1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 A NETFLIX ANIMEFILMJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Akkor kezdjük! 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 A jelenlétük 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 és a vágyaik 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 hatalmat adtak nekem. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Most már örökre az enyém leszel! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Megígérted! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Azt mondtad, megvéded! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Örülök, hogy végre együtt vagyunk. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Köszönöm! 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 A helyes útra vezettél. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Nem hagyhatom, hogy elveszítsek 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 még több értékes embert. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Barátaim. Végre teljesíthetem az eskümet. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 A világon mindenkinél jobban 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 hiszek benned. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Mindenki. Gyerünk! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}A DÉMONVILÁG 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 - Mi az? - Mi az? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 - Mi az? - Mi az? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Ellenséges támadás! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Támadás! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Engedjétek el az Indurát! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 - De… - Nincs választásunk. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Mi van? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Nesze! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Hadd éljenek! 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Jól van. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Így könnyebb dolgunk lesz. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Ideje, hogy megfizessenek, amiért veszni hagyták a Szent Háborút. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 A Hét Főbűn. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Mi az? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Ez az a hely! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Hű, ez visszaidézi az emlékeket! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Mi az? Nézd, Meliodas! 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Emlékszel arra a nagy vízesésre? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Igen. Amikor egy kereskedő lánya voltál, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 kétszer is leestél róla. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Így van! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Beugrottál a vízbe, hogy megments! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Miután eláztak a ruháink, próbáltuk megszárítani őket. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Ekkor találtunk egy barlangot a vízesés mögött! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Tüzet raktunk, és borral melengettük a testünket. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Aztán teljesen berúgtál. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Tényleg megtörtént? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Hat hónap telt el, mióta a Hét Főbűn harcolt a démonkirállyal. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas és én 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 rövid utakra indultunk. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Komolyan beszélsz, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Tényleg király leszel, és Elizabeth lesz a királynéd? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Hogyne! Sokkal tartozom neked. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Értem. Végre meghoztad a döntést. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Meg kell szerveznünk a koronázási szertartásodat. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Erre semmi szükség. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Királyként ez az első feladatod. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}Ez a kellemetlenség nem illik hozzám. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Ez csak bevezető a későbbi, nagyobb szertartásokhoz. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Mint a Szent Lovagok kinevezése. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 A más államokkal való tárgyalások. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 És még számtalan más! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Először is a nászutunkra 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}szeretnék elutazni Britanniába Elizabeth-tel. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Egy pillanat! A királynak erre nincs ideje! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Akkor azt hiszem, nem leszek király. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Mi van? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Mit mondtál? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 A királynak hazudni hatalmas bűn! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Apám, nyugodj meg! 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Rád bízom, amíg vissza nem érünk. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Tessék? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Ha visszaérek, komolyan megteszem. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Rendes király leszek. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Apám! 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Én is el akarok utazni, mielőtt Liones királynője leszek. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}El akarok menni azokra a helyekre, ahol Meliodasszal 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}3000 évet töltöttünk. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Amint az út véget ér, összeházasodunk, 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 és igazi család leszünk. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Jól van. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Bár már 3000 éve együtt vagyunk, fura érzés. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Család, mi? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Nem igazán értem, 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 milyen érzés családban élni. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Tudod, milyen az apám. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Zeldrisnek sem voltam túl jó bátyja. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Ami azt illeti, csak fájdalmat okoztam neki. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Még nem késő. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Rengeteg időnk van. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Biztosan jóvá teheted majd a dolgokat Zeldrisszel! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth! 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Mi a baj? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Úgy érzem, varázslat árad a tóból, a vízesés alól. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Rendkívül erős varázslat. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, nézd! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 A halak ebben a világban kisebbek, mint a Démonvilágban. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 De nagyon zsírosnak és finomnak tűnnek! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Úgy látom, jó kedved van. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Hát persze! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Ha megtömhetem a hasam finomságokkal, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 finomabb lesz a vérem, mikor eszel belőlem! 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Egyetértesz? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Nagyon cuki vagy. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Komolyan beszélek. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Bocs a zavarásért. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Elnézést! 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Mi a fenéért vagytok itt? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Bárhová mehetünk, ahová akarunk. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Miért vagy még az emberi világban? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Nem akartál visszatérni a Démonvilágba, hogy Démonkirály lehess? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Nincs jogod ítélkezni felettem! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel! 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Ez a goromba hangnem nem helyénvaló, ha a bátyáddal beszélsz. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Te meg én csak Meliodasnak köszönhetjük, 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 hogy együtt vagyunk. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas! Alázatosan kérdezem… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 miért jöttetek ide. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Tehát együtt utaztok, mielőtt elfoglalnátok a trónt. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Mi az? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 - Ez finom! - Csak arra gondolok, mennyire hasonlóak. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 - Visszaadom! - Tényleg hasonlítanak? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Valóban. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris azt mondta, hogy mielőtt Démonkirály lett, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 kettesben akart lenni egy ideig, hogy szórakozzunk. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Azt nem mondtam! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Csak azt mondtam, 129 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 hogy ki akarom élvezni az időt veled, mielőtt Démonkirály leszek! 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 Az majdnem ugyanaz. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Van értelme, hogy a testvérek ugyanarra gondolnak. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Nem testvérként gondolok rád. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Undorító! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Egy apró varázsforrást érzek. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Nem. Ez… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Majdnem kialudt. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Jól vagy? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Te vagy Lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Ki tette ezt veled? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 A Démonvilágot megtámadták. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Hogyan? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Ki volt az? Hányan vannak? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Volt egy tündér és egy óriás. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Ez egy ősi történet azokból az időkből, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 amikor az emberek világa és a nem emberi világ 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 még nem vált külön. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Háromezer év után 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 újra kitört a Szent Háború. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 A fény és a sötétség összecsapásának 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 a Hét Főbűn vetett véget. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Sárkánybűn. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 Kígyóbűn. 154 00:09:59,640 --> 00:10:00,558 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Rókabűn. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Medvebűn. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}Király. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Kecskebűn. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Disznóbűn. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Oroszlánbűn. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Úgy hívták őket, hogy 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 a Hét Főbűn. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}A TÜNDÉRKIRÁLY ERDEJE 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Mit gondolsz? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Diane már majdnem kész. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Vettem! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Mi is felkészültünk. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Tökéletesen ápolt és jól öltözött. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Hol van Harlequin király? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Melyik frizura a legjobb? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 A nyakkendőd rosszul áll. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 A Tündérkirály nem félhet a házasságtól. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Csak viselkedj úgy, ahogy szoktál. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Az esküvő életed egyik legfontosabb napja! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Főleg a nők esetében. 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Ha elszúrom, örökre utálni fog! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Nem viselkedhetek úgy, mint általában. 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 - Diane sosem utálna téged. - Tessék? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane szeret téged, történjen bármi. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Köszönöm, Elaine! 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Hihetetlen. Micsoda fárasztó sógor! 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Tényleg. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Igen! Minden kész! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Nagyon szép. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Eljöttetek! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Megtiszteltetés, hogy meghívtál az esküvődre. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Jókívánságokat és ajándékot hoztam Bartra királytól… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Erre semmi szükség. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Ez csak az érzésekről szól, és hogy hangulatba jöjj. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Hangulatba jönni? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Bárcsak a Kapitány és Elizabeth is el tudtak volna jönni! 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 De nászúton vannak. Rossz az időzítés. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}ÉSZAK-BRITANNIA, LIONES KIRÁLYSÁGA 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Hűha! Elképesztő! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Még sosem láttam ilyen nyüzsgést a városban. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Valóban. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 De pezsegnie kell. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Végül is, holnap lesz az új király koronázása. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 És Elizabeth esküvője. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Tényleg izgulsz emiatt, apám? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Nem leszel szomorú? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica! Gondolj bele apád érzéseibe! 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Csak vicceltem! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Be kell vallanom, kicsit szomorú vagyok emiatt. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 De hiszek abban, hogy Caroline, az édesanyád, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 a mennyországban ünnepli ezt. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Ha már erről beszélünk, tényleg 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 visszaérnek holnapra? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Vissza kell térned a Démonvilágba? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Igen. Úgy tűnik, valami rossz történik. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Egy pillanat! Miért akarsz te is jönni? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Már én is benne vagyok. Nem hagyhatom figyelmen kívül. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Ez a Démonvilág ügye! 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Nekem kell megoldanom! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Nyugalom, mindkettőtöknek! 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Sajnálom, Gelda. Várj itt, amíg visszatérek! 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Nem. Én is jövök. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 De… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Elegem van a várakozásból. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Rendben. Menjünk együtt! 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Úgy tűnik, szegény fickó ezen a lyukon át menekült el. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Tehát mélyen belül… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Igen. Semmi kétség. A Démonvilághoz kapcsolódik. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Meddig fogod még beleártani magad? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Ez a mi problémánk! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Nagyon könnyen feladtad a Démonkirály hatalmát! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Nincs jogod a Démonvilágért harcolni! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Nyisd ki a szemed! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Mi van, ha érted harcolok? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Ne viccelj! Ezt nekem kell megoldanom! 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Értem. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Ököllel kell lerendeznünk. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Mi van? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Aki nyer, az dönti el, mi lesz. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Elfogadom. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Nem teheted, Meliodas! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Itt nem harcolhatsz! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 El van döntve! Mind a négyen megyünk! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Tisztességesen győztél. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 Nincs mit tenni. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Semmi baj. Mindig olyan kemény vagy. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Akkor most, hogy eldöntöttük, indulás! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Drága szeretteim, azért gyűltünk ma itt össze, hogy tanúi legyünk 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Harlequin tündérkirály 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 és az óriások hercegnője, Diane esküvőjének. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Bár különböző népekből származnak, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 erős szerelem hozta össze őket. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Imádkozom, hogy szerelmük örökké tartson, 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 és hogy ez a frigy erős kapcsot teremtsen 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 a tündérek 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 és az óriások között. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}- Megcsókolhatod a menyasszonyt. - Mi van? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Csók? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Ennyi ember előtt? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Milyen kínos! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Ez a szokás. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 - Csókot! - Csókot! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,636 - Csókot! - Csókot! 263 00:16:10,719 --> 00:16:12,304 Adjátok meg a tömegnek, amit akar! 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 - Csókot! - Csókot! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Gratulálunk, felség! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Gratulálunk, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 Király. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Remélem, boldogok lesztek. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Nem érdekelne téged is valami ilyesmi? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 - Egyáltalán nem! - Engem sem! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Nagyon finom. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Ez egy új korszak. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Tényleg eljött ez a nap. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Nem gondoltad, hogy eljön? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Nem. Tudtam, hogy így lesz. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Csak örülök, hogy megtörtént. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Bár mindenki el tudott volna jönni! 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}A Kapitány. Elizabeth. Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 És Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 És Sólyom is! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Igen. Az a malac visszatért a Démonvilágba? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Vajon jól van? 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Megvagy! Guruló Sonka Támadás! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Igazán hozzászoktál az élethez itt a purgatóriumban, Szelíd. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Tényleg a kisöcsém vagy. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Hát persze! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Mindenhol úgy ismertek, 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 mint Sólyom Maradék kapitány! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Menjünk, vadásszunk a völgy mesterére! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Mi testvérek bármit csinálhatunk! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Hé, Vad! Jó a kaja a Purgatóriumban. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}De hiányoznak a maradékok. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 A maradékok? Ez nem maradék? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Nem tudsz semmit, Vad! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Ezt csak félig megették! 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Az igazi maradékok 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 a végső finomságok, amelyeket 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 a különböző félkész ételek erjedéséből kapunk. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}Maga a megtestesült ínyencség. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Ez el van döntve. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Lakomázzunk a maradékból, Szelíd! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Mi van? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Az emberi világra! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Várj meg, Vad! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Mindenki visszatér oda, ahova tartozik. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Mint a harmadik utód, 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 az a tervem, hogy teljesítem az első Tündérkirály akaratát. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Erről jut eszembe. Még sosem hallottam a második királyról. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Milyen volt? 310 00:18:51,463 --> 00:18:52,756 Dahliára gondolsz? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Igazából én sem sokat tudok. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Végül is azután születtem, 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 hogy Dahlia eltűnt az erdőből. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Nem bánom. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Mi az? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Földrengés? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Holnap lesz a tényleges fesztivál, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 de ma nagyon nagy a pezsgés. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Hát nem remek? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Jobb, ha az ünneplés a lehető legtovább tart. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Ez igaz. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 - De nincs szünet. - Kapj el, ha tudsz! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Bocsi! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Hé! Gyerekek! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Ne csináljatok bajt, halljátok? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Igen! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Várj meg! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Hé! Ne állj meg ilyen hirtelen! 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Mi ez a hang? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Hang? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Mi ez? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Az óriások és a tündérek támadásba lendültek! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Testvérem! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 A gyerekek! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 A francba! Nem fog menni! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Megvagy! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Szent Lovag! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Meg kell büntetnünk a Hét Főbűnt 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 és azokat, akik csatlakoztak, hogy tönkretegyék a Szent Háborút. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Jól vagy, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Jól vagyok. Mentsd a többieket! 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Nem. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Szerintem rendben lesznek. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Hogyan? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Minket akarnak, a Szent Lovagokat. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Nem a városiakat keresik. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Miért támadnának az óriások és a tündérek ilyen hirtelen? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Ne engem kérdezz! 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 A Hét Főbűnt, akik tönkretették… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 De valami nem stimmel a kinézetükkel. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Én is éreztem. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Mintha valaki irányítaná őket. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Ha ez a helyzet, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 várnunk kell. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Bűntársaikat meg kell büntetni. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Akkor se tudnánk megállítani őket, ha nem várnánk! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}CAMELOT KIRÁLYSÁGA 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur! 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Ne erőltesd meg magad! 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Nem fogom. Ez az utolsó. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Bocsássatok meg! 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Nem tudtam megfelelni az elvárásaitoknak. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur! 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,861 Meg kell büntetnünk a Hét Főbűnt… 366 00:22:42,944 --> 00:22:45,906 és azokat, akik csatlakoztak, hogy tönkretegyék a Szent Háborút. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Gyorsan! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Légy óvatos, Elizabeth! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Oké! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Pihenjünk egy kicsit! 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Gelda! A Démonvilág veszélyben van, ha nem sietünk. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Egy pillanat! Kitikkadtam. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Sajnálom! Észre sem vettem. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Először is kell valami táplálék. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Nem volt időd enni, igaz? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Jól van. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Ez az! Bízd rám! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Hiszed vagy sem, volt egy kocsmám. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 A főzés a specialitásom! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Add ide! Majd én megfőzöm. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Ezzel kérek elnézést azért, hogy megettem a haladat. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 - Add ide! - Nagyon makacs vagy. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}- Párbaj! - Párbaj! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 A francba! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Az embereknek megvannak a szokásaik. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Elég makacs. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Mitől lesz ilyen íze a halnak? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Edd csak meg mindet! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Egyél! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas! Mit csinálsz? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Sajnálom, Gelda! 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Borzasztó lenne, ha most innád a véremet. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Semmi baj. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Csak azt akartam, hogy pihenj. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Figyelj rám, Meliodas! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Soha többé nem eszem a főztödből! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 A te hibád, hogy mindig a követ játszod meg! 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Hogy érted? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Kicsit örülök. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Örülsz? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Igen. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Örülök, hogy együtt lehetünk, és így beszélhetünk. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Ez igaz. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Elég hihetetlen. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 Közeledik a bejárat! Elizabeth! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Védjétek magatokat a Démonvilág miazmájától! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Oké! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Szent köpeny! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Ne vessz el a belépés sokkja alatt! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 A miazma meggyengült. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Mi történt? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Ez a fény. Nem tetszik ez nekem. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda? Jól vagy? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Ez komoly. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Üdv az új bázisunkon! 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas, a Pusztító. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 És pár hívatlan vendég. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Nem lehet! Te vagy… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 a második Tündérkirály, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia, 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}és az óriások kézműves mestere, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Ti ketten egyedül támadtátok meg a Démonvilágot? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Legalább a bátorságotokat dicsérhetem! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Nem csak mi ketten. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Sok szövetségesünket átküldtük a túloldalra. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 - Mi van? - Mit mondtál? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Mi a célod? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 Egyszerű. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Veszni hagytad a játékunkat! 430 00:26:17,909 --> 00:26:19,577 {\an8}LÉLEKLÁNDZSA SZIKKADT SZÍV, ELSŐ ALAKZAT: „LÉLEKLÁNDZSA” 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Ezért megfizetsz! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Vigyázz! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Az összes bűntársad is elpusztul! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 Ti vagytok azok, 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 akik megfizettek a tetteitekért! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 A sorsod már eldőlt. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Hagyd abba! 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs! Tudom, hogy nem vagy harcos. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Elutasítom. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Lostvayne Szent Kincs. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Szent Kincs, kioldás! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 FIZIKAI KLÓN 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Ötödik alakzat: „Gyarapodás”. 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Negyedik alakzat: „Napraforgó”. 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Komolyan? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Második Tündérkirály! 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Biztosan erős vagy, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}de semmi sem vagy a mostani Tündérkirályhoz képest. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 A szemem! Mi ez a por? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 HAMUPOROS TEMETÉS 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Úgy tűnik, rossz emberekkel kezdtél ki! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Pusztulj! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Kombómozdulat! Szférapusztító Lándzsadobás! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Tényleg? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 A mostani Tündérkirály varázsereje olyan hatalmas? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Sose bírtam a varázslatot. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Én inkább az öklömmel harcolok! 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 LÉLEKLÁNDZSA SZIKKADT SZÍV, HETEDIK ALAKZAT: „YGGDRA-PÁNCÉL” 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Légy óvatos, Meliodas! Különös erőt érzek. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Végzek ezzel itt! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Miért támadják a másolatai? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Mi ez? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Én vagyok az, aki létrehozta Lostvayne-t. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 A művem olyan, mintha a gyerekem lenne. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Jól van. Fejezzük be! 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Mehet? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Gyilkos tündér! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 A Bebörtönzés Botja. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}- Meliodas! - Elizabeth! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Ott is minden rendben? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Igen. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 A Démonkirály fiai nem sokat harcoltak velünk. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Már csak a másik oldal maradt. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Amiatt nem kell aggódnunk. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 A szövetségeseink ledobják a büntetés kalapácsát. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Hagyd abba! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Hagyd abba! Szövetségesek vagyunk! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Valami rosszat tettünk? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Fussatok, ahogy csak bírtok! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Szent Lovagok! Jól vagytok? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Mi folyik itt? 485 00:30:29,619 --> 00:30:31,871 Nem is hallgatnak ránk! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Én sem tudom az okát. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Csak azt tudom, 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 hogy nem voltak részei az utolsó Szent Háborúnak. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Kapaszkodj! Mennydörgés Császár Villanása! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil! Előtted! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Feltámadó Tornádó! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 - Kijutottunk. - Igen. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Nem sokon múlt. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Mi a fene folyik itt? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Miért támadnak ránk és a sajátjaikra? 496 00:31:17,333 --> 00:31:18,751 Elképzelni sem tudom. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 - Mi az, Gil? - Arrafelé… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 - Liones! - Liones! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 A Hét Főbűnt, 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 aki tönkretette a Szent Háborút, és aki csatlakozott hozzájuk, megbüntetjük. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Mi folyik itt? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 A tündérek és óriások mellettünk harcoltak a Szent Háborúban! Szövetségesek vagyunk! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Ugyanakkor egyiküket sem ismerem a háborúból. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Akkor ők azok, akik nem voltak a háborúban? 505 00:31:50,408 --> 00:31:54,829 Jobban aggaszt az, amit megállás nélkül mormolnak. 506 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 „Meg kell büntetnünk a Hét Főbűnt 507 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 és azokat, akik csatlakoztak, hogy tönkretegyék a Szent Háborút.” 508 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Nem azt mondják, 509 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 hogy együtt vívtuk a Szent Háborút. Azt mondják, tönkretettük. 510 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Ez mit jelent? 511 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Nem bírja tovább! Leomlik! 512 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 A király élete veszélyben lehet! 513 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 - Margaret! - Veronica! 514 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Gyorsan Lionesbe kell mennünk! 515 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Körbevesznek, ha lemászunk! 516 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Van más út? 517 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 - Nyugalom, mindkettőtöknek! - Nem tudom! 518 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Szent Lovagok vannak a városban! 519 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 De nincsenek elegen. 520 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 - Nézzetek le! - Akkor mit tegyünk? 521 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Nézzetek le! 522 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 - Mi van már? - Mi van már? 523 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Fal! 524 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 - Ne már! - Ne már! 525 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 - El az útból! - Menekülj! 526 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Hála az égnek! Lionesben vagyunk! 527 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Kizárt. 528 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}Közvetlen találat volt. Jól van? 529 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Baj van! Magához tért! 530 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Fogjuk a fegyvereiket! 531 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Ezek a fegyverek. 532 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Mi ez az érzés? 533 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Olyan, mintha kiszívná az erőmet. 534 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Ne vigyük túlzásba! 535 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Rendben. Mennydörgés Császár Kalapácsa! 536 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Feltámadó Tornádó! 537 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Mondtam, hogy ne vidd túlzásba! 538 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Nem akartam. 539 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Lenyűgözőek ezek a fegyverek. 540 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Harlequin király! Menekülj! 541 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane! Visszavonulás! 542 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Úgy tűnik, 543 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 erős hipnózis hatása alatt állnak. 544 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Van egy elképzelésem ennek a varázslatnak a természetéről. 545 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Ha tényleg az, csak egyféleképpen állíthatjuk meg. 546 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 Király. Ne légy túl kemény velük! 547 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Oké. 548 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 POLLENKERT 549 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Ez a mi erdőnk! 550 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Ráadásul ma van a különleges esküvőnk napja. 551 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Nem tűröm a durvaságot! 552 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Dupla Íj Harlit. 553 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Képesség. Tartománynövelés. 554 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Jack! 555 00:34:43,790 --> 00:34:48,169 JACK! 556 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 AZ ÉBREDÉS MAGJA 557 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Mintha… 558 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Mit csinálunk? 559 00:35:12,110 --> 00:35:13,528 Újra normálisnak kéne lenniük. 560 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Nem! Még nem! 561 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Meg kell büntetnünk a Hét Főbűnt… 562 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 és azokat, akik csatlakoztak, hogy tönkretegyék a Szent Háborút. 563 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Nem ébredtek fel. 564 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Nem erről van szó. 565 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Valami, amit viselnek, 566 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 gátolja a hatásait. 567 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Ez egyszerűbbé teszi a dolgokat. 568 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Elkapás! 569 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 Mit csinálunk? 570 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Ez nem a mi erdőnk! 571 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Fáj a fejem. 572 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Miért történt ez? 573 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Valaki irányított titeket. 574 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Megtámadtátok az erdőt. 575 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 - Mi van? - Mi van? 576 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Mi történt veletek? 577 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 Egy tündér és egy óriás jelent meg előttünk. 578 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Dahlia Tündérkirály volt az, ugye? 579 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 A rátok kivetett hipnózis 580 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 a Tündérkirály ereje. 581 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Akkor a másik biztosan a kézműves mester, Dubs. 582 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Honnan tudod? 583 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 A munkáját nem lehet nem felismerni. 584 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Hirtelen történt. 585 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Dahlia Tündérkirály átvette az irányítást az elménk felett. 586 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Megragadtuk a kézműves mester Dubs fegyvereit. 587 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 A Hét Főbűnnel szembeni düh hajtott minket, 588 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 hogy szörnyűségeket kövessünk el. Sajnálom! 589 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Nem a ti hibátok. 590 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Ha ez történt, 591 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 a többiek is veszélyben vannak. 592 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 Nincs mit tenni. 593 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 Halasszuk el az esküvői fogadást! 594 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore! 595 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Mi történik, ha elbuksz? 596 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 A Hét Főbűn. 597 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Bár egyikük már nincs többé, ők istengyilkosok, akik még 598 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 a Démonkirályt is legyőzték. 599 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Erre nem gondoltam. 600 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Nem sokat tudok a Hét Főbűnről. 601 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Bármi megtörténhet. 602 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 - Tessék! - Köszönöm! 603 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Megittad az egészet? Neked annyi! 604 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Hogy ízlik az induraürülék-ízesítésű bor? 605 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Erős méreg, 606 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 amely pár cseppel egy démont is képes megölni! 607 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Finom! 608 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 - Lehetetlen. - Te bolond! 609 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Tényleg azt hitted, beválik a trükk? 610 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Ki vagy rúgva. 611 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Ha elbukunk, elbukunk. 612 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Van még egy erős szövetségesünk. 613 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}ÉGI VILÁG 614 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Tessék. 615 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Testvérek. Tarmiel. Sariel. 616 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Amíg újra életre keltek, 617 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 megvédem az égi világot. 618 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Lord Mael. 619 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Mindenki. Már 3000 év telt el. 620 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Te tényleg… 621 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Tényleg életben vagy! 622 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 A Szent Háborúnak vége. 623 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Nem kell gyűlölnünk a démonokat. 624 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Ne tegyétek! Álljatok fel! 625 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael! 626 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Mutasd nekünk az utat! 627 00:40:18,499 --> 00:40:21,085 Hogy teljesítsük új küldetésünket. 628 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Új küldetés? 629 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Hála az égnek! Magadhoz tértél! 630 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda? 631 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Sajnálom, Zeldris. 632 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Hogy megmentselek a romlástól, 633 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 rengeteg vért kellett vennem! 634 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Úgy szégyellem. 635 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Nincs jogom elfoglalni a Démonvilág trónját. 636 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Ne mutass nekik 637 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 ilyen gyengeséget. 638 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Üdv újra, Zeldris király! 639 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Megvédtek minket. 640 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Értem. 641 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Nem tudok rájönni. 642 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Akármilyen hatalmas is Dahlia és Dubs, 643 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 nem lehetnek képesek a miazma eltüntetésére. 644 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 De megcsinálták. 645 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Fura erőt érzek bennük. 646 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lord Zeldris! 647 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Meliodas tényleg elpusztította a Démonkirályt? 648 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Igen. 649 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Segítettem neki. 650 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Hogy érted? 651 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Miért tetted ezt, Lord Zeldris? 652 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Biztos sok a mondanivalótok. 653 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Előbb oldjuk meg az előttünk álló problémát! 654 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Meg kell mentenünk Meliodast és Elizabeth-et. 655 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Ki segít nekem? 656 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Az áruló Meliodast? 657 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Véreskezű Ellie a Démonvilágban van? 658 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Szükségünk lesz az erejükre, hogy legyőzzük Dahliát és Dubst. 659 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Ezt nem hiszem el. 660 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Már nem bízom benned. 661 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Miért akartál visszajönni? 662 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Visszatértem, hogy a királyotok legyek, 663 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 és békés Démonvilágot teremtsek, értelmetlen harc nélkül. 664 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Apám csak a játéka részének tekintette ezt a helyet. 665 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Neki ti mind 666 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 lélegző bábuk voltatok. 667 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Végül engem próbált az új eszközévé tenni. 668 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas és Elizabeth megmentettek ettől. 669 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 Ennyit akartam mondani. A ti döntésetek. 670 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Jól vagy? 671 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Biztos, hogy Bartra épp rólam panaszkodik. 672 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Valószínűleg. 673 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Amúgy mi a baj ezzel a hellyel? 674 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Még falak sincsenek, amiket ledönthetnék. 675 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Vajon Zeldris és Gelda jól vannak? 676 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia és Dubs jól elkaptak minket. 677 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Ha már szóba került. 678 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Emlékszem, hogy Dahliát nem érdekelte a Szent Háború. 679 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Eltűnt, és nem foglalkozott a Stigmával. 680 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Dubs létrehozta az Örök Sötétség Koporsóját is, 681 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 hogy véget vessen a Szent Háborúnak. 682 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Aztán hirtelen jönnek, és azt mondják, mi tettük tönkre a Szent Háborút? 683 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Ez tényleg fura. 684 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Ráadásul 685 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 nem emlékeztem, hogy ilyen erősek. 686 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Mi történhetett? 687 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Hogy erre választ találjunk, 688 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 előbb ki kell innen szabadulnunk. 689 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Ezer istenölő! 690 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Akkor most mi legyen? 691 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Biztosan idejönnek megmenteni minket. 692 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Azt kétlem. 693 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban és a többiek nem tudják, hogy a Démonvilágban vagyunk. 694 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Zeldrisre gondoltam! 695 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Nem is tudom. Én vagyok az áruló és esküszegő testvére. 696 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Követtem a Démonvilágba, pedig nem tetszett neki. 697 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Ugyan már! Azt akarod, hogy Zeldris higgyen benned, nem? 698 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Neked is hinned kell benne. 699 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 A családtagok hisznek egymásban, bármi is történjék. 700 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Ezt apámtól és a nővéreimtől tanultam. 701 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 Ha kijutunk innen, mentsünk meg mindenkit Britanniában! 702 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Ha ez megvan, visszamehetünk Lionesbe. 703 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Együtt, jó? 704 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Igen. Sok dolgunk van. 705 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodas! Jól vagy? 706 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Szia, Zeldris! 707 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Jaj! 708 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Eljöttél, hogy megments! 709 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Te jó ég! Ti aztán nem tudtok idegeskedni. 710 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Ne viselkedj ilyen szégyenletesen mások előtt! 711 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Kösz, Zeldris! 712 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Örülök, hogy eljöttél. 713 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Hihetetlen. Hogy lehet ilyen a testvérem? 714 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Látod? Igazam volt. 715 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 A Szent Kincsem nem tudta tönkretenni ezt. 716 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Hogy csináltad? 717 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 De lassú a felfogásod! 718 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Dubs fegyvereit, mint a te kardodat, 719 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 elpusztítja a mágiája. 720 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Értem! 721 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Lenyűgöző, hogy észrevétlenül el tudtál idáig jutni. 722 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Nem egyedül jöttem. 723 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Nem tehettek a Démonvilággal azt, amit csak akartok! 724 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Úgy tűnik, azt tettük. 725 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Hol bujkáltatok, kis szúnyogok? 726 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Zeldris és Meliodas parancsára jöttetek? 727 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 LÉLEKLÁNDZSA SZIKKADT SZÍV, ÖTÖDIK ALAKZAT: „GYARAPODÁS” 728 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Most már mi ketten vagyunk a Démonvilág királyai. 729 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Hajtsatok fejet előttünk! 730 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Nem érted. 731 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Nem látod, hogy hiábavaló? 732 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Honnan van ez a pajzs? 733 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Repülő Csészealj! 734 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Védi a viselőjét. Elég büszke vagyok rá. 735 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 A barbár fegyvereitek meg sem karcolják. 736 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Mi volt ez? 737 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Halálsarló. 738 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Miután ízekre szedi az ellenséget, 739 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 ez a remekmű levágja a fejüket. 740 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Ti ketten királyok vagytok? 741 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Badarság! 742 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Csak egy királyunk van! 743 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 A Démonkirály nincs többé! 744 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Ti ott… 745 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 kövessétek! 746 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Ideje véget vetni ennek! 747 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 De hisz ez… Meliodas! 748 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Lord Zeldris! 749 00:47:58,917 --> 00:48:02,337 Hála neked, sikerült megmentenem Meliodast. 750 00:48:02,421 --> 00:48:03,547 Ez roppant kedves tőled. 751 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Bíztunk az új királyunkban. 752 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Ennyi. 753 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Miért? 754 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Egy ilyen áruló miért 755 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 harcolna a Démonvilágért? 756 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 A Szent Háborúnak vége. 757 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Nem kell több vért ontani. 758 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Lord Meliodas… 759 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Jól van. 760 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Ti ketten sosem tanultok! 761 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 A Szent Kincseid mit sem érnek ellenem. 762 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Jó reakció. 763 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Honnan van ez a pajzs? 764 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Van még a tarsolyomban. 765 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Vágd darabokra! 766 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Halálsarló! 767 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Mi van? 768 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Lenyűgöző. 769 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Ugyanolyan harcos voltál, mint én. 770 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Tökéletes. Döntsük el, ki az erősebb… 771 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 egyszer s mindenkorra! 772 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Semmi kétség! Én vagyok az erősebb! 773 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Ezt nem tarthat sokáig. 774 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 A sebeim. 775 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Mi történik? 776 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Ne aggódjatok miattuk! 777 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Véreskezű Ellie! 778 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Örülnék, ha nem így hívnátok. 779 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Nem hallottátok Zeldrist? 780 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Ő szövetséges. 781 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda? 782 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Ki miatt aggódtok? 783 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Tényleg azt hiszitek, hogy új királyotok 784 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 és a bátyja, akit tiszteltek, tényleg veszít? 785 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Hogyan? A legjobb munkám volt. 786 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Ki csinálta a kardot? 787 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Ezekből a kardokból tizenkettő egy tucat. 788 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Lehetetlen! 789 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Egy közönséges kard nem pusztíthatja el a művészetemet! 790 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Kiváló kézműves vagy, 791 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 de szánalmas harcos. 792 00:50:55,218 --> 00:50:58,263 Egy nagyszerű harcos egy közönséges kardból mesterművet varázsolhat. 793 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 De egy kezdő remekműből is közönséges fegyvert csinál. 794 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Ezt jól jegyezd meg! 795 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Baljós Ködfátyol! 796 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Repülő Csészealj! 797 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Akik nem tudják megvédeni magukat eszközök nélkül… 798 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 azok nem valók… 799 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 a csatamezőre! 800 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Gyere ide! 801 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Vége! 802 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Gyilkos Tündér! 803 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 A támadásom… 804 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Értem. 805 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Azt hiszem, én jövök. 806 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Bocsánat, Dahlia! 807 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Biztosan jó harcos vagy. 808 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 De annak idején igazi szörnyekkel harcoltam. 809 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Hé, Meliodas! 810 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Nem hall téged. 811 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Jaj! Túlzásba vittem? 812 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 - Meliodas! - Igen. 813 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Mi volt ez? 814 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Csalfa Remény? 815 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Fogadjátok köszönetemet! 816 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Ha nem érkeztetek volna meg, 817 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 a királyság összeomlott volna. 818 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Sajnálom! Az esküvőnek annyi. 819 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Semmi baj. Amiatt ne aggódj! 820 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Amúgy sem tudunk így ünnepelni. 821 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 De a fő probléma még fennáll. 822 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Hogy érted ezt, Király? 823 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Ha mondani akarsz valamit, ki vele! 824 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Szerintem Dahlia és Dubs 825 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 irányított mindenkit. 826 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 De ha valaki más 827 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 irányítaná őket… 828 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Van egy értelmi szerző. 829 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 aki a második Tündérkirályt és a kézműves mestert irányította. 830 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Ki lenne erre képes? 831 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Nem tudom. 832 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 De őszintén szólva 833 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 nem hiszem, hogy ők ketten kezdték. 834 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Nem gondolod túl? 835 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 - Ugye, Gil? - Igen. 836 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Úgy tűnik, most nem csalt a megérzése. 837 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Szólnom kell a többieknek. 838 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 A világot komoly veszély fenyegeti. 839 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Rég találkoztunk, Mael. 840 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Úgy tűnik, jól elintéztek. 841 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Jól vagy? 842 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Köszönöm! 843 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 De ez az Istennő klán gondja… 844 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Nem, ez a probléma minden népet érint. 845 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Mondd! Tényleg ez irányította Dahliát és Dubst? 846 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Lehet, hogy 3000 év alvás után szenilis lett. 847 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Nem tudja megkülönböztetni az ellenséget a szövetségestől. 848 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Kérlek! 849 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Gondold át újra! 850 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Legfőbb Istenség! 851 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Ez az első találkozásunk, 852 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 Hét Főbűn! 853 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Amíg álomba voltam zárva, 854 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 mindent a lányomon, Elizabeth-en keresztül láttam. 855 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Nem is vártam kevesebbet azoktól, akik végeztek a Démonkirállyal. 856 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Úgy tűnik, az átlagos katonák nem értek fel hozzátok. 857 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Az, aki Dahliát és Dubst irányította, 858 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 az maga volt, igaz? 859 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Miért üldöz minket? 860 00:56:44,275 --> 00:56:47,362 Sok áldozatot hoztak a Démonkirály elpusztításáért 861 00:56:47,445 --> 00:56:49,697 és azért, hogy véget vessenek a Szent Háborúnak. 862 00:56:49,781 --> 00:56:51,866 Miféle bűn ez? 863 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Bolondok. Nem kellett volna véget érnie. 864 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Nem kellett volna véget vetnetek a Szent Háborúnak! 865 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Hogy érti ezt? 866 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Elég! 867 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Elég volt a beszédből. 868 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Ha harcolni akar, megkapja. 869 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Rendben. 870 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Úgysem érthetitek a világ természetét. 871 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Figyeljetek, teremtményeim! 872 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 A Hét Főbűn oldalán állókra 873 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 pusztulás vár. 874 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Howzer Szent Lovag! 875 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Kinek az oldalán állunk? 876 00:57:34,367 --> 00:57:37,328 Bolondok! Kövessétek a szíveteket! Egyértelmű. 877 00:57:37,412 --> 00:57:39,330 Valaki mellett, aki istennek nevezi magát 878 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 és lenéz mindent? 879 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Vagy azok mellett, akik vért és könnyeket hullattak 880 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 oly sokszor, hogy megvédjenek minket! 881 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Egy válasz van! 882 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Kérlek! A Legfőbb Istenség irányítja őket! 883 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Ne öljétek meg őket! 884 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Jéghorgony! 885 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Bombarobbanás! 886 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Kerüljétek ki őket! 887 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Vigyázz! 888 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Sajnálom! 889 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 A saját önző vágyaim miatt… 890 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Nem. Nem önző. 891 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Ők a drága szövetségeseid. 892 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Köszönöm! 893 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Gyerünk, Gil! 894 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Meglesz, Howzer! 895 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Őrült Szél! 896 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Mennydörgés Császár Kalapácsa! 897 00:58:58,868 --> 00:59:01,996 - Kombómozdulat! Pókhálós Csapás! - Kombómozdulat! Pókhálós Csapás! 898 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Térjetek magatokhoz! 899 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Bármi is történjen… 900 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 Nem engedlek be! 901 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Ne becsüljetek alá! 902 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Olyan katonák vagyunk, akik túlélték a Szent Háborút! 903 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Bolondok. 904 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Mennydörgés Isten. 905 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Értem. 906 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Képesek vagytok ellenállni a támadásomnak. 907 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Micsoda erő! 908 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Még Gideon villámhárítója sem tudott mindent elnyelni. 909 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 A saját szövetségeseit is támadta. 910 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Ha újra lecsap, sem mi, sem a többiek 911 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 nem élhetik túl. 912 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Akkor még egy csapás. 913 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Ne becsülj alá minket! 914 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 KASZÁLÓ TÁMADÁS 915 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Ez az! Elpusztítottuk a Démonkirályt! 916 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Milyen kellemetlen! 917 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Megállni! 918 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Lehasítás! 919 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Minek nézel engem? 920 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Csak egy másodpercig tudom tartani. 921 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Az rengeteg idő! Sebes Szikla! 922 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Egyszerre támadjuk! 923 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 - Meglesz. - Igen! 924 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 - Kizárt. - Nem működött a támadásunk. 925 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Értem. 926 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 Ahogy a varázstámadások nem váltak be a Démonkirálynál, 927 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 a Legfőbb Istenség ellen a fizikai támadások nem működnek. 928 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Semmi értelme. Nem értek fel a Legfőbb Istenséghez. 929 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Akkor győzzük le mágiával! 930 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Igazi Léleklándzsa Chastiefol! Negyedik alakzat! 931 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Napraforgó! 932 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 A TÍZ SZÁRNY ISTENI EREJE 933 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Nem rossz támadás. 934 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Sajnos a Szent Fa tiszta varázslata 935 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 túl közel áll a saját varázserőmhöz. 936 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Mennydörgés Isten. 937 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 A francba! Először a Kapitány apja. 938 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Most a hercegnő anyja. 939 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Kinek képzeled magad? 940 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Ellenálltál a Mennydörgés Istennek. 941 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Erre csak a Purgatórium túlélője képes. 942 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Mit gondolsz? 943 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Egy kis ízelítő a saját Mennydörgés Istenedből! 944 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Én vagyok a fény ereje. 945 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 A legtöbb, amit tehetsz, hogy megkarcolsz. 946 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Akkor lássuk, ki tart ki tovább! 947 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Hiábavaló. 948 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Mégis úgy tűnik, eléggé feldühít! 949 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Nevetnem kell. 950 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Tényleg azt hiszed, hogy győzhetsz? 951 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Lehet, hogy szinte semmi esélyünk. 952 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}De nem adhatjuk fel! 953 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 A barátunkért, aki velünk harcolt 954 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}és meghalt, hogy megvédjen minket! 955 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}Escanorért! 956 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Megnyertük a jelent és a jövőt 957 01:03:29,055 --> 01:03:32,016 a szövetségeseinkkel! 958 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 Nem vehetik el tőlünk ok nélkül! 959 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Tűnés innen! 960 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Te nem ide tartozol. 961 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Nekünk annyi, ha ez eltalál! 962 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Ez a te hibád, Ban! Nagyon feldühítetted! 963 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Miért én? Király volt az! 964 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Engem hagyj ki ebből! 965 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Mindenkit elpusztítok. 966 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 Teljes Tükör! 967 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}TELJES TÜKÖR 968 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Te… 969 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Úgy tűnik, nagyon ideges lettél. 970 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Végre megjöttél! 971 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Jó sokáig tartott. 972 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Hé, Gil! 973 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Igen. Tudtam, hogy eljön! 974 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 - Meliodas! - Meliodas! 975 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Most már minden rendben. 976 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Lady Elizabeth! 977 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Haver! Jól telt a nászút? 978 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Azt hiszem, de jobb lett volna, ha több időnk van. 979 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Kapitány! 980 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Miért mentetek nászútra 981 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 az esküvőnk alatt? 982 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Nem azt mondtad, hogy a jövő hónapban lesz az esküvőtök? 983 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Mi? Tényleg? 984 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Sosem voltam jó a dátumokban. 985 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Átkozott kölyök, Meliodas! 986 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Te vagy minden gonosz forrása! 987 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Elcsábítottad a lányomat, Elizabeth-et 988 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 és tönkretetted a Szent Háborút. 989 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Folyton ezt hajtogatja. 990 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Nincs más mondanivalója? 991 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Tűnj a szemem elől! 992 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 BALJÓS KÖTELÉK 993 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Ez honnan jött? 994 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Az? Nem én voltam. 995 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Siess, végezz vele, Meliodas! 996 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris! 997 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Ezer Istenölő! 998 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Kombómozdulat! 999 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Sötét Kivégzés! 1000 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas! 1001 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Nem volt elég az apád megölése? 1002 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Muszáj a szerelmed anyját is megpróbálnod megölni? 1003 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Ez biztosan fáj. 1004 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Az igazi anyád a Legfőbb Istenség. 1005 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Nem. 1006 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Te vagy az egyetlen igazi szülőm. 1007 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Szerettél engem, bármi is vagyok. 1008 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Ezért szeretlek, apám. 1009 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth! 1010 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Kérlek, hagyd el ezt a világot! 1011 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth! 1012 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 Ne beszélj így az anyáddal! 1013 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Talán 1014 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 a világra hoztál, 1015 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 de ebben nem voltak érzelmek. 1016 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Ha szeretnél, 1017 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 nem vetnél rám olyan kegyetlen bűbájt, mint az Örök Újjászületés. 1018 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Hála Meliodasnak és sok társamnak, 1019 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 képes voltam kitörni a sors kerekéből. 1020 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Most, hogy feloldódott az átok, 1021 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 megszabadultam attól a tehertől, hogy a lányod legyek. 1022 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Kérlek, ne okozz több viszályt! 1023 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Ha továbbra is ártasz 1024 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 a családomnak és becses barátaimnak, 1025 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 harcolni fogok veled. 1026 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Nem értesz semmit. 1027 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 A démonok és az Istennők 1028 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 örök konfliktushoz kötődnek. 1029 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 A Szent Háború folytatása 1030 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 az egyetlen módja annak, hogy fenntartsuk a világ egyensúlyát. 1031 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 A Szent Háború folytatása, hogy fenntartsuk az egyensúlyt? 1032 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Miért van erre szükség? 1033 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Nincs oka. 1034 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Amikor megszállt a Démonkirály, 1035 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 láttam minden gondolatát. 1036 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 A Démonkirály és a Legfőbb Istenség egy küldetéssel született, 1037 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 hogy folytassa az örök konfliktust. 1038 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Számukra a Szent Háború 1039 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 csak egy játék. 1040 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Megbocsáthatatlan. 1041 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Egy alantas teremtménynek nincs joga az isten szándékairól beszélni! 1042 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth? 1043 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda? Köszönöm! 1044 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Így kvittek vagyunk a Démonkirály csatájáért. 1045 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Elpusztítalak benneteket, és újrakezdem a Szent Háborút! 1046 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Bolond! Ha erősebb lettél volna a Démonkirálynál, 1047 01:09:23,701 --> 01:09:25,911 sikerült volna legyőznöd engem! 1048 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 Ebben egyetértünk. 1049 01:09:28,455 --> 01:09:30,833 Ha nem adtad volna fel a hatalmat, 1050 01:09:30,916 --> 01:09:34,086 nem szenvedtünk volna így! 1051 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 De ennek köszönhetően 1052 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 együtt harcolhatunk 1053 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 egymás mellett! 1054 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 SÖTÉT ÖSSZTŰZ 1055 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Hihetetlen. Milyen problémás testvér. 1056 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Ha ennek vége, 1057 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}jössz nekem egy itallal! 1058 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Persze! 1059 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Te döntöttél úgy, hogy elpusztítod a világ egyensúlyát. 1060 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Elhozod a Káosz korát! 1061 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Nem számít, milyen korszak, 1062 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 mi magunk döntünk a sorsunkról! 1063 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Többé nem játsszuk a játékaidat! 1064 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 -Kombómozdulat! Királyölés! -Kombómozdulat! Királyölés! 1065 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Kösz! 1066 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Kapitány! 1067 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Nem is vártam kevesebbet. 1068 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 - Maga a mi hősünk! - Elképesztő! 1069 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas! 1070 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Az istenek kora véget ért. 1071 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Tehát… 1072 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Most… 1073 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Tehát… 1074 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Ünnepeljük meg az esküvőjüket! 1075 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Jöhet a fényűző lakoma! 1076 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Apám! 1077 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Sziasztok, Sólyom és Vad. Eljöttetek! 1078 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Hát persze! Jól vagy, Király? 1079 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Olyan puha a testem, mint egy párna! Ne izgulj! 1080 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas! Apám hív. 1081 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas! Hol vagy? 1082 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Fura vagy. 1083 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Az emberi királyság királya lettél. 1084 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Biztos neked is nehéz lesz. 1085 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 De sok sikert, új Démonkirály! 1086 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Gyengének hangzik. Ne hívj így! 1087 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Tényleg? 1088 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Amúgy össze fogtok házasodni Geldával? 1089 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Nem érdekelnek az emberek szokásai! 1090 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 A szívem enélkül is Geldához tartozik. 1091 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Jó asszony. 1092 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Igen. 1093 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Gyere el valamikor a Démonvilágba! 1094 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Mehetek? 1095 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Csak annyit mondok, segíts helyrehozni a várat és a várost. 1096 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Értem. 1097 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Ég veled, Meliodas! 1098 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Az istenek kora véget ért. 1099 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Így az emberiség számára kezdetét veszi a Káosz kora. 1100 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}A feliratot fordította: Görbe Angéla