1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
EN ANIMEFILM FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Da setter vi i gang.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
Tilstedeværelsen
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
og begjæret deres
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
har skjenket meg ny styrke.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Du vil være min for alltid nå!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Du lovet!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Du sa du skulle verge henne!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Jeg er glad vi er sammen på slutten.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Takk.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Du ledet meg på rett vei.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Jeg kan ikke miste
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
flere dyrebare mennesker.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Vennene mine.
Jeg kan endelig innfri løftet mitt.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Mer enn noen andre i verden,
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
har jeg tro på deg.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Alle sammen. Kom igjen!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}DEMONRIKET
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Hva?
-Hva?
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Hva?
-Hva?
23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Fiendtlig angrep!
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Angrip!
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Slipp Induraen fri!
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Men…
-Vi har ikke noe valg.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Hva?
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Ta denne!
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
La dem leve.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Akkurat.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Det vil gjøre ting lettere for oss.
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Nå skal de få betale
for å ha sløst bort Den hellige krigen.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
De sju dødssynder.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Hva?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Dette er stedet!
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Jøss, dette vekker minner!
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Hva? Se, Meliodas.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Husker du den store fossen?
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ja. Da du var en handelsmanns datter
40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
falt du ned fra den to ganger.
41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Det stemmer!
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Du hoppet i vannet for å redde meg!
43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Etter at klærne våre ble våte,
prøvde vi å tørke dem.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Det var da vi fant en hule bak fossen!
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Vi laget et bål
og varmet kroppene våre med vin.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Så ble du dritings.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Skjedde det virkelig?
48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Det er seks måneder siden
De sju dødssynder kjempet mot Demonkongen.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Meliodas og jeg
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
har begynt å gå korte turer.
51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Er du seriøs, Meliodas?
52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Vil du virkelig bli konge
med Elizabeth som din dronning?
53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Ja visst! Jeg skylder deg mye.
54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Jeg skjønner. Du har endelig bestemt deg.
55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Vi må ordne kroningsseremonien.
56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Det er ikke nødvendig.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Det er din første plikt som konge.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
Slike plagsomme greier passer meg ikke.
59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Dette er bare opptakten
til de større seremonier som kommer.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
De hellige riddere skal utnevnes.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Forhandlinger med andre stater.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Det er utallige andre!
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Først, til bryllupsreisen,
64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}planlegger jeg å ta en uformell tur
rundt Britannia med Elizabeth.
65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Vent et øyeblikk!
Kongen har ikke tid til det!
66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Da blir jeg ikke konge.
67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Hva?
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Hva sa du?
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Å lyve til kongen er
en alvorlig forbrytelse!
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Far, ro deg ned.
71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Jeg overlater det til deg
til vi kommer tilbake fra turen.
72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Hva?
73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Jeg gjør det seriøst når jeg er tilbake.
74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Jeg skal bli en ordentlig konge.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Far.
76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Jeg vil også reise bort
før jeg blir dronning av Liones.
77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Jeg vil besøke de nostalgiske stedene
jeg og Meliodas var sammen
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}i 3000 år.
79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Når denne turen er over, gifter vi oss
80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
og blir en ekte familie.
81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Akkurat.
82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Selv om vi har vært sammen i 3000 år,
føles det rart.
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Familie, hva?
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Jeg forstår ikke helt
85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
hvordan det bør føles å være en familie.
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Du vet hvordan faren min er.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Jeg var ikke en god storebror for Zeldris.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Jeg påførte ham bare smerte.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Du kan fortsatt være det.
90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Vi har god tid.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Jeg er sikker på at du får en sjanse
til å ordne opp med Zeldris!
92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Elizabeth…
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Hva er galt?
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Jeg føler magi fra bassenget under fossen.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Ekstremt kraftig magi.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Gelda, se!
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Fisk i denne verdenen
er mindre enn i Demonriket.
98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Men de ser virkelig fete og gode ut.
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Virker som du er i godt humør.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Selvsagt!
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Om jeg kan fylle magen med deilig mat
102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
vil blodet mitt smake bedre.
103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Er du ikke enig?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Du er så søt.
105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Gelda…
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Jeg er seriøs.
107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Unnskyld.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Unnskyld oss.
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Hvorfor er du her?
110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Vi kan dra hvor vi vil.
111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Hvorfor er du fortsatt i menneskeverdenen?
112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Skulle du ikke tilbake
til Demonriket for å bli Demonkonge?
113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Du har ingen rett til å dømme meg!
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Zel.
115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Den harde tonen er ikke passende
når du snakker med storebroren din.
116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Du og jeg er bare sammen nå
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
takket være Meliodas.
118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Meliodas! Jeg spør ydmykt
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
om din hensikt med å komme hit.
120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Så dere er på tur sammen
før du tar tronen.
121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Hva er det?
122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Dette er godt!
-Jeg tenker bare på hvor like de er.
123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Du får den tilbake!
-Er de virkelig like?
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Ja visst.
125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Zeldris sa at før han ble Demonkonge,
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
ville han ha litt alenetid
med meg til å rote rundt.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Jeg sa ikke alt det!
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Jeg sa bare
129
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
at jeg ville nyte tiden min med deg
før jeg ble Demonkonge!
130
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Det er omtrent det samme.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Det er vel logisk at søsken tenker
på de samme tingene.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Jeg ser ikke på deg som en bror.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Det gjør meg kvalm!
134
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
Jeg kjenner en magisk kilde.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Nei. Dette er…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Nesten utryddet.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Er du ok?
138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Du er lord Zeldris.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Hvem gjorde dette?
140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Demonriket ble angrepet.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Hva?
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Hvem var det? Hvor mange?
143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Det var en alv og en kjempe.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Dette er en historie om eldgamle tider,
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
da den menneskelige
og ikke-menneskelige verden
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
ennå ikke hadde splittet seg.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Etter 3000 år
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
brøt Den hellige krigen ut igjen.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
De som satte en stopper
på dette slaget om lys og mørke
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
var De sju dødssynder.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Dragens synd.
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Meliodas.
153
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Slangens synd.
154
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
{\an8}Diane.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
{\an8}Revens synd.
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
{\an8}Ban.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Grizzlyens synd.
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}King.
159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}Geitens synd.
160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Gowther.
161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}Villsvinets synd.
162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Merlin.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Løvens synd.
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Escanor.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
Folk kalte dem
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
De sju dødssynder.
167
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
{\an8}ALVEKONGENS SKOG
168
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Hva tror du?
169
00:10:54,528 --> 00:10:57,406
Diane er nesten klar.
170
00:10:59,492 --> 00:11:00,701
Mottatt!
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Forberedelsene våre er også gjort.
172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Hårklippen og passformen hans er perfekt.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Hvor er kong Harlequin?
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Hvilken frisyre er best?
175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Slipset ditt er skjevt.
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Alvekongen kan ikke være redd
for å gifte seg.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Bare vær som vanlig.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Bryllupsdagen er en av
de viktigste dagene i livet!
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Særlig for kvinner!
180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Hvis jeg roter det til,
vil hun hate meg for alltid!
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Jeg kan ikke bare være som vanlig!
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Diane vil aldri hate deg.
-Hva?
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Diane elsker deg uansett hvordan du er.
184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Takk, Elaine.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Utrolig. For en plagsom svoger.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Virkelig.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ja! Ferdig!
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Det ser vakkert ut.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Alle sammen! Dere kom!
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Det er en ære å bli invitert
til bryllupet ditt.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Jeg kommer med gratulasjoner
og en gave fra kong Bartra…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Det er ikke nødvendig.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Det handler om følelser
og å komme i stemning.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Komme i stemning?
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Jeg skulle ønske at kapteinen
og Elizabeth kunne kommet.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Men de er på bryllupsreise.
Så dårlig timing.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}DET NORDLIGE BRITANNIA
LIONES' RIKE
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Jøss! Utrolig!
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Jeg har aldri sett byen så livlig.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Ja visst.
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Men den må være livlig.
202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
I morgen er det kroning av en ny konge.
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Og Elizabeths bryllup.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Gleder du deg til det, far?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Vil det ikke gjøre deg trist?
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Veronica! Tenk litt på din fars følelser.
207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Jeg bare tuller!
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Jeg må innrømme
at det gjør meg litt trist.
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Men jeg tror Caroline, moren deres,
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
feirer dette i himmelen.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Apropos det, vil de virkelig
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
komme tilbake i morgen?
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Må du til Demonriket?
-Må du til Demonriket?
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ja. Det virker som om noe ille skjer der.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Vent litt. Hvorfor vil du også bli med?
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Jeg er allerede involvert.
Jeg kan ikke ignorere dette.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Dette handler om Demonriket.
218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Jeg skal løse det!
219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Ro ned, begge to.
220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Beklager, Gelda.
Vent her til jeg kommer tilbake.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Det gjør jeg ikke. Jeg blir også med.
222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Men…
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Jeg er lei av å bare vente.
224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Greit. La oss dra sammen.
225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Det ser ut til at den stakkars fyren
rømte fra dette hullet.
226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Så dypt inni…
227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ja. Ingen tvil om det.
Det er knyttet til Demonriket.
228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Hvor lenge skal du blande deg?
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Dette er vårt problem!
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Du oppga Demonkongens krefter så lett!
231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Du har ingen rett
til å kjempe for Demonriket!
232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Åpne øynene!
233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Hva om jeg kjemper for deg?
234
00:14:43,215 --> 00:14:47,136
Ikke tull!
Dette er et problem jeg må løse!
235
00:14:47,219 --> 00:14:48,679
Skjønner.
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Vi må bare avgjøre dette med nevene.
237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Hva?
238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Vinneren bestemmer hva som skjer.
239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Jeg aksepterer.
240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Det går ikke, Meliodas!
241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Dette er ikke rett sted for kamp!
242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Det er avgjort! Alle fire drar!
243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Du vant ærlig og redelig.
244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Det kan ikke hjelpes.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Så, så. Du spiller alltid så tøff.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Nå som det er bestemt,
la oss få opp farten!
247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Kjære alle sammen, vi er samlet her
i dag for bryllupsseremonien
248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
til alvekongen Harlequin
249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
og kjempeklanens prinsesse, Diane.
250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Til tross for at de er
fra forskjellige klaner,
251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
ble de ført sammen av en sterk kjærlighet.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Jeg ber om at deres kjærlighet er evig,
253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
og at denne unionen smir et sterkere bånd
254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
mellom Alveklanen
255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
og Kjempeklanen.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Du kan nå kysse bruden.
-Hva?
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Kysse?
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Foran så mange mennesker?
259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Så flaut!
260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Det er en vanlig skikk.
261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Kyss!
-Kyss!
262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Kyss!
-Kyss!
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Gi publikum det de vil ha.
264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Kyss!
-Kyss!
265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Gratulerer, King!
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Gratulerer, Diane!
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
King. Diane.
268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Jeg håper dere begge er lykkelige.
269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Er ikke du interessert i å ha noe sånt?
270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Nei!
-Ikke jeg heller!
271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Dette er nydelig.
272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Det er en ny æra.
273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Denne dagen kom faktisk.
274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Trodde du ikke det?
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Nei. Jeg visste det.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Men jeg er bare glad for at den er her.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Men jeg skulle ønske
at alle de andre kunne ha kommet.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Kaptein. Elizabeth. Merlin.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
Og Escanor.
280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Og, Hauk!
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Akkurat.
Dro den grisen tilbake til Demonriket?
282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Jeg lurer på om han har det bra nå?
283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Har deg! Rullende skinke-angrep!
284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Du er virkelig vant
til livet her i Skjærsilden, Mild.
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Du er virkelig lillebroren min.
286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Selvsagt!
287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Jeg var kjent overalt
288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
som kaptein Matrester Hauk!
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
La oss jakte på dalens herre!
290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Vi brødre kan gjøre alt!
291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Hei, Vill.
Maten i Skjærsilden er ikke ille.
292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Men jeg savner matrester.
293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Matrester? Er ikke dette matrester?
294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Du vet ingenting, Vill!
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Den er bare halvspist.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Ekte matrester
297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
er den ultimate godsaken formet
298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
gjennom gjæring
av all slags halvspist mat.
299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Det er definisjonen på gourmet.
300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Det er avgjort.
301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
La oss spise matrester, Mild!
302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Hva?
303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Til menneskeverdenen!
304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Vent på meg, Vill!
305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Alle vender tilbake
til der de hører hjemme.
306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Som den tredje i min linje,
307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
vil jeg etterfølge viljen
til den første alvekongen.
308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Det minner meg på noe.
Jeg har aldri hørt om den andre kongen.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Hvordan var han?
310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Å, du mener Dahlia?
311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Jeg vet heller ikke så mye.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Jeg ble jo født
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
etter at Dahlia forsvant fra skogen.
314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Det er greit for meg.
315
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
Hva?
316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Et jordskjelv?
317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Festivalen er i morgen,
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
men alle er så livlige i dag.
319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Er ikke det fint?
320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Det er bedre at feiringer
varer så lenge som mulig.
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Det er sant.
322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Men vi får ingen pause.
-Ta meg om du kan!
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Beklager!
324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Hei! Barn!
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Ikke lag trøbbel, hører dere?
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ja!
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Vent på meg!
328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Hei. Ikke stopp helt plutselig.
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Hva er den lyden?
330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Lyd?
331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Hva er det?
332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Kjempeklanen og Alveklanen angriper!
333
00:20:16,089 --> 00:20:17,424
Bror!
334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Barna!
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,684
Pokker! Jeg når det ikke!
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Jericho!
337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Fant deg!
338
00:20:44,117 --> 00:20:45,202
Hellige ridder!
339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Vi må straffe De sju dødssynder
340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
og de som var med
og ødela Den hellige krigen.
341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Går det bra, Guila?
342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Det går bra. Redd de andre.
343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Nei.
344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Jeg tror de klarer seg.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Hva?
346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
De er ute etter oss, De hellige riddere.
347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
De ser ikke på noen av de andre byfolkene.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Hvorfor skulle kjempene
og alvene plutselig angripe?
349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Ikke spør meg.
350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
De sju dødssynder som ødela…
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Men det er noe
som ikke stemmer med utseendet deres.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Jeg følte det også.
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,259
Det føles som om noen kontrollerer dem.
354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Hvis det er tilfellet,
355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
må vi holde igjen.
356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Deres medsammensvorne skal straffes.
357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Vi kunne ikke stoppet dem,
selv om vi ikke holdt igjen!
358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}KONGERIKET CAMELOT
359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Arthur.
360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Ikke press deg for langt.
361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Det skal jeg ikke. Dette er den siste.
362
00:22:22,215 --> 00:22:24,134
Tilgi meg.
363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Jeg kunne ikke leve opp
til dine forventninger.
364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Arthur.
365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Vi må straffe De sju dødssynder…
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
Og de som var med
og ødela Den hellige krigen.
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Skynd dere!
368
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
Vær forsiktig, Elizabeth!
369
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Ok.
370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
La oss hvile litt.
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Gelda. Demonriket er
i fare hvis vi ikke skynder oss.
372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Bare et øyeblikk. Jeg er uttørket.
373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Beklager. Jeg la ikke merke til det.
374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Først trenger du næring.
375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Du fikk ikke spist, ikke sant?
376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Akkurat.
377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Greit! Overlat det til meg!
378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Tro det eller ei, jeg drev en pub.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Matlaging er min spesialitet!
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Gi meg den. Jeg lager den selv.
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Dette er en unnskyldning
for at jeg spiste fisken din før.
382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Gi meg den!
-Du er så sta.
383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Kamp!
-Kamp!
384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Pokker!
385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Folk har vel sine vaner.
386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Han er ganske sta.
387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Hvordan fikk du det til å smake sånn?
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Sørg for å spise alt!
389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Spis!
390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Meliodas! Hva gjør du?
391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Beklager, Gelda.
392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Det ville vært fryktelig
om du drakk blodet mitt nå.
393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Det går bra.
394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Jeg ville bare at du skulle hvile.
395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Hør på meg, Meliodas!
396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Jeg skal aldri mer smake på maten din!
397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Det er din feil som alltid spiller stein.
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Hva mener du?
399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
På en måte er jeg glad.
400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Glad?
401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ja.
402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Jeg er glad vi kan være sammen
og snakke slik.
403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Det er sant.
404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Det er ganske utrolig.
405
00:24:44,357 --> 00:24:46,151
Vi er snart ved inngangen! Elizabeth!
406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Beskytt oss mot Demonrikets miasma!
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Ok!
408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Sankt Kåpe!
409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Ikke gå dere vill
i sjokket over å komme inn!
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Miasmaen er svekket.
411
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
Hva skjedde?
412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Dette lyset. Jeg liker det ikke.
413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Går det bra, Gelda?
414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Dette er alvorlig.
415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Velkommen til vår nye base.
416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Ødeleggeren Meliodas.
417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Og noen ubudne gjester.
418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Det er ikke mulig! Dere er
419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
den andre alvekongen,
420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
Dahlia,
421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
og kjempenes mesterhåndverker, Dubs.
422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Angrep dere Demonriket alene?
423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
I det minste får jeg prise motet deres!
424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Det er ikke bare oss to.
425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Vi sendte en stor gruppe allierte
til den andre siden.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Hva?
-Hva sa du?
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Hva er målet ditt?
428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Det er enkelt.
429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Dere ødela leken vår!
430
00:26:18,410 --> 00:26:19,577
{\an8}ÅNDESPYDET DARRENHEART
FORM ÉN: ÅNDESPYD
431
00:26:20,370 --> 00:26:24,165
Det skal dere få svi for!
432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Se opp!
433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Alle deres medskyldige vil også dø!
434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Det er dere
435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
som skal få svi!
436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Zel!
437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Din skjebne er allerede avgjort.
438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Stopp dette.
439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Dubs. Jeg vet at du ikke er en fighter.
440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Jeg nekter.
441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Hellige skatt Lostvayne.
442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Hellige skatt, utløs deg!
443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
FYSISK KLON
444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Form Fem: Tillegg.
445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Form Fire: Solsikke.
446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Seriøst?
447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Andre alvekonge.
448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Du er nok ganske mektig,
449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}men du er ingenting sammenlignet
med den nåværende alvekongen.
450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Øynene mine! Hva er dette støvet?
451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ASKESTØV-BEGRAVELSE
452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Dere yppet visst mot feil folk!
453
00:27:58,968 --> 00:28:00,470
Dø!
454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Kombo-trekk: Sfære-ødeleggende spyd!
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Virkelig?
456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Er den nåværende
alvekongens magi så kraftig?
457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Jeg har aldri likt magi.
458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Zel!
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,830
Jeg foretrekker å slåss med nevene!
460
00:28:26,913 --> 00:28:28,123
ÅNDESPYDET DARRENHEART
YGGDRA RUSTNING
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Vær forsiktig, Meliodas!
Jeg kjenner en merkelig kraft.
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Jeg avslutter dette her!
463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Hvorfor angriper kopiene hans ham?
464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Hva er dette?
465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Jeg skapte Lostvayne.
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Arbeidet mitt er som et barn for meg.
467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Da så. La oss avslutte dette.
468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Skal vi?
469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Morderfe!
470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Gelda!
471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Fengslingsstab.
472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Meliodas!
-Elizabeth!
473
00:29:54,125 --> 00:29:55,794
Gjort rent der også?
474
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
Ja.
475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Demonkongens sønner
ga oss ikke mye til kamp.
476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Det er bare den andre siden igjen.
477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Vi trenger ikke bekymre oss for det.
478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Våre allierte vil slippe straffens hammer.
479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Stopp!
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Stopp dette! Vi er allierte!
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Har vi gjort noe galt?
482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Løp så fort du kan!
483
00:30:26,282 --> 00:30:28,284
Hellige riddere! Går det bra?
484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Hva skjer?
485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
De vil ikke engang høre på oss!
486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Jeg vet heller ikke årsaken.
487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Alt jeg vet er
488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
at de ikke deltok i forrige Hellige krig.
489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Hold fast i meg! Tordenkeiser-lyn!
490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Gil! Foran deg!
491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Økende tornado!
492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Vi kom oss ut.
-Ja.
493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Det var nære på.
494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Hva i all verden skjer?
495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Hvorfor angriper de oss
og folk fra sin egen klan?
496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Jeg vet ikke.
497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Hva er det, Gil?
-Den retningen…
498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Liones!
-Liones!
499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
De sju dødssynder
500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
som ødela Den hellige krigen,
og de som ble med dem, vil bli straffet.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Hva skjer?
502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Alver og kjemper kjempet på vår side!
Vi bør være allierte!
503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Men jeg gjenkjenner ingen
av dem fra krigen.
504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Så det er de som ikke var med i krigen?
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Jeg er mer bekymret over frasen
506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
de mumler hele tiden.
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Vi må straffe De sju dødssynder
508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
og de som var med
og ødela Den hellige krigen.
509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
De sier ikke
510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
at vi kjempet sammen.
De sier vi ødela den.
511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Hva betyr det?
512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Den vil ikke holde! Den vil rase sammen!
513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Kongens liv kan være i fare!
514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Margaret.
-Veronica.
515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Vi må skynde oss til Liones.
516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Vi blir omringet om vi klatrer ned!
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Finnes det en annen måte?
518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Ro ned, begge to!
-Jeg vet ikke!
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Det er hellige riddere i byen!
520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
De er ikke nok mot denne fienden.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Se ned.
-Hva skal vi gjøre da?
522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Se ned!
523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Vi er i noe!
-Vi er i noe!
524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Hva?
-Hva?
525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Barriere!
526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Aldri i livet!
-Aldri i livet!
527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Unna vei!
-Røm!
528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Takk og lov! Vi er i Liones.
529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Umulig.
530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Det var et direkte treff. Er han ok?
531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Dette er ille. Han våkner!
532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Ta våpnene deres!
533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Disse våpnene.
534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Hva er denne følelsen?
535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Det føles som om det tar kraften min.
536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Ikke overdriv.
537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Greit. Tordenkeiser-hammer!
538
00:33:29,424 --> 00:33:32,343
Økende tornado!
539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Jeg sa dere ikke skulle overdrive.
540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Jeg mente det ikke.
541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Disse våpnene er utrolige.
542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
King Harlequin! Røm!
543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Trekk tilbake, Diane.
544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Det virker som om de er påvirket
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
av kraftig hypnose.
546
00:34:03,416 --> 00:34:06,836
Jeg har en idé om hvordan denne magien er.
547
00:34:06,919 --> 00:34:08,880
Da er det bare én måte å stoppe det på.
548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Ikke vær for hard mot dem, King.
549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Ok.
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
POLLENHAGEN
551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Dette er vår skog!
552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
I tillegg til det, er dette den
dyrebare bryllupsdagen til Diane og meg.
553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Jeg tillater ikke frekkhet.
554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Dobbelbue Harlit.
555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Evne: Forsterket frekvensområde.
556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Jack.
557
00:34:43,790 --> 00:34:48,086
JACK
558
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
OPPVÅKNINGENS FRØ
559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Helt plutselig…
560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Hva gjør vi?
561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
De burde være normale igjen.
562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Nei. Ikke ennå.
563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Vi må straffe De sju dødssynder…
564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
Og de som var med
og ødela Den hellige krigen.
565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
De ble ikke vekket.
566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Det er ikke det.
567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Noe de bærer
568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
blokkerer effekten.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Det gjør det enkelt.
570
00:35:42,181 --> 00:35:43,349
Stjel!
571
00:35:51,524 --> 00:35:53,484
Hva gjør vi?
572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Dette er ikke vår skog!
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Jeg har vondt i hodet.
574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Hvorfor skjedde dette?
575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Noen kontrollerte dere.
576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Dere angrep denne skogen.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Hva?
-Hva?
578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Hva skjedde med dere?
579
00:36:09,792 --> 00:36:13,171
En alv og en kjempe viste seg for oss.
580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Det var alvekongen, Dahlia, ikke sant?
581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Hypnosen som ble brukt på dere
582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
er alvekongens kraft.
583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Da må den andre være håndverkeren, Dubs.
584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Hvordan visste du det?
585
00:36:26,100 --> 00:36:29,729
Ingen kan ta feil av hans verk.
586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Det skjedde plutselig.
587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Alvekongen Dahlia
tok kontroll over vårt sinn.
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Vi tok våpnene
til mesterhåndverkeren Dubs.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Vi ble drevet av sinne
mot De sju dødssynder
590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
til å gjøre fæle ting.
Jeg beklager så mye!
591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Det er ikke deres feil!
592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Hvis det var det som skjedde,
593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
er de andre også i fare.
594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Det er ikke til å unngå.
595
00:37:02,929 --> 00:37:05,556
La oss utsette bryllupsfesten.
596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Griamore!
597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Hva skjer om dere mislykkes?
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
De sju dødssynder.
599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Selv om én er borte, er de gudemordere
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
som beseiret Demonkongen.
601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Jeg tenkte ikke på det.
602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Jeg vet ikke mye om De sju dødssynder.
603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Alt kan visst skje.
604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Kos deg.
-Takk!
605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Drakk alt? Du er ferdig!
606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Hvordan smaker vin med Indura-ekskrement?
607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Det er en kraftig gift
608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
som kan drepe
en demon med bare noen få dråper.
609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Det er godt!
610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-Umulig.
-Din tåpe.
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Trodde du virkelig
at det trikset ville virke?
612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Du har sparken.
613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Hvis vi mislykkes, mislykkes vi.
614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Vi har en annen mektig alliert.
615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}HIMMELRIKET
616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Der.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Brødre. Tarmiel. Sariel.
618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Inntil dere gjenopplives,
619
00:39:34,663 --> 00:39:37,291
skal jeg beskytte Himmelriket.
620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Lord Mael.
621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Alle sammen. Det har gått 3000 år.
622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Du er…
623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Du er virkelig levende!
624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Den hellige krigen er over.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Vi trenger ikke å hate Demonklanen.
626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Ikke gjør det! Løft hodene deres.
627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Mael.
628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Led oss!
629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
For å oppnå din nye misjon.
630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Ny misjon?
631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Takk og lov. Du er våken.
632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Gelda.
633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Beklager, Zeldris.
634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
For å redde dere fra ruinene,
635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
måtte jeg ta mye blod.
636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Jeg skammer meg sånn.
637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Jeg har ingen rett
til å kreve tronen til Demonriket.
638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Ikke vis dem
639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
den slags svakhet.
640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Velkommen tilbake, kong Zeldris.
641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
De beskyttet oss.
642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Jeg skjønner.
643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Jeg skjønner det ikke.
644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Uansett hvor mektige Dahlia og Dubs er,
645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
burde de ikke kunne fjerne miasmen.
646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Men det har de.
647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Jeg føler en merkelig kraft fra dem.
648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Lord Zeldris!
649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Har Meliodas virkelig knust Demonkongen?
650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ja.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Jeg hjalp ham.
652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Hva mener du?
653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Hvorfor gjorde du det, lord Zeldris?
654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Dere har sikkert mye å si.
655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
La oss først løse problemet
som ligger foran oss.
656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Vi er nødt
til å redde Meliodas og Elizabeth.
657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Hvem vil hjelpe meg?
658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Forræderen Meliodas?
659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Blodige Ellie i Demonriket?
660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Vi trenger styrken deres
for å beseire Dahlia og Dubs.
661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Jeg kan ikke tro dette.
662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Jeg stoler ikke på deg mer!
663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Hva var målet med å komme tilbake hit?
664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Jeg kom tilbake for å bli kongen deres
665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
og skape et fredfylt Demonrike
uten meningsløse kamper.
666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Faren min så bare på dette stedet
som en del av spillet sitt.
667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
For ham var dere bare
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
brikker i spillet.
669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Og han prøvde
å gjøre meg til sitt nye redskap.
670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Meliodas og Elizabeth reddet meg fra det.
671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Jeg har ikke mer å si. Det er deres valg.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Går det bra?
673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Bartra klager sikkert på meg nå.
674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Sannsynligvis.
675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Hva er galt med dette stedet?
676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Det er ikke engang vegger jeg kan slå ned.
677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Jeg lurer på
om det går bra med Zeldris og Gelda.
678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Dahlia og Dubs ga oss skikkelig juling.
679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Angående det.
680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Jeg husker at Dahlia ikke var interessert
i Den hellige krigen.
681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Han forsvant uten
å involvere seg med Stigma.
682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Dubs skapte også Det evige mørkes kiste
683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
for å avslutte Den hellige krigen.
684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Men så kommer de ut og sier
at vi har ødelagt Den hellige krigen?
685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Det er veldig rart.
686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Dessuten
687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
kan jeg ikke huske at de var så mektige.
688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Lurer på hva som skjedde.
689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
For å finne det svaret,
690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
må vi komme oss ut herfra først.
691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Tusen guders slakter!
692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Hva skal jeg gjøre nå?
693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
De kommer nok og redder oss snart.
694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Det tviler jeg på.
695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ban og de andre vet ikke
at vi er i Demonriket.
696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Jeg mente Zeldris.
697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Jeg vet ikke helt. Jeg er
hans forræderske og edsbrytende bror.
698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Jeg fulgte ham inn i Demonriket,
selv om han ikke likte det.
699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Så, så. Vil du at Zeldris skal tro på deg?
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Du må tro på ham også.
701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Familier har alltid tro på hverandre.
702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Min far og mine søstre lærte meg det.
703
00:44:53,816 --> 00:44:58,195
La oss redde alle i Britannia
når vi kommer ut herfra.
704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Så kan vi dra tilbake til Liones.
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Sammen, sant?
706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Akkurat. Vi har mye å gjøre.
707
00:45:13,794 --> 00:45:15,754
{\an8}Meliodas! Er du ok?
708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Hei, Zeldris!
709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Å, du.
710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Du kom for å redde meg.
711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Kjære vene.
Dere har ikke evnen til å være nervøse.
712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Ikke oppfør deg så skammelig foran andre.
713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Takk, Zeldris.
714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Jeg er glad du kom.
715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Utrolig. Hvordan er du min bror?
716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Ser du? Jeg hadde rett.
717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Min Hellige skatt
kunne ikke ødelegge denne!
718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Hvordan gjorde du det?
719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Du er så treg.
720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Våpen laget av Dubs, som ditt sverd,
721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
oppheves av hans magi.
722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Jeg skjønner!
723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Jeg er imponert over at dere
har kommet så langt uten å bli oppdaget.
724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Det var ikke bare meg.
725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Dere kan ikke gjøre hva dere vil
mot Demonriket!
726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Det ser ut som vi gjorde det.
727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Hvor hadde dere gjemt dere?
728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Beordret Zeldris og Meliodas dere?
729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
ÅNDESPYDET DARRENHEART
FORM FEM: TILLEGG
730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Vi to er nå kongene av Demonriket.
731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Bøy dere for oss!
732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Du forstår ikke.
733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Skjønner du ikke at dette er meningsløst?
734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Hvor kom skjoldet fra?
735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Flygende tallerken.
736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Det beskytter den som har det.
Jeg er stolt av det.
737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Dine primitive våpen
vil ikke lage en ripe i den.
738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Hva var det?
739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Dødsljåen.
740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Etter å ha skåret opp fienden,
741
00:47:17,334 --> 00:47:19,670
kapper dette kunstverket av hodene deres.
742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Er dere to konger?
743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Tullprat!
744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Vi har bare én konge!
745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Demonkongen fins ikke lenger.
746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Dere,
747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
følg bak ham!
748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
På tide å få en slutt på dette!
749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Du er… Meliodas!
750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Lord Zeldris.
751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Jeg klarte
å redde Meliodas takket være dere.
752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Jeg er takknemlig.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Vi stolte på vår nye konge.
754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Det er alt.
755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Hvorfor?
756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Hvorfor skulle en forræder som deg
757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
kjempe for Demonriket?
758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Den hellige krigen er over.
759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Ingen grunn til å spille mer blod.
760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Lord Meliodas.
761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Da så.
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Dere to lærer aldri!
763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Deres Hellige skatter
er nytteløse mot meg.
764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
God reaksjon.
765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Hvor kom skjoldet fra?
766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Det er mer der det kom fra.
767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Kutt ham i biter!
768
00:49:24,503 --> 00:49:25,629
Dødsljå!
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Hva?
770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Imponerende.
771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Du var samme type fighter som meg.
772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Perfekt. La oss se hvem som er sterkest,
773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
én gang for alle!
774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Det er ingen tvil. Jeg er sterkest!
775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
De kan ikke fortsette slik.
776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Mine sår.
777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Hva skjer?
778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Ikke tenk på dem.
779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Du er Blodige Ellie!
780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Jeg skulle ønske
dere ikke ville kalle meg det lenger.
781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Sa ikke Zeldris det?
782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Hun er en alliert.
783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Gelda.
784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Hvem er dere bekymret for?
785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Tror dere virkelig at deres nye konge
786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
og broren han respekterer
virkelig ville tape?
787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Hvordan kunne han…
Det var mitt beste arbeid.
788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Hvem smidde sverdet?
789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Det er bare et vanlig sverd.
790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Umulig!
791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Et vanlig sverd
kan ikke ødelegge kunsten min!
792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Du er på toppnivå som håndverker,
793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
men du er en ynkelig kriger.
794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
En god kriger kan gjøre
et sverd til et mesterverk.
795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
En novise kan gjøre et mesterverk
om til et vanlig våpen.
796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Husk det!
797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Dyster stjernetåke!
798
00:51:13,737 --> 00:51:14,905
Flygende tallerken!
799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
De som ikke kan beskytte
seg selv uten verktøy,
800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
hører ikke hjemme
801
00:51:26,458 --> 00:51:28,293
på slagmarken!
802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Kom hit!
803
00:51:34,674 --> 00:51:36,927
Det er over!
804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Morderfe!
805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Angrepet mitt…
806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Jeg skjønner.
807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Det er visst min tur.
808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Beklager, Dahlia.
809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Du er sikkert en god fighter.
810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Men jeg har kjempet mot ekte monstre.
811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Hei, Meliodas.
812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Han kan ikke høre deg.
813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Du store. Overdrev jeg?
814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Meliodas.
-Ja.
815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Hva var det?
816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Falsk håp?
817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Jeg er så takknemlig.
818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Hadde dere ikke kommet,
819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
ville kongeriket mitt vært i ruiner nå.
820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Beklager. Det ødela bryllupet ditt.
821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Det går bra. Ikke tenk på det!
822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Vi kunne ikke feiret sånn uansett.
823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Men hovedproblemet gjenstår.
824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Hva mener du, King?
825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Hvis du har noe å si, si det.
826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Jeg tror at Dahlia og Dubs
827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
kontrollerte de andre.
828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Men om noen andre
829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
kontrollerte dem…
830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Det er en mesterhjerne
831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
som kontrollerte den andre alvekongen
og mesterhåndverkeren.
832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Hvem kan gjøre det?
833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Jeg vet ikke.
834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Men for å være ærlig,
835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
tror jeg ikke de to startet dette.
836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Overanalyserer du ikke dette?
837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Ikke sant, Gil?
-Ja.
838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Intuisjonen hans tok
ikke feil denne gangen.
839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Jeg må si ifra til de andre.
840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Verden står overfor en alvorlig trussel.
841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Lenge siden sist, Mael.
842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Det ser ut til at de ga deg juling.
843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Går det bra?
844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Takk.
845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Men dette er et problem for Gudinneklanen.
846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Nei, dette problemet
påvirker alle klaner nå.
847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Si meg. Kontrollerte den
virkelig Dahlia og Dubs?
848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Hun kan ha blitt senil
etter en 3000 år lang søvn.
849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Hun ser vel ikke forskjell
på fienden og en alliert.
850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Vær så snill!
851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Tenk deg om!
852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Guddommen!
853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Dette er vårt første møte,
854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
De sju dødssynder.
855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Mens jeg var forseglet i søvn,
856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
så jeg alt gjennom min datter, Elizabeth.
857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Jeg forventet intet mindre fra dem
som gjorde slutt på Demonkongen.
858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Vanlige soldater var visst
ingen utfordring for dere.
859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Den som kontrollerte Dahlia og Dubs
860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
var deg, ikke sant?
861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Hvorfor er du etter oss?
862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
De ofret mye for å ødelegge Demonkongen
863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
og avslutte Den hellige krigen.
864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Hvilken forbrytelse er det?
865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Tåper. Den skulle ikke ha tatt slutt.
866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Dere skulle aldri ha
avsluttet Den hellige krigen!
867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Hva mener du?
868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Nok.
869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Nok prat.
870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Hvis du vil ha en kamp, kan du få en.
871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Greit.
872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Du forstår ikke
denne verdens natur uansett.
873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Hør her, mine kreasjoner!
874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Alle som støtter De sju dødssynder
875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
skal tilintetgjøres.
876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Store hellige ridder Howzer!
877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Hvem sin side er vi på?
878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Tåper! Følg hjertene deres!
Det er åpenbart!
879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
En som kaller seg selv en gud
880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
og ser ned på alt?
881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Eller de som blør og gråter
882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
for å beskytte oss!
883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Det er bare ett svar.
884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Vær så snill!
De blir kontrollert av Guddommen!
885
00:58:06,941 --> 00:58:08,485
Ikke drep dem!
886
00:58:08,568 --> 00:58:09,944
Is-grep!
887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Bombesjokk!
888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Unngå deres vitale organer!
889
00:58:27,587 --> 00:58:29,214
Se opp!
890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Beklager.
891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
For mine egne egoistiske ønsker.
892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Det er ikke egoistisk.
893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
De er dine dyrebare allierte.
894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Takk.
895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Kom igjen, Gil!
896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Skal bli, Howzer!
897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Sprø vind!
898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Tordenkeiser-hammer!
899
00:58:59,035 --> 00:59:01,996
-Kombo-trekk: Spindelvev-krasj!
-Kombo-trekk: Spindelvev-krasj!
900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Alle sammen! Åpne øynene!
901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Uansett hva…
902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
Jeg slipper dere ikke inn!
903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Ikke undervurder meg!
904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Vi er soldater
som overlevde Den hellige krigen!
905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Tåper.
906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Hva?
-Hva?
907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Guddommelig torden.
908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Jeg skjønner.
909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Dere tåler mitt angrep.
910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
For en kraft!
911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Selv Gideons lynavleder
klarte ikke å absorbere alt.
912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Hun traff til og med sine allierte.
913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Slår hun til igjen,
vil verken vi eller de andre
914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
overleve.
915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Én runde til, da.
916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Ikke undervurder oss!
917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
OVERFALLSJAKT
918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Det stemmer! Vi utslettet Demonkongen!
919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Så irriterende.
920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Stopp der!
921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Nervesignal av!
922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Hva tror du jeg er?
923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Jeg kan bare holde det et sekund.
924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Det er masse tid! Steinrush!
925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Treff henne samtidig!
926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Skal bli.
-Ja!
927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Aldri i livet.
-Angrepene våre virket ikke.
928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Jeg skjønner.
929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Akkurat som magiske angrep
ikke virket på Demonkongen,
930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
virker ikke fysiske angrep på Guddommen.
931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Det nytter ikke.
Dere er ingen match for Guddommen.
932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Så la oss beseire henne med magi!
933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Det sanne åndespydet, Chastiefol!
Form Fire:
934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Solsikke!
935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
TI VINGERS GUDDOMMELIG KRAFT
936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Ikke et dårlig angrep.
937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Uheldigvis er Det hellige treets rene magi
938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
altfor lik min egen magi.
939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Guddommelig torden!
940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Pokker. Først kapteinens far.
941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Og nå prinsessens mor.
942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Hvem tror du at du er?
943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Du sto imot Guddommelig torden.
944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Kun en overlevende
fra Skjærsilden klarer det.
945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Hva synes du?
946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
En smak av din egen Guddommelig torden!
947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Jeg er lysets kraft.
948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Det beste du kan gjøre
er å etterlate en skramme.
949
01:02:52,810 --> 01:02:55,480
La oss se hvem som holder ut lengst.
950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Det er nytteløst.
951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Og likevel virker det som
om det gjør deg skikkelig forbanna.
952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Du får meg til å le.
953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Tror dere at dere kan vinne?
954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Vi har kanskje ingen sjanse.
955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}Men vi kan ikke gi opp!
956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
For vennen vår som kjempet med oss
957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}og døde for å beskytte oss!
958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}For Escanor!
959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Vi har vunnet nåtiden og fremtiden
960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
sammen med våre allierte.
961
01:03:32,225 --> 01:03:34,560
Vi lar den ikke bli stjålet uten grunn!
962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Kom deg vekk.
963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Du hører ikke hjemme her!
964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Vi er ferdige om det treffer oss!
965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Dette er din feil, Ban!
Du gjorde henne sint!
966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Hvorfor meg? Det var King!
967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Hold meg utenfor.
968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Jeg skal eliminere dere alle.
969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
Fullt motangrep!
970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}FULLT MOTANGREP
971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Du…
972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Du ble visst veldig irritert.
973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Endelig er du her.
974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Det tok sin tid.
975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Hei, Gil!
976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ja. Jeg visste han ville komme!
977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Meliodas!
-Meliodas!
978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Det går bra nå.
979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Elizabeth.
980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Var det en morsom bryllupsreise, kompis?
981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Jeg antar det, men det hadde
vært bedre å ha litt mer tid.
982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Kaptein!
983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Hvorfor dro du på bryllupsreise
984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
under bryllupet vårt?
985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Sa du ikke at bryllupet var neste måned?
986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Hva? Stemte det?
987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Jeg har aldri vært flink med datoer.
988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Forbannede barn, Meliodas.
989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Du er kilden til alt ondt.
990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Du lurte min datter, Elizabeth,
991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
og ødela Den hellige krigen.
992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Er det alt du kan si?
993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Du kan ikke si annet, kan du vel?
994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Forsvinn fra mitt åsyn!
995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ILLEVARSLENDE HOLD
996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Hvor kom det fra?
997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Det? Jeg står ikke bak det.
998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Gjør ende på henne, Meliodas!
999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Zeldris!
1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Tusen guders slakter!
1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Kombo-trekk:
1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Mørk henrettelse!
1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Meliodas!
1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Er du ikke fornøyd med å drepe faren din?
1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Må du også prøve å drepe din partners mor?
1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Dette må være vondt for deg.
1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Den ekte moren din er Guddommen.
1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Nei.
1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Du er min eneste ekte forelder.
1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Du elsket meg uansett hva jeg er.
1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Jeg elsker deg for det, far.
1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Elizabeth.
1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Forlat denne verden.
1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Elizabeth.
1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Sånn snakker man ikke til sin mor.
1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Du har kanskje
1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
født meg,
1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
men det var ingen følelser i det.
1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Om du elsket meg,
1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
ville du ikke kastet ond magi
som Evig reinkarnasjon på meg.
1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Takket være Meliodas
og mange av mine venner,
1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
klarte jeg å knuse den skjebnen.
1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Nå som forbannelsen er borte,
1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
er jeg frigjort
fra byrden det er å være datteren din.
1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Slutt å skape mer splid.
1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Hvis du fortsetter å såre
1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
familien min og vennene mine,
1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
vil jeg slåss mot deg.
1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Du forstår ingenting.
1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Demonen og Gudinneklanen
1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
er bundet til en evig konflikt.
1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Å fortsette Den hellige krigen
1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
er den eneste måten
å opprettholde verdens balanse på.
1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Fortsette Den hellige krigen
for å opprettholde balansen?
1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Hvorfor er det nødvendig?
1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Det er ingen grunn.
1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Da jeg var besatt av Demonkongen,
1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
kunne jeg se alle tankene hans.
1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Demonkongen og Guddommen
ble født med et oppdrag
1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
om å fortsette med en evig konflikt.
1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
For dem er Den hellige krigen
1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
bare et spill.
1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Utilgivelig.
1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
En underlegen skapning har ingen rett
til å tale om hva en gud vil!
1045
01:08:50,835 --> 01:08:51,669
Elizabeth!
1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Takk, Gelda.
1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Dette gjør oss skuls
for Demonkongens kamp.
1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Jeg skal knuse deg
og starte Den hellige krigen på nytt!
1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Tosk. Hvis du hadde
fått kreftene som overgår Demonkongen
1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,828
ville du ha klart å beseire meg!
1051
01:09:25,911 --> 01:09:28,372
Jeg er enig med deg.
1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Hadde du ikke gitt fra deg kraften,
1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
hadde vi ikke kjempet slik!
1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Men takket være det,
1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
kan vi kjempe sammen
1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
side ved side slik!
1057
01:09:50,644 --> 01:09:53,772
MØRK PROMINENS
1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,327
Utrolig. For en plagsom bror.
1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,913
Når dette er over,
1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}skylder du meg en drink!
1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Ja visst!
1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Dere valgte å ødelegge verdens balanse.
1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Dere bringer frem en tidsalder med kaos.
1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Uansett tidsalder,
1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
vil vi avgjøre skjebnen vår selv!
1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Vi er ferdige
med å spille dette spillet med deg!
1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
-Kombo-trekk: Tyrann-drap!
-Kombo-trekk: Tyrann-drap!
1068
01:11:32,705 --> 01:11:33,747
Takk.
1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Kaptein!
1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Jeg ventet intet mindre.
1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Du er helten vår!
-Utrolig!
1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Meliodas!
1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Gudenes tidsalder er over.
1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Vel, da…
1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Nå…
1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Vel, da…
1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
La oss feire bryllupet deres!
1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Tid for en ekstravagant bankett!
1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Far!
1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Hei, Hauk og Vill. Dere kom.
1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Selvsagt! Går det bra med deg, King?
1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Kroppen min er myk som en pute!
Ingen fare.
1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Meliodas? Faren min roper på deg.
1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Meliodas? Hvor er du?
1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Du er rar.
1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Du ble konge i et menneskerike.
1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Du får det sikkert også tøft.
1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Lykke til, nye Demonkonge.
1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Det navnet høres svakt ut.
Ikke kall meg det!
1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Virkelig?
1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Forresten, vil du og Gelda gifte dere?
1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Jeg er ikke interessert
i menneskers skikker!
1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Selv uten å gjøre det,
tilhører hjertet mitt Gelda.
1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Hun er en god kvinne.
1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ja.
1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Kom til Demonriket en gang.
1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Kan jeg?
1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Jeg ber deg bare reparere slottet og byen.
1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Jeg skjønner.
1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Farvel, Meliodas.
1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ja.
1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Gudenes tidsalder er over.
1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Og dermed begynner
Kaosets tidsalder for menneskeheten.
1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Tekst: Linn Olsen