:14:31,341
Hervir un poco de agua y
traerme un poco de whisky.
127
00:14:35,335 --> 00:14:38,382
Saca unas gasas del botiquín.
128
00:14:41,006 --> 00:14:42,540
Ya no queda nada.
129
00:14:42,641 --> 00:14:44,553
Consigue los trapos más
limpios que puedas encontrar
130
00:14:44,577 --> 00:14:46,925
y ponlos en el agua hirviendo.
131
00:14:53,153 --> 00:14:55,120
Tenemos todo lo que necesitamos.
132
00:14:55,221 --> 00:14:58,290
Este es nuestro hogar ahora...
y siempre.
133
00:14:58,391 --> 00:15:00,592
¿Qué hay con mamá?
134
00:15:00,693 --> 00:15:02,973
¿No va a volver nunca?
135
00:15:04,063 --> 00:15:05,910
Jakey...
136
00:15:07,732 --> 00:15:09,247
Mamá ha muerto.
137
00:15:10,368 --> 00:15:12,250
No va a volver.
138
00:15:14,139 --> 00:15:15,853
La han matado.
139
00:15:17,309 --> 00:15:18,956
¿Lo entiendes?
140
00:15:19,879 --> 00:15:21,660
Los odio.
141
00:15:22,849 --> 00:15:25,763
No llenes tu corazón de odio,
hijo.
142
00:15:26,886 --> 00:15:28,919
Nos tenemos el uno al otro.
143
00:15:29,020 --> 00:15:32,470
Y te protegeré hasta
el día de mi muerte.
144
00:16:01,988 --> 00:16:03,768
¿Cómo está?
145
00:16:08,896 --> 00:16:10,776
Jakey...
146
00:16:12,066 --> 00:16:14,712
escucha con atención.
147
00:16:20,473 --> 00:16:22,954
Los antibióticos están
demasiado viejos.
148
00:16:23,877 --> 00:16:25,358
Toma, toma estas llaves.
149
00:16:28,415 --> 00:16:30,095
Ve a los alijos.
150
00:16:32,685 --> 00:16:36,101
Jakey, si estoy demasiado débil...
151
00:16:37,322 --> 00:16:39,737
y los forasteros vienen...
152
00:16:41,094 --> 00:16:44,163
hay que disparar a matar.
153
00:16:44,264 --> 00:16:48,233
Si alguien pone un pie en
nuestra tierra, lo mataré papá.
154
00:16:48,334 --> 00:16:51,217
Ve al alijo junto
al gran abeto...
155
00:16:53,439 --> 00:16:55,987
y toma el libro SHTF.
156
00:17:13,160 --> 00:17:19,579
Cinco, seis, siete,
ocho, nueve, diez.
157
00:17:48,210 --> 00:17:50,729
MEDICINA FORASTERA
158
00:18:00,608 --> 00:18:02,089
¿Estás preparado para esto?
159
00:18:03,877 --> 00:18:06,178
Sí.
160
00:18:06,279 --> 00:18:09,262
Tienes que saber
que estás preparado.
161
00:18:11,252 --> 00:18:12,985
Tienes que sentirlo
en tus huesos.
162
00:18:13,086 --> 00:18:14,899
Lo sé, papá.
163
00:18:16,223 --> 00:18:19,458
Eres mejor tirador que tu viejo.
164
00:18:19,559 --> 00:18:20,128
Tienes que estar preparado...
165
00:18:20,229 --> 00:18:23,806
para, enterrar a cualquiera
que te encuentres.
166
00:18:23,907 --> 00:18:25,778
¿Estás preparado para eso?
167
00:18:26,133 --> 00:18:28,801
Papá, estoy preparado.
Puedo hacerlo.
168
00:18:28,902 --> 00:18:31,770
Entonces, dime
que meterás una bala,
169
00:18:31,871 --> 00:18:33,631
entre los ojos de
cualquier persona que veas.
170
00:18:33,674 --> 00:18:37,409
- A cualquier persona que vea.
- Hombre, mujer o niño.
171
00:18:37,510 --> 00:18:39,379
Todos te matarán por igual.
172
00:18:39,480 --> 00:18:43,295
No los subestimes,
o no conseguirás volver con vida.
173
00:18:44,285 --> 00:18:47,166
No dejes que ellos hagan
el primer movimiento.
174
00:18:48,656 --> 00:18:51,037
Papá, yo me encargo.
175
00:18:51,994 --> 00:18:54,208
Vas a estar bien.
Te lo prometo.
176
00:18:59,701 --> 00:19:01,214
Ve.
177
00:19:34,934 --> 00:19:37,637
Esto es realmente importante,
Jakey.
178
00:19:37,738 --> 00:19:40,221
Esta es nuestra primera
línea de defensa.
179
00:19:40,943 --> 00:19:43,076
El mundo exterior está lleno
180
00:19:43,177 --> 00:19:46,380
de gente sucia y desesperada,
181
00:19:46,481 --> 00:19:50,482
que nos matarán a tiros,
en cuanto nos vean.
182
00:19:50,583 --> 00:19:53,787
Hay bandas de merodeadores
183
00:19:53,888 --> 00:19:56,323
que se desplazan con
vehículos de gasolina,
184
00:19:56,424 --> 00:19:58,425
listos para llevarse
a cualquiera.
185
00:19:58,526 --> 00:19:59,727
¿Incluso a los niños?
186
00:19:59,828 --> 00:20:01,394
Especialmente los niños.
187
00:20:01,495 --> 00:20:03,597
Hay ciudades y
pueblos importantes
188
00:20:03,698 --> 00:20:05,342
que han sido destruidos
hasta los cimientos
189
00:20:05,366 --> 00:20:07,982
y mujeres y niños quemados vivos.
190
00:20:08,237 --> 00:20:12,006
- ¿Por qué?
- Porque la gente está desesperada
191
00:20:12,107 --> 00:20:14,175
y mal preparada.
192
00:20:14,276 --> 00:20:17,745
Quemarán nuestra casa,
con nosotros adentro...
193
00:20:17,846 --> 00:20:21,162
sólo por un arma o
un trozo de comida.
194
00:20:22,483 --> 00:20:25,166
Por eso nos he traído hasta aquí.
195
00:20:25,521 --> 00:20:28,469
Vamos a estar a salvo aquí,
durante mucho tiempo.
196
00:24:20,390 --> 00:24:22,339
¡Oye!
197
00:24:37,407 --> 00:24:39,409
Tengo los antibióticos
y los esteroides.
198
00:24:39,510 --> 00:24:41,391
¿Jakey?
199
00:24:43,580 --> 00:24:45,481
Ten.
200
00:24:45,582 --> 00:24:46,582
Oye.
201
00:24:46,683 --> 00:24:48,584
¿Alguien te ha visto?
202
00:24:48,685 --> 00:24:50,966
No. Nadie me vio.
203
00:24:55,727 --> 00:24:57,641
¿Viste a algún forastero?
204
00:24:59,963 --> 00:25:01,577
Sí.
205
00:25:03,133 --> 00:25:04,614
¿Y?
206
00:25:06,670 --> 00:25:08,418
Los he matado.
207
00:25:11,242 --> 00:25:12,809
¿Cuántos?
208
00:25:12,910 --> 00:25:14,458
¿Dónde?
209
00:25:16,647 --> 00:25:17,848
Sólo era una señora.
210
00:25:17,949 --> 00:25:19,983
En el lugar de la medicina.
211
00:25:20,084 --> 00:25:21,717
¿No hubo hombres?
212
00:25:21,818 --> 00:25:22,719
¿No había otros?
213
00:25:22,820 --> 00:25:24,387
Había huellas frescas y comida.
214
00:25:24,488 --> 00:25:26,401
Si estaban allí, probablemente
estuvieran cazando. Ten.
215
00:25:26,425 --> 00:25:27,292
He explorado el
lugar durante un día...
216
00:25:27,393 --> 00:25:29,540
antes de disparar a la mujer
y entrar en la zona.
217
00:25:35,233 --> 00:25:37,681
¿Estás seguro de que
no te han seguido?
218
00:25:39,504 --> 00:25:43,888
Sí. Di la vuelta dos veces antes
de la nevada. Estoy seguro.
219
00:25:52,717 --> 00:25:56,566
Será demasiado peligroso
volver allí durante un tiempo.
220
00:26:00,025 --> 00:26:02,273
¿Viste alguna provisión?
221
00:26:04,163 --> 00:26:06,997
No.
No vi nada de valor.
222
00:26:07,098 --> 00:26:09,865
Su perímetro y sus
defensas eran inexistentes.
223
00:26:09,966 --> 00:26:11,947
Creo que ni siquiera
tenían armas.
224
00:26:13,237 --> 00:26:15,485
Todo el mundo tiene armas.
225
00:26:18,910 --> 00:26:20,591
Oye, Jakey.
226
00:26:24,882 --> 00:26:27,331
Lo has hecho muy bien.
227
00:28:01,847 --> 00:28:03,414
Pero, es imposible.
228
00:28:03,515 --> 00:28:07,799
Debe quedar medio
estante de cecina.
229
00:28:07,954 --> 00:28:09,854
Sólo la de salmón que
hicimos el otro día.
230
00:28:09,955 --> 00:28:11,556
Acabo de comprobarlo.
231
00:28:11,657 --> 00:28:14,939
Pero sé que había medio
estante de cecina allí.
232
00:28:16,662 --> 00:28:18,763
Tal vez los lobos entraron.
233
00:28:18,864 --> 00:28:21,567
- Te dije que lo arreglaras.
- Lo hice.
234
00:28:21,668 --> 00:28:23,835
Tal vez fueron más
astutos que nosotros.
235
00:28:23,936 --> 00:28:25,771
Joder.
236
00:28:25,872 --> 00:28:29,121
Vamos a necesitar algo de
carne roja, antes del invierno.
237
00:28:30,343 --> 00:28:31,924
Voy a ir.
238
00:28:32,678 --> 00:28:34,458
Papá, puedo manejarlo.
239
00:28:34,613 --> 00:28:36,682
Traje los antibióticos, ¿no?
240
00:28:36,783 --> 00:28:39,685
No quiero que corramos
más riesgos innecesarios,
241
00:28:39,786 --> 00:28:42,233
- con yo herido y todo eso.
- Papá,
242
00:28:42,688 --> 00:28:44,369
lo tengo.
243
00:28:44,825 --> 00:28:47,173
Y voy a arreglar el
sótano antes de irme.
244
00:28:49,294 --> 00:28:50,908
Tienes razón.
245
00:28:52,365 --> 00:28:55,080
A veces olvido que te has
convertido en todo un hombre.
246
00:28:57,169 --> 00:28:59,884
Pero no te acerques a esa granja.
247
00:29:01,507 --> 00:29:04,575
Estarán buscando a la
gente que les robó.
248
00:29:04,676 --> 00:29:08,259
No lo haré.
Me dirigiré al Norte.
249
00:30:03,437 --> 00:30:05,285
¿Hay otros aquí?
250
00:30:07,174 --> 00:30:09,555
¿Qué estás haciendo en mi casa?
251
00:30:11,644 --> 00:30:14,026
¿Hay otros aquí?
252
00:30:16,482 --> 00:30:19,919
- Por favor, no me mates.
- He dicho que si hay otros aquí.
253
00:30:20,020 --> 00:30:21,520
No.
254
00:30:21,621 --> 00:30:23,835
No estás mintiendo, ¿verdad?
255
00:30:25,825 --> 00:30:27,306
No.
256
00:30:37,070 --> 00:30:39,706
¿Le hablaste a otros de mí?
257
00:30:39,807 --> 00:30:41,853
¿Me has seguido?
258
00:30:46,113 --> 00:30:47,994
¿Qué estás haciendo aquí?
259
00:30:51,986 --> 00:30:53,766
No lo sé.
260
00:30:59,728 --> 00:31:01,908
Entonces, ¿por qué no te vas?
261
00:31:03,064 --> 00:31:05,766
No tengo miedo de matarte.
262
00:31:05,867 --> 00:31:08,014
¿Qué quieres?
263
00:31:16,444 --> 00:31:18,226
He venido a conocerte.
264
00:31:24,218 --> 00:31:26,200
¿Tienes un nombre?
265
00:31:30,291 --> 00:31:31,872
Jake.
266
00:31:33,761 --> 00:31:35,875
Soy Henrietta.
267
00:31:39,400 --> 00:31:42,448
¿Quieres secar esa ropa?
268
00:31:43,369 --> 00:31:45,784
¿Tal vez tomar una
ducha caliente?
269
00:31:47,208 --> 00:31:49,854
Terminaré de preparar algo de comida,
y entonces tal vez puedas decirme
270
00:31:49,878 --> 00:31:55,028
por qué estás en mi casa,
apuntándome con un arma.
271
00:32:31,686 --> 00:32:33,633
¡No!
272
00:32:36,090 --> 00:32:37,191
¡Está demasiado caliente!
273
00:32:37,292 --> 00:32:39,107
Arréglalo o lo romperé.
274
00:32:44,867 --> 00:32:48,115
¿Giraste la llave de la derecha?
275
00:34:40,981 --> 00:34:42,618
¿Qué has hecho con mi arma?
276
00:34:42,719 --> 00:34:45,220
- La escondí.
- ¿Por qué lo hiciste?
277
00:34:45,321 --> 00:34:48,737
Por favor, vete,
por el amor de Dios.
278
00:34:48,992 --> 00:34:52,140
Podría matarte
fácilmente con esto.
279
00:34:53,262 --> 00:34:56,311
Si vas a hacerlo, hazlo ya.
280
00:35:02,438 --> 00:35:04,153
¿Has terminado?
281
00:35:06,041 --> 00:35:08,724
No vuelvas a tocar mi arma.
282
00:35:10,180 --> 00:35:12,615
Te la daré, cuando te vayas.
283
00:35:12,716 --> 00:35:16,219
- Ahora el cuchillo. Entrégamelo.
- ¿Cómo puedo confiar en ti?
284
00:35:16,320 --> 00:35:20,455
Yo estoy confiando en ti,
al dejarte estar en mi casa.
285
00:35:20,556 --> 00:35:23,771
Ahora muéstrame a mí
el mismo respeto.
286
00:35:37,208 --> 00:35:39,456
No eres un asesino, ¿verdad?
287
00:35:40,243 --> 00:35:42,523
Puedo serlo, si lo necesito.
288
00:35:44,479 --> 00:35:46,162
De acuerdo.
289
00:35:57,826 --> 00:36:00,409
Un hombre sin un arma, no es nada.
290
00:36:02,099 --> 00:36:05,500
No me gustan en mi casa,
291
00:36:05,601 --> 00:36:08,183
especialmente las que
me apuntan a la cara.
292
00:36:08,805 --> 00:36:11,586
Te la devolveré, cuando te vayas.
293
00:36:14,377 --> 00:36:16,712
- ¿Es eso plástico?
- Sí.
294
00:36:16,813 --> 00:36:18,414
Envoltura Glad.
295
00:36:18,515 --> 00:36:20,330
¿Está listo para ser llevado?
296
00:36:27,091 --> 00:36:29,372
Listo para ir al refri.
297
00:36:30,959 --> 00:36:32,848
¿Ves?
298
00:36:34,698 --> 00:36:38,480
¿Fuiste tú el que husmeaba
por aquí la semana pasada?
299
00:36:39,636 --> 00:36:41,418
¿Quieres compartir el por qué?
300
00:36:42,907 --> 00:36:44,707
Por medicina.
301
00:36:44,808 --> 00:36:46,689
Bueno, ¿y para qué?
302
00:36:48,245 --> 00:36:49,858
Mi padre tiene una
infección bastante grave,
303
00:36:49,882 --> 00:36:51,928
y nos quedamos cortos
de suministros.
304
00:36:53,018 --> 00:36:57,534
Bueno, ¿por qué no sólo
me la pediste?
305
00:36:59,156 --> 00:37:02,271
Porque no estaba seguro
de si eras peligrosa.
306
00:37:02,926 --> 00:37:06,009
Entonces,
¿cómo sabes que no lo soy?
307
00:37:13,504 --> 00:37:16,486
¿Cómo se puede sobrevivir
aquí sin un arma?
308
00:37:17,040 --> 00:37:19,008
Bastante bien, en realidad.
309
00:37:19,109 --> 00:37:21,444
¿Y qué haces cuando los
forasteros vienen a atacar?
310
00:37:21,545 --> 00:37:24,547
Bueno, eres la primera
persona en toda mi vida
311
00:37:24,648 --> 00:37:27,964
que me ha apuntado con un arma.
312
00:37:34,691 --> 00:37:36,938
Nunca he tomado
una sopa como ésta.
313
00:37:39,264 --> 00:37:40,264
Chiles caseros.
314
00:37:40,365 --> 00:37:42,612
Ese es mi ingrediente secreto.
315
00:37:44,235 --> 00:37:49,485
Creo que el clima frío y húmedo
de aquí, los hace más dulzones.
316
00:37:49,640 --> 00:37:53,477
Es cierto que hay que
cultivarlos en un invernadero.
317
00:37:53,578 --> 00:37:57,761
Algo así como engañarlos para
que se sientan seguros y cálidos.
318
00:37:58,383 --> 00:38:00,464
Creo que puedo saborearlo.
319
00:38:01,619 --> 00:38:04,335
- ¿Saborear qué?
- Que los has engañado.
320
00:38:05,189 --> 00:38:07,390
Para que se sientan
seguros y cálidos.
321
00:38:07,491 --> 00:38:09,340
Es increíble.
322
00:38:10,628 --> 00:38:13,631
¿Así que sólo son tú y tu padre?
323
00:38:13,732 --> 00:38:17,068
¿No hay familia, ni visitas?
324
00:38:17,169 --> 00:38:19,770
No.
No. Nadie como nosotros.
325
00:38:19,871 --> 00:38:21,619
Sólo los forasteros.
326
00:38:23,508 --> 00:38:26,290
Cuéntame más sobre cómo vives.
327
00:38:32,016 --> 00:38:33,383
Realmente debería irme.
328
00:38:33,484 --> 00:38:36,632
Espera, Jake,
puedes quedarte esta noche.
329
00:38:37,087 --> 00:38:38,497
Sólo puedes irte a
primera hora de la mañana.
330
00:38:38,521 --> 00:38:40,190
Ya sabes,
deja que tu ropa se seque.
331
00:38:40,291 --> 00:38:44,241
No, tengo que conseguir algo de carne
de venado. Escondí nuestra cecina.
332
00:38:45,130 --> 00:38:46,931
¿Qué? ¿Por qué?
333
00:38:47,032 --> 00:38:49,500
Papá no quiere tener
contacto con forasteros.
334
00:38:49,601 --> 00:38:52,783
Así que tuve que salir
a cazar, sin sospechar.
335
00:38:53,804 --> 00:38:57,775
¿Por qué tu padre no quiere tener
contacto con forasteros?
336
00:38:57,876 --> 00:39:00,358
Porque los forasteros
son peligrosos.
337
00:39:07,118 --> 00:39:09,300
¿Qué te parece esto?
338
00:39:13,726 --> 00:39:15,374
Está congelado.
339
00:39:17,429 --> 00:39:19,510
Está listo para ser llevado.
340
00:39:21,466 --> 00:39:23,680
Bueno, es tuyo si lo quieres.
341
00:39:24,135 --> 00:39:25,135
Puedes pasar la noche
342
00:39:25,205 --> 00:39:28,073
y, esperar a que pase la tormenta
343
00:39:28,174 --> 00:39:31,289
y dejar que tu ropa
se seque, si quieres.
344
00:39:52,530 --> 00:39:54,178
Tengo que irme.
345
00:39:56,501 --> 00:39:58,068
¿Jake?
346
00:39:58,169 --> 00:40:00,785
Tu arma está en el
gabinete de la cocina.
347
00:40:01,874 --> 00:40:03,488
Ya la he encontrado.
348
00:40:06,578 --> 00:40:08,492
Espero que tu padre esté bien.
349
00:40:12,918 --> 00:40:14,398
Gracias.
350
00:40:16,622 --> 00:40:18,503
Espero volver a verte.
351
00:40:20,026 --> 00:40:23,575
Bueno,
ya sabes dónde encontrarme.
352
00:40:36,409 --> 00:40:38,323
¿Por qué has tardado tanto?
353
00:40:40,146 --> 00:40:41,913
Es el tiempo que me ha llevado.
354
00:40:42,014 --> 00:40:45,297
¿Tres días para ir a los bancos
y embolsar a una cierva?
355
00:40:46,152 --> 00:40:47,262
No hay ciervos en los bancos,
356
00:40:47,286 --> 00:40:50,136
así que tuve que caminar
hasta los prados.
357
00:40:51,458 --> 00:40:53,104
¿De ahí es esto?
358
00:40:54,160 --> 00:40:55,640
Sí.
359
00:40:58,531 --> 00:41:00,445
¿Y dónde está el resto?
360
00:41:02,301 --> 00:41:05,771
No he conseguido un tiro limpio.
Los lobos se quedaron con el resto.
361
00:41:05,872 --> 00:41:08,287
Esto fue todo lo que pude salvar.
362
00:41:24,624 --> 00:41:27,072
¿Cómo hiciste ese corte limpio?
363
00:41:29,695 --> 00:41:31,343
He utilizado una sierra.
364
00:41:33,199 --> 00:41:35,613
La robé de esa granja.
365
00:42:12,172 --> 00:42:13,673
¿Quieres presentar cargos?
366
00:42:13,774 --> 00:42:15,174
No.
No quiero presentar cargos.
367
00:42:15,275 --> 00:42:17,423
Quiero saber quién es él.
368
00:42:18,178 --> 00:42:20,193
¿Le has preguntado?
369
00:42:22,316 --> 00:42:26,786
De acuerdo, lo que quiero decir
es que quiero saber si está bien.
370
00:42:26,887 --> 00:42:30,523
- Has dicho que es un hombre adulto.
- Sí.
371
00:42:30,624 --> 00:42:33,291
Para ser franco, este Departamento
no tiene la mano de obra
372
00:42:33,392 --> 00:42:37,529
para peinar el bosque, debido
a algunas malas vibraciones.
373
00:42:37,630 --> 00:42:39,332
En un radio de 15 km.,
374
00:42:39,433 --> 00:42:43,169
tenemos 72 plataformas de perforación,
operadas por malhechores...
375
00:42:43,270 --> 00:42:45,805
que no podrían trabajar
en una gasolinera.
376
00:42:45,906 --> 00:42:47,240
Eso nos deja a los cuatro,
377
00:42:47,341 --> 00:42:50,975
para vigilar a una turba de
chicos borrachos y enfadados...
378
00:42:51,076 --> 00:42:54,346
que se van a ir en un mes,
cuando se termine la temporada.
379
00:42:54,447 --> 00:42:56,816
Sabes, tengo...
380
00:42:56,917 --> 00:42:59,552
asalto, violación, asesinato.
381
00:42:59,653 --> 00:43:01,487
Así que me parece que...
382
00:43:01,588 --> 00:43:04,737
tu ermitaño ese,
es buena persona.
383
00:43:05,826 --> 00:43:07,560
- Jake.
- ¿Qué?
384
00:43:07,661 --> 00:43:09,495
Se llama Jake.
385
00:43:09,596 --> 00:43:12,546
Su padre se llama Troy.
386
00:43:14,901 --> 00:43:17,303
Te dejaré mi número.
387
00:43:17,404 --> 00:43:19,605
Entiendo que estás ocupado,
y si...
388
00:43:19,706 --> 00:43:21,875
Ya sabes, mantén un oído atento.
389
00:43:21,976 --> 00:43:24,244
Gracias por el relato detallado.
390
00:43:24,345 --> 00:43:27,595
- Gracias a ti. Que tengas un buen día.
- Estoy para servir.
391
00:44:15,098 --> 00:44:16,679
¿Qué es esto?
392
00:44:18,902 --> 00:44:20,816
Le he añadido chiles.
393
00:44:23,240 --> 00:44:25,200
Son para mantener a los
animales fuera del jardín.
394
00:44:25,276 --> 00:44:26,942
- Lo sabes, Jake.
- Sí, lo sé,
395
00:44:27,043 --> 00:44:29,591
pero, hace que esto tenga
un sabor increíble.
396
00:44:43,360 --> 00:44:45,542
¿Qué estás haciendo?
397
00:44:47,399 --> 00:44:49,713
Quería probar algo nuevo.
398
00:44:51,903 --> 00:44:54,084
¿Qué te pasa, Jake?
399
00:44:55,040 --> 00:44:56,721
¿Qué está pasando?
400
00:44:58,010 --> 00:44:59,888
La Familia Robinson
utilizaba coños de ostras...
401
00:44:59,912 --> 00:45:02,447
para comer mejillones y
comían langostas con galletas.
402
00:45:02,548 --> 00:45:04,708
Se divierten probando cosas
nuevas y haciendo festines.
403
00:45:04,734 --> 00:45:05,284
¿Por qué nosotros no podemos?
404
00:45:05,385 --> 00:45:06,898
Comemos para vivir.
405
00:45:08,054 --> 00:45:10,388
No vivimos para comer, Jake.
406
00:45:10,489 --> 00:45:12,090
Estás haciendo el ridículo.
407
00:45:12,191 --> 00:45:14,669
Las familias del National Geographic,
tienen las mesas llenas de comida,
408
00:45:14,693 --> 00:45:16,373
grandes extensiones,
de punta a punta.
409
00:45:21,233 --> 00:45:22,847
¿Qué has dicho?
410
00:45:24,403 --> 00:45:26,739
Sólo fue algo que vi una vez.
411
00:45:26,840 --> 00:45:28,687
¿Dónde?
412
00:45:30,710 --> 00:45:33,024
He estado leyendo
algunos libros nuevos.
413
00:45:34,214 --> 00:45:37,849
- ¿Qué libros?
- Sólo cosas que he encontrado yo mismo.
414
00:45:37,950 --> 00:45:39,764
Cosas que he recuperado,
415
00:45:40,019 --> 00:45:43,168
de los forasteros que has
disparado a lo largo de los años.
416
00:45:44,958 --> 00:45:46,771
Muéstrame.
417
00:45:56,337 --> 00:45:57,985
He dicho que me muestres.
418
00:46:04,711 --> 00:46:09,416
¿Esto te hace sentir bien,
ocultarme estas cosas?
419
00:46:09,517 --> 00:46:12,219
- Tú me ocultas cosas.
- No, no lo hago.
420
00:46:12,320 --> 00:46:14,134
Nunca te he mentido.
421
00:46:14,790 --> 00:46:15,889
Sí, no estoy tan seguro.
422
00:46:15,990 --> 00:46:18,292
Bueno, deberías de estarlo.
423
00:46:18,393 --> 00:46:20,394
¿Cómo sabes que esa
señora merecía morir?
424
00:46:20,495 --> 00:46:22,530
Ella era una forastera.
425
00:46:22,631 --> 00:46:25,714
¿Pero cómo sabes
que merecía morir?
426
00:46:30,139 --> 00:46:33,741
Jake, sé que debes sentirte mal...
427
00:46:33,842 --> 00:46:36,311
por haber matado a
esa señora y todo eso,
428
00:46:36,412 --> 00:46:38,379
pero tienes que saber
que es lo mejor.
429
00:46:38,480 --> 00:46:41,683
Hiciste lo que tenías que hacer.
No lo dudes.
430
00:46:41,784 --> 00:46:44,265
Es sólo perder un tiempo valioso.
431
00:46:46,155 --> 00:46:48,489
No sé si tenía que matarla.
432
00:46:48,590 --> 00:46:50,024
¿Por qué dices eso?
433
00:46:50,125 --> 00:46:51,993
Creo que era inofensiva
para nosotros.
434
00:46:52,094 --> 00:46:54,695
Creo que podría habernos ayudado.
435
00:46:54,796 --> 00:46:57,166
Jakey, tienes que entender...
436
00:46:57,267 --> 00:46:59,402
que sólo por ser mujer,
437
00:46:59,503 --> 00:47:01,370
eso no cambia nada.
438
00:47:01,471 --> 00:47:03,840
Los forasteros son forasteros.
439
00:47:03,941 --> 00:47:07,276
Son una plaga que
arruinará a nuestro mundo.
440
00:47:07,377 --> 00:47:09,379
Creo que podría
haberla traído aquí,
441
00:47:09,480 --> 00:47:13,182
y empezar una familia,
como la de La Familia Robinson.
442
00:47:13,283 --> 00:47:15,517
¿Hablas en serio?
443
00:47:15,618 --> 00:47:17,419
¿Y si te mueres, papá?
444
00:47:17,520 --> 00:47:19,823
Tengo que ser capaz de terminar
lo que has empezado aquí.
445
00:47:19,924 --> 00:47:22,938
Tener una familia,
como tú y mamá me tuvieron a mí.
446
00:47:24,694 --> 00:47:26,811
Bueno, tal vez tengas razón.
447
00:47:27,500 --> 00:47:29,681
No tendría nada sin ti.
448
00:47:31,803 --> 00:47:35,820
Tal vez tengamos que empezar a
prepararte para un futuro sin mí.
449
00:47:37,541 --> 00:47:40,510
No estoy tratando de molestarte,
papá.
450
00:47:40,611 --> 00:47:43,828
Sólo intento prepararme,
como me has enseñado.
451
00:47:45,885 --> 00:47:47,853
Podremos ir a buscar juntos
a alguna chica,
452
00:47:47,954 --> 00:47:50,121
cuando esté mejor.
453
00:47:50,222 --> 00:47:53,324
Quiero decir que no vas a
saber lo que estás mirando.
454
00:47:53,425 --> 00:47:56,075
Tampoco quiero que
te hagas ilusiones.
455
00:47:57,631 --> 00:47:59,946
Son todas unas putas mentirosas.
456
00:48:42,043 --> 00:48:44,191
He encontrado la
cecina que faltaba.
457
00:48:45,680 --> 00:48:48,715
¿Sí? ¿Dónde estaba?
458
00:48:48,816 --> 00:48:51,684
Estaba más allá del arroyo.
459
00:48:51,785 --> 00:48:55,488
Un mapache debió
enterrarla para guardarla.
460
00:48:55,589 --> 00:49:00,375
- Los mapaches no entierran su comida.
- No, no lo hacen, ¿verdad?
461
00:49:03,399 --> 00:49:06,282
¿Quieres decirme qué
cojones está pasando?
462
00:49:14,209 --> 00:49:14,842
Vas a limpiar esto,
463
00:49:14,943 --> 00:49:17,358
hasta que sepa que te
arrepientes de haberme mentido.
464
00:49:17,713 --> 00:49:21,717
- Podría pasar un tiempo.
- ¿Qué te pasa?
465
00:49:21,818 --> 00:49:23,684
Nada.
466
00:49:23,785 --> 00:49:25,652
Absolutamente nada.
467
00:49:25,753 --> 00:49:28,223
Toda tu actitud ha cambiado.
468
00:49:28,324 --> 00:49:29,502
¿Estás seguro de que no hay algo...
469
00:49:29,526 --> 00:49:31,641
que quieras admitirme?
470
00:49:33,397 --> 00:49:35,145
No, señor.
471
00:49:38,869 --> 00:49:40,903
¿Has visto a los forasteros?
472
00:49:41,004 --> 00:49:43,138
- No.
- Jake.
473
00:49:43,239 --> 00:49:46,175
- ¿Has visto a los forasteros?
- ¡No!
474
00:49:46,276 --> 00:49:49,224
¡Ninguno, aparte de la que
me hiciste matar a tiros!
475
00:49:50,247 --> 00:49:52,715
¿Estás 100% seguro
de que ella está muerta?
476
00:49:52,816 --> 00:49:55,151
Está muerta, papá.
477
00:49:55,252 --> 00:49:56,452
Muerta como mamá.
478
00:49:56,553 --> 00:49:57,689
¿Qué te está pasando?
479
00:49:57,790 --> 00:49:59,356
No es lo que me está pasando.
480
00:49:59,457 --> 00:50:00,967
Es lo que dijiste
que había ahí afuera.
481
00:50:00,991 --> 00:50:03,627
- ¿Qué... ¿Qué pasa con eso?
- He visto gente y lugares,
482
00:50:03,728 --> 00:50:06,598
y no es el caos y los
merodeadores que me has descrito.
483
00:50:06,699 --> 00:50:09,333
Jakey, no has visto una mierda.
484
00:50:09,434 --> 00:50:11,635
Estamos a kilómetros
de la verdadera mierda.
485
00:50:11,736 --> 00:50:14,471
¿Por qué crees que te
he traído hasta aquí?
486
00:50:14,572 --> 00:50:16,708
Para mantenerte a salvo.
487
00:50:16,809 --> 00:50:18,989
Lejos del caos.
488
00:50:20,880 --> 00:50:24,895
¿Quieres arruinar todo lo que he
construido para nosotros aquí?
489
00:50:28,653 --> 00:50:31,289
- Creo que te equivocas.
- ¿A dónde diablos vas?
490
00:50:31,390 --> 00:50:33,334
- A traerla de vuelta.
- ¿Traer de vuelta a quién?
491
00:50:33,358 --> 00:50:35,393
Te voy a enseñar, papá.
Ella está bien.
492
00:50:35,494 --> 00:50:39,379
Espera. ¡Tú eres el que
está equivocado aquí, Jake!
493
00:50:40,633 --> 00:50:43,002
¡Sólo quiero que
no salgas lastimado!
494
00:50:43,103 --> 00:50:44,614
Papá, si alguna vez
vas a confiar en mí,
495
00:50:44,638 --> 00:50:46,652
entonces, tendrás que dejarme ir.
496
00:50:48,073 --> 00:50:50,053
Soy un hombre adulto.
497
00:50:51,710 --> 00:50:53,958
¿Jakey?
498
00:51:55,711 --> 00:51:57,346
Mejillones de agua dulce.
499
00:51:57,447 --> 00:52:00,082
¿Buceaste por ellos
sin traje de neopreno?
500
00:52:00,183 --> 00:52:01,350
Sí.
501
00:52:01,451 --> 00:52:03,466
En un lugar al que llamo El Muro.
502
00:52:05,255 --> 00:52:07,123
¿No te has helado?
503
00:52:07,224 --> 00:52:10,324
Tenía un poco de frío,
pero, había un fuego esperando.
504
00:52:10,425 --> 00:52:11,928
Ha estado nevando.
505
00:52:12,029 --> 00:52:15,143
¿Cómo se hace un
fuego en la nieve?
506
00:52:22,105 --> 00:52:24,072
La viruta de cedro amarillo
encenderá el fuego,
507
00:52:24,173 --> 00:52:26,454
incluso cuando llueve mucho.
508
00:52:32,983 --> 00:52:34,950
Tengo un encendedor
para las emergencias,
509
00:52:35,051 --> 00:52:37,366
pero no me gusta usarlo.
510
00:52:38,355 --> 00:52:41,171
No cuando todo lo que necesito,
puede ser rejuntado.
511
00:52:47,298 --> 00:52:49,346
¡Hemos hecho fuego!
512
00:52:57,608 --> 00:53:01,213
Además, las picas
podrían salvar tu vida.
513
00:53:01,314 --> 00:53:03,428
¿Las picas?
514
00:53:04,283 --> 00:53:06,032
Cómo trampas.
515
00:53:07,419 --> 00:53:09,733
Mejor estar preparado, que no.
516
00:53:09,888 --> 00:53:12,537
No necesito ninguna trampa.
517
00:53:14,492 --> 00:53:15,928
Por si acaso.
518
00:53:16,029 --> 00:53:18,377
Me gusta saber que
estarás protegida.
519
00:53:24,838 --> 00:53:26,418
Mejillones de agua dulce.
520
00:53:27,908 --> 00:53:30,937
Papá dice que cocinarlos al fuego
es demasiado trabajo, pero...
521
00:53:32,412 --> 00:53:34,027
a mí me gusta.
522
00:54:01,775 --> 00:54:03,177
Sí.
523
00:54:03,278 --> 00:54:05,325
Sí.
524
00:54:07,114 --> 00:54:10,463
Haces que todo parezca tan fácil.
525
00:54:12,087 --> 00:54:13,754
¿Qué quieres decir?
526
00:54:13,855 --> 00:54:16,257
Bueno, sólo...
527
00:54:16,358 --> 00:54:18,359
la existencia aquí.
528
00:54:18,460 --> 00:54:21,997
Hay un equilibrio,
una belleza en ello.
529
00:54:22,098 --> 00:54:24,031
Hace tiempo que estoy aquí,
530
00:54:24,132 --> 00:54:27,802
y creo que tú lo harías mejor...
531
00:54:27,903 --> 00:54:31,038
con las manos
atadas a la espalda.
532
00:54:31,139 --> 00:54:33,187
Es todo lo que sé.
533
00:54:35,379 --> 00:54:37,560
¿Qué más quisieras saber?
534
00:54:39,149 --> 00:54:41,750
Cosas que nadie puede responder.
535
00:54:41,851 --> 00:54:44,719
¿Sí? ¿Cómo qué?
536
00:54:44,820 --> 00:54:46,602
Como...
537
00:54:48,057 --> 00:54:50,405
¿a dónde vamos, cuando nos morimos?
538
00:54:52,929 --> 00:54:54,709
¿Qué piensas?
539
00:54:56,532 --> 00:54:59,768
Bueno, papá dice que vamos
bajo tierra y nos quedemos allí.
540
00:54:59,869 --> 00:55:02,717
La Familia Robinson cree en Jesús.
541
00:55:04,308 --> 00:55:06,389
¿Y tú en qué crees?
542
00:55:07,779 --> 00:55:11,680
Bueno, yo creo que vamos bajo tierra
y nos comen las plantas.
543
00:55:11,781 --> 00:55:13,282
Como los grandes árboles.
544
00:55:13,383 --> 00:55:16,285
O el cedro amarillo
que he raspado hoy.
545
00:55:16,386 --> 00:55:18,955
Y entonces podemos
ir a muchos sitios.
546
00:55:19,056 --> 00:55:22,059
Podríamos convertirnos en hojas,
en lo alto del bosque un día...
547
00:55:22,160 --> 00:55:25,476
para volver a caer a la tierra
y hacerlo todo de nuevo.
548
00:55:26,530 --> 00:55:28,232
O tal vez ser una baya,
549
00:55:28,333 --> 00:55:30,000
que se come un pájaro
550
00:55:30,101 --> 00:55:33,283
y nos lleva de
paseo lejos de aquí.
551
00:55:34,339 --> 00:55:36,587
Un círculo de la vida constante.
552
00:55:40,279 --> 00:55:43,328
¿Es ahí donde crees
que está tu madre?
553
00:55:47,619 --> 00:55:49,853
Ella está en lo más elevado...
554
00:55:49,954 --> 00:55:53,504
del abeto dorado más alto
de todo el bosque.
555
00:55:54,694 --> 00:55:56,195
Un árbol tan hermoso,
cuando lo ves,
556
00:55:56,296 --> 00:55:59,210
que te petrifica justo donde estás.
557
00:56:04,171 --> 00:56:06,185
Gracias, Jake.
558
00:56:09,509 --> 00:56:11,191
¿Por qué?
559
00:56:12,713 --> 00:56:14,627
Sólo por ser tú.
560
00:57:59,122 --> 00:58:01,657
Quiero que vengas a casa conmigo.
561
00:58:01,758 --> 00:58:03,840
Creo que te encantará.
562
00:58:07,565 --> 00:58:10,581
¿Cómo sería eso, Jake?
563
00:58:11,469 --> 00:58:13,884
Como una vieja pintura al óleo.
564
00:58:15,940 --> 00:58:20,825
Como una familia, que viva en
armonía con la naturaleza.
565
00:58:22,080 --> 00:58:24,561
Devolviendo más
de lo que tomamos.
566
00:58:26,217 --> 00:58:28,999
Creciendo lentamente con
los árboles más altos.
567
00:58:30,188 --> 00:58:32,235
Como un Cielo.
568
00:58:32,490 --> 00:58:34,192
Pero uno de verdad.
569
00:58:34,293 --> 00:58:35,840
Aquí mismo.
570
00:58:44,004 --> 00:58:45,649
Jake...
571
00:58:46,004 --> 00:58:47,249
Soy lo suficientemente
vieja para saberlo,
572
00:58:47,273 --> 00:58:49,976
así que sólo voy a decir esto.
573
00:58:50,077 --> 00:58:52,591
Lo que pasó anoche...
574
00:58:54,247 --> 00:58:56,629
fue bastante sorprendente.
575
00:58:59,251 --> 00:59:01,800
Pero no quiero precipitarme.
576
00:59:02,822 --> 00:59:05,204
No creo que eso sea bueno
para ninguno de los dos.
577
00:59:07,128 --> 00:59:09,195
¿No quieres estar conmigo?
578
00:59:09,296 --> 00:59:11,430
No.
579
00:59:11,531 --> 00:59:13,266
No lo sé.
Quiero decir...
580
00:59:13,367 --> 00:59:15,401
Nos acabamos de conocer.
581
00:59:15,502 --> 00:59:18,104
Y no estoy en una
posición en mi vida
582
00:59:18,205 --> 00:59:21,521
para tomar grandes
decisiones como esa.
583
00:59:23,478 --> 00:59:26,180
Tengo algunas cosas de las
que tengo que ocuparme hoy,
584
00:59:26,281 --> 00:59:30,017
y no creo que debas
quedarte aquí. Lo siento.
585
00:59:30,118 --> 00:59:32,332
Puedo ayudarte.
586
00:59:33,720 --> 00:59:35,601
Es algo personal.
587
00:59:37,025 --> 00:59:39,360
Pero te veré pronto, ¿de acuerdo?
Te lo prometo.
588
00:59:39,461 --> 00:59:41,062
- ¿Cuándo?
- No lo sé.
589
00:59:41,163 --> 00:59:43,478
Quizás en unos días.
590
00:59:56,679 --> 00:59:57,812
¿Sabes dónde viven?
591
00:59:57,913 --> 01:00:00,361
Jake, sólo pasa por aquí
de vez en cuando.
592
01:00:00,616 --> 01:00:03,251
¿Pasa por aquí?
Señorita, ¿está en peligro?
593
01:00:03,352 --> 01:00:04,753
¿Qué has averiguado?
594
01:00:04,854 --> 01:00:08,538
¿Algunos de estos lugares o fechas
significan algo para ti?
595
01:00:10,628 --> 01:00:11,728
No.
596
01:00:11,829 --> 01:00:13,463
¿Qué edad tiene Jake?
597
01:00:13,564 --> 01:00:17,246
Yo diría que... ¿Unos 25?
598
01:00:18,569 --> 01:00:22,070
El 11 de diciembre del 2002,
en Chicago,
599
01:00:22,171 --> 01:00:23,491
Troy Belstair secuestró a su hijo
600
01:00:23,539 --> 01:00:26,375
e intentó asesinar a
la señora Chandrey.
601
01:00:26,476 --> 01:00:28,721
La casa se incendió y se sospecha
que fue un fuego provocado.
602
01:00:28,745 --> 01:00:30,220
¿Podría ser una coincidencia?
603
01:00:30,321 --> 01:00:31,715
Lo único que tenemos
sobre el hijo de puta...
604
01:00:31,739 --> 01:00:33,526
es su licencia de conducir
del Estado de Illinois.
605
01:00:33,550 --> 01:00:35,717
Nunca he visto al padre de Jake.
606
01:00:35,818 --> 01:00:38,000
¿Se parece a él?
607
01:00:41,093 --> 01:00:43,127
No lo sé.
608
01:00:43,228 --> 01:00:45,074
¿Estás segura?
609
01:00:53,926 --> 01:00:55,578
PERSONA DESAPARECIDA
JEFF WILLIAMS
610
01:01:18,531 --> 01:01:20,845
¿Así que este es tu hogar?
611
01:01:26,439 --> 01:01:28,141
¿Un pueblo?
612
01:01:28,242 --> 01:01:29,822
Eso es genial.
613
01:01:30,811 --> 01:01:32,557
Dos viajes en avión a un ferry,
614
01:01:32,712 --> 01:01:35,514
y luego a otro avión
que casi me mata...
615
01:01:35,615 --> 01:01:37,928
y a un esquife.
616
01:01:38,083 --> 01:01:41,367
Creo que es bastante seguro decir,
que esto no es un pueblo.
617
01:01:42,056 --> 01:01:44,090
¿Cómo están ellos?
618
01:01:44,191 --> 01:01:45,524
Están bien.
619
01:01:45,625 --> 01:01:47,493
Están donde quieren estar,
en casa.
620
01:01:47,594 --> 01:01:49,328
No seas un idiota, Andy.
621
01:01:49,429 --> 01:01:52,678
No lo soy.
Sólo estoy siendo realista.
622
01:01:54,768 --> 01:01:56,247
Gracias.
623
01:01:59,405 --> 01:02:01,120
¿Cómo te va?
624
01:02:03,043 --> 01:02:04,923
Bien.
625
01:02:05,078 --> 01:02:06,112
Ha sido bastante duro,
626
01:02:06,213 --> 01:02:09,628
pero, creo que estoy empezando
a encontrar lo que buscaba.
627
01:02:11,519 --> 01:02:15,355
¿Y, qué era exactamente eso,
de nuevo?
628
01:02:15,456 --> 01:02:17,772
Sólo para que quede claro.
629
01:02:18,761 --> 01:02:20,928
Balance.
630
01:02:21,029 --> 01:02:22,977
Con la naturaleza.
631
01:02:24,032 --> 01:02:26,533
¿Eso es todo?
Y con la naturaleza.
632
01:02:26,634 --> 01:02:29,236
¿Todavía no lo entiendes,
aunque sea un poco?
633
01:02:29,337 --> 01:02:31,551
No, creo que no lo entiendo.
634
01:02:33,609 --> 01:02:36,078
Nos conocimos cuando
éramos muy jóvenes.
635
01:02:36,179 --> 01:02:39,814
Creo que ni siquiera sabíamos
quiénes éramos entonces.
636
01:02:39,915 --> 01:02:43,465
Y nunca quise vivir en la ciudad.
637
01:02:44,487 --> 01:02:47,456
Tal vez no estaba preparada para
la responsabilidad de hijos.
638
01:02:47,557 --> 01:02:51,594
Pero entonces pasó,
y tú con tu trabajo,
639
01:02:51,695 --> 01:02:54,730
fue como si
estuviéramos atascados.
640
01:02:54,831 --> 01:02:58,134
Cada día peor que el anterior.
641
01:02:58,235 --> 01:03:00,002
Y la ciudad y la gente,
642
01:03:00,103 --> 01:03:02,271
era como si me comieran viva.
643
01:03:02,372 --> 01:03:04,608
Sinceramente, creo que...
644
01:03:04,709 --> 01:03:07,875
que eso envenena la pureza que
se supone que tenga la gente,
645
01:03:07,976 --> 01:03:12,193
con el equilibrio, donde las
cosas importan más que el dinero.
646
01:03:14,584 --> 01:03:17,086
¿Sabes lo que yo pienso?
647
01:03:17,187 --> 01:03:20,124
Creo que estás pasando por una
temprana crisis de la mediana edad
648
01:03:20,225 --> 01:03:22,592
y ni sabes lo que
necesitas en este momento.
649
01:03:22,693 --> 01:03:24,394
Podrías haber
conseguido otro trabajo.
650
01:03:24,495 --> 01:03:27,397
Podrías haber salido de
la casa de vez en cuando.
651
01:03:27,498 --> 01:03:30,400
Pero en lugar de eso, ¿qué haces?
652
01:03:30,501 --> 01:03:31,701
Vienes aquí.
653
01:03:31,802 --> 01:03:35,851
Era como si estuviera
esperando a morir allá.
654
01:03:36,106 --> 01:03:38,675
Intenté decírtelo
a ti y a los niños...
655
01:03:38,776 --> 01:03:42,380
lo que necesitaba,
sólo para caer en oídos sordos.
656
01:03:42,481 --> 01:03:44,315
Fui ignorada.
657
01:03:44,416 --> 01:03:46,350
Y odiada.
658
01:03:46,451 --> 01:03:49,287
Como... Como si fuera una
especie de realidad inalcanzable.
659
01:03:49,388 --> 01:03:51,256
Mírate.
660
01:03:51,357 --> 01:03:53,192
Estás por aquí,
escondiéndote del mundo real.
661
01:03:53,293 --> 01:03:55,240
No me estoy escondiendo.
662
01:03:56,695 --> 01:04:00,345
No puedo volver a ser quien era.
663
01:05:03,465 --> 01:05:06,780
A los niños les gusta
vivir en la ciudad, Hen,
664
01:05:07,235 --> 01:05:09,470
con sus amigos y la escuela...
665
01:05:09,571 --> 01:05:12,520
Porque no conocen nada más.
666
01:05:20,182 --> 01:05:22,394
Creo que yo debería tener la
custodia completa de los niños.
667
01:05:22,418 --> 01:05:23,453
¿Qué?
668
01:05:23,554 --> 01:05:25,220
Has elegido venir aquí...
669
01:05:25,321 --> 01:05:27,323
sin ellos, sin nosotros.
670
01:05:27,424 --> 01:05:31,293
Una y otra vez,
les rogué a ti y a ellos...
671
01:05:31,394 --> 01:05:33,540
que vinieran conmigo.
672
01:05:33,795 --> 01:05:36,765
Todo lo que hizo fue alejarme
de mi propia familia.
673
01:05:36,866 --> 01:05:40,316
¿Qué se supone que debía hacer?
674
01:05:52,549 --> 01:05:56,518
Hen, eres la única
persona que quería esto.
675
01:05:56,619 --> 01:05:59,890
- Sólo tú.
- No puedo no ver a mis hijos, Andy.
676
01:05:59,991 --> 01:06:03,492
¿Alguna vez has pensado que
tal vez ellos no quieran verte?
677
01:06:03,593 --> 01:06:05,528
Todo lo que haces es herirlos...
678
01:06:05,629 --> 01:06:07,277
y a ti misma.
679
01:06:08,465 --> 01:06:09,999
Y seamos sinceros,
680
01:06:10,100 --> 01:06:13,036
no van a hacer este viaje, hasta este
agujero de mierda, para visitar...
681
01:06:13,137 --> 01:06:14,607
¡Vete a la mierda, Andy!
682
01:06:14,708 --> 01:06:17,922
Vuelve a tu comodidad suburbana.
683
01:06:18,077 --> 01:06:19,720
Voy a buscar un abogado
para que arregle esto.
684
01:06:19,744 --> 01:06:21,007
Buscaré un abogado
para que lo arregle.
685
01:06:21,031 --> 01:06:22,379
Buena suerte.
686
01:06:22,480 --> 01:06:23,981
No olvides que tú querías esto.
No yo.
687
01:06:24,082 --> 01:06:27,317
- Así no. No es justo.
- No. Lo que no es justo es la libertad
688
01:06:27,418 --> 01:06:30,701
y pensar que tienes los mismos
derechos que un padre responsable.
689
01:06:30,856 --> 01:06:32,891
¡Joder!
690
01:06:32,992 --> 01:06:35,461
¡¿Qué cojones estás haciendo?!
691
01:06:35,562 --> 01:06:37,508
¿Quién cojones eres tú?
692
01:06:38,363 --> 01:06:38,964
¿Tiene edad legal?
693
01:06:39,065 --> 01:06:41,266
No es...
No es lo que parece, Andy.
694
01:06:41,367 --> 01:06:44,148
Espera a que los niños descubran
que mamá se está tirando a un chico.
695
01:06:44,503 --> 01:06:46,850
Buena suerte para encontrar un abogado,
en este maldito agujero a mitad de la nada.
696
01:06:46,874 --> 01:06:49,675
¡Déjame en paz!
¿Por qué me sigues?
697
01:06:49,776 --> 01:06:51,345
¿Qué cojones quieres?
698
01:06:51,446 --> 01:06:53,112
- ¿Quién era ese hombre?
- Mi esposo.
699
01:06:53,213 --> 01:06:54,947
Y no es de tu incumbencia.
700
01:06:55,048 --> 01:06:57,129
¿Tienes un esposo?
701
01:06:57,684 --> 01:07:00,566
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Aléjate de mi camioneta!
702
01:07:12,331 --> 01:07:15,146
No sé cómo llegar
a casa desde aquí.
703
01:07:15,668 --> 01:07:18,084
¡Dios mío, joder!
704
01:07:33,821 --> 01:07:35,555
Jake, tienes que irte
a casa ahora mismo.
705
01:07:35,656 --> 01:07:38,391
- ¿Quién eres tú?
- Tienes que irte.
706
01:07:38,492 --> 01:07:40,307
¿Cómo has podido hacerme esto?
707
01:07:42,097 --> 01:07:44,532
Sí, Jake, tengo un ex-esposo.
708
01:07:44,633 --> 01:07:47,134
Y tengo dos hijos.
Tú no sabes nada de eso.
709
01:07:47,235 --> 01:07:48,704
Y no necesitas saber nada de eso.
710
01:07:48,805 --> 01:07:51,553
Y no puedes juzgarme.
711
01:07:53,376 --> 01:07:56,410
Traicioné a mi padre,
¿y para qué?
712
01:07:56,511 --> 01:07:58,123
La gente hizo cosas horribles
durante las guerras,
713
01:07:58,147 --> 01:08:02,684
pero yo nunca, jamás, dejaría a mi familia
o traicionaría a mi esposa.
714
01:08:02,785 --> 01:08:04,953
¿Qué guerras?
715
01:08:05,054 --> 01:08:07,590
La Tercera Guerra Mundial.
El último error del hombre.
716
01:08:07,691 --> 01:08:08,957
¿La Tercera Guerra Mundial?
717
01:08:09,058 --> 01:08:10,940
11 de diciembre del 2002.
718
01:08:13,362 --> 01:08:14,943
Diciembre...
719
01:08:18,367 --> 01:08:20,069
Diciembre...
720
01:08:20,170 --> 01:08:22,973
¡Dios!
Conozco esa fecha.
721
01:08:23,074 --> 01:08:25,455
Sí, reescribió la historia.
722
01:08:26,711 --> 01:08:28,192
No...
723
01:08:29,346 --> 01:08:31,728
No hubo Tercera Guerra Mundial.
724
01:08:36,719 --> 01:08:40,190
Lo que les pasó a tu madre
y a ti ese día, fue horrible,
725
01:08:40,291 --> 01:08:42,224
pero no hubo tal Guerra Mundial.
726
01:08:42,325 --> 01:08:46,207
¿De qué estás hablando?
¿Por qué mientes?
727
01:08:47,531 --> 01:08:48,731
Jake...
728
01:08:48,832 --> 01:08:51,801
Lo siento mucho, Jake.
729
01:08:51,902 --> 01:08:54,172
No tengo ni idea de
qué clase de mierda
730
01:08:54,273 --> 01:08:57,709
te ha estado contando tu padre,
allí solos en el bosque,
731
01:08:57,810 --> 01:09:01,245
pero no hubo Tercera
Guerra Mundial.
732
01:09:01,346 --> 01:09:04,128
Te secuestró y trató
de matar a tu madre.
733
01:09:04,383 --> 01:09:06,684
- ¡Deja de mentirme!
- De acuerdo. No puedo hacer esto.
734
01:09:06,785 --> 01:09:09,334
Tengo mi propia mierda
con la que lidiar.
735
01:09:29,042 --> 01:09:31,255
¿De dónde has sacado esto?
736
01:09:35,814 --> 01:09:38,029
¿Sabes dónde está ese hombre?
737
01:09:40,353 --> 01:09:42,034
¿Qué es esto?
738
01:09:42,722 --> 01:09:45,591
¡Necesito saber
quién es este hombre!
739
01:09:45,692 --> 01:09:48,209
No vuelvas a venir aquí.
740
01:10:20,095 --> 01:10:22,410
Has decidido volver.
741
01:10:24,833 --> 01:10:26,514
Quiero la verdad.
742
01:10:28,370 --> 01:10:30,752
- ¿Sobre qué?
- Sobre todo.
743
01:10:32,308 --> 01:10:34,723
Nunca te he mentido sobre nada.
744
01:10:35,778 --> 01:10:37,592
¿Y las guerras?
745
01:10:38,915 --> 01:10:41,481
No hubo merodeadores,
746
01:10:41,582 --> 01:10:42,760
bandas de hombres
sin extremidades,
747
01:10:42,784 --> 01:10:44,920
psicópatas que intentaban
matarse unos a otros.
748
01:10:45,021 --> 01:10:46,887
Tienes que ir más lejos, Jake.
749
01:10:46,988 --> 01:10:50,740
Entonces verás el
mundo jodido y dañado.
750
01:10:52,096 --> 01:10:54,444
¿Ha ocurrido la
Tercera Guerra Mundial?
751
01:10:58,235 --> 01:10:59,702
¿Se produjeron las guerras?
752
01:10:59,803 --> 01:11:02,186
- Sí.
- ¡Mentira!
753
01:11:03,074 --> 01:11:05,374
11 de diciembre del 2002.
754
01:11:05,475 --> 01:11:08,424
El día en que la humanidad murió.
La mierda golpeó el ventilador.
755
01:11:09,312 --> 01:11:11,014
¿Así que no hubo una guerra real?
756
01:11:11,115 --> 01:11:13,716
Una guerra convencional, no,
pero una guerra al fin y al cabo.
757
01:11:13,817 --> 01:11:15,999
Apenas y escapamos.
758
01:11:23,662 --> 01:11:25,229
¿Por qué matamos a este hombre?
759
01:11:25,330 --> 01:11:28,898
¿Por qué matamos a cualquier hombre?
Somos nosotros o ellos.
760
01:11:28,999 --> 01:11:33,737
Hay una familia, que busca a
este hombre. Una niña pequeña.
761
01:11:33,838 --> 01:11:36,907
Papá, ¿por qué lo matamos?
762
01:11:37,008 --> 01:11:39,176
Iba a matarnos, Jake.
763
01:11:39,277 --> 01:11:41,711
¿Qué cojones te pasa?
764
01:11:41,812 --> 01:11:45,082
Papa, ese hombre me dijo
algo antes de morir.
765
01:11:45,183 --> 01:11:48,086
Se estaba muriendo y lo sabía,
y todo lo que me dijo fue:
766
01:11:48,187 --> 01:11:51,370
"Dile a mi hija que la amo".
767
01:11:52,191 --> 01:11:55,507
Estás fuera de tus casillas,
hijo.
768
01:11:56,328 --> 01:11:59,764
La especie humana
ha desaparecido.
769
01:11:59,865 --> 01:12:02,680
Ya no saben lo que
está bien o mal.
770
01:12:05,305 --> 01:12:07,286
¿Qué ha pasado con ella?
771
01:12:09,075 --> 01:12:10,276
No quiero hablar de ello.
772
01:12:10,377 --> 01:12:13,145
Quiero saber con lo que
esta puta mentirosa...
773
01:12:13,246 --> 01:12:14,880
te ha llenado la cabeza.
774
01:12:14,981 --> 01:12:17,094
Nada. Ella no es...
775
01:12:18,450 --> 01:12:20,500
Sólo quiero la verdad, papá.
776
01:12:22,089 --> 01:12:23,724
¿Quieres la verdad?
777
01:12:23,825 --> 01:12:24,725
Quiero saber quién es.
778
01:12:24,826 --> 01:12:26,693
- ¿Quién es ella?
- No importa.
779
01:12:26,794 --> 01:12:29,576
¿Es la mujer que dijiste
que habías matado?
780
01:12:32,967 --> 01:12:34,701
¿Te la has jodido?
781
01:12:34,802 --> 01:12:36,551
Sí, papá.
782
01:12:38,507 --> 01:12:40,707
Y apuesto a que en ese momento,
te sentiste mejor...
783
01:12:40,808 --> 01:12:43,456
de lo que nunca habías
sentido en todo el mundo.
784
01:12:45,712 --> 01:12:48,994
Y luego ella te jodió, ¿no?
785
01:12:51,252 --> 01:12:53,334
Me mintió.
786
01:12:55,257 --> 01:12:57,171
Tiene una familia.
787
01:12:58,026 --> 01:13:00,475
Ella abandonó a su familia.
788
01:13:04,632 --> 01:13:07,680
Sé cuánto puede doler eso, hijo.
789
01:13:08,370 --> 01:13:11,439
Has caído presa del mundo.
790
01:13:11,540 --> 01:13:14,422
Como siempre dije que lo harías.
791
01:13:15,811 --> 01:13:18,226
La gente parece buena...
792
01:13:18,814 --> 01:13:20,495
pero no lo son.
793
01:13:21,685 --> 01:13:24,233
Traté de protegerte de todo esto.
794
01:13:24,588 --> 01:13:27,157
Realmente sentí que
podía confiar en ella.
795
01:13:27,258 --> 01:13:31,373
Está bien, hijo. A veces tenemos
que aprender por las malas.
796
01:13:32,795 --> 01:13:35,063
Son todos unos mentirosos.
797
01:13:35,164 --> 01:13:37,779
Te lo he dicho muchas veces.
798
01:13:40,237 --> 01:13:41,337
Lo sé.
799
01:13:41,438 --> 01:13:43,753
Entonces, ¿por qué no me crees?
800
01:13:45,042 --> 01:13:46,776
No lo sé.
801
01:13:46,877 --> 01:13:48,858
¿No confías en mí?
802
01:13:54,618 --> 01:13:57,868
¿Crees que hay gente
buena por ahí, papá?
803
01:13:59,324 --> 01:14:03,307
Son todos unos asquerosos,
mentirosos y codiciosos tramposos.
804
01:14:04,195 --> 01:14:06,596
Algunos tardan en revelar
sus verdaderos colores,
805
01:14:06,697 --> 01:14:08,798
pero, no se puede confiar
en ninguno de ellos.
806
01:14:08,899 --> 01:14:10,367
¿Cómo lo sabes con seguridad?
807
01:14:10,468 --> 01:14:14,452
Con la edad y la sabiduría,
se gana el poder del juicio.
808
01:14:19,410 --> 01:14:21,558
¿Te lo ha dado ella?
809
01:14:24,549 --> 01:14:26,463
Ella lo encontró.
810
01:14:27,753 --> 01:14:30,168
¿Sabe ella que lo conoces?
811
01:14:41,266 --> 01:14:43,548
Ella debe morir, Jake.
812
01:14:46,305 --> 01:14:48,686
¿Tiene que hacerlo?
813
01:14:48,841 --> 01:14:51,376
¿Quieres que nos
quiten todo esto?
814
01:14:51,477 --> 01:14:53,592
¿Qué nos separen?
815
01:14:53,747 --> 01:14:55,682
¿Por qué iban a separarnos?
816
01:14:55,783 --> 01:14:58,597
Para protegernos de ellos.
817
01:14:58,852 --> 01:15:02,489
He tenido que hacer cosas que
ellos consideran incorrectas,
818
01:15:02,590 --> 01:15:05,271
pero yo sé que son correctas.
819
01:15:06,760 --> 01:15:08,508
¿Lo ves?
820
01:15:11,031 --> 01:15:13,746
Tengo que terminar de
cortar a ese ciervo.
821
01:15:14,936 --> 01:15:17,149
Tú haz las maletas.
822
01:15:17,404 --> 01:15:20,120
Nos iremos antes de que anochezca.
823
01:15:29,783 --> 01:15:31,465
Sí, señor.
824
01:16:17,666 --> 01:16:19,935
¿Qué estás haciendo?
825
01:16:20,036 --> 01:16:21,850
No podemos matarla, papá.
826
01:16:23,306 --> 01:16:24,746
Probablemente sea
igual que nosotros.
827
01:16:24,809 --> 01:16:26,343
Ha cometido errores,
como nosotros.
828
01:16:26,444 --> 01:16:28,545
Pero no se mata a
alguien por eso.
829
01:16:28,646 --> 01:16:31,528
No puedes estar seguro de eso,
Jake.
830
01:16:32,783 --> 01:16:35,665
Pero de lo que sí puedo
estar seguro, es de...
831
01:16:35,820 --> 01:16:40,036
que una vez que esté muerta,
ya no será un peligro para nosotros.
832
01:16:41,058 --> 01:16:43,126
Yo no lo estoy.
833
01:16:43,227 --> 01:16:46,676
Pero estoy dispuesto a apostar
mi vida, en lugar de la suya.
834
01:16:48,198 --> 01:16:49,945
¿Lo dices en serio?
835
01:16:53,437 --> 01:16:56,554
Bueno, por el bien de ambos,
espero que no te equivoques.
836
01:16:57,209 --> 01:16:59,889
Papa, dejame ir con ella.
837
01:17:00,144 --> 01:17:01,811
Puedo engañarla,
838
01:17:01,912 --> 01:17:03,613
hacerla sentir segura y cálida,
839
01:17:03,714 --> 01:17:07,531
y nunca más será un
problema para nosotros.
840
01:17:13,291 --> 01:17:15,606
Te confío esto.
841
01:17:24,303 --> 01:17:25,303
Quiero mostrarte algo.
842
01:17:25,372 --> 01:17:27,819
Debería habértelo enseñado
hace mucho tiempo.
843
01:17:28,975 --> 01:17:30,622
Vamos.
844
01:17:40,787 --> 01:17:42,668
Entra.
845
01:17:43,724 --> 01:17:45,571
Hasta el final.
846
01:17:46,760 --> 01:17:48,875
Hasta adentro.
847
01:17:50,129 --> 01:17:51,774
A veces las cosas que
hacemos en la vida...
848
01:17:51,798 --> 01:17:54,814
no tienen sentido, de inmediato,
849
01:17:54,969 --> 01:17:57,084
pero con el tiempo lo tendrán.
850
01:18:01,543 --> 01:18:03,410
Lo siento, Jake.
851
01:18:03,511 --> 01:18:06,046
Pero no entiendes lo
que está pasando aquí.
852
01:18:06,147 --> 01:18:09,530
Esa mujer es un veneno
en nuestro mundo.
853
01:18:14,020 --> 01:18:15,088
¡Déjame salir!
854
01:18:15,189 --> 01:18:17,524
¡No deberías haber mentido
sobre lo de matarla!
855
01:18:17,625 --> 01:18:18,959
¡Papá!
Papá, escúchame.
856
01:18:19,060 --> 01:18:20,827
Te prometo que no
nos va a hacer daño.
857
01:18:20,928 --> 01:18:24,209
Puede que tú estés dispuesto a
arriesgar tu vida por ella, ¡pero yo no!
858
01:18:24,364 --> 01:18:27,015
¡Sé lo que pueden
hacer las mujeres así!
859
01:18:29,338 --> 01:18:32,774
Papá, papá, papá.
Escúchame. Escúchame.
860
01:18:32,875 --> 01:18:35,778
No nos va a hacer daño,
te lo prometo.
861
01:18:35,879 --> 01:18:37,859
Ella no va a hacernos daño.
862
01:18:38,280 --> 01:18:40,327
Ya me voy.
863
01:18:43,685 --> 01:18:44,920
Voy a limpiar tu desastre.
864
01:18:45,021 --> 01:18:46,701
¡Maldito mentiroso!
865
01:18:52,928 --> 01:18:54,306
Dijiste que nunca
conociste al padre.
866
01:18:54,330 --> 01:18:56,109
- No lo he hecho.
- ¿El hijo nunca mencionó nada
867
01:18:56,133 --> 01:18:57,734
sobre el cazador desaparecido?
868
01:18:57,835 --> 01:19:00,203
- Así que pudo hacerlo Jake.
- No.
869
01:19:00,304 --> 01:19:02,104
¿No?
¿Dijiste que atacó a tu esposo?
870
01:19:02,205 --> 01:19:05,508
- Él... Fue un malentendido.
- Un violento malentendido.
871
01:19:05,609 --> 01:19:07,777
Jake no es un asesino.
872
01:19:07,878 --> 01:19:09,288
Así que después del
asunto del volante,
873
01:19:09,312 --> 01:19:12,181
¿desapareció en el bosque,
más o menos?
874
01:19:12,282 --> 01:19:16,017
Estaba muy alterado y se
metió en el bosque, sí.
875
01:19:16,118 --> 01:19:16,869
Sí, bueno...
876
01:19:16,987 --> 01:19:18,834
Uno de los chicos y yo, te acompañaremos
de vuelta por seguridad.
877
01:19:18,858 --> 01:19:19,522
Porque, ahora mismo...
878
01:19:19,623 --> 01:19:21,735
Sólo hay otro Oficial y está
a cuatro horas de nosotros.
879
01:19:21,759 --> 01:19:23,660
No, no, no.
Eso es... Estoy bien.
880
01:19:23,761 --> 01:19:26,142
Estoy bien. Pero, gracias.
881
01:20:02,135 --> 01:20:04,169
No pasa nada.
Todo va a estar bien.
882
01:20:04,270 --> 01:20:06,005
Deja que se vaya.
Deja que se vaya.
883
01:20:06,106 --> 01:20:07,785
No lo mires. Déjalo en paz.
884
01:20:08,140 --> 01:20:09,608
¡Déjalo en paz, joder!
Troy...
885
01:20:09,709 --> 01:20:11,690
No pasa nada.
Todo va a estar bien.
886
01:20:52,554 --> 01:20:54,235
¿Henrietta?
887
01:21:08,003 --> 01:21:11,318
- Sólo queremos echar un vistazo.
- ¿Es realmente necesario?
888
01:21:11,907 --> 01:21:13,340
Deténganse.
889
01:21:13,441 --> 01:21:15,376
¡Jake!
No, ¡son Policías!
890
01:21:15,477 --> 01:21:18,093
Baja el arma.
Están aquí para ayudarnos.
891
01:21:21,450 --> 01:21:23,519
Pon el arma en el suelo
y ponte de rodillas.
892
01:21:23,620 --> 01:21:25,699
No, no, no. Está bien.
893
01:21:25,854 --> 01:21:28,958
No pasa nada.
No lo sabía. No lo sabe.
894
01:21:29,059 --> 01:21:31,026
Henrietta,
necesitas hacerte a un lado.
895
01:21:31,127 --> 01:21:34,509
Él no... No quiso hacer
ningún daño. Lo prometo.
896
01:21:34,864 --> 01:21:37,480
Pon el arma en el suelo.
897
01:21:41,539 --> 01:21:43,219
¡Oye!
898
01:21:45,842 --> 01:21:47,324
Quédate conmigo.
899
01:21:48,744 --> 01:21:50,556
- ¿Estás bien?
- No, ¡no estoy jodidamente bien!
900
01:21:50,580 --> 01:21:52,481
- ¿Qué cojones está pasando?
- Lo siento.
901
01:21:52,582 --> 01:21:55,451
- Lo siento mucho.
- Está bien. No es tu culpa.
902
01:21:55,552 --> 01:21:59,035
Es mi padre.
Viene a matarte.
903
01:22:00,225 --> 01:22:01,905
¡Dios mío!
904
01:22:03,828 --> 01:22:05,306
Tenemos que llevarte
a un lugar seguro.
905
01:22:05,330 --> 01:22:08,413
No, tengo una idea.
Las picas.
906
01:22:11,070 --> 01:22:13,137
Bien.
Tengo que irme ahora.
907
01:22:13,238 --> 01:22:16,573
Recuerda, no vayas para atrás.
Él estará siguiendo mis huellas.
908
01:22:16,674 --> 01:22:18,621
Bien. Ve.
909
01:23:16,404 --> 01:23:18,018
¡Papá!
910
01:23:20,408 --> 01:23:22,156
¡Sé que estás aquí!
911
01:23:23,044 --> 01:23:25,210
¿Dónde está ella?
912
01:23:25,311 --> 01:23:27,514
No.
913
01:23:27,615 --> 01:23:31,452
- Esto tiene que pasar, Jake.
- No, no tiene que pasar.
914
01:23:31,553 --> 01:23:33,922
Es una buena persona.
915
01:23:34,023 --> 01:23:37,304
Ella no debería morir,
porque tú no lo eres.
916
01:23:47,103 --> 01:23:49,450
Un día lo entenderás.
917
01:24:05,421 --> 01:24:09,072
Muy bien. Por favor, ayuda,
por favor. Por favor, ayuda.
918
01:24:19,368 --> 01:24:20,982
¡Joder!
919
01:24:32,317 --> 01:24:33,864
¡Joder!
920
01:24:44,062 --> 01:24:45,396
Nunca debiste dejar a tu familia
921
01:24:45,497 --> 01:24:47,613
y empezar a joder a la mía.
922
01:25:14,292 --> 01:25:16,027
Mujeres,
923
01:25:16,128 --> 01:25:19,732
creen que pueden joder
la vida de un hombre
924
01:25:19,833 --> 01:25:22,367
¡y que no habrá consecuencias!
925
01:25:22,468 --> 01:25:24,282
Bueno, tengo noticias para ti...
926
01:25:25,237 --> 01:25:27,185
No conmigo.
927
01:25:30,375 --> 01:25:36,195
Ustedes gente, pueden
seguir jodiendo al mundo...
928
01:25:49,229 --> 01:25:53,212
pero no van a
corromper a mi hijo.
929
01:25:59,440 --> 01:26:05,392
Son las serpientes como tú, las que
están arruinando a la humanidad.
930
01:26:08,717 --> 01:26:10,997
Envenenando a mi hijo...
931
01:26:15,623 --> 01:26:18,025
y será el último error...
932
01:26:18,126 --> 01:26:20,207
que cometas.
933
01:28:53,756 --> 01:28:55,370
Ten...
934
01:29:05,200 --> 01:29:07,249
Te quiero, chico.
935
01:29:14,109 --> 01:29:16,390
Todo fue por amor.
936
01:29:19,949 --> 01:29:21,430
Ahora...
937
01:29:34,697 --> 01:29:36,278
hazlo.
938
01:29:36,801 --> 01:29:38,401
No.
939
01:29:38,502 --> 01:29:41,204
- No, papá.
- Adelante.
940
01:29:41,305 --> 01:29:42,785
Oye...
941
01:29:45,508 --> 01:29:47,789
esto no es una democracia.
942
01:31:18,506 --> 01:31:21,574
No me di cuenta en ese momento,
943
01:31:21,675 --> 01:31:24,878
pero, mi fe en la humanidad
944
01:31:24,979 --> 01:31:27,661
era muy parecida
a la de tu padre.
945
01:31:29,284 --> 01:31:34,521
Verdaderamente, me temo que
podría haber acabado como él,
946
01:31:34,622 --> 01:31:38,438
aislada y amargada con el mundo.
947
01:31:40,062 --> 01:31:43,999
Tuvo que casi matarnos él,
para que yo me diera cuenta...
948
01:31:44,100 --> 01:31:47,382
de hasta dónde me
había dejado llevar.
949
01:31:50,306 --> 01:31:52,272
Y aunque todavía batallo a veces...
950
01:31:52,373 --> 01:31:55,175
con el mundo en el
que vivimos hoy,
951
01:31:55,276 --> 01:31:58,613
me has devuelto
algo que me faltaba:
952
01:31:58,714 --> 01:32:03,631
La creencia de que todavía
hay algo bueno en el mundo.
953
01:32:07,990 --> 01:32:10,291
Te lo agradezco, Jake.
954
01:32:10,392 --> 01:32:13,809
Es el mejor regalo que
una persona puede hacer.
955
01:32:23,473 --> 01:32:25,321
¿Mamá?
956
01:32:26,810 --> 01:32:28,492
¿Estás listo?
957
01:32:48,867 --> 01:32:51,682
No conocía nada de esto.
958
01:32:53,105 --> 01:32:55,219
Está fuera del perímetro.
959
01:32:56,307 --> 01:32:58,622
Papá llamó a esta zona:
"La Tierra de Nadie".
960
01:33:14,160 --> 01:33:17,108
No sé cómo me siento con
la suerte en estos días.
961
01:33:19,332 --> 01:33:20,765
Sé que estoy
preparado para lo peor,
962
01:33:20,866 --> 01:33:23,381
si es que eso llegara a suceder.
963
01:33:27,572 --> 01:33:29,253
Pero, realmente...
964
01:33:30,842 --> 01:33:32,658
Sólo tengo esperanzas.
965
01:33:35,848 --> 01:33:37,829
Esperanzado por mi futuro.
966
01:33:40,988 --> 01:33:43,336
Esperanzado por este mundo.
967
01:33:55,736 --> 01:33:57,783
Por favor, que esté aquí...
968
01:35:28,309 --> 01:35:36,309
Last Survivors (2021)
Una traducción de TaMaBin