1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 FILM ANIME NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Mari kita mulai. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 Kehadiran 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 dan keinginan mereka 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 telah memberiku kekuatan. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Kini kau akan menjadi milikku selamanya! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Kau sudah berjanji! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Kau bilang akan melindunginya! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Aku senang akhirnya kita bersama. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Terima kasih. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Kalian menuntunku ke jalan yang benar. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Aku tidak bisa membiarkan diriku kehilangan 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 orang-orang berharga lainnya. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Teman-temanku. Akhirnya aku bisa memenuhi sumpahku. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Lebih dari siapa pun di dunia ini, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 aku percaya padamu. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Semuanya. Ayo! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}DUNIA IBLIS 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 - Apa? - Apa? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 - Apa? - Apa? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Serangan musuh! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Serang! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Lepaskan Indura! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 - Tapi… - Kita tidak punya pilihan. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Apa? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Rasakan ini! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Biarkan mereka hidup. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Benar. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Itu akan mempermudah kita. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Ini saatnya mereka membayar karena menyia-nyiakan Perang Suci. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Tujuh Dosa Mematikan. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Apa? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Ini tempatnya! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Astaga, ini membangkitkan kenangan! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Apa? Lihat, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Ingat air terjun besar itu? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Ya. Saat masih menjadi putri pedagang, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 kau jatuh dua kali. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Benar! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Kau melompat ke air untuk menyelamatkanku! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Setelah pakaian kita basah, kita mencoba mengeringkannya. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Saat itulah kita menemukan gua di belakang air terjun! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Kita membuat api dan menghangatkan tubuh dengan anggur. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Setelahnya, kau mabuk berat. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Apa itu benar-benar terjadi? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Enam bulan telah sejak Tujuh Dosa Mematikan melawan Raja Iblis. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas dan aku 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 mulai melakukan perjalanan singkat. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Kau serius, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Kau sungguh akan menjadi raja dengan Elizabeth sebagai ratu? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Tentu! Aku berutang banyak kepadamu. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Begitu rupanya. Akhirnya kau memutuskan. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Kita harus mengatur upacara penobatanmu. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Tidak perlu. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Itu tugas pertamamu sebagai raja. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 Hal merepotkan itu tak cocok untukku. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 Ini hanya pendahuluan untuk upacara lebih besar mendatang. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Penunjukan Kesatria Suci. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Negosiasi dengan negara bagian lain. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Ada banyak yang lainnya! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Pertama, untuk bulan madu kami, 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 aku berencana melakukan perjalanan santai mengelilingi Britannia dengan Elizabeth. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Tunggu sebentar! Raja tidak punya waktu untuk itu! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Kalau begitu, aku tidak mau menjadi raja. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Apa? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Apa katamu? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Membohongi Raja adalah pelanggaran berat! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Ayah, tenanglah. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Kuserahkan kepada Ayah sampai kami kembali dari perjalanan. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Apa? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Aku akan serius setelah kembali. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Aku akan menjadi raja yang baik. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Ayah. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 Aku juga ingin bepergian sebelum menjadi Ratu Liones. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 Aku ingin mengunjungi tempat nostalgia yang Meliodas dan aku habiskan bersama 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 selama 3,000 tahun. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Setelah perjalanan berakhir, kita akan menikah 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 dan menjadi keluarga sungguhan. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Benar. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Meski kita sudah bersama 3,000 tahun, rasanya aneh. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Keluarga, ya? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Aku tak begitu paham 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 seperti apa rasanya menjadi keluarga. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Kau tahu ayahku. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 Aku juga bukan kakak yang baik untuk Zeldris. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Sebenarnya, aku hanya membuatnya menderita. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Kau masih bisa melakukannya. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Kita punya banyak waktu. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Kau pasti punya peluang untuk memperbaiki keadaan dengan Zeldris! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Ada apa? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Aku merasakan sihir dari kolam di bawah air terjun. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Sihir yang sangat kuat. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, lihat! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Ikan di dunia ini lebih kecil daripada di Dunia Iblis. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Tapi kelihatannya sangat gemuk dan lezat! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Sepertinya suasana hatimu sedang baik. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Tentu saja! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Jika bisa mengisi perutku dengan makanan lezat, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 darahku akan terasa lebih enak saat kau isap! 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Kau setuju, bukan? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Kau manis sekali. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Aku serius. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Maaf mengganggu. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Permisi. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Kenapa kau di sini? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Kami boleh pergi ke mana pun kami mau. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Kenapa kau masih di dunia manusia? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Bukankah kau akan kembali ke Dunia Iblis untuk menjadi Raja Iblis? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 Kau tak berhak menghakimiku! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 Zel. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Tidak pantas berbicara kasar begitu dengan kakakmu. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Kau dan aku bisa bersama sekarang 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 berkat Meliodas. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas. Dengan rendah hati kutanya… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 apa tujuanmu datang ke tempat ini. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Jadi, kalian bepergian bersama sebelum naik takhta. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Ada apa? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 - Ini lezat! - Aku hanya berpikir mereka sangat mirip. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 - Kukembalikan! - Apa mereka sungguh mirip? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Benar. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris bilang sebelum menjadi Raja Iblis, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 dia ingin berduaan denganku untuk bermain-main. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Aku tidak bicara sebanyak itu! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Aku hanya bilang 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 ingin menikmati waktuku bersamamu sebelum menjadi Raja Iblis! 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 Itu sama saja. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Kurasa masuk akal jika saudara memikirkan hal yang sama. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Aku tidak menganggapmu sebagai kakak. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Itu membuatku jijik! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Aku merasakan satu sumber sihir kecil. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Bukan. Ini… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Hampir padam. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Kau tak apa-apa? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Kau Tuan Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Siapa pelakunya? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Dunia Iblis diserang. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Apa? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Siapa pelakunya? Berapa banyak? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Ada Peri dan Raksasa. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Ini kisah zaman dahulu kala 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 ketika dunia manusia dan dunia non-manusia. 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 belum terbagi. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Setelah 3,000 tahun, 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 Perang Suci terjadi lagi. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Mereka yang mengakhiri pertarungan cahaya dan kegelapan ini 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 adalah Tujuh Dosa Mematikan. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Sang Dosa Naga. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 Sang Dosa Ular. 154 00:09:59,640 --> 00:10:00,558 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Sang Dosa Rubah. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Sang Dosa Beruang. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}King. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Sang Dosa Kambing. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Sang Dosa Babi. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Sang Dosa Singa. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Orang-orang menyebut mereka 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 Tujuh Dosa Mematikan. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}HUTAN RAJA PERI 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Bagaimana menurutmu? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Diane hampir siap. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Baik! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Persiapan kami juga sudah selesai. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Perawatan dan pengepasannya sempurna. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Di mana Raja Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Gaya rambut apa yang terbaik? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Dasimu terlipat. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Raja Peri tidak boleh takut menikah. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Jadilah dirimu yang biasanya. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Pernikahan adalah salah satu hari terpenting dalam hidupmu! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Terutama untuk wanita! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Jika aku mengacau, dia akan membenciku selamanya! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Aku tidak bisa bersikap seperti biasanya! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 - Diane tak akan membencimu. - Apa? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane menyayangimu apa adanya. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Terima kasih, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Sulit dipercaya. Kakak ipar yang menyebalkan. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Sungguh. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Ya! Sudah selesai! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Tampak indah. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Semuanya! Kalian datang! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Suatu kehormatan bisa diundang ke pernikahanmu. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Aku membawa ucapan selamat dan hadiah dari Raja Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Tidak perlu. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Ini hanya soal perasaan dan menikmati suasana. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Menikmati suasana? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Andai Kapten dan Elizabeth juga bisa datang. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Tapi mereka sedang berbulan madu. Waktunya tidak tepat. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}BRITANNIA UTARA KERAJAAN LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Hebat! Luar biasa! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Aku belum pernah melihat kota ini begitu hidup. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Benar. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Tapi memang harus ceria. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Lagi pula, besok adalah penobatan raja baru. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Dan pernikahan Elizabeth. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Ayah sungguh antusias untuk itu? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Itu tidak akan membuat Ayah sedih? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica! Pikirkan sedikit perasaan ayahmu. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Aku hanya bercanda! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Harus kuakui, aku agak sedih soal itu. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Tapi aku percaya Caroline, ibu kalian, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 merayakan ini di surga. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Omong-omong, apa mereka sungguh 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 akan kembali besok? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 - Kembali ke Dunia Iblis? - Kembali ke Dunia Iblis? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ya. Sepertinya terjadi hal buruk di sana. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Tunggu sebentar. Kenapa kau juga mau ikut? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Aku sudah terlibat. Aku tidak bisa mengabaikan ini. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Ini masalah Dunia Iblis! 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Harus kuselesaikan! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Tenanglah, kalian berdua. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Maaf, Gelda. Tolong tunggu di sini sampai aku kembali. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Tidak akan. Aku juga ikut. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Tapi… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Aku muak jika hanya menunggu. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Baiklah. Ayo pergi bersama. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Sepertinya pria malang itu kabur dari lubang ini. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Sangat jauh di dalam… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ya. Tidak diragukan lagi. Ini terhubung ke Dunia Iblis. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Sampai kapan kau akan ikut campur? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Ini masalah kami! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Kau meninggalkan kekuatan Raja Iblis begitu saja! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Kau tak berhak bertarung demi Dunia Iblis! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Buka matamu! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Bagaimana jika aku berjuang untukmu? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Jangan bercanda! Ini masalah yang harus kuselesaikan! 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Baik. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Kita selesaikan dengan tinju kita. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Apa? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Pemenang yang akan memutuskan. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Aku terima. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Jangan, Meliodas! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Ini bukan tempat untuk berkelahi! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Sudah diputuskan! Kita berempat akan pergi! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Kau menang dengan adil. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Apa boleh buat. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Sudahlah. Kau selalu bersikap sok tangguh. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Karena sudah diputuskan, mari kita lanjutkan! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Hadirin, kita berkumpul di sini hari ini untuk upacara pernikahan 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Raja Peri Harlequin 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 dan Putri Klan Raksasa, Diane. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Walau berbeda klan, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 mereka terikat oleh cinta yang kuat. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Semoga cinta mereka abadi, 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 dan persatuan ini menciptakan ikatan yang lebih kuat 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 antara Klan Peri 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 dan Klan Raksasa. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 - Sekarang kau boleh mencium pengantinmu. - Apa? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Men… Mencium? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Di depan banyak orang? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Memalukan sekali! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Ini tradisi umum. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 - Cium! - Cium! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,678 - Cium! - Cium! 263 00:16:10,761 --> 00:16:12,304 Berikan yang penonton mau. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 - Cium! - Cium! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Selamat, King! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Selamat, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 King. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Kuharap kalian berdua bahagia. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Kau tidak tertarik dengan hal seperti ini? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 - Sama sekali tidak! - Aku juga! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Ini lezat. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Ini era baru. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Hari ini akhirnya tiba. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Menurutmu tidak akan tiba? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Tidak. Aku tahu ini akan terjadi. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Tapi aku hanya senang sudah terjadi. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Tapi tadinya kuharap semua orang bisa datang. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 Kapten. Elizabeth. Merlin 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 Dan Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Juga, Hawk! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Benar. Apa babi itu kembali ke Dunia Iblis? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Apa dia baik-baik saja sekarang? 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Kena kau! Serangan Ham Gulir! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Kau sungguh sudah terbiasa tinggal di Api Penyucian, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Kau benar-benar adikku. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Tentu saja! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Aku dikenal di seluruh dunia 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 sebagai Kapten Makanan Sisa Hawk! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Mari kita buru penguasa lembah! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Kita berdua bisa melakukan apa pun! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 Hei, Wild. Makanan di Api Penyucian lumayan. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 Tapi aku sangat merindukan makanan sisa. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Makanan sisa? Ini bukan makanan sisa? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Kau tidak tahu apa-apa, Wild! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Itu hanya setengah dimakan. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Makanan sisa sesungguhnya 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 adalah suguhan utama yang terbentuk 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 oleh fermentasi makanan yang belum habis. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 Itu lambang dari hidangan mewah. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Sudah diputuskan. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Ayo makan makanan sisa, Mild! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Apa? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Ke dunia manusia! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Tunggu aku, Wild! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Semua orang kembali ke tempat semula. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Sebagai pewaris ketiga, 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 aku berencana meneruskan wasiat Raja Peri pertama. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Aku jadi ingat. Aku belum pernah mendengar tentang raja kedua. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Seperti apa dia? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Maksudmu Dahlia? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Sebenarnya, aku juga tidak tahu banyak. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Lagi pula, aku lahir 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 setelah Dahlia menghilang dari hutan. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Aku tidak keberatan. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Apa? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Gempa bumi? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Besok adalah festival yang sebenarnya, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 tapi semuanya ceria hari ini. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Bukankah itu bagus? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Lebih baik jika perayaan berlangsung selama mungkin. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Benar. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 - Tapi kita tidak bisa istirahat. - Tangkap aku kalau bisa! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Maaf! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Hei! Anak-anak! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Jangan membuat masalah, mengerti? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Baik! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Tunggu aku! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Hei. Jangan tiba-tiba berhenti. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Suara apa itu? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Suara? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Apa itu? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Klan Raksasa dan Peri menyerang! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Kakak! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Anak-anak! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Sial! Tidak akan sempat! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Aku menemukanmu! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Kesatria Suci! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 dan semua komplotan mereka yang merusak Perang Suci. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Kau tak apa-apa, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Aku baik-baik saja. Selamatkan yang lain. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Tidak. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Kurasa mereka akan baik-baik saja. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Apa? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Mereka mengincar kita, Kesatria Suci. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Mereka tidak melihat warga kota lainnya. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Kenapa para Raksasa dan Peri tiba-tiba menyerang? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Jangan tanya aku. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Tujuh Dosa Mematikan, yang merusak… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Namun, ada yang janggal dari penampilan mereka. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Aku juga merasakannya. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Rasanya seperti ada yang mengendalikan mereka. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Kalau begitu, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 kita harus menahan diri. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Komplotan mereka akan dihukum. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Kita tidak akan bisa menghentikan mereka meski tidak menahan diri! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}KERAJAAN CAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Jangan memaksakan diri. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Tidak akan. Ini yang terakhir. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Maafkan aku. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Aku tidak bisa memenuhi harapan kalian. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 Dan semua komplotan mereka yang merusak Perang Suci. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Cepat! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Hati-hati, Elizabeth! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Baik! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Mari istirahat sebentar. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Gelda! Dunia Iblis dalam bahaya jika kita tak bergegas. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Tunggu sebentar. Aku haus. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Maaf. Aku tidak menyadarinya. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Pertama, kau butuh nutrisi. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Kau tidak sempat makan, bukan? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Benar. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Baiklah! Serahkan kepadaku! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Percaya atau tidak, aku mengelola pub. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Memasak adalah keahlianku! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Serahkan. Aku akan memasaknya sendiri. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Ini permintaan maaf karena memakan ikanmu tadi. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 - Serahkan! - Kau sungguh keras kepala. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 - Bersiap! - Bersiap! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Sial! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Kurasa orang memang punya kebiasaan. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Dia cukup keras kepala. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Kenapa memasak ikan membuatnya terasa seperti ini? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Pastikan untuk memakan semuanya! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Makanlah! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas! Apa yang kau lakukan? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Maaf, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Akan buruk jika kau meminum darahku sekarang. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Tidak apa-apa. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Aku hanya ingin kau beristirahat. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Dengar, Meliodas! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Aku tidak akan pernah memakan masakanmu lagi! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Salahmu karena selalu memainkan batu. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Apa maksudmu? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Aku senang. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Senang? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ya. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Aku senang kita bisa bersama dan berbincang seperti ini. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Benar. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Ini luar biasa. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 Pintu masuknya di depan! Elizabeth! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Lindungi dirimu dari racun Dunia Iblis! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Baik! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Jubah Suci! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Jangan tersesat selama kejut saat masuk! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Racunnya melemah. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Apa yang terjadi? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Cahaya ini. Aku tidak suka itu. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda. Kau baik-baik saja? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Ini serius. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Selamat datang di markas baru kami. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas si Penghancur. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 Dan beberapa tamu tidak diundang. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Tidak mungkin! Kau… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 Raja Peri kedua, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 dan pakar perajin Raksasa, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Kalian menyerang Dunia Iblis sendirian? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Setidaknya, aku bisa puji keberanian kalian! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Bukan hanya kami berdua. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 Kami mengirim sekelompok besar sekutu ke dunia lain. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 - Apa? - Apa katamu? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Apa tujuanmu? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 Sederhana. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Kalian sia-siakan permainan kami! 430 00:26:18,326 --> 00:26:19,577 {\an8}TOMBAK ARWAH DARRENHEART BENTUK PERTAMA "TOMBAK ARWAH" 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Kalian akan membayarnya! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Awas! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Semua komplotanmu juga akan binasa! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 Kaulah orang 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 yang akan membayar perbuatanmu! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Takdirmu sudah ditentukan. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Hentikan ini. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs. Aku tahu kau bukan petarung. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Aku menolak. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Harta Keramat Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Harta Keramat, lepaskan! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 KLONA FISIK 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Bentuk Kelima, "Memperbanyak." 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Bentuk Keempat, "Bunga Matahari." 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Sungguh? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Raja Peri Kedua. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Aku yakin kau cukup kuat, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 tapi kau bukan apa-apa dibandingkan Raja Peri saat ini. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Mataku! Debu apa ini? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 PEMAKAMAN ABU DEBU 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Sepertinya kau bertarung dengan orang yang salah! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Binasalah! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Jurus Kombo! Tusukan Tombak Penghancur! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Benarkah? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Apa sihir Raja Peri saat ini begitu kuat? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Aku bukan penggemar sihir. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Aku lebih suka bertarung dengan tinjuku! 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 TOMBAK ARWAH DARRENHEART BENTUK KETUJUH "ZIRAH YGGDRA" 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Hati-hati, Meliodas! Aku merasakan kekuatan yang aneh. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Akan kuakhiri di sini! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Kenapa klonanya menyerangnya? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Apa ini? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Akulah yang membuat Lostvayne. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Karyaku seperti anak bagiku. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Baiklah. Mari kita akhiri ini. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Kau siap? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Peri Pembunuh! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Tongkat Pengurung. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 - Meliodas! - Elizabeth! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Apa kau juga sudah selesai? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Ya. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Perlawanan para putra Raja Iblis tidak begitu merepotkan. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Yang tersisa hanya sisi satunya. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Kita tidak perlu mengkhawatirkan itu. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Sekutu kita akan menjatuhkan palu hukuman. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Hentikan! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Hentikan! Kita sekutu! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Apa kita melakukan hal buruk? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Lari secepat mungkin! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Kesatria Suci! Kalian baik-baik saja? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 Apa yang terjadi? 485 00:30:29,536 --> 00:30:31,871 Mereka bahkan tidak mau mendengarkan! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Aku juga tidak tahu penyebabnya. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Aku hanya tahu 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 mereka bukan bagian dari Perang Suci terakhir. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Berpeganganlah padaku! Kilat Kaisar Petir! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil. Di depanmu! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 Tornado Menjulang! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 - Kita berhasil keluar. - Ya. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Nyaris saja. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Apa sebenarnya yang terjadi? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Kenapa mereka menyerang kita dan klan mereka sendiri? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Aku juga heran. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 - Ada apa, Gil? - Arah itu… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 - Liones! - Liones! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Tujuh Dosa Mematikan, 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 yang merusak Perang Suci, dan komplotan mereka akan dihukum. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Apa yang terjadi? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Peri dan Raksasa bertempur di pihak kita dalam Perang Suci! Kita bersekutu! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Namun, aku tak mengenali mereka dari masa perang. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Jadi, mereka yang tidak berperang? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Aku lebih khawatir dengan kalimat 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 yang mereka gumamkan. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 "Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 dan semua komplotan mereka yang merusak Perang Suci." 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Mereka tidak bilang 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 kita berjuang di Perang Suci, tapi kita dianggap merusaknya. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 Apa maksudnya? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Ini tak akan bertahan lama! Nanti akan runtuh! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Nyawa Raja bisa dalam bahaya! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 - Margaret. - Veronica. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Kita harus bergegas ke Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Kita akan dikepung jika turun! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Apa ada cara lain? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 - Tenanglah, kalian berdua! - Aku tidak tahu! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Ada Kesatria Suci di kota! 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Mereka tidak cukup kuat. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 - Lihat ke bawah. - Lantas, harus bagaimana? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Lihat ke bawah! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 - Kami sibuk! - Kami sibuk! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 - Apa? - Apa? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Tembok! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 - Tidak mungkin! - Tidak mungkin! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 - Minggir! - Lari! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 Syukurlah! Kita di Liones! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Tidak mungkin. 530 00:33:03,815 --> 00:33:05,650 Hantaman langsung. Dia baik-baik saja? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Ini buruk! Dia bangun! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Ambil senjata mereka! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Senjata ini. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Perasaan apa ini? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Rasanya seperti menguras kekuatanku. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Jangan berlebihan. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Baiklah. Palu Kaisar Petir! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Tornado Menjulang! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Sudah kubilang jangan berlebihan. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Aku tak bermaksud begitu. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Senjata ini luar biasa. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Raja Harlequin! Lari! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane. Mundur. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Tampaknya mereka di bawah pengaruh 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 hipnosis yang sangat kuat. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Aku memahami sifat sihir ini. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Itu dia, ada satu cara menghentikannya. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 King. Jangan terlalu keras kepada mereka. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Baiklah. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 KEBUN SERBUK SARI 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Ini hutan kami! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Selain itu, ini hari pernikahanku dan Diane yang berharga. 553 00:34:28,274 --> 00:34:29,734 Kelancangan tak bisa ditoleransi. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Busur Ganda Harlit. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Kemampuan. Peningkatan Jarak. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Tembakan. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,169 TEMBAKAN 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 BENIH KEBANGKITAN 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Tiba-tiba saja… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Kita sedang apa? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Mereka sudah normal lagi. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Tidak! Belum! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Kita harus menghukum Tujuh Dosa Mematikan… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 Dan semua komplotan mereka yang merusak Perang Suci. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Mereka tidak sadar. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Bukan begitu. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Sesuatu yang mereka kenakan 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 menghalangi efeknya. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Itu membuat semuanya sederhana. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Sabetan! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 Apa yang kita lakukan? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Ini bukan hutan kita! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Kepalaku sakit. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Kenapa ini terjadi? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Seseorang mengendalikan kalian. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Kalian menyerang hutan ini. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 - Apa? - Apa? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Apa yang terjadi pada kalian? 579 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 Seorang Peri dan Raksasa muncul di hadapan kami. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Raja Peri Dahlia, bukan? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 Hipnosis yang diberikan pada kalian 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 adalah kekuatan Raja Peri. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Kalau begitu, yang satunya pasti pakar perajin Dubs. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Bagaimana kau tahu? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 Karyanya bisa mudah terlihat. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Itu sangat mendadak. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Raja Peri Dahlia mengendalikan pikiran kami. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Kami mengambil senjata milik pakar perajin Dubs. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Kami didorong oleh amarah terhadap Tujuh Dosa Mematikan 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 untuk melakukan hal-hal buruk. Maafkan aku! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Ini bukan salah kalian! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Jika itu yang terjadi, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 yang lain juga dalam bahaya. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Apa boleh buat. 595 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 Mari tunda resepsi pernikahannya. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Apa yang terjadi jika kau gagal? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Tujuh Dosa Mematikan. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Meski yang satu sudah tiada, mereka pembunuh dewa yang bahkan 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 mengalahkan Raja Iblis. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Aku tidak memikirkan itu. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Aku tak tahu banyak tentang Tujuh Dosa Mematikan. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Kurasa apa pun bisa terjadi. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 - Selamat menikmati. - Terima kasih! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Meminum semuanya? Tamat riwayatmu! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Bagaimana rasa anggur ekskresi Indura? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Itu racun kuat 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 yang bahkan bisa membunuh Iblis dengan beberapa tetes! 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Lezat! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 - Mustahil. - Dasar bodoh. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Kau pikir trik itu akan berhasil? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Kau dipecat. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Jika gagal, kita gagal. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Kita punya sekutu kuat lain. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}DUNIA SURGAWI 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Di sana. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Saudara-saudaraku. Tarmiel. Sariel. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Sampai kalian bangkit kembali, 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 aku akan melindungi Dunia Surgawi. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Tuan Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Semuanya. Sudah 3,000 tahun lamanya. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Kau benar-benar… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Kau benar-benar hidup! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 Perang Suci sudah berakhir. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Kita tak perlu membenci Klan Iblis. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Jangan lakukan itu! Angkat kepala kalian. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Tuan Mael. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Tolong pandu kami. 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 Untuk mencapai misi barumu. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Misi baru? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 Syukurlah. Kau sudah sadar. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Maaf, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Untuk menyelamatkanmu dari reruntuhan, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 aku harus meminum banyak darah. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Aku sangat malu. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Aku tak berhak mengeklaim takhta Dunia Iblis. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Jangan tunjukkan pada mereka 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 kelemahan seperti itu. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Selamat datang kembali, Raja Zeldris. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Mereka melindungi kita. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Begitu rupanya. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Aku tidak bisa memahami ini. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Sekuat apa pun Dahlia dan Dubs, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 mereka seharusnya tak bisa melenyapkan racun. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Tapi mereka melakukannya. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Aku merasakan kekuatan aneh dari mereka. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Tuan Zeldris! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Benarkah Meliodas menghancurkan Raja Iblis? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ya. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Aku membantu dia melakukannya. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Apa maksudmu? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Kenapa melakukan itu, Tuan Zeldris? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Aku yakin banyak yang ingin kalian katakan. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Pertama, mari selesaikan masalah yang ada di depan kita. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Selamatkan Meliodas dan Elizabeth. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Siapa yang akan membantuku? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Meliodas si pengkhianat? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Ellie si berengsek ada di Dunia Iblis? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Kita butuh kekuatan mereka untuk mengalahkan Dahlia dan Dubs. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Sulit kupercaya. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Aku tidak bisa memercayaimu lagi! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Apa tujuanmu kembali ke sini? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Aku kembali untuk menjadi raja kalian 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 dan menciptakan Dunia Iblis yang damai tanpa pertempuran sia-sia. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Ayahku hanya melihat tempat ini sebagai bagian dari permainannya. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Baginya, kalian semua 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 hanya bidak yang bernapas. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Dan akhirnya dia mencoba menjadikanku inang barunya. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas dan Elizabeth menyelamatkanku dari hal itu. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 Hanya itu yang ingin kukatakan. Sisanya keputusan kalian. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Kau baik-baik saja? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Aku yakin Bartra sedang mengeluh tentangku. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Mungkin. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Omong-omong, ada apa dengan tempat ini? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Bahkan tidak ada dinding yang bisa kuruntuhkan. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Kuharap Zeldris dan Gelda baik-baik saja. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia dan Dubs berhasil menaklukkan kita. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Soal itu. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Aku ingat Dahlia tidak tertarik dengan Perang Suci. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Dia menghilang tanpa terlibat dengan Stigma. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Dubs juga menciptakan Peti Mati Kegelapan Abadi 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 untuk mengakhiri Perang Suci. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Tapi tiba-tiba, mereka muncul dan berkata kita merusak Perang Suci? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Itu sangat aneh. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Selain itu, 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 seingatku mereka tak sekuat itu. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Kira-kira apa yang terjadi? 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Untuk menemukan jawaban itu, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 kita harus keluar dari sini dahulu. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Pembantai Seribu Dewa! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Apa yang harus kulakukan sekarang? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Aku yakin mereka akan segera menyelamatkan kita. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Aku meragukan itu. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban dan yang lain tak tahu kita di Dunia Iblis. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Maksudku, Zeldris! 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Entah soal itu. Aku kakaknya yang berkhianat dan melanggar sumpah. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Meski dia tak suka, aku mengikutinya ke Dunia Iblis. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Sudahlah. Kau ingin Zeldris memercayaimu, bukan? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Kau juga harus memercayainya. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Keluarga saling percaya apa pun yang terjadi. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Ayah dan kakak-kakakku mengajariku itu. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 Mari selamatkan semua orang di Britannia begitu kita keluar dari sini. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Setelah selesai, kita bisa kembali ke Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Bersama, bukan? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Benar. Banyak yang harus kita lakukan. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 Meliodas! Kau baik-baik saja? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Hei, Zeldris! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Astaga. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Kau datang menyelamatkanku. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Astaga. Kalian tidak punya kemampuan untuk merasa gugup. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 Jangan bersikap memalukan di depan orang lain. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Terima kasih, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Aku senang kau datang. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Sulit dipercaya. Bagaimana keadaanmu, Kakak? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Lihat itu? Aku benar. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Harta Keramatku tak bisa menghancurkan ini. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Bagaimana kau melakukannya? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Kau lamban sekali. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Senjata yang dibuat Dubs seperti pedangmu 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 dilemahkan oleh sihirnya. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Begitu rupanya! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Aku terkesan kau bisa sampai sejauh ini tanpa ketahuan. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Bukan hanya aku. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Kau tak bisa seenaknya kepada Dunia Iblis! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Sepertinya begitu. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Di mana kalian bersembunyi? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Kalian diperintahkan oleh Zeldris dan Meliodas? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 TOMBAK ARWAH DARRENHEART BENTUK KELIMA "MEMPERBANYAK" 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Kini, kami adalah raja Dunia Iblis. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Membungkuklah di hadapan kami! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Kau tak mengerti. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Kau tak sadar ini sia-sia? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Dari mana asal perisai itu? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Piring Terbang. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Ini melindungi pemegangnya. Aku cukup bangga dengan itu. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Senjata kasarmu tidak akan bisa menggoresnya. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Apa itu tadi? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Sabit Kematian. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Setelah mencincang musuh hingga berkeping-keping, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 karya seni ini memenggal kepala mereka. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Kalian berdua raja? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Omong kosong! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Kami hanya punya satu raja! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Raja Iblis sudah tiada! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Kalian semua… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 akan menyusulnya! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Saatnya mengakhiri ini! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Kau… Meliodas! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Tuan Zeldris! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Aku bisa menyelamatkan Meliodas berkat kalian. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Terima kasih. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Kami hanya memercayai raja baru. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Itu saja. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Kenapa? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Kenapa pengkhianat sepertimu 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 memperjuangkan Dunia Iblis? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Perang Suci telah berakhir. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Tidak perlu ada pertumpahan darah lagi. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Tuan Meliodas… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Baiklah. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Kalian berdua tidak pernah belajar! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Harta Keramat kalian tak berguna melawanku. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Reaksi yang bagus. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Dari mana asal perisai itu? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 Ada lebih banyak dari tempat asalnya. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Cincang dia! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Sabit Kematian! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Apa? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Mengesankan. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Kau petarung yang sama sepertiku. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Sempurna. Kita lihat siapa yang lebih kuat 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 untuk sekarang dan selamanya! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Tidak diragukan lagi! Aku lebih kuat! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Mereka tidak bisa terus begini. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Luka-lukaku. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Apa yang terjadi? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Jangan cemaskan mereka. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Kau adalah Ellie si berengsek! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Kuharap kalian tidak memanggilku begitu lagi. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Zeldris tidak memberi tahu kalian? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Dia sekutu. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Siapa yang kalian khawatirkan? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Kalian pikir raja baru kalian 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 dan kakak yang dia hormati akan kalah? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Bagaimana bisa… Itu karya terbaikku. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Siapa yang menempa pedang itu? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Pedang ini tidak bernilai. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 Mustahil! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 Pedang biasa tak bisa menghancurkan karyaku! 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Kau perajin papan atas, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 tapi kau prajurit yang menyedihkan. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Pejuang hebat mengubah pedang biasa menjadi mahakarya. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 Pemula bisa mengubah mahakarya menjadi senjata biasa. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Ingat itu! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Nebula Mencekam! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Piring Terbang! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Mereka yang tak bisa melindungi diri tanpa alat… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 tidaklah cocok… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 di medan perang! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 Kemari! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Sudah berakhir! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Peri Pembunuh! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Seranganku… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Begitu rupanya. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Kurasa kini giliranku. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Maaf, Dahlia. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Aku yakin kau petarung hebat. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Tapi aku pernah melawan monster sungguhan. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Meliodas. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Dia tidak bisa mendengarmu. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Astaga. Apa aku berlebihan? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 - Meliodas. - Ya. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Apa itu tadi? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Harapan Pengecoh? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Terima kasih banyak. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Jika kalian tidak datang, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 kerajaanku akan hancur sekarang. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Maafkan aku. Itu merusak pernikahanmu. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Tidak apa-apa. Jangan khawatir! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Kami juga tak bisa merayakan seperti itu. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Namun, masalah utamanya tetap ada. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Apa maksudmu, King? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Jika ada yang ingin kau katakan, katakanlah. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Kurasa Dahlia dan Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 mengendalikan yang lain. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Tapi jika orang lain 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 mengendalikan mereka… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Ada dalang 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 yang mengendalikan raja peri kedua dan pakar perajin. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Siapa yang bisa melakukan itu? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Entahlah. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Namun, sejujurnya, 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 kurasa bukan mereka berdua yang memulai ini. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Tidakkah kau terlalu memikirkan ini? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 - Benar, Gil? - Ya. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Sepertinya intuisinya tidak salah kali ini. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Aku harus memberi tahu yang lain. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Dunia sedang menghadapi ancaman serius. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Lama tak jumpa, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Tampaknya kau diserang habis-habisan. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Kau baik-baik saja? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Terima kasih. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Tapi ini masalah untuk Klan Dewi… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Tidak, kini masalah ini memengaruhi semua klan. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Katakan. Apa itu yang mengendalikan Dahlia dan Dubs? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Dia mungkin sudah pikun setelah tidur selama 3,000 tahun. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Kurasa dia tak bisa membedakan musuh dan sekutu. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Kumohon! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Pertimbangkan kembali pikiranmu! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Dewi Tertinggi! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Ini pertemuan pertama kita, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 Tujuh Dosa Mematikan. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Saat tersegel dalam tidur, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 aku menyaksikan semuanya melalui putriku, Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Aku tidak mengharapkan apa pun dari mereka yang menghabisi Raja Iblis. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Sepertinya tentara biasa bukan tandingan kalian. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Orang yang mengendalikan Dahlia dan Dubs 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 adalah kau, bukan? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Kenapa kau mengincar kami? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Mereka berkorban banyak untuk menghancurkan Raja Iblis 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 dan mengakhiri Perang Suci. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Apa itu kejahatan? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Bodoh. Seharusnya itu tidak berakhir. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Kalian seharusnya tak mengakhiri Perang Suci! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Apa maksudmu? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Cukup. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Sudah cukup bicaranya. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Jika kau ingin bertarung, kami akan mengabulkannya. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Baiklah. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Lagi pula, kalian tak bisa memahami sifat dunia ini. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Dengar, karyaku! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Semua yang memihak Tujuh Dosa Mematikan 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 harus dihancurkan. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Kesatria Suci Agung Howzer! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Kita di pihak siapa? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Bodoh! Ikuti kata hati kalian! Sudah jelas! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Seseorang yang menyebut dirinya dewa 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 dan meremehkan semuanya? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Atau mereka yang mengeluarkan darah dan air mata 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 berkali-kali untuk melindungi kita! 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Hanya ada satu jawaban! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Kumohon! Mereka dikendalikan Dewi Tertinggi! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Jangan bunuh mereka! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Jangkar Es! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Serangan Bom! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Semuanya! Hindari organ vital mereka! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Awas! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Maafkan aku. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Demi keinginanku yang egois. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Tidak. Itu tidak egois. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Mereka sekutu berhargamu. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Terima kasih. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Ayo, Gil! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Baik, Howzer! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Angin Ribut! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Palu Kaisar Petir! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 - Jurus Kombo! Tabrakan Jaring Laba-laba! - Jurus Kombo! Tabrakan Jaring Laba-laba! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Semuanya! Buka mata kalian! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Apa pun yang terjadi… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 tak akan kubiarkan kalian masuk! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Jangan meremehkanku! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Kami prajurit yang selamat dari Perang Suci! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Bodoh. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 - Apa? - Apa? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Dewa Petir. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Begitu rupanya. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Kalian bisa menahan seranganku. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Kuat sekali! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Bahkan Tongkat Petir Gideon tak bisa menyerap segalanya. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Dia bahkan menyerang sekutunya sendiri. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Jika dia menyerang lagi, kita dan yang lainnya 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 tidak bisa bertahan. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Kalau begitu, satu serangan lagi. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Jangan meremehkan kami! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 PERBURUAN PENYERANGAN 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Benar! Kita menghancurkan Raja Iblis! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Merepotkan sekali. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Berhenti! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Pemutus! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Kalian pikir aku ini apa? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Hanya bisa kutahan sebentar. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Masih ada banyak waktu! Lemparan Batu! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Serang dia bersamaan! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 - Baiklah. - Ya! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 - Tidak mungkin. - Serangan kita tak mempan. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Begitu rupanya. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Seperti serangan sihir yang tidak mempan kepada Raja Iblis, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 serangan fisik tak mempan melawan Dewi Tertinggi. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Tidak ada gunanya. Kalian bukan tandingan Dewi Tertinggi. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Kalau begitu, ayo kalahkan dia dengan sihir! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Tombak Arwah Chastiefol Sejati! Bentuk Keempat! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Bunga matahari! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 KEKUATAN ILAHI SEPULUH SAYAP 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Serangan yang lumayan. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Sayangnya, sihir murni Pohon Suci 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 terlalu mirip dengan sihirku sendiri. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Dewa Petir. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Sial. Pertama, ayah Kapten. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Sekarang ibu sang Putri. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Kau pikir kau siapa? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Kau menahan Dewa Petirku. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Hanya penyintas Api Penyucian yang bisa melakukannya. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Bagaimana menurutmu? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Rasakan Dewa Petirmu sendiri! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Akulah kekuatan cahaya. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah meninggalkan goresan. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Kita lihat siapa yang bertahan lebih lama! 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Ini sia-sia. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Namun, sepertinya itu membuatmu kesal! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Kau membuatku tertawa. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Kau pikir bisa menang? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Mungkin kami tidak punya peluang lagi. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 Tapi kami tidak boleh menyerah! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Untuk teman yang bertarung bersama kami 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 dan mati demi melindungi kami! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 Untuk Escanor! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Kami memenangkan masa kini dan masa depan 960 01:03:29,055 --> 01:03:32,016 bersama sekutu kami! 961 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 Tak akan kami biarkan itu dicuri tanpa alasan! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Enyahlah dari sini. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Tempatmu bukan di sini! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Habislah kita jika itu mengenai kita! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Ini salahmu, Ban! Kau membuatnya marah besar! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Kenapa aku? Itu karena King! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Jangan libatkan aku. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Aku akan menyingkirkan kalian semua. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 Balasan Penuh! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}BALASAN PENUH 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Kau… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Sepertinya kau sangat jengkel. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Akhirnya kau tiba. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 Lama sekali. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Hei, Gil! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ya. Sudah kuduga dia akan datang! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 - Meliodas! - Meliodas! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Sudah tidak apa-apa. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Nona Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Kawan. Bulan madumu menyenangkan? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Kurasa begitu, tapi akan lebih baik jika punya lebih banyak waktu. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kapten! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Kenapa kalian berbulan madu 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 selama pernikahan kami? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Bukankah kau bilang pernikahan kalian bulan depan? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Apa? Apa itu benar? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Aku sangat payah soal tanggal. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Anak terkutuk, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Kau sumber segala kejahatan. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Kau merayu putriku Elizabeth 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 dan merusak Perang Suci. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Hanya itu yang bisa kau katakan? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Kau tidak bisa mengatakan hal lain, ya? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Musnahlah dari hadapanku! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 IKATAN MENCEKAM 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Dari mana asalnya? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Itu? Bukan perbuatanku. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Cepat habisi dia, Meliodas! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Pembantai Seribu Dewa! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Jurus Kombo! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Eksekusi Kegelapan! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Kau tidak puas sudah membunuh ayahmu? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Haruskah kau juga mencoba membunuh ibu kekasihmu? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Ini pasti menyakitkan bagimu. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Ibu kandungmu adalah Dewi Tertinggi. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Tidak. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Ayah satu-satunya orang tua kandungku. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Ayah menyayangiku apa adanya. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Karena itu aku menyayangi Ayah. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Tolong tinggalkan dunia ini. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Bukan begitu cara bicara dengan ibumu. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Kau mungkin 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 sudah melahirkanku, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 tapi tidak ada emosi di dalamnya. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Jika menyayangiku, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 kau takkan beri mantra kejam seperti Reinkarnasi Abadi kepadaku. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Berkat Meliodas dan banyak temanku, 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 aku bisa menghancurkan roda takdir itu. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Setelah kutukan itu diangkat, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 aku dibebaskan dari beban menjadi putrimu. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Berhentilah menimbulkan lebih banyak perselisihan. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Jika kau terus menyakiti 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 keluarga dan teman-teman berhargaku, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 aku akan melawanmu. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Kau tidak mengerti apa pun. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Klan Iblis dan Dewi 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 telah ditakdirkan mengalami konflik abadi. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Melanjutkan Perang Suci 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 adalah satu-satunya cara untuk menjaga keseimbangan dunia ini. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Melanjutkan Perang Suci untuk menjaga keseimbangan? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Kenapa itu perlu? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Tidak ada alasan. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Saat dirasuki Raja Iblis, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 aku bisa melihat semua pikirannya. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Raja Iblis dan Dewi Tertinggi terlahir dengan sebuah misi 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 untuk melanjutkan konflik abadi. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Bagi mereka, Perang Suci 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 hanyalah permainan. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Tidak bisa dimaafkan. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Makhluk rendahan tak berhak membicarakan tujuan dewa! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda. Terima kasih. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Ini membuat kita impas untuk pertarungan Raja Iblis. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Aku akan menghancurkan kalian dan memulai Perang Suci lagi! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Bodoh. Jika kau mendapatkan kekuatan yang melampaui Raja Iblis, 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,828 kau pasti bisa mengalahkanku! 1051 01:09:25,911 --> 01:09:28,330 Aku setuju denganmu. 1052 01:09:28,414 --> 01:09:30,833 Jika kau tidak melepaskan kekuasaan itu, 1053 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 kami tidak akan kesulitan seperti ini! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Tapi berkat hal itu, 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 kami bisa bertarung bersama, 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 berdampingan seperti ini! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 KEUNGGULAN KEGELAPAN 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Sulit dipercaya. Kakak yang merepotkan. 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Setelah ini berakhir, 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 kau berutang minuman kepadaku! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Tentu! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Kalian memilih menghancurkan keseimbangan dunia ini. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Kalian membawa era Kekacauan! 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Apa pun eranya, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 kami akan menentukan nasib kami sendiri! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Kami sudah muak mengikuti permainanmu! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 - Jurus Kombo! Pembunuhan Tiran! - Jurus Kombo! Pembunuhan Tiran! 1068 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Terima kasih. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Kapten! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Sesuai harapanku. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 - Kau pahlawan kami! - Luar biasa! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas! 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Era para dewa sudah berakhir. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Baiklah… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Sekarang… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Baiklah… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Mari rayakan pernikahan mereka! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Ini saatnya perjamuan mewah! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Ayah! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Hawk dan Wild. Kalian datang. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Tentu saja! Kau baik-baik saja, Raja? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Tubuhku selembut bantal. Jangan khawatir. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas? Ayahku memanggilmu. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas? Di mana kau? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Kau aneh. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Kau menjadi raja kerajaan manusia. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Aku yakin kau juga akan kesulitan. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Tapi semoga berhasil, Raja Iblis baru. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Itu terdengar lemah. Jangan sebut aku begitu! 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Sungguh? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Omong-omong, apa kau dan Gelda akan menikah? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Aku tak tertarik dengan tradisi manusia! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Bahkan tanpa melakukan itu, hatiku milik Gelda. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Dia wanita baik. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ya. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Datanglah ke Dunia Iblis kapan-kapan. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Bolehkah? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Aku hanya memintamu membantu memperbaiki kastel dan kota. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Begitu rupanya. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Sampai jumpa, Meliodas. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ya! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Era para dewa sudah berakhir. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Dengan demikian, era Kekacauan untuk manusia dimulai. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia P.