1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EN ANIMEFILM FRÅN NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Då börjar vi. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 Deras närvaro 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 och begär 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 har gett mig kraft. 8 00:00:22,063 --> 00:00:25,692 Nu är du min för alltid! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Du lovade! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Du sa att du skulle skydda henne! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 Jag är glad att vi är tillsammans i slutet. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Tack. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Du ledde mig på rätt väg. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Jag kan inte tillåta mig själv att förlora 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 fler dyrbara människor. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Mina vänner. Jag kan äntligen uppfylla mitt löfte. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Mer än nån annan i världen 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 tror jag på dig. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,726 Allihop. Kom igen! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}DEMONRIKET 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 -Va? -Va? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 -Va? -Va? 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,296 Fiendeattack! 24 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Anfall! 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,707 Släpp ut induran! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 -Men… -Vi har inget val. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Va? 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 Här får du! 29 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 Låt dem leva. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Ja. 31 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 Det gör det lättare för oss. 32 00:03:07,353 --> 00:03:11,065 Dags för dem att betala för att ha slösat bort det heliga kriget. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,234 De sju dödssynderna. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Va? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Här är det! 36 00:03:25,997 --> 00:03:27,749 Det här väcker minnen! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Va? Titta, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Minns du det stora vattenfallet? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,716 Ja. När du var dotter till en köpman 40 00:03:36,799 --> 00:03:38,343 föll du från det två gånger. 41 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Just det! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,555 Du hoppade i vattnet för att rädda mig! 43 00:03:43,139 --> 00:03:46,809 Våra kläder blev genomblöta och vi försökte torka dem. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Det var då vi hittade en grotta bakom vattenfallet! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,441 Vi gjorde upp en eld och värmde våra kroppar med vin. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,570 Sen blev du stupfull. 47 00:03:59,072 --> 00:04:00,865 Hände det verkligen? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Sex månader har gått sen de sju dödssynderna slogs mot demonkungen. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas och jag 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 har börjat åka på små resor. 51 00:04:12,919 --> 00:04:14,837 Menar du allvar, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Ska du verkligen bli kung med Elizabeth som drottning? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Visst! Jag är skyldig dig mycket. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Jag förstår. Du har äntligen bestämt dig. 55 00:04:27,934 --> 00:04:30,019 Vi måste arrangera din kröningsceremoni. 56 00:04:30,770 --> 00:04:31,896 Det behövs inte. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Det är din första plikt som kung. 58 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 {\an8}Allt det där besvärliga passar mig inte. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Det här är bara en inledning till de kommande större ceremonierna. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Utnämnandet av heliga riddare. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Förhandlingar med andra stater. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Det finns otaliga andra! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Först, som smekmånad, 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}planerar jag att resa runt i Britannien med Elizabeth. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Vänta lite! Kungen har inte tid med det! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,299 Då blir jag väl inte kung. 67 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Va? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Vad sa du? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,347 Att ljuga för kungen är ett allvarligt brott! 70 00:05:06,431 --> 00:05:08,266 Far, lugna dig. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Jag överlåter det åt dig tills vi är tillbaka från resan. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Va? 73 00:05:12,812 --> 00:05:14,772 Jag gör det på allvar när jag är tillbaka. 74 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Jag ska bli en riktig kung. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,152 Far. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,740 {\an8}Jag vill också resa innan jag blir Liones drottning. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Jag vill besöka de nostalgiska platser där Meliodas och jag tillbringat 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 {\an8}tretusen år tillsammans. 79 00:05:33,916 --> 00:05:35,960 När resan är över ska vi gifta oss 80 00:05:37,045 --> 00:05:39,672 och bli en riktig familj. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Ja. 82 00:05:41,716 --> 00:05:45,595 Vi har varit tillsammans i 3 000 år, men det känns konstigt. 83 00:05:48,639 --> 00:05:49,849 Familj, va? 84 00:05:51,184 --> 00:05:53,061 Jag förstår inte riktigt 85 00:05:53,895 --> 00:05:55,897 hur det ska kännas att vara familj. 86 00:05:56,647 --> 00:05:59,025 Du vet hur min far är. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,571 {\an8}Jag var ingen bra storebror åt Zeldris heller. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,659 Allt jag gjorde var att orsaka honom smärta. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 Du kan ändra på det nu. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Vi har gott om tid. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Du får säkert en chans att ställa allt till rätta med Zeldris! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Elizabeth. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Vad är det? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,721 Jag känner magi underifrån vattenfallet. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,766 Extremt kraftfull magi. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Titta, Gelda! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Fiskar är mindre i den här världen än i demonriket. 98 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 Men de ser feta och goda ut! 99 00:06:47,532 --> 00:06:49,742 Du verkar vara på gott humör. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Självklart! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,497 Om jag kan fylla magen med god mat 102 00:06:55,081 --> 00:06:58,084 kommer mitt blod smaka bättre när du dricker det! 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Håller du inte med? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,383 Du är så söt. 105 00:07:09,387 --> 00:07:10,346 Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Jag menar allvar. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Förlåt att vi stör. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Ursäkta oss. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,358 Vad gör ni här? 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Vi får gå vart vi vill. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Varför är du fortfarande i människovärlden? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Skulle du inte återvända till demonriket och bli demonkung? 113 00:07:32,869 --> 00:07:34,954 {\an8}Du har ingen rätt att döma mig! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,334 Den där stränga tonen är olämplig när du pratar med din storebror. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Du och jag är bara tillsammans nu 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 tack vare Meliodas. 118 00:07:48,342 --> 00:07:51,262 Meliodas. Jag ber ödmjukt 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 att få veta ditt syfte med att komma hit. 120 00:07:58,352 --> 00:08:01,230 Så ni är på en resa tillsammans innan ni tar över tronen. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Vad är det? 122 00:08:05,067 --> 00:08:07,904 -Det här är gott! -Jag tänker bara på hur lika de är. 123 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 -Du får tillbaka den! -Är de lika? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Verkligen. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris sa att innan han blev demonkung 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 ville han vara ensam med mig och ha lite kul. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 Så mycket sa jag inte! 128 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 Jag sa bara 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 att jag ville njuta av min tid med dig innan jag blev demonkung! 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 Det är i princip samma sak. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Jag antar att det är logiskt att syskon tänker likadant. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Jag ser dig inte som en bror. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Det äcklar mig! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,357 Jag känner av en liten magisk källa. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Nej, den är… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Nästan helt släckt. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Är du okej? 138 00:08:57,286 --> 00:09:01,040 Du är lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Vem gjorde det här? 140 00:09:03,626 --> 00:09:07,797 Demonriket attackerades. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Va? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Vem var det? Hur många? 143 00:09:12,009 --> 00:09:14,929 Det var en älva och en jätte. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Detta är en berättelse om forna tider 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 när människovärlden ännu inte hade skilts 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 från den ickemänskliga. 147 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 Efter 3 000 år 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 bröt det heliga kriget ut igen. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 De som satte stopp för denna kamp mellan ljus och mörker 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 var de sju dödssynderna. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 {\an8}Draksynden. 152 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Ormsynden. 154 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,144 Rävsynden. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Grizzlysynden. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}King. 159 00:10:15,656 --> 00:10:16,824 {\an8}Getsynden. 160 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,787 {\an8}Vildsvinssynden. 162 00:10:24,457 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,126 --> 00:10:28,044 {\an8}Lejonsynden. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:33,883 Folket kallade dem för 166 00:10:34,508 --> 00:10:36,344 de sju dödssynderna. 167 00:10:49,106 --> 00:10:51,901 {\an8}ÄLVKUNGASKOGEN 168 00:10:53,277 --> 00:10:54,612 Vad tror du? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,239 Diane är nästan klar. 170 00:10:59,492 --> 00:11:00,660 Uppfattat! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Våra förberedelser är också klara. 172 00:11:03,829 --> 00:11:05,498 Hans hårvård och kläder är perfekta. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Var är kung Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 Vilken frisyr är bäst? 175 00:11:17,259 --> 00:11:18,886 Din kravatt är sned. 176 00:11:19,470 --> 00:11:23,474 Älvkungen kan inte vara rädd för att gifta sig. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Var bara som vanligt. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Bröllopet är en av de viktigaste dagarna i ens liv! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 Särskilt för kvinnor! 180 00:11:33,359 --> 00:11:36,445 Klantar jag mig, hatar hon mig för alltid! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,240 Jag kan inte bete mig som vanligt! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 -Diane skulle aldrig hata dig. -Va? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane älskar dig hur du än är. 184 00:12:03,305 --> 00:12:04,807 Tack, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Otroligt. Vilken jobbig svåger. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Verkligen. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,235 Ja! Färdigt! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Så vackert. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Allihop! Ni kom! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,624 Det är en ära att vara bjuden till ert bröllop. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Jag kommer med gratulationer och en gåva från kung Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,380 Det behövs inte. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Det här handlar bara om känslor och att komma i stämning. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Komma i stämning? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Jag önskar att kaptenen och Elizabeth också kunnat komma. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,352 Men de är på smekmånad. Dålig tajming. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}NORRA BRITANNIEN KUNGARIKET LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Oj! Fantastiskt! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Jag har aldrig sett staden så livlig. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Det stämmer. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Men det måste vara livligt. 202 00:13:02,656 --> 00:13:05,910 Imorgon kröns trots allt en ny kung. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Och det är Elizabeths bröllop. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Ser du verkligen fram emot det, far? 205 00:13:12,625 --> 00:13:14,752 Blir du inte ledsen då? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Veronica! Tänk på din fars känslor. 207 00:13:19,006 --> 00:13:20,341 Jag skojar bara! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Jag måste erkänna att jag är lite ledsen. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Men jag tror att Caroline, din mamma, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,893 firar detta i himlen. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 På tal om det, kommer de verkligen 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,277 vara tillbaka imorgon? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 -Ska du till demonriket? -Ska du till demonriket? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ja. Det verkar hända nåt hemskt där. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Vänta lite. Varför vill du följa med? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Jag är redan inblandad. Jag kan inte ignorera det här. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Det här är ett problem i demonriket! 218 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Jag ska lösa det! 219 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Lugna er, båda två. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Förlåt, Gelda. Vänta här tills jag kommer tillbaka. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Det gör jag inte. Jag följer med. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Men… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Jag är trött på att vänta. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Okej. Vi går tillsammans. 225 00:14:15,646 --> 00:14:19,567 Den stackaren verkar ha rymt från det här hålet. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Så djupt ner… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ja. Utan tvekan. Det är kopplat till demonriket. 228 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 Hur länge ska du lägga näsan i blöt? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,201 Det här är vårt problem! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 Du övergav demonkungens kraft så lätt! 231 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 Du har ingen rätt att slåss för demonriket! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Öppna ögonen! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Och om jag slåss för dig? 234 00:14:43,215 --> 00:14:47,136 Skämta inte! Det här är ett problem som jag måste lösa! 235 00:14:47,219 --> 00:14:48,679 Uppfattat. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Vi får lösa det här med knytnävarna. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Va? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,145 Den som vinner bestämmer hur det blir. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Okej. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,607 Nej, Meliodas! 241 00:14:59,690 --> 00:15:01,358 Det här är ingen plats att slåss på! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Det är bestämt! Alla fyra följer med! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Du vann rättvist. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Det kan inte hjälpas. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Såja. Du spelar alltid så tuff. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,045 Nu när det är bestämt sätter vi fart! 247 00:15:27,551 --> 00:15:31,388 Kära vänner, vi har samlats här idag 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 för älvkungen Harlequins 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 och jätteklanens prinsessa, Dianes, bröllopsceremoni. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Trots att de tillhör olika klaner 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 fördes de samman av en stark kärlek. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,818 Jag ber att deras kärlek är evig, 253 00:15:45,527 --> 00:15:47,988 och att denna förening skapar ett starkare band 254 00:15:48,072 --> 00:15:50,074 mellan älvklanen 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 och jätteklanen. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}-Du får nu kyssa bruden. -Va? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Kyssa? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Inför så många människor? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Så pinsamt! 260 00:16:02,920 --> 00:16:06,799 Det är en vanlig sed. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 -Kyss! -Kyss! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 -Kyss! -Kyss! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Ge publiken vad den vill ha. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 -Kyss! -Kyss! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Grattis, King! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Grattis, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 King. Diane. 268 00:16:24,441 --> 00:16:26,026 Jag hoppas att ni är lyckliga. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Vill du inte ha nåt sånt här? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 -Inte alls! -Inte jag heller! 271 00:16:33,909 --> 00:16:35,160 Så gott. 272 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 Det är en ny era. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Den här dagen kom. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Trodde du inte det? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Jag visste det. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Men jag är bara glad att den är här. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Jag önskar att alla kunde ha kommit. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Kapten. Elizabeth. Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 Och Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Och Hök! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Ja. Återvände den där grisen till demonriket? 282 00:17:10,112 --> 00:17:12,990 Jag undrar om han mår bra nu. 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Jag har dig! Rullande skink-attack! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Du är van vid livet här i skärselden, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Du är verkligen min lillebror. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Självklart! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Jag var känd överallt 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,184 som kapten Rester Hök! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Nu jagar vi dalens mästare! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Vi bröder klarar allt! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Du, Vild. Maten i skärselden är inte dålig. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Men jag saknar rester. 293 00:17:54,490 --> 00:17:57,493 Rester? Är det här inte rester? 294 00:17:58,077 --> 00:18:00,370 Du vet ingenting, Vild! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Det här är bara halvätet. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Sanna rester 297 00:18:05,209 --> 00:18:08,337 är den ultimata njutningen formad 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 av jäsningen av all sorts halväten mat. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,303 {\an8}Det är höjden av gourmetmat. 300 00:18:16,386 --> 00:18:18,180 {\an8}Det är bestämt. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Låt oss kalasa på rester, Mild! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Va? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Mot människovärlden! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Vänta på mig, Vild! 305 00:18:33,320 --> 00:18:35,948 Alla återvänder dit de hör hemma. 306 00:18:37,282 --> 00:18:38,659 Som den tredje i min släktgren 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,079 planerar jag att agera i enlighet med första älvkungens vilja. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Just det. Jag har aldrig hört talas om den andra kungen. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Hur var han? 310 00:18:51,630 --> 00:18:52,756 Menar du Dahlia? 311 00:18:53,465 --> 00:18:56,260 Jag vet faktiskt inte mycket heller. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Jag föddes ju trots allt 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 efter att Dahlia försvann från skogen. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Det gör inget. 315 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Va? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,313 Jordbävning? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Festivalen är imorgon, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,450 men alla är så livliga idag. 319 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 Är inte det bra? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Det är bättre att fira så länge som möjligt. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Det är sant. 322 00:19:29,126 --> 00:19:31,587 -Men vi får ingen paus. -Fånga mig om du kan! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Förlåt! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Hallå! Ungar! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Ställ inte till med problem. 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Okej! 327 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 Vänta på mig! 328 00:19:43,557 --> 00:19:46,768 Hallå. Stanna inte helt plötsligt. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Vad är det för ljud? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Ljud? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Vad är det? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Jätteklanen och älvklanen anfaller! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Bror! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Barnen! 335 00:20:25,515 --> 00:20:26,934 Fan också! Jag hinner inte! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Jag hittade dig! 338 00:20:44,117 --> 00:20:45,535 Heliga riddare! 339 00:20:51,458 --> 00:20:54,920 Vi måste straffa de sju dödssynderna 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,006 och dem som hjälpte till att förstöra det heliga kriget. 341 00:21:13,397 --> 00:21:14,982 Är du okej, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:16,900 Jag mår bra. Rädda de andra. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Nej. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Jag tror att de klarar sig. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Va? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 De jagar oss, de heliga riddarna. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 De tittar inte på de andra stadsborna. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Varför skulle jättarna och älvorna plötsligt attackera? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Fråga inte mig. 350 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 De sju dödssynderna, som förstörde… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Men det är nåt som inte stämmer med deras utseende. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Jag kände det också. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Det känns som om nån kontrollerar dem. 354 00:21:42,801 --> 00:21:45,762 I så fall 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,180 måste vi hålla tillbaka. 356 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Deras medbrottslingar ska straffas. 357 00:21:54,771 --> 00:21:57,816 Vi skulle inte kunna stoppa dem även om vi inte höll tillbaka! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}KUNGARIKET CAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,697 Pressa dig inte för hårt. 361 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 Det ska jag inte. Det här är den sista. 362 00:22:22,257 --> 00:22:23,425 Förlåt mig. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Jag kunde inte leva upp till era förväntningar. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,444 Vi måste straffa de sju dödssynderna… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Och de som hjälpte till att förstöra det heliga kriget. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Skynda på! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,459 Var försiktig, Elizabeth! 369 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Okej! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Vi vilar en stund. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Gelda. Demonriket är i fara om vi inte skyndar oss. 372 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 Ett ögonblick. Jag är törstig. 373 00:23:11,014 --> 00:23:12,974 Förlåt. Det märkte jag inte. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 Först behöver du näring. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Du fick ingen chans att äta, eller hur? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Nej. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Okej! Överlåt det åt mig! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Tro det eller ej, jag drev en pub. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,782 Matlagning är min specialitet! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Ge mig den. Jag tillagar den själv. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,996 Det här är en ursäkt för att jag åt din fisk förut. 382 00:23:35,080 --> 00:23:37,374 -Ge hit den! -Du är så envis. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}-Förbered för strid! -Förbered för strid! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 Fan också! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Folk har sina vanor, antar jag. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Han är envis. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Hur fick du fisken att smaka så här? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,602 Se till att äta allt! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Ät! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas! Vad gör du? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Förlåt, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Det vore hemskt om du drack mitt blod nu. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Det är okej. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,661 Jag ville bara att du skulle vila. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Hör på, Meliodas! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Jag ska aldrig ta en bit till av din mat! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Det är ditt fel att du alltid spelar sten. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Vad menar du? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Jag är glad. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Glad? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ja. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Jag är glad att vi kan prata så här. 403 00:24:36,016 --> 00:24:36,975 Det är sant. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Det är fantastiskt. 405 00:24:43,815 --> 00:24:46,151 Ingången är nära! Elizabeth! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Skydda mot demonrikets miasma! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,070 Okej! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,948 Sankt skikt! 409 00:24:53,491 --> 00:24:55,911 Kom inte bort under chocken när vi tar oss in! 410 00:25:06,880 --> 00:25:08,757 Miasman är försvagad. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,051 Vad har hänt? 412 00:25:14,763 --> 00:25:18,767 Det här ljuset. Jag gillar det inte alls. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda. Är du okej? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Det här är allvarligt. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,490 Välkomna till vår nya bas. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 Meliodas förgöraren. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,996 Och några oinbjudna gäster. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Det är omöjligt! Det är du… 419 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 …den andra älvkungen, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,629 Dahlia, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}och jättarnas hantverksmästare, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Attackerade ni demonriket ensamma? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,431 Jag kan åtminstone prisa ert mod! 424 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 Det är inte bara vi två. 425 00:26:01,685 --> 00:26:05,105 {\an8}Vi skickade vår väldiga grupp allierade till andra sidan. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,023 -Va? -Vad sa du? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Vad är ert mål? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,696 Det är enkelt. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Ni förstörde vårt spel! 430 00:26:17,909 --> 00:26:19,577 {\an8}ANDESPJUTET DARRENHEART FORM ETT "ANDESPJUTET" 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Det ska ni få betala för! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Se upp! 433 00:26:27,836 --> 00:26:31,423 Alla era medbrottslingar kommer också att förgås! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,885 Det är ni 435 00:26:36,469 --> 00:26:38,013 som ska betala för era handlingar! 436 00:26:45,562 --> 00:26:46,396 Zel! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,777 Ert öde är redan bestämt. 438 00:26:52,861 --> 00:26:54,487 Sätt stopp för det här. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,283 Dubs. Jag vet att du inte är en krigare. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Jag vägrar. 441 00:27:04,039 --> 00:27:05,123 Den heliga skatten Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Den heliga skatten, utlös! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 FYSISK KLON 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Form fem, "Öka". 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Form fyra, "Solros". 446 00:27:32,859 --> 00:27:33,818 Allvarligt? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Den andra älvkungen. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Jag är säker på att du är mäktig, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}men du är inget jämfört med den nuvarande älvkungen. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Mina ögon! Vad är det för damm? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ASKDAMMSBEGRAVNING 452 00:27:53,380 --> 00:27:56,800 Ni muckar gräl med fel personer! 453 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Förgås! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Komboattack! Sfärförstörelse, spjutkraft! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Jaså? 456 00:28:10,980 --> 00:28:13,525 Är den nuvarande älvkungens magi så kraftfull? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Jag har aldrig gillat magi. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,871 Jag föredrar själv att slåss med mina knytnävar! 460 00:28:26,955 --> 00:28:28,123 ANDESPJUTET DARRENHEART FORM SJU "YGGDRAPANSAR" 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,213 Var försiktig, Meliodas! Jag känner en märklig kraft. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Jag avslutar det här! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Varför attackerar hans kopior honom? 464 00:28:54,274 --> 00:28:55,942 Vad är det här? 465 00:28:57,527 --> 00:28:59,946 Det var jag som skapade Lostvayne. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Mitt verk är som ett barn för mig. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Då så. Nu avslutar vi det här. 468 00:29:10,165 --> 00:29:11,416 Ska vi? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Mördarälva! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda! 471 00:29:29,017 --> 00:29:30,602 Fängelsestav. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}-Meliodas! -Elizabeth! 473 00:29:54,375 --> 00:29:55,794 Är allt städat där också? 474 00:29:56,419 --> 00:29:57,670 Ja. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Demonkungens söner gav oss inte mycket motstånd. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Nu är det bara andra sidan kvar. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Det behöver vi inte oroa oss för. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Våra allierade kommer att slå till hårt. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Sluta! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Sluta! Vi är bundsförvanter! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Har vi gjort nåt fel? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Spring så fort du kan! 483 00:30:26,699 --> 00:30:28,284 Heliga riddare! Är ni okej? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 Vad händer? 485 00:30:29,536 --> 00:30:31,871 De lyssnar inte på oss! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Jag vet inte heller varför. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Jag vet bara att 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 de inte deltog i det senaste heliga kriget. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Håll i mig! Åskkejsarblixt! 490 00:30:55,019 --> 00:30:56,563 Gil! Framför dig! 491 00:30:56,646 --> 00:30:59,023 {\an8}Stigande tornado! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,657 -Vi tog oss ut. -Ja. 493 00:31:08,449 --> 00:31:10,785 Det var nära ögat. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Vad är det som händer? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Varför attackerar de oss och folk från sin egen klan? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Jag förstår inte varför. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,841 -Vad är det, Gil? -Åt det hållet… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 -Liones! -Liones! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 De sju dödssynderna, 500 00:31:30,680 --> 00:31:35,268 som förstörde det heliga kriget, och de som anslöt sig kommer att straffas. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Vad händer? 502 00:31:37,812 --> 00:31:42,191 Älvor och jättar stred på vår sida i det heliga kriget! Vi är allierade! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Men jag känner inte igen nån av dem från kriget. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Så de var inte med i kriget? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Jag är mer bekymrad över frasen 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 de muttrar oavbrutet. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 Vi måste straffa de sju dödssynderna 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,044 och dem som hjälpte till att förstöra det heliga kriget. 509 00:32:02,295 --> 00:32:04,213 {\an8}De säger inte att vi slogs tillsammans 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 {\an8}i det heliga kriget, utan att vi förstörde det. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Vad betyder det? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Den håller inte längre! Den går sönder! 513 00:32:17,393 --> 00:32:19,646 Kungens liv kan vara i fara! 514 00:32:20,271 --> 00:32:22,607 -Margaret. -Veronica. 515 00:32:22,690 --> 00:32:24,400 Vi måste skynda oss till Liones. 516 00:32:25,151 --> 00:32:28,404 Vi blir omringade om vi klättrar ner! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Finns det nåt annat sätt? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 -Lugna er, båda två! -Jag vet inte! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Det är heliga riddare i staden! 520 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 De räcker inte mot den här fienden. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,540 -Titta ner. -Vad ska vi göra då? 522 00:32:39,624 --> 00:32:40,708 Titta ner! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 -Vi är upptagna! -Vi är upptagna! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 -Va? -Va? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Muren! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 -Lägg av! -Lägg av! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 -Ur vägen! -Fly! 528 00:33:00,478 --> 00:33:02,605 {\an8}Tack och lov! Vi är i Liones! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Inte en chans. 530 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 {\an8}Det var en direktträff. Är han okej? 531 00:33:07,944 --> 00:33:09,362 Det här är illa! Han vaknar! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Ta deras vapen! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Dessa vapen. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Vad är det här för känsla? 535 00:33:20,039 --> 00:33:22,417 Det känns som att det tär på min kraft. 536 00:33:23,042 --> 00:33:24,419 Överdriv inte. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Okej. Åskkejsarhammare! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Stigande tornado! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Jag sa åt er att inte överdriva. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Det var inte meningen. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 De här vapnen är fantastiska. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Kung Harlequin! Fly! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane. Retirera. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 De verkar vara påverkade 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 av kraftfull hypnos. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Jag har en idé om hur den här magin fungerar. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 I så fall finns det bara ett sätt att stoppa den. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 King. Var inte för hård mot dem. 549 00:34:12,300 --> 00:34:13,718 Okej. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 POLLENTRÄDGÅRDEN 551 00:34:21,100 --> 00:34:22,518 Det här är vår skog! 552 00:34:22,602 --> 00:34:26,731 Det är dessutom min och Dianes bröllopsdag. 553 00:34:28,316 --> 00:34:29,734 Jag tillåter inte oförskämdhet. 554 00:34:32,862 --> 00:34:35,073 Dubbelbågen Harlit. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Kapacitet. Räckviddsförbättring. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Knekt. 557 00:34:42,914 --> 00:34:44,499 KNEKT 558 00:34:53,341 --> 00:34:55,134 UPPVAKNANDETS FRÖ 559 00:35:04,936 --> 00:35:06,145 Helt plötsligt… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Vad gör vi? 561 00:35:12,276 --> 00:35:13,528 De borde vara normala igen. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Nej! Inte än! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Vi måste straffa de sju dödssynderna… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 Och dem som hjälpte till att förstöra det heliga kriget. 565 00:35:26,374 --> 00:35:28,292 De har inte vaknat. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Det är inte det. 567 00:35:30,336 --> 00:35:32,004 Nåt de har på sig 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 blockerar dess effekt. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Då är det ju enkelt. 570 00:35:42,140 --> 00:35:43,266 Uppsnappande! 571 00:35:51,649 --> 00:35:53,484 Vad håller vi på med? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,572 Det här är inte vår skog! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Jag har ont i huvudet. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Varför hände det här? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Nån kontrollerade er. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Ni attackerade skogen. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 -Va? -Va? 578 00:36:06,122 --> 00:36:08,124 Vad hände med er? 579 00:36:09,250 --> 00:36:13,171 En älva och en jätte dök upp framför oss. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Det var älvkungen Dahlia, eller hur? 581 00:36:17,216 --> 00:36:19,343 Hypnosen som ni upplevde 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 är en av älvkungens krafter. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Då måste den andra vara hantverksmästaren Dubs. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Hur visste du det? 585 00:36:26,100 --> 00:36:28,853 Ingen kan missta hans arbete. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,649 Det kom så plötsligt. 587 00:36:34,692 --> 00:36:38,446 Älvkungen Dahlia tog kontroll över våra sinnen. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,533 Vi tog vapnen från hantverksmästaren Dubs. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,541 Vi drevs av ilska mot de sju dödssynderna 590 00:36:50,625 --> 00:36:52,919 att göra hemska saker. Förlåt! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Det är inte ert fel! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Om det var så det gick till, 593 00:36:58,174 --> 00:36:59,759 är de andra också i fara. 594 00:37:00,301 --> 00:37:01,677 Det kan inte hjälpas. 595 00:37:02,386 --> 00:37:05,556 Vi skjuter upp bröllopsmottagningen. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 Griamore! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,445 Vad händer om ni misslyckas? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 De sju dödssynderna. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Även om en är borta är de gudadödare som 600 00:38:08,244 --> 00:38:09,537 besegrade demonkungen. 601 00:38:10,121 --> 00:38:12,915 Jag tänkte inte på det. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Jag vet inte mycket om dödssynderna. 603 00:38:18,504 --> 00:38:21,632 Jag antar att allt kan hända. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,177 -Varsågod. -Tack! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Drack du upp allt? Det är ute med dig! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Hur smakar vinet med smak av induraexkretion? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Det är ett starkt gift. 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,824 Endast några droppar krävs för att döda en demon. 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Det är gott! 610 00:38:50,453 --> 00:38:52,455 -Omöjligt. -Din dåre. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Trodde du att det skulle funka? 612 00:38:59,670 --> 00:39:00,963 Du får sparken. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Misslyckas vi, misslyckas vi. 614 00:39:10,556 --> 00:39:13,851 Vi har en annan mäktig bundsförvant. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}HIMMELRIKET 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Där. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,868 Bröder. Tarmiel. Sariel. 618 00:39:31,702 --> 00:39:34,038 Tills ni återupplivas igen 619 00:39:34,121 --> 00:39:37,291 ska jag skydda himmelriket. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 {\an8}Lord Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Hörni. Det har gått 3 000 år. 622 00:39:55,851 --> 00:39:57,144 Du… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,064 Du lever verkligen! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 Det heliga kriget är över. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,779 Vi behöver inte hata demonklanen. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Nej! Lyft era huvuden. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Vägled oss. 629 00:40:18,624 --> 00:40:21,085 För att lyckas med ditt nya uppdrag. 630 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 Mitt nya uppdrag? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,300 {\an8}Tack och lov. Du är vaken. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Förlåt, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 För att rädda dig från bråten 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 var jag tvungen att ta mycket blod. 636 00:40:42,898 --> 00:40:44,525 Jag skäms så. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Jag har ingen rätt att ta över demonrikets tron. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Visa dem inte 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 den sortens svaghet. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Välkommen tillbaka, kung Zeldris. 641 00:40:58,664 --> 00:41:00,749 De skyddade oss. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,543 Jag förstår. 643 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Jag förstår inte det här. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Hur mäktiga Dahlia och Dubs än är 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 borde de inte kunna rena miasman. 646 00:41:14,054 --> 00:41:15,848 Men det har de gjort. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Jag känner en märklig kraft från dem. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,482 Lord Zeldris! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Förintade Meliodas verkligen demonkungen? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ja. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Jag hjälpte honom att göra det. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Vad menar du? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Varför gjorde du det, lord Zeldris? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Ni har säkert mycket att säga. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Först måste vi lösa problemet som vi har framför oss. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,510 Vi måste rädda Meliodas och Elizabeth. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Vem hjälper mig? 658 00:41:55,471 --> 00:41:57,348 Förrädaren Meliodas? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Är blodiga Ellie i demonriket? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Vi behöver deras styrka för att besegra Dahlia och Dubs. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,107 Jag kan inte tro det. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Jag kan inte lita på dig längre! 663 00:42:10,778 --> 00:42:14,615 Vad var ditt mål med att återvända hit? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Jag återvände för att bli er kung 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 och skapa ett fredligt demonrike utan meningslösa strider. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,588 Min far såg bara det här stället som en del av sitt spel. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 För honom var ni bara 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,428 levande bönder. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Han försökte göra mig till sitt nya kärl. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas och Elizabeth räddade mig från det. 671 00:42:49,483 --> 00:42:52,778 Det är allt jag vill säga. Det är ert beslut. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Är du okej? 673 00:42:57,783 --> 00:43:00,995 Bartra klagar säkert på mig nu. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Förmodligen. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,166 Vad är det för fel på det här stället? 676 00:43:06,875 --> 00:43:10,796 Det finns inte ens några murar att riva. 677 00:43:12,756 --> 00:43:15,009 Jag undrar om Zeldris och Gelda mår bra. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,679 Dahlia och Dubs lurade oss. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Angående det. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Jag minns att Dahlia inte var intresserad av det heliga kriget. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,357 Han försvann utan att beblanda sig med Stigma. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Dubs skapade också det eviga mörkrets kista 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,239 för att avsluta det heliga kriget. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Plötsligt kommer de och säger att vi förstörde det heliga kriget? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Det är verkligen konstigt. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Dessutom 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 minns jag inte att de var så mäktiga. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,712 Jag undrar vad som hände. 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 För att hitta svaret 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 måste vi ta oss härifrån först. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Tusen gudomliga hugg! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 {\an8}Så… Vad gör vi nu? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 De kommer säkert och räddar oss snart. 694 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Det tvivlar jag på. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban och de andra vet inte att vi är i demonriket. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Jag menade Zeldris! 697 00:44:25,913 --> 00:44:30,209 {\an8}Skulle inte tro det. Jag är hans förrädiska och edsbrytande bror. 698 00:44:30,918 --> 00:44:35,422 {\an8}Jag följde honom till demonriket, trots att han inte gillade det. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Så ja. Du vill väl att Zeldris ska tro på dig? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,097 Du måste också tro på honom. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Familjer tror på varandra oavsett vad. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Min far och mina systrar lärde mig det. 703 00:44:53,857 --> 00:44:58,195 {\an8}Vi räddar alla i Britannien när vi kommer härifrån. 704 00:44:58,821 --> 00:45:01,657 {\an8}Efter det kan vi återvända till Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 {\an8}Tillsammans, eller hur? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Ja. Vi har mycket att göra. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,421 {\an8}Meliodas! Är du okej? 708 00:45:18,173 --> 00:45:19,550 Hej, Zeldris! 709 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Jösses. 710 00:45:22,553 --> 00:45:23,846 Du kom för att rädda mig. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Herregud. Ni har inte förmågan att känna er nervösa. 712 00:45:34,398 --> 00:45:36,608 {\an8}Skäm inte ut dig inför andra. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Tack, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Jag är glad att du kom. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Otroligt. Hur kan du vara min bror? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Ser du? Jag hade rätt. 717 00:45:54,918 --> 00:45:57,421 Min heliga skatt kunde inte ha sönder den. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Hur gjorde du det? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,716 Du är så trög. 720 00:46:01,467 --> 00:46:04,428 Vapen tillverkade av Dubs, som ditt svärd, 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 omintetgörs av hans magi. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,683 Jag förstår! 723 00:46:09,766 --> 00:46:13,604 Imponerande att du har klarat dig så här långt utan att bli upptäckt. 724 00:46:15,147 --> 00:46:16,982 Det var inte bara jag. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Ni kan inte göra vad ni vill med demonriket! 726 00:46:22,863 --> 00:46:25,782 Det verkar som att vi gjorde det. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Var har ni gömt er, små myggor? 728 00:46:30,120 --> 00:46:33,790 Beordrades ni hit av Zeldris och Meliodas? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 ANDESPJUTET DARRENHEART FORM FEM "ÖKA" 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Vi två är nu demonrikets kungar. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Buga inför oss! 732 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Du fattar inte. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Inser du inte att det är meningslöst? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Var kom skölden ifrån? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Flygande tefat. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Den beskyddar ägaren. Jag är stolt över den. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,448 Era primitiva vapen lämnar inte en skråma på den. 738 00:47:09,618 --> 00:47:11,328 Vad var det? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Dödens lie. 740 00:47:14,248 --> 00:47:17,251 Efter att ha skurit fienden i bitar 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,670 hugger det här konstverket av deras huvuden. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Är ni två kungar? 743 00:47:22,798 --> 00:47:23,882 Struntprat! 744 00:47:23,966 --> 00:47:26,218 Vi har bara en kung! 745 00:47:27,302 --> 00:47:29,471 Demonkungen finns inte längre! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Ert gäng… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 {\an8}…följ i hans fotspår! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,397 {\an8}Dags att avsluta det här! 749 00:47:50,826 --> 00:47:53,912 Du är… Meliodas! 750 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 Lord Zeldris! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Jag kunde rädda Meliodas tack vare er. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Jag är tacksam. 753 00:48:04,172 --> 00:48:07,175 Vi litade bara på vår nya kung. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Det är allt. 755 00:48:11,138 --> 00:48:12,055 Varför? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Varför skulle en förrädare som du 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 slåss för demonriket? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Det heliga kriget är över. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Vi behöver inte spilla mer blod. 760 00:48:25,569 --> 00:48:28,030 Lord Meliodas… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,365 Då så. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Ni två lär er aldrig! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Era heliga skatter är meningslösa mot mig. 764 00:49:06,234 --> 00:49:07,986 Bra reaktion. 765 00:49:09,946 --> 00:49:12,366 Var kom skölden ifrån? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Det finns mer av den varan. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Skär honom i bitar! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,796 Dödens lie! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,263 Va? 770 00:49:38,517 --> 00:49:40,185 Imponerande. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Du var samma sorts krigare som jag. 772 00:49:44,398 --> 00:49:47,734 Perfekt. Vi får se vem som är starkast 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 en gång för alla! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Det finns ingen tvekan! Jag är starkare! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,620 De kommer inte mycket längre. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Mina sår. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,167 Vad händer? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Oroa er inte för dem. 779 00:50:08,505 --> 00:50:12,300 Du är blodiga Ellie! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Kalla mig inte det längre, är ni snälla. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Har inte Zeldris berättat? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Hon är en allierad. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Vem är ni oroliga för? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Tror ni verkligen att er nya kung 786 00:50:27,232 --> 00:50:29,943 och brodern han respekterar skulle förlora? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Hur kunde han… Det var mitt finaste verk. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Vem smidde det svärdet? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 De här svärden finns det gott om. 790 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 {\an8}Omöjligt! 791 00:50:45,500 --> 00:50:48,628 {\an8}Ett simpelt svärd kan inte förstöra min konst! 792 00:50:48,712 --> 00:50:53,049 Du är en topphantverkare, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 men en ynklig krigare. 794 00:50:55,218 --> 00:50:58,263 En stor krigare kan göra ett vanligt svärd till ett mästerverk. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 En nybörjare kan göra ett mästerverk till ett vanligt vapen. 796 00:51:01,224 --> 00:51:02,893 Kom ihåg det! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,647 Ödesdiger nebulosa! 798 00:51:13,737 --> 00:51:14,905 Flygande tefat! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 De som inte kan skydda sig utan verktyg… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 …hör inte hemma… 801 00:51:27,083 --> 00:51:27,918 …på slagfältet! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Kom hit! 803 00:51:34,841 --> 00:51:36,968 Det är över! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,681 Mördarälva! 805 00:51:47,103 --> 00:51:48,563 Min attack… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Jag förstår. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Det är visst min tur. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Förlåt, Dahlia. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Du är säkert bra på att slåss. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Men jag har kämpat mot riktiga monster i mina dagar. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,292 Du, Meliodas. 812 00:52:52,419 --> 00:52:54,296 Han hör dig inte. 813 00:52:56,089 --> 00:52:58,967 Jösses. Gick jag för långt? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 -Meliodas. -Ja. 815 00:53:14,691 --> 00:53:15,609 Vad var det? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,361 Falskt ljus? 817 00:53:20,447 --> 00:53:22,198 Jag tackar er verkligen. 818 00:53:23,491 --> 00:53:25,535 Om ni inte hade kommit 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 skulle mitt kungarike vara i spillror nu. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Förlåt. Det förstörde ert bröllop. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Det är okej. Oroa er inte! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Vi kunde ändå inte fira så. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Men det största problemet kvarstår. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Vad menar du, King? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Om du har nåt att säga, säg det. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Jag tror att Dahlia och Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 kontrollerade alla de andra. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Men om nån annan 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,106 kontrollerade dem… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Det var nåt geni 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,488 som kontrollerade den andra älvkungen och hantverksmästaren. 832 00:54:01,571 --> 00:54:04,199 Vem kan göra nåt sånt? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,159 Jag vet inte. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Men för att vara ärlig 835 00:54:09,329 --> 00:54:13,208 tror jag inte att de två startade det här. 836 00:54:15,043 --> 00:54:17,504 Överanalyserar du inte? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 -Visst, Gil? -Ja. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Hans intuition verkade stämma den här gången. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Jag måste berätta för de andra. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,819 Världen är hotad. 841 00:54:59,713 --> 00:55:01,548 Det var länge sen, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,180 De verkar ha satt dit dig ordentligt. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,641 Är du okej? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Tack. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Men det här är ett problem för gudinneklanen… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Nej, det här problemet påverkar alla klaner nu. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,019 Kontrollerade det där verkligen Dahlia och Dubs? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Hon kan ha blivit senil efter 3 000 års sömn. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Hon kan nog inte skilja på fienden och en allierad. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Snälla! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Tänk om! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,075 Högsta gudomen! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,789 Det här är vårt första möte, 854 00:56:16,331 --> 00:56:17,957 sju dödssynderna. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Medan jag befann mig i sömn 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 såg jag allt genom min dotter Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Jag förväntade mig inget mindre av dem som gjorde slut på demonkungen. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,600 Det verkar som att vanliga soldater inte var nån match för er. 859 00:56:36,851 --> 00:56:39,687 Den som kontrollerade Dahlia och Dubs 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 var du, eller hur? 861 00:56:41,648 --> 00:56:43,650 Varför är du ute efter oss? 862 00:56:44,234 --> 00:56:47,487 De offrade mycket för att förgöra demonkungen 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 och sätta stopp för det heliga kriget. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Är det ett brott? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,329 Dårar. Det borde inte ha stoppats. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Ni borde aldrig ha satt stopp för det heliga kriget! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Vad menar du? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Det räcker. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Jag har fått nog av prat. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Om du vill slåss, varsågod. 871 00:57:11,719 --> 00:57:12,679 Nåväl. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,892 Ni förstår ändå inte hur den här världen fungerar. 873 00:57:19,686 --> 00:57:21,855 Lyssna, mina skapelser! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Alla på dödssyndernas sida 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,026 ska förgöras. 876 00:57:31,072 --> 00:57:32,532 Store helige riddare Howzer! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Vems sida är vi på? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Dårar! Följ era hjärtan! Det är uppenbart! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Nån som kallar sig själv en gud 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 och ser ner på allt? 881 00:57:41,791 --> 00:57:44,335 Eller de som spillt blod och tårar 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 många gånger för att skydda oss! 883 00:57:48,715 --> 00:57:50,049 Det finns bara ett svar! 884 00:58:03,313 --> 00:58:06,608 Snälla! De kontrolleras av den högsta gudomen! 885 00:58:07,192 --> 00:58:08,109 Döda dem inte! 886 00:58:08,193 --> 00:58:10,320 Is-ankare! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Bombchock! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Allihop! Akta deras vitala delar! 889 00:58:27,545 --> 00:58:29,214 Se upp! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,550 Förlåt. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Av mina egna själviska skäl. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Nej, det är inte själviskt. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,852 De är dina kära allierade. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Tack. 895 00:58:46,105 --> 00:58:47,315 Kom igen, Gil! 896 00:58:48,149 --> 00:58:49,734 Ska bli, Howzer! 897 00:58:50,443 --> 00:58:52,946 Galen vind! 898 00:58:55,615 --> 00:58:57,200 Åskkejsarhammare! 899 00:58:58,868 --> 00:59:01,996 -Komboattack! Spindelnätskrock! -Komboattack! Spindelnätskrock! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Allihop! Öppna ögonen! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Oavsett vad… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 …släpper jag inte in er! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,176 Underskatta mig inte! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Vi är soldater som överlevde det heliga kriget! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Dårar. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}-Va? -Va? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Gudsdån. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,256 Jag förstår. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Ni kan stå emot min attack. 910 00:59:57,010 --> 00:59:59,053 Vilken kraft! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Inte ens Gideons åskledare kunde absorbera allt. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,684 Hon anföll till och med sina egna allierade. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Om hon slår till igen kommer varken vi eller de andra 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 att överleva. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 En gång till, då. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Underskatta oss inte! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 ÖVERFALLSJAKT 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Just det! Vi krossade demonkungen! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Så besvärligt. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Stopp! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Brytare, av! 922 01:00:51,689 --> 01:00:53,983 Vad tror ni att jag är? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Jag kan bara hålla den i en sekund. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Det är gott om tid! Stenattack! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Ge er på henne samtidigt! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 -Uppfattat. -Ja! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 -Inte en chans. -Våra attacker fungerade inte. 928 01:01:15,004 --> 01:01:15,880 Jag förstår. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Precis som magiska attacker inte fungerade på demonkungen, 930 01:01:20,009 --> 01:01:22,679 fungerar fysiska attacker inte på den högsta gudomen. 931 01:01:23,763 --> 01:01:28,184 Det är lönlöst. Ni är ingen match för den högsta gudomen. 932 01:01:29,852 --> 01:01:31,896 Då besegrar vi henne med magi! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Sanna andespjutet Chastiefol! Form fyra! 934 01:01:36,859 --> 01:01:37,944 Solros! 935 01:01:45,576 --> 01:01:48,663 TIO VINGARS GUDOMLIGA KRAFT 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Ingen dålig attack. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Tyvärr är det heliga trädets magi 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 alldeles för lik min egen magi. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Gudsdån. 940 01:02:16,232 --> 01:02:19,944 Förbannat. Först kaptenens pappa. 941 01:02:20,027 --> 01:02:22,071 Och nu prinsessans mamma. 942 01:02:22,947 --> 01:02:24,991 Vem tror du att du är? 943 01:02:25,742 --> 01:02:28,077 Du stod emot mitt gudsdån. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Bara en skärseldsöverlevare kan göra det. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Vad tycker du? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Smaka på ditt eget gudsdån! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Jag är ljusets kraft. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Det bästa du kan göra är att lämna en skråma. 949 01:02:52,810 --> 01:02:56,272 Då får vi se vem som klarar sig längst! 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Det här är lönlöst. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Och ändå verkar det göra dig förbannad! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Ni får mig att skratta. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Tror ni att ni kan vinna? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Vi har nog en väldigt liten chans. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Men vi kan inte ge upp! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 För vår vän som stred med oss 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}och dog för att skydda oss! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}För Escanor! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Vi har vunnit nutiden och framtiden 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 tillsammans med våra allierade! 961 01:03:32,308 --> 01:03:34,560 Vi låter den inte bli stulen utan anledning! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,396 Stick härifrån. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Du hör inte hemma här! 964 01:03:54,539 --> 01:03:56,999 Vi är körda om den träffar oss! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Det är ditt fel, Ban! Du gjorde henne jättearg! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Varför jag? Det var King! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Blanda inte in mig. 968 01:04:08,010 --> 01:04:09,929 Jag ska eliminera er alla. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,775 Full kontring! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}FULL KONTRING 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Du… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,378 Du verkar ha blivit riktigt irriterad. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Du är äntligen här. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Vilken tid det tog. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Gil! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ja. Jag visste att han skulle komma! 977 01:04:54,849 --> 01:04:55,975 -Meliodas! -Meliodas! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Det är okej nu. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,356 Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Kompis. Hade ni en kul smekmånad? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Jag antar det, men det hade varit trevligt med lite mer tid. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kapten! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Varför åkte ni på smekmånad 984 01:05:15,995 --> 01:05:17,872 under vårt bröllop? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Skulle inte du gifta dig nästa månad? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,545 Va? Var det så? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Jag har aldrig varit bra på datum. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,094 Förbannade barn, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Du är källan till all ondska. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Du lurade min dotter Elizabeth 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 och förstörde det heliga kriget. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Är det allt du kan säga? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Du har inget mer att säga, va? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Försvinn ur min åsyn! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 ÖDESDIGER BINDNING 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Var kom det ifrån? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Det där? Det var inte jag. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Gör slut på henne, Meliodas! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Tusen gudomliga hugg! 1001 01:06:18,599 --> 01:06:19,517 Komboattack! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Mörk avrättning! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Är du inte nöjd med att döda din far? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Måste du också försöka mörda din älskades mor? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,621 Det måste vara smärtsamt för dig. 1007 01:06:41,539 --> 01:06:44,291 Din riktiga mamma är den högsta gudomen. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Nej. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,088 Du är min enda riktiga förälder. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Du älskade mig ovillkorligt. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Jag älskar dig för det, far. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Lämna den här världen. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,192 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Så talar man inte till sin mor. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Du må ha 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 fött mig, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,202 men det visade inga känslor. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Om du älskade mig 1020 01:07:22,705 --> 01:07:26,876 skulle du inte kasta en grym förbannelse som evig reinkarnation över mig. 1021 01:07:27,835 --> 01:07:30,588 Tack vare Meliodas och mina följeslagare 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 lyckades jag förstöra det ödeshjulet. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Nu när förbannelsen är bruten 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,763 är jag fri från bördan av att vara din dotter. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Snälla, sluta orsaka mer problem. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Om du fortsätter skada 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 min familj och mina kära vänner 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 ska jag slåss mot dig. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Ni förstår ingenting. 1030 01:07:57,114 --> 01:07:59,533 Demon- och gudinneklanen 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 är bundna till en evig konflikt. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Att fortsätta med det heliga kriget 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 är det enda sättet att upprätthålla balansen i världen. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Fortsätta med det heliga kriget för att upprätthålla balans? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Varför är det nödvändigt? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,385 Det finns ingen anledning. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 När jag var besatt av demonkungen 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 såg jag alla hans tankar. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Demonkungen och den högsta gudomen föddes med ett uppdrag: 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,484 att upprätthålla en evig konflikt. 1041 01:08:34,777 --> 01:08:36,904 För dem är det heliga kriget 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 bara en lek. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Oförlåtligt. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,706 En underlägsen skapelse har ingen rätt att tala om en guds avsikter! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda. Tack. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Det gör oss kvitt för demonkungens strid. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,228 Jag ska förgöra er och starta det heliga kriget på nytt! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Idiot. Om du hade fått den kraften och överträffat demonkungen 1050 01:09:23,159 --> 01:09:26,162 så hade du besegrat mig! 1051 01:09:26,245 --> 01:09:28,372 Jag håller med. 1052 01:09:28,455 --> 01:09:31,041 Om du inte hade gett upp den kraften 1053 01:09:31,125 --> 01:09:33,669 hade vi inte kämpat så här! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Men tack vare det 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 kan vi kämpa tillsammans 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 sida vid sida, så här! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,190 MÖRKT UTBROTT 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,327 Otroligt. Vilken besvärlig bror. 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,537 När det här är över… 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}…är du skyldig mig en drink! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Visst! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Ni valde att förstöra balansen i världen. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Ni frambringar en era av kaos. 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Vilken slags era det än är, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 bestämmer vi vårt öde själva! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Vi är trötta på era lekar! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 -Komboattack! Tyrannmord! -Komboattack! Tyrannmord! 1068 01:11:32,705 --> 01:11:33,747 Tack. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,301 Kapten! 1070 01:11:46,051 --> 01:11:47,469 Jag förväntade mig inget annat. 1071 01:11:47,553 --> 01:11:51,015 -Du är vår hjälte! -Fantastiskt! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:51,974 Meliodas! 1073 01:12:04,611 --> 01:12:06,655 Gudarnas era är över. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Så… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Nu… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Så… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,871 Nu firar vi deras bröllop! 1078 01:12:55,954 --> 01:12:57,998 Det är dags för en extravagant bankett! 1079 01:13:05,422 --> 01:13:06,840 Far! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Hej, Hök och Vild. Ni kom. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,349 Självklart! Är du okej, kungen? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Min kropp är mjuk som en kudde! Oroa dig inte. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas? Min far söker dig. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,739 Meliodas? Var är du? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,623 Du är konstig. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Du blev kung i ett mänskligt rike. 1087 01:13:42,960 --> 01:13:44,878 Det blir säkert svårt för dig också. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Lycka till, nya demonkungen. 1089 01:13:48,173 --> 01:13:50,467 Det namnet låter svagt. Kalla mig inte det! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Jaså? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,347 Förresten, ska du och Gelda gifta er? 1092 01:13:56,557 --> 01:13:59,476 Jag bryr mig inte om människors seder! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Även utan det tillhör mitt hjärta Gelda. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:05,732 Hon är en bra kvinna. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ja. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Kom till demonriket nån gång. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Får jag? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Jag säger bara att du ska hjälpa till att reparera slottet och staden. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Jag förstår. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,631 {\an8}Farväl, Meliodas. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ja! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,067 Gudarnas era är över. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:06,992 Således börjar kaoseran för mänskligheten. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Undertexter: Emma Lindahl