1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
Ας αρχίσουμε λοιπόν.
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Η παρουσία τους
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
κι οι επιθυμίες τους
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
μου έδωσαν δύναμη.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Τώρα θα είσαι δικός μου για πάντα!
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Το υποσχέθηκες!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
Είπες ότι θα την προστάτευες!
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Χαίρομαι που είμαστε μαζί στο τέλος.
12
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Ευχαριστώ.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Με οδήγησες στον σωστό δρόμο.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Δεν θα επιτρέψω στον εαυτό μου να χάσω
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
άλλους πολύτιμους ανθρώπους.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,677
Φίλοι μου,
επιτέλους θα εκπληρώσω την υπόσχεσή μου.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,764
Περισσότερο από οτιδήποτε άλλο,
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
πιστεύω σ' εσένα.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Ελάτε όλοι. Πάμε!
20
00:01:01,561 --> 00:01:07,108
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΔΑΙΜΟΝΩΝ
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
-Τι;
-Τι;
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
-Τι;
-Τι;
23
00:01:26,711 --> 00:01:28,296
Εχθρική επίθεση!
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Επίθεση!
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Εξαπολύστε την Ίντουρα!
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
-Μα…
-Δεν έχουμε επιλογή.
27
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Τι;
28
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Πάρε αυτήν!
29
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Άσ' τους να ζήσουν.
30
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
Εντάξει.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Αυτό θα μας διευκολύνει.
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
Ώρα να πληρώσουν,
που διέλυσαν τον Ιερό Πόλεμο.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
Τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
34
00:03:22,702 --> 00:03:23,620
Τι;
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Αυτό είναι το μέρος!
36
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
Μου φέρνει αναμνήσεις!
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Τι; Κοίτα, Μελίοντας.
38
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
Θυμάσαι τον μεγάλο καταρράκτη;
39
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
Ναι. Όταν ήσουν κόρη εμπόρου,
40
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
έπεσες δυο φορές από εκεί.
41
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
Σωστά!
42
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
Πήδηξες στο νερό να με σώσεις!
43
00:03:43,264 --> 00:03:46,809
Αφού μούσκεψαν τα ρούχα μας,
προσπαθήσαμε να τα στεγνώσουμε.
44
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
Τότε βρήκαμε μια σπηλιά
πίσω από τον καταρράκτη!
45
00:03:49,938 --> 00:03:53,900
Ανάψαμε φωτιά και ζεσταθήκαμε με κρασί.
46
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Μετά, μεθύσαμε εντελώς.
47
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Συνέβη όντως αυτό;
48
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
Έχουν περάσει έξι μήνες από τη μάχη
Αμαρτημάτων και Βασιλιά των Δαιμόνων.
49
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
Ο Μελίοντας κι εγώ
50
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
αρχίσαμε να κάνουμε μικρά ταξίδια.
51
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Σοβαρά το λες, Μελίοντας;
52
00:04:15,463 --> 00:04:18,633
Θα γίνεις βασιλιάς
με την Ελίζαμπεθ βασίλισσά σου;
53
00:04:19,509 --> 00:04:23,137
Φυσικά! Σου χρωστάω πολλά.
54
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Κατάλαβα. Πήρες τελικά την απόφασή σου.
55
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Πρέπει να οργανώσουμε
την τελετή της στέψης σου.
56
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Δεν χρειάζεται.
57
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Είναι καθήκον σου ως βασιλιάς.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
{\an8}Αυτά τα ενοχλητικά πράγματα
δεν μου ταιριάζουν.
59
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
{\an8}Είναι μόλις ένα προοίμιο των μεγαλύτερων
τελετών που ακολουθούν.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,158
Του χρίσματος Ιερών Ιπποτών.
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
Των διακρατικών διαπραγματεύσεων.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Και αναρίθμητων άλλων!
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Πρώτα, θα κάνουμε μήνα του μέλιτος.
64
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
{\an8}Θα κάνω ένα ταξίδι
σε όλη την Μπριτάνια με την Ελίζαμπεθ.
65
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
{\an8}Για περίμενε!
Ο βασιλιάς δεν έχει χρόνο για τέτοια!
66
00:04:57,213 --> 00:04:59,549
Τότε, δεν θα γίνω βασιλιάς.
67
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Τι;
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Τι είπες τώρα;
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Να λες ψέματα στον βασιλιά
είναι σοβαρό αδίκημα!
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Πατέρα, ηρέμησε.
71
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
Το αφήνω απλώς σε εσένα,
μέχρι να γυρίσουμε.
72
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Τι;
73
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Θα το κάνω, ειλικρινά, όταν γυρίσω.
74
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Θα γίνω κανονικός βασιλιάς.
75
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Πατέρα.
76
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
{\an8}Θέλω κι εγώ να ταξιδέψω,
πριν γίνω βασίλισσα του Λίονες.
77
00:05:24,574 --> 00:05:28,369
{\an8}Θέλω να επισκεφτώ τα νοσταλγικά μέρη,
όπου πέρασα με τον Μελίοντας
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
{\an8}τρεις χιλιάδες χρόνια.
79
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Μετά το ταξίδι, θα παντρευτούμε
80
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
και θα γίνουμε πραγματική οικογένεια.
81
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Σωστά.
82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Παρόλο που είμαστε 3,000 χρόνια μαζί,
μου φαίνεται περίεργο.
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Οικογένεια;
84
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
Δεν καταλαβαίνω ακριβώς
85
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
πώς πρέπει να νιώθεις ως οικογένεια.
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Ξέρεις πώς είναι ο πατέρας μου.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,613
{\an8}Ούτε ήμουν καλός μεγάλος αδερφός
για τον Ζέλντρις.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,701
Στην πραγματικότητα,
μόνο πόνο του προκάλεσα.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Μπορείς ακόμα να γίνεις.
90
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
Έχουμε πολύ καιρό.
91
00:06:15,249 --> 00:06:18,419
Σίγουρα θα βρεις ευκαιρία
να επανορθώσεις με τον Ζέλντρις!
92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Ελίζαμπεθ.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Τι συμβαίνει;
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Νιώθω μαγεία πίσω από τον καταρράκτη.
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
Εξαιρετικά ισχυρή μαγεία.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Γκέλντα, κοίτα!
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Τα ψάρια σε αυτόν τον κόσμο
είναι μικρότερα.
98
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
Αλλά φαίνονται λιπαρά και πεντανόστιμα!
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Μου φαίνεται πως έχεις καλή διάθεση.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
Φυσικά!
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
Αν γεμίσω την κοιλιά μου
με νόστιμο φαγητό,
102
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
το αίμα μου θα είναι πιο νόστιμο,
όταν τραφείς από μένα!
103
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Δεν συμφωνείς;
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
Είσαι πολύ γλυκός.
105
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Γκέλντα…
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Σοβαρά μιλάω.
107
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Συγγνώμη που διακόπτω.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Μας συγχωρείτε.
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
Τι στην ευχή θες εδώ;
110
00:07:22,483 --> 00:07:25,027
Επιτρέπεται να πάμε όπου θέλουμε.
111
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Εσύ γιατί είσαι ακόμα
στον κόσμο των ανθρώπων;
112
00:07:29,198 --> 00:07:32,243
Δεν θα γινόσουν βασιλιάς
στο Βασίλειο των Δαιμόνων;
113
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
{\an8}Δεν έχεις δικαίωμα να με κρίνεις!
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
{\an8}Ζελ.
115
00:07:36,706 --> 00:07:40,501
Μη μιλάς σκληρά στον μεγάλο σου αδερφό.
116
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Εσύ κι εγώ είμαστε μαζί τώρα,
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
μόνο χάρις στον Μελίοντας.
118
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Μελίοντας, ρωτώ ταπεινά…
119
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
με τι σκοπό ήρθες σε αυτό το μέρος.
120
00:07:57,852 --> 00:08:01,355
Ταξιδεύετε, λοιπόν, μαζί,
πριν πάρετε τον θρόνο.
121
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Τι είναι;
122
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-Νόστιμο!
-Σκέφτομαι πόσο μοιάζουν.
123
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
-Θα σ' το δώσω!
-Μοιάζουν πράγματι;
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Πράγματι.
125
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Ο Ζέλντρις είπε ότι, πριν γίνει βασιλιάς,
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
ήθελε να περάσει ερωτικό χρόνο μαζί μου.
127
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
Δεν είπα δα αυτό!
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
Απλώς είπα ότι
129
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
ήθελα να περάσω ευχάριστα μαζί σου,
πριν γίνω βασιλιάς!
130
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
Το ίδιο κάνει.
131
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Είναι λογικό
που τα αδέρφια σκέφτονται το ίδιο.
132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
Δεν σε βλέπω σαν αδερφό.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Μου φέρνει αηδία!
134
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
Νιώθω μια μικρή πηγή μαγείας.
135
00:08:45,149 --> 00:08:47,360
Όχι. Είναι…
136
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
Σχεδόν εξουδετερωμένη.
137
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Είσαι καλά;
138
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Είσαι ο Άρχοντας Ζέλντρις.
139
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Ποιος σου το έκανε;
140
00:09:03,751 --> 00:09:07,380
Επιτέθηκαν στο Βασίλειο των Δαιμόνων.
141
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Τι;
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Ποιος; Πόσοι ήταν;
143
00:09:11,926 --> 00:09:15,179
Ένα Ξωτικό κι ένας Γίγαντας.
144
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
Αυτή είναι μια ιστορία παλιά,
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
όταν δεν είχε χωριστεί ακόμα
ο κόσμος των ανθρώπων
146
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
απ' τον μη ανθρώπινο.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Μετά από 3,000 χρόνια,
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
ο Ιερός Πόλεμος ξέσπασε ξανά.
149
00:09:39,328 --> 00:09:43,165
Τέλος στη σύγκρουση του φωτός
με το σκοτάδι έδωσαν
150
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
151
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
{\an8}Ο Δράκος.
152
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
{\an8}Ο Μελίοντας.
153
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
Το Ερπετό.
154
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
{\an8}Η Νταϊάν.
155
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
Η Αλεπού.
156
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Ο Μπαν.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
Η Αρκούδα.
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
{\an8}Ο Κινγκ.
159
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
{\an8}Ο Τράγος.
160
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
{\an8}Ο Γκάουθερ.
161
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
{\an8}Το Αγριογούρουνο.
162
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}Η Μέρλιν.
163
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
{\an8}Το Λιοντάρι.
164
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
{\an8}Ο Εσκανόρ.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
Ο κόσμος τούς αποκαλούσε
166
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
167
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
{\an8}ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ
168
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Τι λες;
169
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
Η Νταϊάν είναι σχεδόν έτοιμη.
170
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Ελήφθη!
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Κι εμείς έτοιμοι είμαστε.
172
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Το χτένισμα και τα ρούχα του είναι τέλεια.
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Πού είναι ο βασιλιάς Χάρλεκιν;
174
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Ποιο χτένισμα είναι το καλύτερο;
175
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Η γραβάτα σου είναι στραβή.
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Ο Βασιλιάς των Ξωτικών δεν μπορεί
να φοβάται να παντρευτεί.
177
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Να είσαι όπως συνήθως.
178
00:11:26,394 --> 00:11:30,981
Ο γάμος είναι από τις πιο σημαντικές μέρες
της ζωής σου!
179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Ειδικά για τις γυναίκες!
180
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Αν τα κάνω θάλασσα, θα με μισεί για πάντα!
181
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Δεν μπορώ να είμαι όπως συνήθως!
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
-Η Νταϊάν δεν θα σε μισούσε ποτέ.
-Τι;
183
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Η Νταϊάν σε αγαπάει, όπως κι αν είσαι.
184
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Σε ευχαριστώ, Ιλέιν.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
Απίστευτο. Γαμπρός σκέτος μπελάς.
186
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Πράγματι.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Ναι! Όλα έτοιμα!
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Είναι πολύ όμορφο.
189
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Ήρθατε όλοι!
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,583
Είναι τιμή μας
που προσκληθήκαμε στον γάμο σου.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
Φέρνω συγχαρητήρια κι ένα δώρο
από τον βασιλιά Μπάρτρα…
192
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Δεν χρειάζονται όλα αυτά.
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Το σημαντικό είναι τα συναισθήματα
και να μπούμε στο κλίμα.
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
Να μπούμε στο κλίμα;
195
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Μακάρι να έρχονταν
κι ο Αρχηγός κι η Ελίζαμπεθ.
196
00:12:46,640 --> 00:12:50,436
Αλλά είναι στον μήνα του μέλιτος.
Κακό τάιμινγκ.
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
{\an8}ΒΟΡΕΙΑ ΜΠΡΙΤΑΝΙΑ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΛΙΟΝΕΣ
198
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
Φοβερό!
199
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
Δεν έχω δει την πόλη τόσο ζωντανή.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Πράγματι.
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
Μα πρέπει να είναι ζωντανή.
202
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Στο κάτω κάτω, αύριο είναι η στέψη
ενός νέου βασιλιά.
203
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
Και ο γάμος της Ελίζαμπεθ.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Είσαι πραγματικά χαρούμενος, πατέρα;
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Δεν θα σε λυπήσει;
206
00:13:14,835 --> 00:13:18,756
Βερόνικα! Σκέψου λίγο
τα συναισθήματα του πατέρα σου.
207
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Πλάκα κάνω!
208
00:13:20,925 --> 00:13:23,802
Πρέπει να ομολογήσω ότι λυπάμαι λίγο.
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
Αλλά πιστεύω ότι η μητέρα σου, η Καρολάιν,
210
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
το γιορτάζει στον παράδεισο.
211
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Μιας και το έφερε η κουβέντα,
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
θα γυρίσουν όντως αύριο;
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Πρέπει να γυρίσετε
στο Βασίλειο των Δαιμόνων;
214
00:13:43,822 --> 00:13:48,035
Ναι. Μάλλον κάτι κακό συμβαίνει εκεί.
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Μισό λεπτό. Γιατί θες να έρθεις κι εσύ;
216
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
Έχω ήδη εμπλακεί. Δεν μπορώ να το αγνοήσω.
217
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
Είναι θέμα του Βασιλείου των Δαιμόνων!
218
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Θα το λύσω εγώ!
219
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Ηρεμήστε κι οι δύο.
220
00:13:59,922 --> 00:14:02,383
Συγγνώμη, Γκέλντα.
Περίμενε μέχρι να γυρίσω.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
Όχι. Θα έρθω κι εγώ.
222
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
Μα…
223
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Βαρέθηκα να περιμένω.
224
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
Καλά. Ας πάμε μαζί.
225
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Φαίνεται πως ο καημένος
απέδρασε από αυτήν την τρύπα.
226
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
Πολύ βαθιά…
227
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Ναι. Αναμφίβολα.
Συνδέεται με το Βασίλειο των Δαιμόνων.
228
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Για πόσο θα χώνεις τη μύτη σου;
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Είναι δικό μας πρόβλημα!
230
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Εγκατέλειψες τη δύναμη
του βασιλιά τόσο εύκολα!
231
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Δεν έχεις δικαίωμα να πολεμήσεις για μας!
232
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Άνοιξε τα μάτια σου!
233
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
Κι αν πολεμήσω για σας;
234
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
Μην αστειεύεσαι!
Εγώ πρέπει να λύσω αυτό το πρόβλημα!
235
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Το 'πιασα.
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Πρέπει να το λύσουμε παλεύοντας.
237
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Τι;
238
00:14:52,600 --> 00:14:56,312
Όποιος κερδίσει, αποφασίζει τι θα γίνει.
239
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Δέχομαι.
240
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Δεν μπορείς, Μελίοντας!
241
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
Δεν είναι μέρος να παλέψετε!
242
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Αποφασίστηκε! Θα πάμε κι οι τέσσερις!
243
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
Κέρδισες δίκαια.
244
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
Δεν γίνεται αλλιώς.
245
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Έλα. Πάντα κάνεις τον σκληρό.
246
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Αφού αποφασίστηκε, ας προχωρήσουμε!
247
00:15:27,509 --> 00:15:31,388
Πολυαγαπημένοι, είμαστε εδώ σήμερα
για τη γαμήλια τελετή
248
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
του Βασιλιά των Ξωτικών, του Χάρλεκιν,
249
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
και της Πριγκίπισσας των Γιγάντων,
της Νταϊάν.
250
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Παρότι είναι από διαφορετικές φατρίες,
251
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
τους ένωσε μια δυνατή αγάπη.
252
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Είθε να είναι αιώνια,
253
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
κι η ένωσή τους να φέρει πιο κοντά
254
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
τη Φατρία των Ξωτικών
255
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
και τη Φατρία των Γιγάντων.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
{\an8}-Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
-Τι;
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
Να με φιλήσει;
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Μπροστά σε τόσο κόσμο;
259
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Τι ντροπή!
260
00:16:03,420 --> 00:16:06,799
Έτσι είναι το έθιμο.
261
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
-Φιλί!
-Φιλί!
262
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
-Φιλί!
-Φιλί!
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Ό,τι θέλει το πλήθος.
264
00:16:12,888 --> 00:16:16,225
-Φιλί!
-Φιλί!
265
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Να ζήσετε, Κινγκ!
266
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Να ζήσετε, Νταϊάν!
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
Κινγκ. Νταϊάν.
268
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
Εύχομαι να είστε ευτυχισμένοι.
269
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Μήπως θέλεις
να κάνουμε κι εμείς κάτι τέτοιο;
270
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
-Με τίποτα!
-Ούτε εγώ!
271
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
Πεντανόστιμο.
272
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Είναι μια νέα εποχή.
273
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Ήρθε πράγματι η μέρα.
274
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Δεν πίστευες ότι θα έρθει;
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Όχι. Ήξερα ότι θα έρθει.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Αλλά χαίρομαι που έφτασε.
277
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
Μακάρι να είχαν έρθει και όλοι οι άλλοι.
278
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
{\an8}Ο Αρχηγός. Η Ελίζαμπεθ. Η Μέρλιν.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,852
Κι ο Εσκανόρ.
280
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Κι ο Χοκ!
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
Σωστά. Αυτό το γουρούνι γύρισε
στο Βασίλειο των Δαιμόνων;
282
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Να είναι καλά τώρα άραγε;
283
00:17:20,706 --> 00:17:24,418
{\an8}Σε έπιασα! Επίθεση Χοιρινού Που Κυλάει!
284
00:17:26,754 --> 00:17:31,759
Συνήθισες εδώ, στο Καθαρτήριο, Μάιλντ.
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Είσαι πράγματι αδερφός μου.
286
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
Φυσικά!
287
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
Ήμουν παντού γνωστός
288
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
ως Σκουπιδαρχηγός Χοκ!
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Πάμε να κυνηγήσουμε
τον άρχοντα της κοιλάδας!
290
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
Ως αδέρφια, είμαστε ικανοί για όλα!
291
00:17:46,774 --> 00:17:50,819
{\an8}Γουάιλντ. Δεν είναι κακό
το φαγητό στο Καθαρτήριο.
292
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}Αλλά μου λείπουν τα αποφάγια.
293
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
Αυτά δεν είναι αποφάγια;
294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Δεν ξέρεις τίποτα, Γουάιλντ!
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Αυτά είναι απλώς μισοφαγωμένα.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Τα πραγματικά αποφάγια
297
00:18:05,292 --> 00:18:08,337
είναι η απόλυτη λιχουδιά, που προκύπτει
298
00:18:08,420 --> 00:18:11,924
από τη ζύμωση
μισοφαγωμένων τροφών όλων των ειδών.
299
00:18:12,758 --> 00:18:16,386
{\an8}Είναι η επιτομή του γκουρμέ.
300
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
Αποφασίστηκε.
301
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Πάμε να φάμε αποφάγια, Μάιλντ!
302
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Τι;
303
00:18:22,434 --> 00:18:26,647
Στον κόσμο των ανθρώπων!
304
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Περίμενέ με, Γουάιλντ!
305
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
Όλοι επιστρέφουν εκεί που ανήκουν.
306
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
Ως τρίτος της σειράς,
307
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
θα ακολουθήσω την επιθυμία
του πρώτου Βασιλιά των Ξωτικών.
308
00:18:43,288 --> 00:18:47,918
Τώρα θυμήθηκα.
Δεν έχω ακούσει για τον δεύτερο βασιλιά.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Πώς ήταν;
310
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Τον Ντάλια εννοείς;
311
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Ούτε εγώ ξέρω πολλά.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Άλλωστε, γεννήθηκα,
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,306
αφού ο Ντάλια εξαφανίστηκε από το δάσος.
314
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
Δεν με πειράζει.
315
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Τι;
316
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Σεισμός;
317
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Αύριο είναι η κανονική γιορτή,
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
μα είναι ζωηροί από σήμερα.
319
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
Καλό δεν είναι αυτό;
320
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Καλύτερα οι γιορτές
να καρτούν όσο πιο πολύ γίνεται.
321
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Σωστά.
322
00:19:29,126 --> 00:19:32,421
-Αλλά δεν ξεκουραζόμαστε.
-Πιάσε με, αν μπορείς!
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
Συγγνώμη!
324
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Παιδιά!
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Να είστε φρόνιμοι, ακούτε;
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Ναι!
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
Περίμενέ με!
328
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Μη σταματάς ξαφνικά.
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Τι είναι αυτός ο ήχος;
330
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Ήχος;
331
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Τι είναι αυτό;
332
00:20:06,955 --> 00:20:09,583
Οι Φατρίες των Γιγάντων
και των Ξωτικών επιτίθενται!
333
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Αδερφέ!
334
00:20:23,639 --> 00:20:24,514
Τα παιδιά!
335
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Να πάρει! Δεν θα τα καταφέρω!
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Τζέρικο!
337
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Σε βρήκα!
338
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
Ιερέ Ιππότη!
339
00:20:51,208 --> 00:20:54,920
Πρέπει να τιμωρήσουμε
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα
340
00:20:55,003 --> 00:20:58,215
και όσους τους βοήθησαν
να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο.
341
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Είσαι καλά, Γκουίλα;
342
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Καλά είμαι. Σώσε τους άλλους.
343
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Όχι.
344
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Μια χαρά θα είναι.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
Τι;
346
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Εμάς κυνηγάνε, τους Ιερούς Ιππότες.
347
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
Δεν κοιτάνε κανέναν κάτοικο της πόλης.
348
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
Γιατί να επιτεθούν ξαφνικά
οι Γίγαντες και τα Ξωτικά;
349
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Μη με ρωτάς.
350
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Τα Αμαρτήματα, που κατέστρεψαν…
351
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
Όμως, κάτι δεν πάει καλά με την όψη τους.
352
00:21:38,380 --> 00:21:39,798
Κι εγώ το ένιωσα.
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Σαν κάποιος να τους ελέγχει.
354
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Αν ισχύει αυτό,
355
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
πρέπει να μην επιτεθούμε.
356
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
Οι συνεργοί τους θα τιμωρηθούν.
357
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
Και να επιτιθέμεθα,
δεν θα μπορούσαμε να τους σταματήσουμε!
358
00:21:58,358 --> 00:22:00,360
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΚΑΜΕΛΟΤ
359
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
{\an8}Άρθουρ.
360
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
Μην πιέζεσαι υπερβολικά.
361
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
Εντάξει. Αυτή είναι η τελευταία.
362
00:22:22,215 --> 00:22:23,300
Συγχώρεσέ με.
363
00:22:24,217 --> 00:22:29,473
Δεν μπόρεσα
να ανταποκριθώ στις προσδοκίες σου.
364
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Άρθουρ.
365
00:22:38,648 --> 00:22:42,986
Πρέπει να τιμωρήσουμε
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα…
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
και όσους τους βοήθησαν
να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο.
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Βιαστείτε!
368
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
Πρόσεχε, Ελίζαμπεθ!
369
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Εντάξει!
370
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
Ας ξεκουραστούμε ένα λεπτό.
371
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Το Βασίλειο των Δαιμόνων κινδυνεύει,
αν δεν βιαστούμε.
372
00:23:07,010 --> 00:23:10,430
Ένα λεπτό μόνο. Διψάω πολύ.
373
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Συγγνώμη. Δεν το πρόσεξα.
374
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Πρώτα, χρειάζεσαι τροφή.
375
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
Δεν πρόλαβες να φας, σωστά;
376
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Σωστά.
377
00:23:20,565 --> 00:23:22,400
Εντάξει! Άσ' το σ' εμένα!
378
00:23:23,485 --> 00:23:26,905
Είτε το πιστεύεις είτε όχι, έχω μια παμπ.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
Η μαγειρική είναι ειδικότης μου!
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,952
Δώσ' το. Θα το μαγειρέψω εγώ.
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,746
Ως απολογία που σου έφαγα το ψάρι πριν.
382
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
-Δώσ' το!
-Είσαι πεισματάρης.
383
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
{\an8}-Ας παλέψουμε!
-Ας παλέψουμε!
384
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
Να πάρει!
385
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Όλοι έχουν τις συνήθειές τους.
386
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Είναι αρκετά πεισματάρης.
387
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Πώς έκανε η μαγειρική ένα ψάρι
να έχει τέτοια γεύση;
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,727
Κοίτα να το φας όλο!
389
00:23:58,353 --> 00:23:59,271
Φάε!
390
00:24:01,773 --> 00:24:04,401
Μελίοντας! Τι κάνεις;
391
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
Συγγνώμη, Γκέλντα.
392
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
Θα ήταν απαίσιο να πιεις το αίμα μου τώρα.
393
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
Δεν πειράζει.
394
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Ήθελα απλώς να ξεκουραστείς.
395
00:24:16,663 --> 00:24:18,248
Άκου, Μελίοντας!
396
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
Δεν θα ξαναφάω τίποτα
που έχεις μαγειρέψει!
397
00:24:21,626 --> 00:24:25,046
Εσύ φταις, που παίζεις πάντα πέτρα.
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
Τι εννοείς;
399
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Χαίρομαι κάπως.
400
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Χαίρεσαι;
401
00:24:30,719 --> 00:24:31,678
Ναι.
402
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
Που μπορούμε να είμαστε μαζί
και να μιλάμε έτσι.
403
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Πράγματι.
404
00:24:37,058 --> 00:24:39,144
Είναι κάπως απίστευτο.
405
00:24:44,107 --> 00:24:46,151
Η είσοδος πλησιάζει! Ελίζαμπεθ!
406
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Προστατέψου από το μίασμα του βασιλείου!
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
Εντάξει!
408
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
Αγία Επικάλυψη!
409
00:24:52,991 --> 00:24:55,452
Μη χαθείς κατά το σοκ της εισόδου!
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
Το μίασμα είναι εξασθενημένο.
411
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
Τι συνέβη;
412
00:25:14,638 --> 00:25:18,767
Αυτό το φως. Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό.
413
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
Γκέλντα. Είσαι καλά;
414
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Αυτό είναι σοβαρό.
415
00:25:30,028 --> 00:25:33,615
Καλώς ήρθατε στη νέα μας βάση.
416
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
Μελίοντας ο Καταστροφέας.
417
00:25:37,702 --> 00:25:39,955
Και κάποιοι απρόσκλητοι καλεσμένοι.
418
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
Δεν μπορεί! Είστε…
419
00:25:44,417 --> 00:25:46,002
ο δεύτερος Βασιλιάς των Ξωτικών,
420
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
ο Ντάλια,
421
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
{\an8}κι ο αρχιμάστορας των Γιγάντων, ο Νταμπς.
422
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
Επιτεθήκατε στο Βασίλειο των Δαιμόνων
μόνοι σας;
423
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Τουλάχιστον, επαινώ το θάρρος σας!
424
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Δεν είμαστε μόνοι μας.
425
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
{\an8}Στείλαμε τους συμμάχους μας
στην άλλη πλευρά.
426
00:26:05,188 --> 00:26:07,524
-Τι;
-Τι είπες;
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Ποιος είναι ο σκοπός σας;
428
00:26:10,860 --> 00:26:12,821
Αυτό είναι απλό.
429
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
Διαλύσατε το παιχνίδι μας!
430
00:26:17,909 --> 00:26:19,577
{\an8}ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ ΝΤΑΡΕΝΧΑΡΤ
ΜΟΡΦΗ ΕΝΑ "ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ"
431
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Θα πληρώσετε γι' αυτό!
432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Προσοχή!
433
00:26:27,752 --> 00:26:31,589
Κι όλοι οι συνεργοί σας
θα πεθάνουν επίσης!
434
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
Εσείς είστε αυτοί
435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
που θα πληρώσουν!
436
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
Ζελ!
437
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
Η μοίρα σας είναι ήδη αποφασισμένη.
438
00:26:52,485 --> 00:26:54,487
Σταμάτα.
439
00:26:54,571 --> 00:26:58,742
Νταμπς. Ξέρω ότι δεν είσαι πολεμιστής.
440
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Αρνούμαι.
441
00:27:03,997 --> 00:27:05,623
Ιερός Θησαυρός Λοστβέιν.
442
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
Ιερός Θησαυρός, εξαπόλυση!
443
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
ΚΛΩΝΟΣ ΣΩΜΑΤΟΣ
444
00:27:10,086 --> 00:27:13,631
Μορφή Πέντε "Πολλαπλασιασμός".
445
00:27:21,973 --> 00:27:25,018
Μορφή Τέσσερα "Ηλιοτρόπιο".
446
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Σοβαρά;
447
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
Δεύτερε Βασιλιά των Ξωτικών.
448
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
Σίγουρα είσαι πολύ δυνατός,
449
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
{\an8}μα δεν είσαι τίποτα, σε σύγκριση
με τον τωρινό Βασιλιά των Ξωτικών.
450
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
Τα μάτια μου! Τι σκόνη είναι αυτή;
451
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
ΤΑΦΗ ΣΚΟΝΗΣ ΣΤΑΧΤΗΣ
452
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Μάλλον τα έβαλες με τα λάθος άτομα!
453
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Πέθανε!
454
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
Συνδυαστική Κίνηση!
Σφαιρική Ώθηση Καταστροφής Δόρατος!
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,397
Αλήθεια;
456
00:28:10,480 --> 00:28:13,525
Η μαγεία του τωρινού βασιλιά
είναι τόσο δυνατή;
457
00:28:14,109 --> 00:28:18,279
Δεν ήμουν ποτέ μεγάλος φαν της μαγείας.
458
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
Ζελ!
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,996
Εγώ προτιμώ να παλεύω με τις γροθιές μου!
460
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ ΝΤΑΡΕΝΧΑΡΤ
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
Πρόσεχε, Μελίοντας!
Νιώθω μια περίεργη δύναμη.
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Θα το τελειώσω εδώ αυτό!
463
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Γιατί του επιτίθενται οι κλώνοι του;
464
00:28:54,149 --> 00:28:55,942
Τι είναι αυτό;
465
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Εγώ έφτιαξα το Λοστβέιν.
466
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
Τη δουλειά μου την έχω σαν παιδί μου.
467
00:29:05,952 --> 00:29:09,080
Εντάξει. Ας το λήξουμε.
468
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Τι λες;
469
00:29:14,294 --> 00:29:17,046
Φονικό Ξωτικό!
470
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Γκέλντα!
471
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
Ραβδί Αιχμαλωσίας.
472
00:29:42,739 --> 00:29:44,824
{\an8}-Μελίοντας!
-Ελίζαμπεθ!
473
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Έγινε κι εκεί εκκαθάριση;
474
00:29:56,211 --> 00:29:57,045
Ναι.
475
00:29:58,546 --> 00:30:02,133
Οι γιοι του Βασιλιά των Δαιμόνων
δεν αντιστάθηκαν ιδιαίτερα.
476
00:30:02,217 --> 00:30:04,844
Μένει μόνο η άλλη πλευρά.
477
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε.
478
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Οι σύμμαχοί μας
θα ρίψουν τον πέλεκυ της τιμωρίας.
479
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Σταματήστε!
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Σταματήστε! Είμαστε σύμμαχοι!
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,904
Κάναμε κάτι κακό;
482
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
Τρέξτε όσο πιο γρήγορα μπορείτε!
483
00:30:26,533 --> 00:30:28,284
Ιεροί Ιππότες! Είστε καλά;
484
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
Τι συμβαίνει;
485
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Ούτε καν μας ακούνε!
486
00:30:32,413 --> 00:30:34,582
Ούτε εγώ ξέρω την αιτία.
487
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Το μόνο που ξέρω
488
00:30:36,459 --> 00:30:40,338
είναι ότι δεν συμμετείχαν
στον τελευταίο Ιερό Πόλεμο.
489
00:30:46,344 --> 00:30:49,305
Κρατηθείτε από μένα!
Βολίδα του Αυτοκράτορα του Κεραυνού!
490
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
Γκιλ! Μπροστά σου!
491
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
{\an8}Ισχυρός Ανεμοστρόβιλος!
492
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
-Ξεφύγαμε.
-Ναι.
493
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
Παρά τρίχα.
494
00:31:11,369 --> 00:31:13,329
Τι στην ευχή συμβαίνει;
495
00:31:13,413 --> 00:31:17,250
Γιατί επιτίθενται σ' εμάς
και στη φατρία τους;
496
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Δεν ξέρω.
497
00:31:21,337 --> 00:31:24,883
-Τι είναι, Γκιλ;
-Αυτή η κατεύθυνση…
498
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
-Το Λίονες!
-Το Λίονες!
499
00:31:28,136 --> 00:31:29,971
Τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα,
500
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
που κατέστρεψαν τον Ιερό Πόλεμο,
και όσοι τους βοήθησαν θα τιμωρηθούν.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Τι συμβαίνει;
502
00:31:37,770 --> 00:31:42,734
Ξωτικά και Γίγαντες πολέμησαν
στο πλευρό μας! Είμαστε σύμμαχοι!
503
00:31:42,817 --> 00:31:46,696
Όμως, δεν αναγνωρίζω κάποιον
από τον πόλεμο.
504
00:31:46,779 --> 00:31:50,325
Άρα, είναι αυτοί που δεν ήταν στον πόλεμο;
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
Πιο πολύ με ανησυχεί η φράση
506
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
που μουρμουρίζουν.
507
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
Πρέπει να τιμωρήσουμε
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα
508
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
και όσους τους βοήθησαν
να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο.
509
00:32:02,337 --> 00:32:04,213
Δεν λένε
510
00:32:04,297 --> 00:32:07,216
ότι πολεμήσαμε μαζί στον πόλεμο.
Λένε ότι τον καταστρέψαμε.
511
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
{\an8}Τι σημαίνει αυτό;
512
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
Δεν θα κρατήσει άλλο! Θα σπάσει!
513
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Ίσως κινδυνεύει η ζωή του βασιλιά!
514
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
-Μάργκαρετ.
-Βερόνικα.
515
00:32:22,857 --> 00:32:24,400
Πάμε γρήγορα στο Λίονες.
516
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Αν κατέβουμε, θα μας περικυκλώσουν!
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Υπάρχει άλλος τρόπος;
518
00:32:30,490 --> 00:32:33,201
-Ηρεμήστε κι οι δύο!
-Δεν ξέρω!
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
Υπάρχουν Ιεροί Ιππότες στην πόλη!
520
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
Δεν αρκούν για αυτόν τον εχθρό.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
-Κοιτάξτε κάτω.
-Τι να κάνουμε τότε;
522
00:32:39,749 --> 00:32:40,708
Κοιτάξτε κάτω!
523
00:32:40,792 --> 00:32:42,126
-Λέμε κάτι!
-Λέμε κάτι!
524
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
-Τι;
-Τι;
525
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
{\an8}Τείχος!
526
00:32:49,092 --> 00:32:51,427
-Με τίποτα!
-Με τίποτα!
527
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
-Στην άκρη!
-Απόδραση!
528
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
{\an8}Ευτυχώς! Είμαστε στο Λίονες!
529
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
{\an8}Με τίποτα.
530
00:33:03,940 --> 00:33:05,650
{\an8}Πέσαμε πάνω του. Είναι καλά;
531
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
Κακό αυτό! Ξυπνάει!
532
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Πάρτε το όπλα τους!
533
00:33:15,952 --> 00:33:17,120
Αυτά τα όπλα.
534
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Τι είναι αυτή η αίσθηση;
535
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
Σαν να μου ρουφάει τη δύναμη.
536
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Μην υπερβάλλεις.
537
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Καλά. Σφυρί του Αυτοκράτορα του Κεραυνού!
538
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
Ισχυρός Ανεμοστρόβιλος!
539
00:33:43,938 --> 00:33:46,357
Σου είπα να μην υπερβάλλεις.
540
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Δεν το είχα σκοπό.
541
00:33:48,609 --> 00:33:50,820
Αυτά τα όπλα είναι φοβερά.
542
00:33:53,156 --> 00:33:56,075
Βασιλιά Χάρλεκιν! Απόδραση!
543
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Νταϊάν. Οπισθοχώρηση.
544
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Φαίνεται να είναι υπό την επήρεια
545
00:34:01,205 --> 00:34:02,749
ισχυρής ύπνωσης.
546
00:34:03,416 --> 00:34:06,919
Και έχω μια ιδέα
για τη φύση αυτής της μαγείας.
547
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Αν ισχύει, μία λύση υπάρχει.
548
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Κινγκ. Μην είσαι σκληρός μαζί τους.
549
00:34:12,800 --> 00:34:13,718
Εντάξει.
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,141
ΚΗΠΟΣ ΓΥΡΗΣ
551
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Αυτό είναι το δάσος μας!
552
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Επιπλέον, σήμερα είναι η πολύτιμη μέρα
του γάμου μου με την Νταϊάν.
553
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
Δεν θα επιτρέψω αγένεια.
554
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
Διπλό Τόξο Χάρλιτ.
555
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Ικανότητα. Αύξηση Εμβέλειας.
556
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
Μαριονέτα.
557
00:34:43,790 --> 00:34:48,086
ΜΑΡΙΟΝΕΤΑ
558
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
ΣΠΟΡΟΣ ΤΗΣ ΑΦΥΠΝΙΣΗΣ
559
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
Ξαφνικά…
560
00:35:09,982 --> 00:35:10,817
Τι κάνουμε;
561
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Πρέπει να επανήλθαν.
562
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Όχι ακόμα!
563
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Πρέπει να τιμωρήσουμε
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα…
564
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
και όσους τους βοήθησαν
να καταστρέψουν τον Ιερό Πόλεμο.
565
00:35:26,249 --> 00:35:28,292
Δεν αφυπνίστηκαν.
566
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
Δεν είναι αυτό.
567
00:35:30,211 --> 00:35:32,004
Κάτι που φοράνε
568
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
μπλοκάρει τη δράση του.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Αυτό απλοποιεί τα πράγματα.
570
00:35:42,056 --> 00:35:43,266
Αρπαγή!
571
00:35:51,524 --> 00:35:53,192
Τι κάνουμε;
572
00:35:55,945 --> 00:35:57,488
Αυτό δεν είναι το δάσος μας!
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
Πονάει το κεφάλι μου.
574
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
Γιατί συνέβη αυτό;
575
00:36:00,783 --> 00:36:03,202
Κάποιος σας έλεγχε.
576
00:36:03,286 --> 00:36:04,453
Επιτεθήκατε στο δάσος.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
-Τι;
-Τι;
578
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
Τι σας συνέβη;
579
00:36:09,792 --> 00:36:13,171
Ένα Ξωτικό κι ένας Γίγαντας
εμφανίστηκαν μπροστά μας.
580
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Ήταν ο Βασιλιάς των Ξωτικών Ντάλια, έτσι;
581
00:36:17,133 --> 00:36:19,343
Η ύπνωση που σας υπέβαλαν είναι δύναμη
582
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
του Βασιλιά των Ξωτικών.
583
00:36:20,928 --> 00:36:24,765
Τότε, ο άλλος πρέπει
να είναι ο αρχιμάστορας Νταμπς.
584
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
Πώς το ήξερες;
585
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
Το έργο του είναι χαρακτηριστικό.
586
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Ήταν πολύ ξαφνικό.
587
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Ο βασιλιάς Ντάλια
πήρε υπό τον έλεγχό του το μυαλό μας.
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,658
Αρπάξαμε τα όπλα του αρχιμάστορα Νταμπς.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,583
Μας οδηγούσε η οργή
ενάντια στα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα
590
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
και κάναμε απαίσια πράγματα. Λυπάμαι πολύ!
591
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Δεν φταίτε εσείς!
592
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
Αν συνέβη αυτό,
593
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
κινδυνεύουν κι οι άλλοι.
594
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
Είναι αναπόφευκτο.
595
00:37:02,929 --> 00:37:05,556
Ας αναβάλλουμε τη δεξίωση του γάμου.
596
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Γκρίαμορ!
597
00:37:59,026 --> 00:38:01,487
Τι θα γίνει, αν αποτύχεις;
598
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
599
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
Αν και λείπει ο ένας, είναι θεοκτόνοι,
που νίκησαν ακόμα
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
και τον Βασιλιά των Δαιμόνων.
601
00:38:10,204 --> 00:38:12,915
Δεν το σκέφτηκα αυτό.
602
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
Δεν ξέρω πολλά
για τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
603
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε.
604
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
-Εις υγείαν.
-Ευχαριστώ!
605
00:38:34,979 --> 00:38:38,065
Το ήπιες όλο; Είσαι τελειωμένος!
606
00:38:38,149 --> 00:38:41,777
Τι γεύση έχει το κρασί
με άρωμα απέκκρισης Ίντουρας;
607
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
Είναι ένα ισχυρό δηλητήριο,
608
00:38:43,863 --> 00:38:46,949
που σκοτώνει και Δαίμονα
με λίγες σταγόνες!
609
00:38:48,451 --> 00:38:49,327
Πολύ νόστιμο!
610
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
-Αδύνατον.
-Ανόητη.
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,585
Πίστεψες αλήθεια
ότι θα δουλέψει αυτό το κόλπο;
612
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
Απολύεσαι.
613
00:39:06,135 --> 00:39:09,305
Αν αποτύχουμε, αποτύχαμε.
614
00:39:10,514 --> 00:39:14,268
Έχουμε κι άλλον ισχυρό σύμμαχο.
615
00:39:14,352 --> 00:39:19,273
{\an8}ΟΥΡΑΝΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
616
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
Ορίστε.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,993
Αδερφοί. Ταρμιέλ. Σαριέλ.
618
00:39:31,744 --> 00:39:33,788
Μέχρι να αναστηθείτε ξανά,
619
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
εγώ θα προστατεύω το Ουράνιο Βασίλειο.
620
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Άρχοντα Μαέλ.
621
00:39:52,598 --> 00:39:55,768
Χαίρετε όλοι. Πέρασαν 3,000 χρόνια.
622
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Είσαι…
623
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
Είσαι πραγματικά ζωντανός!
624
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
Ο Ιερός Πόλεμος έχει τελειώσει.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
Δεν χρειάζεται
να μισούμε τη Φατρία των Δαιμόνων.
626
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
Μην το κάνετε αυτό!
Σηκώστε τα κεφάλια σας.
627
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Μαέλ.
628
00:40:14,537 --> 00:40:16,997
Οδήγησέ μας, σε παρακαλούμε.
629
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Για να επιτύχουμε στη νέα σου αποστολή.
630
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Νέα αποστολή;
631
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
{\an8}Ευτυχώς. Ξύπνησες.
632
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
Γκέλντα.
633
00:40:33,639 --> 00:40:35,182
Λυπάμαι, Ζέλντρις.
634
00:40:36,267 --> 00:40:38,894
Για να σε σώσω από τα συντρίμμια,
635
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
χρειάστηκε να πάρω πολύ αίμα.
636
00:40:42,940 --> 00:40:44,608
Ντρέπομαι πολύ.
637
00:40:45,359 --> 00:40:49,530
Δεν δικαιούμαι να διεκδικήσω τον θρόνο
του Βασιλείου των Δαιμόνων.
638
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
Μην τους δείχνεις
639
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
τέτοια αδυναμία.
640
00:40:54,702 --> 00:40:57,371
Καλώς ήρθες, βασιλιά Ζέλντρις.
641
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Μας προστάτεψαν.
642
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
Κατάλαβα.
643
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Δεν μπορώ να καταλάβω.
644
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
Όσο δυνατοί
και να είναι ο Ντάλια κι ο Νταμπς,
645
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
δεν θα έπρεπε να μπορούν
να καθαρίσουν το μίασμα.
646
00:41:14,180 --> 00:41:15,848
Αλλά το έκαναν.
647
00:41:16,432 --> 00:41:20,102
Νιώθω μια περίεργη δύναμη από αυτούς.
648
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Άρχοντα Ζέλντρις!
649
00:41:25,774 --> 00:41:29,278
Αλήθεια ο Μελίοντας κατέστρεψε
τον Βασιλιά των Δαιμόνων;
650
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Ναι.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,369
Τον βοήθησα να το κάνει.
652
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Τι εννοείς;
653
00:41:40,039 --> 00:41:41,957
Γιατί να το κάνεις αυτό;
654
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Σίγουρα έχετε πολλά να πείτε.
655
00:41:46,337 --> 00:41:49,256
Πρώτα, ας λύσουμε το πρόβλημα
που έχουμε μπροστά μας.
656
00:41:50,216 --> 00:41:52,551
Να σώσουμε τον Μελίοντας
και την Ελίζαμπεθ.
657
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
Ποιος θα με βοηθήσει;
658
00:41:54,845 --> 00:41:57,348
Τον προδότη τον Μελίοντας;
659
00:41:57,431 --> 00:42:00,017
Η Αιματοβαμμένη Έλι
είναι στο Βασίλειο των Δαιμόνων;
660
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
Θα τους χρειαστούμε, για να νικήσουμε
τον Ντάλια και τον Νταμπς.
661
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Δεν το πιστεύω.
662
00:42:07,942 --> 00:42:10,694
Δεν σε εμπιστεύομαι πια!
663
00:42:11,278 --> 00:42:14,615
Τι σκοπό είχες και γύρισες εδώ;
664
00:42:17,076 --> 00:42:20,704
Γύρισα, για να γίνω βασιλιάς σας
665
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
και να φτιάξω ένα ειρηνικό βασίλειο,
χωρίς άσκοπες μάχες.
666
00:42:26,210 --> 00:42:29,672
Ο πατέρας μου έβλεπε το μέρος
ως κομμάτι του παιχνιδιού του.
667
00:42:30,714 --> 00:42:34,260
Για αυτόν ήμασταν απλώς
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
ζωντανά πιόνια.
669
00:42:36,512 --> 00:42:40,933
Και στο τέλος προσπάθησε
να με κάνει νέο του όχημα.
670
00:42:44,979 --> 00:42:48,274
Ο Μελίοντας κι η Ελίζαμπεθ
με έσωσαν από αυτό.
671
00:42:49,400 --> 00:42:52,820
Αυτό έχω μόνο να πω. Εσείς αποφασίζετε.
672
00:42:55,364 --> 00:42:56,365
Είσαι καλά;
673
00:42:57,825 --> 00:43:00,869
Σίγουρα ο Μπάρτρα διαμαρτύρεται
για μένα τώρα.
674
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
Πιθανότατα.
675
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Τέλος πάντων, τι έχει αυτό το μέρος;
676
00:43:06,792 --> 00:43:10,796
Ούτε τοίχους δεν έχει να σπάσω.
677
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Να είναι καλά ο Ζέλντρις κι η Γκέλντα;
678
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
Ο Ντάλια κι ο Νταμπς
μας την έφεραν για τα καλά.
679
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Σχετικά με αυτό.
680
00:43:22,558 --> 00:43:27,021
Θυμάμαι ότι ο Ντάλια δεν ενδιαφερόταν
για τον Ιερό Πόλεμο.
681
00:43:27,104 --> 00:43:30,482
Εξαφανίστηκε, χωρίς να αναμειχθεί
με το Στίγμα.
682
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Ο Νταμπς, επίσης, έφτιαξε
το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους,
683
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
για να τελειώσει ο Ιερός Πόλεμος.
684
00:43:39,617 --> 00:43:43,287
Αλλά ξαφνικά βγήκαν και λένε
ότι καταστρέψαμε τον Ιερό Πόλεμο;
685
00:43:43,954 --> 00:43:46,206
Αυτό είναι όντως περίεργο.
686
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Επίσης,
687
00:43:47,541 --> 00:43:50,294
δεν θυμάμαι να ήταν τόσο δυνατοί.
688
00:43:50,377 --> 00:43:51,962
Τι να συνέβη άραγε;
689
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Για να βρούμε την απάντηση,
690
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
πρέπει να βγούμε πρώτα από εδώ.
691
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Φονιάς Χίλιων Θεών!
692
00:44:10,606 --> 00:44:13,692
Τι να κάνουμε τώρα;
693
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
Σίγουρα θα έρθουν σύντομα να μας σώσουν.
694
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
Αμφιβάλλω.
695
00:44:18,530 --> 00:44:22,493
Ο Μπαν κι οι άλλοι δεν ξέρουν
ότι είμαστε στο Βασίλειο των Δαιμόνων.
696
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
Τον Ζέλντρις εννοούσα!
697
00:44:25,746 --> 00:44:30,167
Δεν ξέρω. Είμαι ο προδότης,
επίορκος αδερφός του.
698
00:44:31,001 --> 00:44:35,422
Τον ακολούθησα στο Βασίλειο των Δαιμόνων,
παρόλο που δεν του άρεσε.
699
00:44:35,506 --> 00:44:40,010
Έλα τώρα. Θέλεις ο Ζέλντρις
να πιστέψει σ' εσένα, σωστά;
700
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
Πρέπει να πιστέψεις κι εσύ σ' αυτόν.
701
00:44:43,847 --> 00:44:47,976
Στις οικογένειες πιστεύουμε
ο ένας στον άλλο, ό,τι κι αν γίνει.
702
00:44:48,727 --> 00:44:53,107
Ο πατέρας μου κι η αδερφή μου
μου το έμαθαν αυτό.
703
00:44:53,816 --> 00:44:58,195
Ας τους σώσουμε όλους στην Μπριτάνια,
όταν βγούμε από εδώ.
704
00:44:58,779 --> 00:45:01,740
Όταν το κάνουμε,
μπορούμε να γυρίσουμε στο Λίονες.
705
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Μαζί, έτσι;
706
00:45:05,494 --> 00:45:08,580
Έτσι. Έχουμε πολλά να κάνουμε.
707
00:45:14,169 --> 00:45:15,754
{\an8}Μελίοντας! Είσαι καλά;
708
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Ζέλντρις!
709
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Κοίτα να δεις!
710
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Ήρθες να με σώσεις.
711
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Αμάν πια! Δεν ταράζεστε με τίποτα.
712
00:45:34,314 --> 00:45:36,608
{\an8}Μην κάνετε ντροπής πράγματα
μπροστά σε άλλους.
713
00:45:37,234 --> 00:45:38,986
Ευχαριστώ, Ζέλντρις.
714
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
Χαίρομαι που ήρθες.
715
00:45:42,072 --> 00:45:45,993
Απίστευτο. Πώς γίνεται
να είσαι αδερφός μου;
716
00:45:46,076 --> 00:45:47,786
Είδες; Είχα δίκιο.
717
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Ο Ιερός Θησαυρός μου
δεν μπόρεσε να το σπάσει.
718
00:45:57,504 --> 00:45:59,047
Πώς το έκανες;
719
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
Είσαι αργόστροφος.
720
00:46:01,508 --> 00:46:04,428
Τα όπλα που έφτιαξε ο Νταμπς,
όπως το σπαθί σου,
721
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
καθίστανται ανενεργά από τη μαγεία του.
722
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Κατάλαβα!
723
00:46:09,808 --> 00:46:13,604
Εντυπωσιάζομαι που ήρθες ως εδώ,
χωρίς να σε καταλάβουν.
724
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
Δεν ήρθα μόνος μου.
725
00:46:18,317 --> 00:46:21,737
Δεν μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε
στο Βασίλειο των Δαιμόνων!
726
00:46:22,654 --> 00:46:25,782
Φαίνεται πως το κάναμε.
727
00:46:25,866 --> 00:46:28,702
Πού κρυβόσασταν, μυγάκια;
728
00:46:29,620 --> 00:46:33,790
Σας διέταξαν ο Ζέλντρις κι ο Μελίοντας;
729
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
ΙΕΡΟ ΔΟΡΥ ΝΤΑΡΕΝΧΑΡΤ
ΜΟΡΦΗ ΠΕΝΤΕ "ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΜΟΣ"
730
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
Εμείς είμαστε τώρα βασιλιάδες
του Βασιλείου των Δαιμόνων.
731
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Υποκλιθείτε μπροστά μας!
732
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Δεν καταλαβαίνεις.
733
00:46:50,807 --> 00:46:52,809
Δεν βλέπεις ότι είναι μάταιο;
734
00:46:55,521 --> 00:46:57,689
Από πού ήρθε αυτή η ασπίδα;
735
00:46:58,273 --> 00:46:59,983
Ιπτάμενος Δίσκος.
736
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Προστατεύει τον κάτοχο.
Είμαι περήφανος για αυτήν.
737
00:47:03,737 --> 00:47:06,532
Τα πρωτόγονα όπλα σας
ούτε που θα τη γρατζουνίσουν.
738
00:47:09,660 --> 00:47:11,328
Τι ήταν αυτό;
739
00:47:11,954 --> 00:47:13,580
Δρεπάνι του Θανάτου.
740
00:47:13,664 --> 00:47:17,251
Αφού κόψει κομματάκια τον εχθρό,
741
00:47:17,334 --> 00:47:19,836
αυτό το έργο τέχνης τού κόβει το κεφάλι.
742
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
Εσείς είστε βασιλιάδες;
743
00:47:22,839 --> 00:47:24,007
Αηδίες!
744
00:47:24,091 --> 00:47:26,260
Μόνο έναν βασιλιά έχουμε!
745
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Ο Βασιλιάς των Δαιμόνων πέθανε!
746
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Κι εσείς…
747
00:47:31,765 --> 00:47:34,059
ακολουθήστε τον!
748
00:47:35,477 --> 00:47:38,355
Ώρα να το τελειώνουμε!
749
00:47:50,951 --> 00:47:53,912
Είσαι… ο Μελίοντας!
750
00:47:56,164 --> 00:47:57,833
Άρχοντα Ζέλντρις!
751
00:47:58,917 --> 00:48:02,588
Μπόρεσα να σώσω τον Μελίοντας
χάρις σε εσάς.
752
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
Σας ευγνωμονώ.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,175
Απλώς εμπιστευθήκαμε τον νέο μας βασιλιά.
754
00:48:07,259 --> 00:48:08,468
Αυτό είναι όλο.
755
00:48:11,305 --> 00:48:12,139
Γιατί;
756
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
Γιατί ένας προδότης σαν εσένα
757
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
να πολεμά για το Βασίλειο των Δαιμόνων;
758
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Ο Ιερός Πόλεμος τελείωσε.
759
00:48:20,480 --> 00:48:23,233
Δεν χρειάζεται να χυθεί άλλο αίμα.
760
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
Άρχοντα Μελίοντας…
761
00:48:28,864 --> 00:48:30,532
Εντάξει λοιπόν.
762
00:48:42,628 --> 00:48:44,796
Εσείς οι δύο δεν μαθαίνετε με τίποτα!
763
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
Οι Ιεροί Θησαυροί σας
είναι ανούσιοι εναντίον μου.
764
00:49:06,234 --> 00:49:08,111
Καλή αντίδραση.
765
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Από πού ήρθε αυτή η ασπίδα;
766
00:49:13,075 --> 00:49:14,868
{\an8}Έχω κι άλλα τέτοια.
767
00:49:23,126 --> 00:49:24,419
Κόψ' τον κομματάκια!
768
00:49:24,503 --> 00:49:25,671
Δρεπάνι του Θανάτου!
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
Τι;
770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Εντυπωσιακό.
771
00:49:40,268 --> 00:49:43,355
Ήσουν παρόμοιος μαχητής με εμένα.
772
00:49:44,356 --> 00:49:47,734
Τέλεια. Ας δούμε ποιος είναι πιο δυνατός…
773
00:49:47,818 --> 00:49:50,153
μια για πάντα!
774
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Δεν υπάρχει αμφιβολία!
Εγώ είμαι πιο δυνατός!
775
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
Δεν μπορούν να συνεχίσουν.
776
00:50:01,415 --> 00:50:02,290
Οι πληγές μου.
777
00:50:02,958 --> 00:50:04,209
Τι συμβαίνει;
778
00:50:04,918 --> 00:50:07,045
Μην ανησυχείτε για αυτούς.
779
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Είσαι η Αιματοβαμμένη Έλι!
780
00:50:12,384 --> 00:50:15,011
Μακάρι να μη με φωνάζατε έτσι πια.
781
00:50:15,721 --> 00:50:18,515
Δεν σας είπε ο Ζέλντρις;
782
00:50:18,598 --> 00:50:19,850
Είναι σύμμαχος.
783
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
Γκέλντα.
784
00:50:21,435 --> 00:50:24,479
Για ποιους ανησυχείτε;
785
00:50:25,147 --> 00:50:27,149
Πιστεύετε ότι ο νέος σας βασιλιάς
786
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
κι ο αδερφός του που σέβεται θα έχαναν;
787
00:50:33,739 --> 00:50:36,658
Πώς μπόρεσε… Ήταν το καλύτερο έργο μου.
788
00:50:37,534 --> 00:50:40,412
Ποιος έφτιαξε αυτό το σπαθί;
789
00:50:40,495 --> 00:50:43,874
Αυτό το σπαθί είναι της σειράς.
790
00:50:43,957 --> 00:50:45,000
{\an8}Αδύνατον!
791
00:50:45,584 --> 00:50:48,628
{\an8}Ένα κοινό σπαθί δεν μπορεί
να καταστρέψει την τέχνη μου!
792
00:50:49,296 --> 00:50:53,049
Είσαι κορυφαίος μάστορας,
793
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
αλλά οικτρός πολεμιστής.
794
00:50:55,719 --> 00:50:58,263
Ο σπουδαίος πολεμιστής
κάνει το κοινό σπαθί αριστούργημα.
795
00:50:58,346 --> 00:51:01,141
Ο αρχάριος κάνει το αριστούργημα
κοινό όπλο.
796
00:51:01,224 --> 00:51:03,018
Να το θυμάσαι!
797
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Σκοτεινό Νεφέλωμα!
798
00:51:13,737 --> 00:51:15,322
Ιπτάμενος Δίσκος!
799
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
Όσοι δεν μπορούν
να προστατευτούν χωρίς εργαλεία,
800
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
δεν ανήκουν…
801
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
στο πεδίο της μάχης!
802
00:51:32,088 --> 00:51:33,757
{\an8}Έλα εδώ!
803
00:51:34,674 --> 00:51:37,052
Τελείωσε!
804
00:51:38,220 --> 00:51:41,807
Φονικό Ξωτικό!
805
00:51:47,145 --> 00:51:48,563
Η επίθεσή μου…
806
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
Κατάλαβα.
807
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
Μάλλον είναι η σειρά μου.
808
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
Ζητώ συγγνώμη, Ντάλια.
809
00:52:39,406 --> 00:52:41,950
Σίγουρα είσαι καλός πολεμιστής.
810
00:52:43,410 --> 00:52:46,580
Αλλά έχω πολεμήσει
πραγματικά τέρατα στα νιάτα μου.
811
00:52:48,790 --> 00:52:50,375
Μελίοντας.
812
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Δεν σε ακούει.
813
00:52:56,047 --> 00:52:58,967
Θεέ μου! Το παράκανα;
814
00:53:06,182 --> 00:53:08,226
-Μελίοντας.
-Ναι.
815
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
Τι ήταν αυτό;
816
00:53:17,068 --> 00:53:18,486
Φρούδες Ελπίδες;
817
00:53:20,363 --> 00:53:22,324
Σας ευχαριστώ πραγματικά.
818
00:53:22,991 --> 00:53:25,535
Αν δεν είχατε έρθει,
819
00:53:25,619 --> 00:53:27,662
το βασίλειό μου θα ήταν χάος τώρα.
820
00:53:28,330 --> 00:53:31,917
Λυπάμαι. Σας χάλασε τον γάμο.
821
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
Δεν πειράζει. Μη σε νοιάζει!
822
00:53:34,127 --> 00:53:36,963
Δεν θα μπορούσαμε να γιορτάσουμε άλλωστε.
823
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Όμως, το βασικό πρόβλημα παραμένει.
824
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
Τι εννοείς, Κινγκ;
825
00:53:43,094 --> 00:53:45,680
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.
826
00:53:46,264 --> 00:53:47,682
Νομίζω ότι ο Ντάλια κι ο Νταμπς
827
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
έλεγχαν όλους τους άλλους.
828
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
Μα αν κάποιος άλλος
829
00:53:52,520 --> 00:53:55,231
έλεγχε αυτούς…
830
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Υπάρχει ένας εγκέφαλος,
831
00:53:57,442 --> 00:54:01,237
που έλεγχε τον δεύτερο Βασιλιά των Ξωτικών
και τον αρχιμάστορα.
832
00:54:01,738 --> 00:54:04,199
Ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό;
833
00:54:04,783 --> 00:54:06,242
Δεν ξέρω.
834
00:54:06,826 --> 00:54:08,453
Όμως, για να είμαι ειλικρινής,
835
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
δεν νομίζω ότι αυτοί οι δύο το ξεκίνησαν.
836
00:54:15,251 --> 00:54:17,504
Μήπως το παρασκέφτεσαι;
837
00:54:18,004 --> 00:54:20,465
-Σωστά, Γκιλ;
-Ναι.
838
00:54:28,640 --> 00:54:32,143
Φαίνεται πως το ένστικτό του
δεν έκανε λάθος αυτήν τη φορά.
839
00:54:35,188 --> 00:54:38,024
Πρέπει να το πω στους άλλους.
840
00:54:38,108 --> 00:54:40,944
Ο κόσμος αντιμετωπίζει μια σοβαρή απειλή.
841
00:54:59,587 --> 00:55:01,589
Χρόνια και ζαμάνια, Μαέλ.
842
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Σου την έφεραν για τα καλά.
843
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
Είσαι καλά;
844
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Ευχαριστώ.
845
00:55:16,062 --> 00:55:19,149
Μα αυτό είναι πρόβλημα
του Γένους των Θεών…
846
00:55:20,150 --> 00:55:24,029
Όχι, το πρόβλημα επηρεάζει
όλες τις φατρίες τώρα.
847
00:55:51,890 --> 00:55:56,102
Πες μου. Αυτή έλεγχε πράγματι
τον Ντάλια και τον Νταμπς;
848
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Ίσως γέρασε, μετά από έναν ύπνο
τριών χιλιάδων χρόνων.
849
00:56:00,732 --> 00:56:03,902
Μάλλον δεν ξεχωρίζει
τους εχθρούς από τους συμμάχους.
850
00:56:04,486 --> 00:56:05,653
Σε παρακαλώ!
851
00:56:05,737 --> 00:56:08,656
Αναθεώρησε τις σκέψεις σου!
852
00:56:08,740 --> 00:56:10,283
Μεγάλη Θεά!
853
00:56:12,994 --> 00:56:15,830
Είναι η πρώτη μας συνάντηση,
854
00:56:16,372 --> 00:56:17,999
Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
855
00:56:21,044 --> 00:56:23,171
Ενώ κοιμόμουν φυλακισμένη,
856
00:56:23,254 --> 00:56:27,258
έβλεπα τα πάντα,
μέσω της κόρης μου, της Ελίζαμπεθ.
857
00:56:28,718 --> 00:56:32,055
Αυτό ακριβώς περίμενα από αυτούς
που ξέκαναν τον Βασιλιά των Δαιμόνων.
858
00:56:32,722 --> 00:56:35,391
Μάλλον οι απλοί στρατιώτες
δεν ήταν ισάξιοί σας.
859
00:56:36,893 --> 00:56:39,687
Αυτή που έλεγχε τον Ντάλια και τον Νταμπς
860
00:56:39,771 --> 00:56:40,897
ήσουν εσύ, έτσι;
861
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Γιατί μας κυνηγάς;
862
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
Θυσίασαν πολλά, για να καταστρέψουν
τον Βασιλιά των Δαιμόνων
863
00:56:47,570 --> 00:56:49,447
και να λήξουν τον Ιερό Πόλεμο.
864
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Τι είδους έγκλημα είναι αυτό;
865
00:56:52,450 --> 00:56:56,371
Ανόητοι. Δεν έπρεπε να λήξει.
866
00:56:57,413 --> 00:57:00,333
Δεν έπρεπε να λήξετε τον Ιερό Πόλεμο!
867
00:57:01,167 --> 00:57:02,460
Τι εννοείς;
868
00:57:02,544 --> 00:57:04,295
Αρκετά.
869
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
Αρκετά με τα λόγια.
870
00:57:06,881 --> 00:57:09,843
Αν θες να πολεμήσεις, θα σε πολεμήσουμε.
871
00:57:11,719 --> 00:57:13,221
Πολύ καλά.
872
00:57:13,304 --> 00:57:17,976
Δεν καταλαβαίνετε τη φύση
αυτού του κόσμου έτσι κι αλλιώς.
873
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
Ακούστε, πλάσματά μου!
874
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
Όσοι είναι στο πλευρό
των Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων
875
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
πρέπει να καταστραφούν.
876
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
Μεγάλε Ιερέ Ιππότη Χάουζερ!
877
00:57:32,615 --> 00:57:34,284
Με ποια πλευρά είμαστε;
878
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
Ανόητοι! Ακούστε την καρδιά σας!
Είναι προφανές!
879
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
Με κάποια που αυτοαποκαλείται θεά
880
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
και περιφρονεί τα πάντα;
881
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
Ή με όσους έχυσαν αίμα και δάκρυα
882
00:57:44,419 --> 00:57:46,754
πολλές φορές, για να μας προστατέψουν!
883
00:57:48,756 --> 00:57:50,216
Μία είναι η απάντηση!
884
00:58:03,438 --> 00:58:06,858
Σας παρακαλώ! Τους ελέγχει η Μεγάλη Θεά!
885
00:58:06,941 --> 00:58:08,109
Μην τους σκοτώνετε!
886
00:58:08,693 --> 00:58:10,278
Βαρέλι Πάγου!
887
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Σοκ Έκρηξης!
888
00:58:20,455 --> 00:58:22,499
Αποφύγετε τα ζωτικά τους όργανα!
889
00:58:28,087 --> 00:58:29,214
Πρόσεξε!
890
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Λυπάμαι.
891
00:58:35,136 --> 00:58:36,846
Για τις εγωιστικές μου επιθυμίες.
892
00:58:37,388 --> 00:58:40,517
Όχι. Δεν είναι εγωιστικό.
893
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
Είναι οι πολύτιμοι σύμμαχοί σου.
894
00:58:44,270 --> 00:58:45,313
Σε ευχαριστώ.
895
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
Πάμε, Γκιλ!
896
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
Έγινε, Χάουζερ!
897
00:58:50,235 --> 00:58:52,946
Τρελός Άνεμος!
898
00:58:55,782 --> 00:58:57,200
Σφυρί του Αυτοκράτορα του Κεραυνού!
899
00:58:59,035 --> 00:59:01,955
Συνδυαστική Κίνηση!
Σύγκρουση Ιστού Αράχνης!
900
00:59:05,458 --> 00:59:07,168
Ακούστε! Ανοίξτε τα μάτια σας!
901
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Ό,τι και να γίνει…
902
00:59:11,714 --> 00:59:13,007
δεν θα σας αφήσω να μπείτε!
903
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Μη με υποτιμάτε!
904
00:59:16,678 --> 00:59:19,430
Είμαστε στρατιώτες
που επέζησαν από τον Ιερό Πόλεμο!
905
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
Ανόητοι.
906
00:59:28,314 --> 00:59:29,566
{\an8}-Τι;
-Τι;
907
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
Κεραυνός Θεού.
908
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
Μάλιστα.
909
00:59:54,048 --> 00:59:56,467
Αντιστέκεστε στην επίθεσή μου.
910
00:59:57,594 --> 00:59:59,053
Τι δύναμη!
911
00:59:59,137 --> 01:00:01,889
Ούτε η Κεραύνια Ράβδος του Γκίντεον
δεν το απορρόφησε.
912
01:00:02,557 --> 01:00:04,767
Χτύπησε και τους συμμάχους της.
913
01:00:05,268 --> 01:00:08,813
Αν ξαναχτυπήσει, ούτε εμείς ούτε οι άλλοι
914
01:00:08,896 --> 01:00:10,440
θα επιζήσουμε.
915
01:00:12,442 --> 01:00:14,193
Άλλο ένα χτύπημα, τότε.
916
01:00:14,777 --> 01:00:17,530
Μη μας υποτιμάς!
917
01:00:20,199 --> 01:00:21,701
ΚΥΝΗΓΙ ΕΠΙΘΕΣΗΣ
918
01:00:26,748 --> 01:00:30,627
Ακριβώς! Καταστρέψαμε
τον Βασιλιά των Δαιμόνων!
919
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Τι ενοχλητικό!
920
01:00:34,255 --> 01:00:35,423
Σταμάτα εκεί!
921
01:00:45,391 --> 01:00:47,393
Διακοπή!
922
01:00:51,606 --> 01:00:53,983
Τι νομίζετε ότι είμαι;
923
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
Ελάχιστα μπορώ να το κρατήσω.
924
01:00:56,653 --> 01:01:01,199
Αρκεί! Βροχή Βράχων!
925
01:01:05,620 --> 01:01:07,038
Χτύπα την ταυτόχρονα!
926
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
-Έγινε!
-Ναι!
927
01:01:11,834 --> 01:01:14,420
-Αποκλείεται.
-Δεν δούλεψαν οι επιθέσεις μας.
928
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Κατάλαβα.
929
01:01:16,547 --> 01:01:19,217
Όπως η μαγεία δεν δούλευε
στον Βασιλιά των Δαιμόνων,
930
01:01:20,093 --> 01:01:22,679
οι σωματικές επιθέσεις
δεν δουλεύουν στη Μεγάλη Θεά.
931
01:01:23,638 --> 01:01:28,184
Δεν ωφελεί.
Δεν είστε ισάξιοι της Μεγάλης Θεάς.
932
01:01:29,894 --> 01:01:31,896
Τότε, ας τη νικήσουμε με μαγεία!
933
01:01:33,189 --> 01:01:36,025
Πραγματικό Ιερό Δόρυ Τσάστιφολ!
Μορφή Τέσσερα!
934
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
Ηλιοτρόπιο!
935
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
ΘΕΪΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΔΕΚΑ ΦΤΕΡΩΝ
936
01:01:49,497 --> 01:01:52,166
Καθόλου κακή επίθεση.
937
01:01:52,250 --> 01:01:55,128
Δυστυχώς, η καθαρή μαγεία
του Ιερού Δέντρου
938
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
είναι πολύ κοντά στη δική μου μαγεία.
939
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
Κεραυνός Θεού.
940
01:02:16,232 --> 01:02:20,069
Να πάρει. Πρώτα ο γέρος του Αρχηγού.
941
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
Τώρα η μάνα της Πριγκίπισσας.
942
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
Ποιοι νομίζετε ότι είστε;
943
01:02:25,658 --> 01:02:28,077
Αντιστάθηκες στον Κεραυνό Θεού.
944
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Μόνο ένας επιζών του Καθαρτηρίου
θα μπορούσε να το κάνει.
945
01:02:40,506 --> 01:02:41,966
Πώς σου φαίνεται;
946
01:02:42,049 --> 01:02:44,886
Μια γεύση από τον Κεραυνό Θεού σου!
947
01:02:46,012 --> 01:02:48,639
Είμαι η δύναμη του φωτός.
948
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
Το πολύ πολύ να με γρατζουνίσεις.
949
01:02:52,810 --> 01:02:55,688
Ας δούμε, τότε, ποιος θα αντέξει πιο πολύ.
950
01:02:56,773 --> 01:02:58,524
Είναι μάταιο.
951
01:02:58,608 --> 01:03:01,986
Κι όμως, φαίνεται
να σε τσαντίζει για τα καλά!
952
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
Με κάνετε να γελάω.
953
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Νομίζετε ότι μπορείτε να κερδίσετε;
954
01:03:11,120 --> 01:03:13,915
Μπορεί να μην έχουμε σχεδόν καμία ελπίδα,
955
01:03:14,874 --> 01:03:17,960
{\an8}αλλά δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε!
956
01:03:19,170 --> 01:03:20,963
Για τον φίλο συμπολεμιστή μας,
957
01:03:21,047 --> 01:03:24,050
{\an8}που πέθανε, για να μας προστατέψει!
958
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
{\an8}Για τον Εσκανόρ!
959
01:03:27,053 --> 01:03:28,971
Έχουμε κερδίσει το παρόν και το μέλλον
960
01:03:29,055 --> 01:03:31,641
μαζί με τους συμμάχους μας!
961
01:03:31,724 --> 01:03:34,894
Δεν θα αφήσουμε
να μας το κλέψουν χωρίς λόγο!
962
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
Φύγε από εδώ.
963
01:03:38,105 --> 01:03:40,483
Δεν έχεις θέση εδώ!
964
01:03:54,622 --> 01:03:56,999
Τελειώσαμε, αν μας χτυπήσει αυτό!
965
01:03:59,335 --> 01:04:03,214
Εσύ φταις, Μπαν! Τη νευρίασες πολύ!
966
01:04:03,297 --> 01:04:05,591
Γιατί εγώ; Ο Κινγκ!
967
01:04:05,675 --> 01:04:06,968
Μη με μπλέκετε.
968
01:04:08,010 --> 01:04:10,096
Θα σας εξοντώσω όλους.
969
01:04:21,107 --> 01:04:22,775
Πλήρης απόκρουση!
970
01:04:25,611 --> 01:04:28,364
{\an8}ΠΛΗΡΗΣ ΑΠΟΚΡΟΥΣΗ
971
01:04:37,415 --> 01:04:38,875
Εσύ…
972
01:04:39,542 --> 01:04:42,420
Φαίνεται ότι εκνευρίστηκες πολύ.
973
01:04:46,007 --> 01:04:47,300
Επιτέλους έφτασες.
974
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
{\an8}Άργησες αρκετά.
975
01:04:50,344 --> 01:04:51,804
Γκιλ!
976
01:04:51,888 --> 01:04:54,223
Ναι. Το ήξερα ότι θα ερχόταν!
977
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
-Μελίοντας!
-Μελίοντας!
978
01:04:58,978 --> 01:05:00,271
Όλα καλά τώρα.
979
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Λαίδη Ελίζαμπεθ.
980
01:05:03,232 --> 01:05:06,903
Φίλε. Περάσατε καλά στον μήνα του μέλιτος;
981
01:05:06,986 --> 01:05:10,656
Μάλλον, αλλά θα ήταν καλύτερα
να είχαμε κι άλλο χρόνο.
982
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
Αρχηγέ!
983
01:05:13,659 --> 01:05:15,912
Γιατί πήγες μήνα του μέλιτος
984
01:05:15,995 --> 01:05:18,039
ταυτόχρονα με τον γάμο μας;
985
01:05:18,539 --> 01:05:21,834
Δεν είπες
ότι ο γάμος σας ήταν τον άλλο μήνα;
986
01:05:21,918 --> 01:05:24,503
Τι; Αλήθεια;
987
01:05:25,755 --> 01:05:28,841
Δεν τα πάω καλά με τις ημερομηνίες.
988
01:05:29,759 --> 01:05:32,219
Καταραμένο παιδί, Μελίοντας.
989
01:05:33,262 --> 01:05:36,015
Είσαι η πηγή κάθε κακού.
990
01:05:36,098 --> 01:05:38,893
Παρέσυρες την κόρη μου, την Ελίζαμπεθ,
991
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
και κατέστρεψες τον Ιερό Πόλεμο.
992
01:05:42,355 --> 01:05:44,649
Αυτά μόνο μπορείς να πεις;
993
01:05:45,232 --> 01:05:47,610
Δεν μπορείς να πεις κάτι άλλο, μπορείς;
994
01:05:49,028 --> 01:05:50,905
Εξαφανίσου από μπροστά μου!
995
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
ΣΚΟΤΕΙΝΑ ΔΕΣΜΑ
996
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Από πού ήρθε αυτό;
997
01:06:00,414 --> 01:06:03,626
Αυτό; Δεν το έκανα εγώ.
998
01:06:04,877 --> 01:06:06,587
Γρήγορα, αποτελείωσέ τη, Μελίοντας!
999
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Ζέλντρις!
1000
01:06:14,053 --> 01:06:15,554
Φονιάς Χίλιων Θεών!
1001
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Συνδυαστική Κίνηση!
1002
01:06:20,351 --> 01:06:22,436
Σκοτεινή Εκτέλεση!
1003
01:06:25,356 --> 01:06:26,941
Μελίοντας!
1004
01:06:27,608 --> 01:06:30,236
Δεν ικανοποιήθηκες
που σκότωσες τον πατέρα σου;
1005
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
Θα προσπαθήσεις να σκοτώσεις
και τη μητέρα της αγαπημένης σου;
1006
01:06:39,036 --> 01:06:40,705
Πρέπει να σου είναι επώδυνο.
1007
01:06:41,580 --> 01:06:44,291
Αληθινή σου μητέρα είναι η Μεγάλη Θεά.
1008
01:06:44,375 --> 01:06:45,209
Όχι.
1009
01:06:46,627 --> 01:06:49,171
Εσύ είσαι ο μόνος αληθινός μου γονιός.
1010
01:06:49,714 --> 01:06:51,632
Με αγάπησες, ό,τι κι αν είμαι.
1011
01:06:51,716 --> 01:06:54,969
Σε αγαπώ για αυτό, πατέρα.
1012
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Ελίζαμπεθ.
1013
01:07:04,311 --> 01:07:08,607
Σε παρακαλώ, άφησε αυτόν τον κόσμο.
1014
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
Ελίζαμπεθ.
1015
01:07:11,068 --> 01:07:13,446
Δεν είναι τρόπος αυτός
να μιλάς στη μητέρα σου.
1016
01:07:13,529 --> 01:07:14,905
Εσύ μπορεί
1017
01:07:14,989 --> 01:07:16,866
να με γέννησες,
1018
01:07:17,450 --> 01:07:20,077
αλλά αυτό δεν έχει συναισθήματα.
1019
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
Αν με αγαπούσες,
1020
01:07:23,205 --> 01:07:26,876
δεν θα μου έκανες ένα βάναυσο ξόρκι
σαν την Αιώνια Μετενσάρκωση.
1021
01:07:27,793 --> 01:07:30,588
Χάρις στον Μελίοντας
και πολλούς συντρόφους μου,
1022
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
μπόρεσα να σπάσω τον τροχό της μοίρας.
1023
01:07:33,174 --> 01:07:35,760
Τώρα που άρθηκε η κατάρα,
1024
01:07:35,843 --> 01:07:38,971
απαλλάχτηκα από το βάρος
του να είμαι κόρη σου.
1025
01:07:40,347 --> 01:07:43,267
Σε παρακαλώ, μην προκαλείς άλλες διαμάχες.
1026
01:07:43,934 --> 01:07:46,437
Αν συνεχίσεις να χτυπάς
1027
01:07:46,520 --> 01:07:49,023
την οικογένεια
και τους αγαπημένους μου φίλους,
1028
01:07:49,607 --> 01:07:51,650
θα σε πολεμήσω.
1029
01:07:52,610 --> 01:07:55,863
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
1030
01:07:56,614 --> 01:07:59,533
Η Φατρία των Δαιμόνων
και το Γένος των Θεών
1031
01:07:59,617 --> 01:08:03,287
είναι καταδικασμένοι σε αιώνια διαμάχη.
1032
01:08:03,871 --> 01:08:05,790
Η συνέχιση του Ιερού Πολέμου
1033
01:08:05,873 --> 01:08:09,043
είναι ο μόνος τρόπος
να διατηρηθεί η ισορροπία του κόσμου.
1034
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Να συνεχιστεί ο Ιερός Πόλεμος,
για να διατηρηθεί η ισορροπία;
1035
01:08:13,881 --> 01:08:15,549
Γιατί είναι απαραίτητο αυτό;
1036
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Δεν υπάρχει λόγος.
1037
01:08:20,262 --> 01:08:23,182
Όταν με είχε κυριεύσει
ο Βασιλιάς των Δαιμόνων,
1038
01:08:23,891 --> 01:08:26,185
έβλεπα όλες του τις σκέψεις.
1039
01:08:27,144 --> 01:08:30,856
Ο Βασιλιάς των Δαιμόνων κι η Μεγάλη Θεά
γεννήθηκαν με μια αποστολή,
1040
01:08:30,940 --> 01:08:33,609
να συνεχίσουν μια αιώνια διαμάχη.
1041
01:08:34,276 --> 01:08:36,904
Για αυτούς, ο Ιερός Πόλεμος
1042
01:08:36,987 --> 01:08:38,989
είναι ένα παιχνίδι.
1043
01:08:40,825 --> 01:08:42,743
Ασυγχώρητο.
1044
01:08:43,619 --> 01:08:47,498
Ένα κατώτερο ον δεν έχει δικαίωμα
να μιλά για τις προθέσεις μιας θεάς!
1045
01:08:50,876 --> 01:08:51,710
Ελίζαμπεθ!
1046
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
Γκέλντα. Σε ευχαριστώ.
1047
01:09:01,428 --> 01:09:03,931
Πατσίσαμε για τη μάχη
με τον Βασιλιά των Δαιμόνων.
1048
01:09:04,598 --> 01:09:09,270
Θα σας καταστρέψω
και θα ξαναρχίσω τον Ιερό Πόλεμο!
1049
01:09:17,987 --> 01:09:23,075
Ανόητε. Αν είχες κερδίσει αυτήν τη δύναμη,
ξεπερνώντας τον Βασιλιά των Δαιμόνων,
1050
01:09:23,701 --> 01:09:25,911
θα ήσουν ικανός να με νικήσεις!
1051
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
Σ' αυτό συμφωνώ μαζί σου.
1052
01:09:28,455 --> 01:09:30,833
Αν δεν είχες παραχωρήσει αυτήν τη δύναμη,
1053
01:09:30,916 --> 01:09:34,086
δεν θα πασχίζαμε έτσι!
1054
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
Αλλά χάρις σε αυτό,
1055
01:09:42,595 --> 01:09:45,347
μπορούμε να πολεμάμε μαζί,
1056
01:09:45,931 --> 01:09:49,185
πλάι πλάι, έτσι!
1057
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΠΡΟΒΟΛΗ
1058
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
Απίστευτο. Τι προβληματικός αδερφός!
1059
01:10:07,036 --> 01:10:08,245
Όταν τελειώσει αυτό,
1060
01:10:10,122 --> 01:10:11,665
{\an8}μου χρωστάς ένα ποτό!
1061
01:10:13,250 --> 01:10:14,668
Έγινε!
1062
01:10:23,886 --> 01:10:28,182
Επιλέγετε να καταστρέψετε
την ισορροπία του κόσμου.
1063
01:10:28,265 --> 01:10:30,684
Δημιουργείτε μια εποχή Χάους!
1064
01:10:31,268 --> 01:10:33,604
Ό,τι εποχή κι αν είναι,
1065
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
θα αποφασίσουμε μόνοι μας
για τη μοίρα μας!
1066
01:10:36,023 --> 01:10:39,443
Αρκετά παίξαμε τα παιχνίδια σας!
1067
01:10:56,877 --> 01:10:59,755
Συνδυαστική Κίνηση! Θάνατος Τυράννου!
1068
01:11:32,663 --> 01:11:33,747
Ευχαριστώ.
1069
01:11:44,091 --> 01:11:45,426
Αρχηγέ!
1070
01:11:46,260 --> 01:11:47,469
Ακριβώς ό,τι περίμενα.
1071
01:11:48,053 --> 01:11:51,015
-Είσαι ο ήρωάς μας!
-Φοβερό!
1072
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
Μελίοντας!
1073
01:12:04,695 --> 01:12:06,739
Η εποχή των θεών τελείωσε.
1074
01:12:39,646 --> 01:12:40,773
Λοιπόν…
1075
01:12:40,856 --> 01:12:41,899
Τώρα…
1076
01:12:41,982 --> 01:12:42,816
Λοιπόν…
1077
01:12:52,284 --> 01:12:55,913
Ας γιορτάσουμε τον γάμο τους!
1078
01:12:55,996 --> 01:12:58,582
Ώρα για ένα πολυτελές δείπνο!
1079
01:13:05,464 --> 01:13:06,965
Πατέρα!
1080
01:13:08,050 --> 01:13:11,553
Χοκ και Γουάιλντ! Ήρθατε!
1081
01:13:11,637 --> 01:13:15,516
Φυσικά! Είσαι καλά, βασιλιά;
1082
01:13:16,225 --> 01:13:20,104
Είμαι μαλακός σαν μαξιλάρι. Μη φοβάστε.
1083
01:13:25,234 --> 01:13:28,570
Μελίοντας; Σε φωνάζει ο πατέρας μου.
1084
01:13:29,238 --> 01:13:30,989
Μελίοντας; Πού είσαι;
1085
01:13:37,913 --> 01:13:39,581
Είσαι περίεργος.
1086
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Έγινες βασιλιάς ενός ανθρώπινου βασιλείου.
1087
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
Σίγουρα κι εσύ θα τα βρήκες σκούρα.
1088
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Μα καλή τύχη, νέε Βασιλιά των Δαιμόνων.
1089
01:13:48,257 --> 01:13:50,467
Αυτό ακούγεται αδύναμο. Μη με λες έτσι!
1090
01:13:51,009 --> 01:13:51,844
Αλήθεια;
1091
01:13:52,511 --> 01:13:55,514
Παρεμπιπτόντως, θα παντρευτείτε
με την Γκέλντα;
1092
01:13:56,598 --> 01:13:59,476
Δεν με ενδιαφέρουν τα έθιμα των ανθρώπων!
1093
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
Και χωρίς να το κάνουμε,
η καρδιά μου ανήκει στην Γκέλντα.
1094
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
Είναι καλή γυναίκα.
1095
01:14:06,233 --> 01:14:07,317
Ναι.
1096
01:14:11,738 --> 01:14:14,116
Έλα στο Βασίλειο των Δαιμόνων καμιά φορά.
1097
01:14:16,034 --> 01:14:16,869
Μπορώ;
1098
01:14:18,078 --> 01:14:21,874
Σου λέω απλώς να βοηθήσεις στις επισκευές
του κάστρου και της πόλης.
1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Κατάλαβα.
1100
01:14:27,463 --> 01:14:29,756
Αντίο, Μελίοντας!
1101
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
Ναι!
1102
01:18:56,857 --> 01:18:59,151
Η εποχή των θεών τελείωσε.
1103
01:19:01,486 --> 01:19:07,117
Κι έτσι, η εποχή του Χάους
για την ανθρωπότητα ξεκινά.
1104
01:19:14,666 --> 01:19:19,671
{\an8}Υποτιτλισμός: Ναυσικά Χριστοδουλάκου