1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UN FILM ANIMÉ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Alors, commençons. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 Leur présence 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 et leurs désirs 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 m'ont donné de la force. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Maintenant, tu es à moi pour toujours ! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Tu l'as promis ! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Tu as juré de la protéger ! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Je suis contente qu'on soit ensemble au final. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Merci. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Tu m'as montré le bon chemin. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Je ne peux pas me permettre de perdre 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 plus de personnes chères. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Mes amis. Je vais enfin honorer ma promesse. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Plus que quiconque au monde, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 je crois en toi. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Tout le monde. Allons-y ! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}ROYAUME DES DÉMONS 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 Quoi ? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 Quoi ? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Une attaque ennemie ! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 À l'attaque ! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Libérez l'Indura ! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 - Mais… - On n'a pas le choix. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Quoi ? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Prends ça ! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Laisse-les en vie. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Oui. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Ça va nous faciliter les choses. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Ils vont payer pour avoir saboté la Guerre Sainte. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Les Sept Péchés Capitaux. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Quoi ? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 C'est ici ! 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Ça me rappelle des souvenirs ! 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Quoi ? Regarde, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Tu te souviens de cette cascade ? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Oui. Quand tu étais fille de marchand, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 tu y es tombée deux fois. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 C'est vrai ! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Tu as sauté dans l'eau pour me sauver ! 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Nos vêtements étaient trempés. On voulait les sécher. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Puis on a trouvé la grotte derrière la cascade ! 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 On a fait un feu et on s'est réchauffés avec du vin. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Tu as fini complètement ivre. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 C'est vraiment arrivé ? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Cela fait six mois que les Sept Péchés Capitaux ont combattu le Roi des Démons. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas et moi 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 avons commencé à faire des petits voyages. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Tu es sérieux, Meliodas ? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Tu acceptes vraiment de devenir roi et faire d'Elizabeth ta reine ? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Bien sûr ! Je vous dois beaucoup. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Je vois. Tu t'es enfin décidé. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Nous devons organiser la cérémonie de couronnement. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Pas besoin de tout ça. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 C'est ton premier devoir de roi. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 Ces choses pénibles ne me vont pas du tout. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 Ce n'est qu'un prélude aux grandes cérémonies à venir. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 La nomination des Chevaliers Sacrés. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Les négociations avec les autres États. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Il y en a tant d'autres ! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 D'abord, pour notre lune de miel, 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 je veux faire le tour de Britannia avec Elizabeth. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Attends un peu ! Un roi n'a pas le temps pour ça ! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Alors je ne deviendrai pas roi. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Quoi ? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Qu'as-tu dit ? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Mentir au roi est un crime grave ! 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Père, calme-toi. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Je vous laisse aux commandes jusqu'à notre retour. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Quoi ? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Je le ferai sérieusement à mon retour. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Je serai un bon roi. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Père. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Moi aussi, je veux faire un voyage avant de devenir la reine de Liones. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Je veux sentir la nostalgie des lieux que Meliodas et moi avons visité 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}pendant 3 000 ans. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 À la fin de ce voyage, on se mariera 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 et on deviendra une vraie famille royale. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Oui. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Même si on est ensemble depuis 3 000 ans, je trouve ça bizarre. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Une famille ? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Je ne comprends pas vraiment 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 ce qu'est la vie en famille. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Tu sais comment était mon père. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Je n'ai pas été un grand frère exemplaire pour Zeldris non plus. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 En fait, je ne lui ai fait que du mal. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Tu peux encore l'être. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 On a tout le temps du monde. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Tu pourras te racheter auprès de Zeldris ! 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Qu'y a-t-il ? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,888 Je sens de la magie émaner du bassin sous la cascade. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 D'une puissance extrême. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, regarde ! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Ici, les poissons sont plus petits qu'au Royaume des Démons. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Mais ils ont l'air gras et délicieux ! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Tu as l'air de bonne humeur. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Bien sûr ! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Si je mange des mets délicieux, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 mon sang aura meilleur goût quand tu me dévoreras ! 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Non ? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Tu es trop mignon. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Je suis sérieux. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Pardon de déranger. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Excusez-nous. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Que fais-tu là ? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 On a le droit d'aller où on veut. 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,990 Pourquoi es-tu encore dans le monde des humains ? 112 00:07:29,073 --> 00:07:32,243 Tu ne devais pas rentrer au Royaume des Démons pour y devenir le roi ? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Tu n'as pas le droit de me juger ! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Ne parle pas sur ce ton à ton grand frère. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 C'est grâce à Meliodas 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 que toi et moi sommes ensemble maintenant. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas. Je te demande humblement… 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 pourquoi tu es venu ici. 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Donc vous faites un voyage avant de monter sur le trône. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Qu'y a-t-il ? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 - Il est délicieux ! - Je me dis juste qu'ils sont semblables. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 - Je te le rends ! - Tu crois ? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Bien sûr. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris a dit qu'avant de devenir le Roi des Démons, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 il voulait être seul avec moi pour batifoler. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Je n'ai pas dit ça ! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Je voulais juste 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 passer du temps avec toi avant de devenir le Roi des Démons ! 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 C'est la même chose. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 C'est normal que des frères aient les mêmes idées. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Je ne te vois pas comme un frère. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Ça me dégoûte ! 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Je sens une petite source de magie. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Non. C'est… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Elle s'éteint presque. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Ça va ? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 C'est vous, Seigneur Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Qui t'a fait ça ? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Le Royaume des Démons a été attaqué. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Quoi ? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Qui a fait ça ? Ils étaient combien ? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Il y avait une Fée et un Géant. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Ceci est le récit d'une époque ancestrale 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 avant la séparation 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 des mondes humain et non-humain. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Après 3 000 ans, 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 la Guerre Sainte éclata à nouveau. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Un groupe de guerriers mit fin au combat entre la lumière et les ténèbres. 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 Les Sept Péchés Capitaux. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Le Dragon de la Colère. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 Le Serpent de l'Envie. 154 00:09:59,640 --> 00:10:01,017 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Le Renard de l'Avarice. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,274 Le Grizzly de la Paresse. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}King. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Le Bélier de la Luxure. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 {\an8}Le Sanglier de la Gourmandise. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Le Lion de l'Orgueil. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 Les gens les appelaient 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,427 les Sept Péchés Capitaux. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}FORÊT DU ROI DES FÉES 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Qu'en penses-tu ? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Diane est presque prête. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Bien reçu ! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Nos préparatifs sont terminés. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Sa toilette et sa tenue sont parfaites. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Où est le Roi Arlequin ? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Quelle est la meilleure coiffure ? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Ta cravate est de travers. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Le Roi des Fées ne peut pas avoir peur de se marier. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Sois authentique. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Le mariage est le jour le plus important d'une vie ! 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Surtout pour les femmes ! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Si je me plante, elle me détestera pour toujours. 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Je ne peux pas faire comme d'habitude ! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 - Diane ne te détestera jamais. - Quoi ? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane t'aime, peu importe comment tu es. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Merci, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Incroyable. Quel emmerdeur, ce beau-frère. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Vraiment. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Oui ! Tout est prêt ! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 C'est magnifique. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Vous êtes tous venus ! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 C'est un honneur d'être invités à ton mariage. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 J'apporte les félicitations et un cadeau du Roi Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Ce n'était pas nécessaire. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Place aux sentiments. Mettez-vous dans l'ambiance. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Se mettre dans l'ambiance ? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 J'aurais aimé que le Capitaine et Elizabeth viennent aussi. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Mais ils sont en lune de miel. C'est mal tombé. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}NORD DE BRITANNIA ROYAUME DE LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Incroyable ! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Je n'avais jamais vu la ville aussi animée. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 C'est vrai. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Mais elle se doit d'être vivante. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Après tout, demain aura lieu le couronnement du nouveau roi. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Et le mariage d'Elizabeth. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Ça t'émeut particulièrement, père ? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Ça ne va pas te rendre triste ? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica ! Pense un peu aux sentiments de ton père. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Je plaisante ! 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Je dois admettre que ça m'attriste un peu. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Mais je crois que Caroline, ta mère, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 le fête aussi au paradis. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 D'ailleurs, vont-ils vraiment 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 être de retour demain ? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Vous devez retourner au Royaume des Démons ? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Oui. On dirait qu'il s'y passe quelque chose de grave. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Attends une seconde. Pourquoi tu veux venir ? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Je suis déjà impliqué. Je ne peux pas ignorer cela. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 C'est un problème du Royaume des Démons ! 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Je le résoudrai seul ! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Calmez-vous, tous les deux. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Je suis désolé, Gelda. Attends ici jusqu'à mon retour. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Non. Je t'accompagne aussi. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Mais… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 J'en ai marre d'attendre. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Très bien. Allons-y ensemble. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 On dirait que ce pauvre type s'est échappé par ce trou. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 Il est profond… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Oui. Ça ne fait aucun doute. Il est connecté au Royaume des Démons. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Combien de temps vas-tu t'en mêler ? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 C'est notre problème ! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Tu as abandonné le pouvoir du Roi des Démons si facilement ! 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Tu n'as aucun droit de te battre pour notre royaume ! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Ouvre les yeux ! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Et si je me bats pour toi ? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Arrête de plaisanter ! C'est à moi de régler ça ! 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 J'ai compris. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 On va régler ça avec nos poings. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Quoi ? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Le gagnant décide de ce qu'on fait. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 J'accepte. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Ne fais pas ça, Meliodas ! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Ne vous battez pas ici ! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 C'est décidé ! On y va tous les quatre ! 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Tu as gagné à la loyale. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 C'est incontestable. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Allons. Tu joues toujours les durs. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Maintenant que c'est réglé, allons-y ! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Chers amis, nous sommes réunis aujourd'hui pour la cérémonie de mariage 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 d'Arlequin, le Roi des Fées, 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 et la princesse du Clan des Géants. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Bien qu'ils soient de clans différents, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 un profond amour les a unis. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Je prie pour que leur amour soit éternel 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 et que cette union forme un lien plus fort 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 entre le Clan des Fées 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 et le Clan des Géants. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}- Vous pouvez embrasser la mariée. - Quoi ? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Nous embrasser ? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Devant tout ce monde ? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 C'est gênant ! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 C'est une coutume courante. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 Un baiser ! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 Un baiser ! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 La foule le demande. 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 Un baiser ! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Félicitations, King ! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Félicitations, Diane ! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 King. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 J'espère que vous serez heureux. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Ça ne te dit pas, un truc comme ça ? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 - Pas du tout ! - À moi non plus ! 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 C'est délicieux. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 C'est une nouvelle ère. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Ce jour est vraiment arrivé. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Tu n'y croyais pas ? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Non. Je savais qu'il arriverait. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Mais je suis contente qu'on l'ait fait ici. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Par contre, j'aurais aimé que tout le monde vienne. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Le Capitaine. Elizabeth. Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 Et Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Hawk aussi ! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Oui. Ce cochon est rentré au Royaume des Démons ? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Je me demande s'il va bien. 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Je t'ai ! Attaque Jambon qui Roule ! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Tu t'es vraiment habitué à la vie au Purgatoire, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Tu es bien mon petit frère. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Bien sûr ! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 J'étais connu partout. 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 On m'appelait Hawk, le Capitaine des Restes ! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Allons chasser le maître de la vallée ! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Ensemble, rien n'est impossible ! 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Wild. La nourriture du Purgatoire est pas mal. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Mais les restes me manquent vraiment. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Les restes ? Ce ne sont pas des restes ? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Tu n'y connais rien, Wild ! 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Ce plat est à moitié mangé. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Les vrais restes 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 sont le festin ultime 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 créé par la fermentation de toutes sortes d'aliments. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}C'est la quintessence de la gastronomie. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 C'est décidé. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Allons manger des restes, Mild ! 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Quoi ? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Allons au monde des humains ! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Attends-moi, Wild ! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Chacun retourne à sa juste place. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Je suis le troisième de ma lignée. 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 Je compte devenir le successeur du premier Roi des Fées. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Ça me fait penser. Je n'ai jamais entendu parler du second roi. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Il était comment ? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Tu parles de Dahlia ? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Je ne sais pas grand-chose de lui non plus. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Après tout, je suis né 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 après la disparition de Dahlia. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Ça ne me dérange pas. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Quoi ? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Un séisme ? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Le festival aura lieu demain, mais ils sont tous 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 très animés aujourd'hui. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 N'est-ce pas merveilleux ? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Plus les fêtes durent longtemps, mieux c'est. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 C'est vrai. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 - On n'a pas de répit. - Attrape-moi si tu peux ! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Désolé ! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Les enfants ! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Ne causez pas d'ennuis, d'accord ? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Oui ! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Attends-moi ! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Pourquoi tu t'arrêtes tout à coup ? 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 C'est quoi ce bruit ? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Un bruit ? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 C'est quoi ? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Le Clan des Géants et le Clan des Fées attaquent ! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Frérot ! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Les enfants ! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Je n'y arriverai pas ! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho ! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 On vous a trouvés ! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Les Chevaliers Sacrés ! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Nous devons punir les Sept Péchés Capitaux 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 et ceux qui les ont aidés à saboter la Guerre Sainte. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Ça va, Guila ? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Je vais bien. Sauve les autres. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Non. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Je pense que ça ira. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Quoi ? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Ils en ont après nous, les Chevaliers Sacrés. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Les autres citadins ne les intéressent pas. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Pourquoi les Géants et les Fées attaquent-ils tout à coup ? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Ne me demande pas. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Les Sept Péchés Capitaux qui ont saboté… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Cependant, leur apparence semble bizarre. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Je l'ai senti aussi. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 On dirait que quelqu'un les contrôle. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Dans ce cas, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 on va devoir se retenir. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Leurs complices seront punis. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 On ne pourrait pas les arrêter même si on ne se retenait pas ! 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}ROYAUME DE CAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 N'en fais pas trop. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Ne t'inquiète pas. C'est la dernière. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Pardonne-moi. 363 00:22:24,217 --> 00:22:29,473 Je n'ai pas été à la hauteur. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Nous devons punir les Sept Péchés Capitaux… 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 et ceux qui les ont aidés à saboter la Guerre Sainte. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Dépêchez-vous ! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Sois prudente, Elizabeth ! 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 D'accord ! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Reposons-nous un instant. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Gelda. Le Royaume des Démons est en danger. Dépêchons-nous. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Une minute. J'ai très soif. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Désolé. Je n'avais pas remarqué. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 D'abord, tu dois manger quelque chose. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Tu n'as rien mangé, pas vrai ? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 En effet. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Très bien ! Je m'en occupe ! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Que vous le croyiez ou non, j'étais gérant d'une auberge. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 La cuisine est ma spécialité ! 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Donne-le-moi. Je vais le cuire moi-même. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 C'est pour m'excuser d'avoir mangé ton poisson. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 - Donne-le-moi ! - Tu es tellement têtu. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}Prépare-toi au combat ! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Bon sang ! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Chacun a ses habitudes, je suppose. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Il est assez têtu. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Comment la cuisson peut-elle gâcher le goût d'un poisson à ce point-là ? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Tu dois tout manger ! 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Mange-le toi ! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas ! Tu fais quoi ? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Pardon, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Mon sang aura mauvais goût si tu le bois maintenant. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 C'est bon. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Je voulais juste que tu te reposes. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Écoute, Meliodas ! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Je ne goûterai plus jamais tes plats ! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 C'est ta faute, tu joues toujours la pierre. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Comment ça ? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Je suis contente. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Contente ? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Oui. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Je suis contente qu'on soit ensemble et qu'on puisse parler comme ça. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 C'est vrai. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 C'est incroyable. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 On s'approche de l'entrée ! Elizabeth ! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Protège-toi contre les miasmes ! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 D'accord ! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Manteau Sacré ! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Ne te perds pas pendant le choc du passage ! 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Les miasmes se sont affaiblis. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Que s'est-il passé ? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Cette lumière. Je n'aime pas ça. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda ? Ça va ? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 C'est sérieux. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Bienvenue dans notre nouvelle base. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas, le Destructeur. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 Et des visiteurs inattendus. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 C'est impossible ! Tu es… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 Le second Roi des Fées, 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia. 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 Et Dubs, le maître artisan des Géants. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Vous avez attaqué le Royaume des Démons seuls ? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Votre courage est louable ! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 On n'est pas que deux. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}On a envoyé un grand groupe de nos alliés de l'autre côté. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 - Quoi ? - Qu'avez-vous dit ? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Que voulez-vous ? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 C'est simple. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Vous avez saboté notre jeu ! 430 00:26:18,326 --> 00:26:19,577 {\an8}LANCE SPIRITUELLE DARRENHEART 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Vous allez nous le payer ! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Attention ! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Tous vos complices périront aussi ! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 C'est vous 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 qui paierez pour vos actes ! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel ! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Ton destin est tout tracé. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Arrête. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs. Je sais que tu n'es pas un combattant. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Je refuse. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Trésor Sacré Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Trésor Sacré, libération ! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 CLONE PHYSIQUE 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Cinquième forme : Multiplication. 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Quatrième forme : Tournesol. 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Sérieux ? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Deuxième Roi des Fées. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Je suis sûr que tu es très puissant, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}mais tu n'es rien comparé au Roi des Fées actuel. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Mes yeux ! C'est quoi cette poussière ? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ENTERREMENT DANS LES CENDRES 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Vous avez mal choisi vos adversaires ! 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Péris ! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Attaque Combo ! Lance de la Destruction ! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Vraiment ? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 La magie du Roi des Fées est-elle si puissante que ça ? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Je n'ai jamais été fan de magie. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel ! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Je préfère me battre avec mes poings ! 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 DARRENHEART TENUE D'YGGDRA 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Fais attention, Meliodas ! Je sens un étrange pouvoir. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Je vais en finir maintenant ! 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Pourquoi ses clones l'attaquent-ils ? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Que se passe-t-il ? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 C'est moi qui ai forgé Lostvayne. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Mon travail est comme un enfant pour moi. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Très bien. Finissons-en. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 D'accord ? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Fée Meurtrière ! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda ! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Sceptre d'Emprisonnement. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}- Meliodas ! - Elizabeth ! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Tu as aussi tout réglé de ce côté ? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Oui. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 On a battus les fils du Roi des Démons sans problèmes. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Il ne reste plus que l'autre côté. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Pas besoin de s'inquiéter pour ça. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Nos alliés leur infligeront le châtiment. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Arrêtez ! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Arrêtez ! Nous sommes alliés ! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 On a fait quelque chose de mal ? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Courez le plus vite possible ! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Les Chevaliers Sacrés ! Ça va ? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 Que se passe-t-il ? 485 00:30:29,536 --> 00:30:31,871 Ils ne nous écoutent pas ! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 J'en ignore également la cause. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Tout ce que je sais, 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 c'est qu'ils n'ont pas participé à la Guerre Sainte. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Approchez-vous de moi ! Déplacement Foudroyant ! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil ! Devant toi ! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Tornade Ascendante ! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 - On s'en est sortis. - Oui. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 C'était moins une. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Que se passe-t-il ? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Pourquoi nous attaquent-ils et ceux de leur propre clan ? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Aucune idée. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 - C'est quoi, Gil ? - Cette direction… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 Liones ! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Les Sept Péchés Capitaux 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 qui ont saboté la Guerre Sainte et ceux qui les ont aidés seront punis. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Que se passe-t-il ? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Les Fées et les Géants ont combattu à nos côtés pendant la Guerre Sainte ! 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Mais je n'en reconnais aucun de cette guerre. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Alors, ceux-là n'y ont pas participé ? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Ce qui m'inquiète, c'est cette phrase qu'ils marmonnent 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 sans arrêt. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 "Nous devons punir les Sept Péchés Capitaux 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 "et ceux qui les ont aidés à saboter la Guerre Sainte." 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Ils ne disent pas 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 {\an8}qu'on a combattu ensemble. Ils disent qu'on l'a sabotée. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Ça veut dire quoi ? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 La muraille ne va plus tenir ! Elle se casse ! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 La vie du roi pourrait être en danger ! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 - Margaret. - Veronica. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Retournons vite à Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 On se fera encercler si on descend ! 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Y a-t-il un autre moyen ? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 - Calmez-vous, tous les deux ! - Je ne sais pas ! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 Il reste des Chevaliers Sacrés. 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Ils ne sont pas assez nombreux. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 - Regardez en bas. - On fait quoi, alors ? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Regardez en bas ! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 On est occupés, là ! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Quoi ? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Muraille ! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 Ce n'est pas possible ! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 - Poussez-vous ! - Fuyez ! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 Dieu merci ! On est à Liones ! 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Je n'y crois pas. 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 C'était un coup direct. Il va bien ? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Mince ! Il se réveille ! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Prenez leurs armes ! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Ces armes. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Quelle est cette sensation ? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 On dirait qu'elle extrait mes forces. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 N'y va pas trop fort. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Très bien. Marteau Foudroyant ! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Tornade Ascendante ! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Je t'avais dit d'y aller doucement. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Je n'ai pas fait exprès. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Ces armes sont incroyables. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 Roi Arlequin ! Fuyez ! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane ! Replie-toi. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 On dirait qu'ils sont sous influence 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 d'une puissante hypnose. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Je crois savoir quelle est la nature de cette magie. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Il n'y a qu'un moyen de l'arrêter. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 King. Ne sois pas trop dur avec eux. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 D'accord. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 JARDIN DE POLLEN 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 C'est notre forêt ! 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 De plus, c'est le jour de notre mariage. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Je ne le tolérerai pas. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Arc Jumeau Herritt. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Capacité. Optimisation de la Portée. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Jack ! 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,169 JACK 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 GRAINE DE L'ÉVEIL 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Tout à coup… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 On fait quoi ? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Ils sont redevenus normaux. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Non ! Pas encore ! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Nous devons punir les Sept Péchés Capitaux… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 … et ceux qui les ont aidés à saboter la Guerre Sainte. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Ils ne se sont pas réveillés. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Ce n'est pas ça. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Ils portent quelque chose 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 qui bloque les effets. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 C'est simple alors. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Arrachement ! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 On fait quoi là ? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Ce n'est pas notre forêt ! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 J'ai mal au crâne. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Pourquoi est-ce arrivé ? 575 00:36:00,783 --> 00:36:02,952 Quelqu'un vous contrôlait. 576 00:36:03,035 --> 00:36:04,453 Vous avez attaqué cette forêt. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 - Quoi ? - Quoi ? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Que vous est-il arrivé ? 579 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 Une Fée et un Géant sont apparus devant nous. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 C'était Dahlia, le Roi des Fées, non ? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 L'hypnose qui vous contrôlait 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 est un pouvoir du Roi des Fées. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 L'autre doit être Dubs, le maître artisan. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Comment tu le sais ? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 Nul ne peut se méprendre sur ses armes. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 C'est arrivé très rapidement. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Dahlia, le Roi des Fées, a pris le contrôle de nos esprits. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Nous avons pris les armes de Dubs, le maître artisan. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 La colère contre les Sept Péchés Capitaux nous a poussés 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 à faire des choses horribles. Je suis désolée ! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Ce n'est pas ta faute ! 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Si c'est la vérité, 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 les autres sont aussi en danger. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 On n'a pas le choix. 595 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 Reportons la fête de mariage. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore ! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Et si tu échoues ? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Les Sept Péchés Capitaux. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Même si l'un d'eux est mort, ces tueurs de dieux 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 ont même vaincu le Roi des Démons. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Je n'y avais pas pensé. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Je ne sais pas grand-chose sur les Sept Péchés Capitaux. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Tout peut arriver. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 - Dégustez ce cocktail. - Merci ! 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Vous avez tout bu ? Vous êtes fini ! 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Quel goût a le vin d'excrétion d'Indura ? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 C'est un poison puissant 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 dont quelques gouttes peuvent tuer un Démon ! 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 C'est bon ! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 - C'est impossible. - Petite sotte. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Tu pensais vraiment que ça marcherait ? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Tu es virée. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Si nous échouons, ainsi soit-il. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Nous avons une autre puissante alliée. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}ROYAUME DES CIEUX 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Voilà. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Mes frères. Tarmiel. Sariel. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Jusqu'à ce que vous ressuscitiez, 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 je protégerai le Royaume des Cieux. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Seigneur Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Tout le monde. Ça fait 3 000 ans. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Vous êtes… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Vous êtes vraiment en vie ! 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 La Guerre Sainte est finie. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Inutile de haïr le Clan des Démons. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Ne faites pas ça ! Levez vos têtes. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Guidez-nous. 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 Pour accomplir votre nouvelle mission. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Ma nouvelle mission ? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Dieu merci. Tu es réveillé. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Je suis désolée, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Pour te sauver des décombres, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 j'ai dû prendre beaucoup de sang. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 J'ai tellement honte. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Je n'ai pas le droit de monter sur le trône du Royaume des Démons. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Ne leur montre pas 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 ce genre de faiblesse. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Bon retour parmi nous, Roi Zeldris. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Ils nous ont protégés. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Je vois. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Je n'y comprends rien. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Même si Dahlia et Dubs sont puissants, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 ils n'auraient pas pu faire disparaître les miasmes. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Mais c'est le cas. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Je ressens un étrange pouvoir en eux. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Seigneur Zeldris ! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Meliodas a-t-il vraiment détruit le Roi des Démons ? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Oui. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Et je l'ai aidé. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Que voulez-vous dire ? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Pourquoi avez-vous fait ça, Seigneur ? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Je suis sûr que vous avez beaucoup de questions. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Mais réglons d'abord le problème actuel. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Nous devons sauver Meliodas et Elizabeth. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Qui veut m'aider ? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Meliodas, le traître ? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Ellie la Meurtrière est au Royaume des Démons ? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 On aura besoin de leur force pour vaincre Dahlia et Dubs. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Je n'y crois pas. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Je ne vous fais plus confiance ! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Dans quel but êtes-vous revenu ici ? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Je suis revenu pour devenir votre roi 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 et créer un Royaume des Démons sans combats inutiles. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Mon père voyait cet endroit comme une pièce de son jeu. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Pour lui, vous n'étiez 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 que des pions. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Et il a fini par essayer de faire de moi son nouveau réceptacle. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas et Elizabeth m'ont sauvé. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 C'est tout ce que je peux vous dire. À vous de décider. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Ça va ? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Bartra doit sûrement se plaindre de moi. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 C'est probable. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Bref, cet endroit est étrange, non ? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Il n'y a même pas de murs à briser. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Je me demande si Zeldris et Gelda vont bien. 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia et Dubs nous ont bien eus. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 À ce propos. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Je me souviens que Dahlia se fichait de la Guerre Sainte. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Il avait disparu sans participer au sein de Stigma. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Et Dubs avait créé le Cercueil des Ténèbres Éternelles 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 pour mettre fin à la Guerre Sainte. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Et soudain, ils disent qu'on a saboté la Guerre Sainte ? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 C'est vraiment étrange. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Et puis, 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 je ne me souvenais pas qu'ils étaient si puissants. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Je me demande ce qui s'est passé. 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Pour trouver la réponse à cette question, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 on doit d'abord sortir d'ici. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Mille Découpes Célestes ! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 {\an8}Bon… On fait quoi maintenant ? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Je suis sûre qu'ils viendront nous sauver. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 J'en doute. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban et les autres ignorent qu'on est au Royaume des Démons. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Je parlais de Zeldris ! 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Je ne sais pas. Je suis le frère qui l'a trahi et a rompu son serment. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Je l'ai suivi jusqu'au Royaume des Démons alors qu'il s'y opposait. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Allons. Tu veux que Zeldris croie en toi ? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Tu dois croire en lui, toi aussi. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Les membres d'une famille croient l'un en l'autre, quoi qu'il arrive. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Mon père et mes sœurs m'ont appris ça. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 Une fois sortis d'ici, nous irons sauver tout le monde à Britannia. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Ensuite, on pourra retourner à Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Ensemble, d'accord ? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Oui. On a du pain sur la planche. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodas ! Ça va ? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Salut, Zeldris ! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Mon Dieu. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Tu es venu me sauver. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Bon sang. Rien ne vous fait sourciller. 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Ne te comporte pas comme ça devant les autres. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Merci, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Je suis content que tu sois venu. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Incroyable. Comment vas-tu, frangin ? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Tu vois ? J'avais raison. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Mon Trésor Sacré n'a pas pu le briser. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Comment as-tu fait ? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Tu es trop lent. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Les armes forgées par Dubs, comme ton épée, 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 sont neutralisées par sa magie. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Je vois ! 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Je suis impressionné que tu sois arrivé jusque-là sans te faire repérer. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Je n'étais pas seul. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Vous ne pouvez pas faire ce que bon vous chante au Royaume des Démons ! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 On dirait bien que si. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Où vous cachiez-vous, bande de vermines ? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Zeldris et Meliodas vous ont donné l'ordre ? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 DARRENHEART CINQUIÈME FORME : MULTIPLICATION 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Nous deux sommes les rois du Royaume des Démons à présent. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Prosternez-vous devant nous ! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Vous ne comprenez pas. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 {\an8}Vous ne voyez pas que c'est inutile ? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 D'où sort ce bouclier ? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Soucoupe Volante. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Elle protège son porteur. J'en suis très fier. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Vos armes rudimentaires ne lui feront aucune égratignure. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 C'était quoi ? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 La Faucille de la Mort. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Après avoir découpé les ennemis en morceaux, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 ce chef-d'œuvre leur coupe la tête. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Vous êtes les rois ? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 N'importe quoi ! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Nous n'avons qu'un roi ! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Le Roi des Démons est mort ! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Et vous… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 {\an8}êtes les prochains ! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Il est temps d'en finir ! 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Vous êtes… Meliodas ! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Seigneur Zeldris ! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 J'ai pu sauver Meliodas grâce à vous. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Merci beaucoup. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Nous avons fait confiance à notre nouveau roi. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 C'est tout. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Pourquoi ? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Pourquoi un traître comme vous 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 se battrait pour le Royaume des Démons ? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 La Guerre Sainte est finie. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Plus besoin de verser de sang. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Seigneur Meliodas… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Très bien. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Vous n'apprenez donc jamais ! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Vos Trésors Sacrés ne peuvent rien contre moi. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Bonne réaction. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 D'où est sorti ce bouclier ? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Il y en a encore plus à venir. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Découpe-le en morceaux ! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Faucille de la Mort ! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Quoi ? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Impressionnant. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Tu es le même type de combattant que moi. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Parfait. Voyons qui est le plus fort… 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 une bonne fois pour toutes ! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Ça ne fait aucun doute. C'est moi le plus fort ! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 Ils ne peuvent pas maintenir ce rythme. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Mes blessures. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Que se passe-t-il ? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Ne vous inquiétez pas pour eux. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 C'est Ellie la Meurtrière ! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Pourriez-vous arrêter de m'appeler comme ça ? 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Zeldris ne vous l'a pas dit ? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 C'est une alliée. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Pour qui vous vous inquiétez ? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Vous pensez vraiment que votre nouveau roi 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 et son frère qu'il respecte vont perdre ? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Comment a-t-il… C'était ma meilleure arme. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Qui a forgé cette épée ? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Ces épées existent à la pelle. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Impossible ! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Une épée banale ne peut pas détruire mon art. 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Tu es un artisan de première classe, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 mais un guerrier pitoyable. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,472 Un bon guerrier transforme une simple épée en chef-d'œuvre, 795 00:50:58,555 --> 00:51:01,141 et un amateur réduit un chef-d'œuvre à une arme ordinaire. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Ne l'oublie pas ! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Nébuleuse Fatale ! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Soucoupe Volante ! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Ceux qui ne savent pas se protéger sans armes… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 n'ont rien à faire… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 sur le champ de bataille. 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Viens ici ! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 C'est fini ! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Fée Meurtrière ! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Mon attaque… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Je vois. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Je suppose que c'est mon tour. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Pardon, Dahlia. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Je suis sûr que tu es un excellent guerrier. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Mais j'ai combattu de vrais monstres dans ma vie. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Meliodas. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Il ne t'entend pas. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Mon Dieu. J'y suis allé trop fort ? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 - Meliodas. - Oui. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 C'était quoi ? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 La Lumière Frauduleuse ? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Je vous remercie sincèrement. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Si vous n'étiez pas arrivés, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 mon royaume serait en ruines maintenant. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Je suis désolé. Ça a gâché votre mariage. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Ne vous en faites pas ! 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 On ne pouvait pas vraiment faire la fête de toute façon. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Cependant, il reste le plus gros problème. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Comment ça, King ? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Si tu as quelque chose à dire, dis-le. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Je crois que Dahlia et Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 contrôlaient tous les autres. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Mais si un autre 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 contrôlait ces deux-là… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Il y a un cerveau 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 derrière le deuxième Roi des Fées et le maître artisan. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Qui pourrait-ce bien être ? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Je ne sais pas. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Mais pour être honnête, 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 je doute que ce soit eux qui aient commencé tout ça. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Vous n'allez pas un peu trop loin ? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 - Pas vrai, Gil ? - Oui. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 On dirait que cette fois, son intuition était bonne. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Je dois prévenir les autres. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Le monde fait face à une grave menace. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Ça fait un bail, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Ils t'ont bien amoché. 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Ça va ? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Merci. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Mais c'est un problème du Clan des Déesses… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Non, cela concerne tous les clans maintenant. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Dis-moi. C'est elle qui contrôlait Dahlia et Dubs ? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Elle est peut-être devenue sénile après 3 000 ans de sommeil. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Elle ne distingue pas les ennemis de ses alliés. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 S'il vous plaît ! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Revenez sur votre décision ! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Divinité Suprême ! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 C'est notre première rencontre, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 les Sept Péchés Capitaux. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Bien qu'enfermée dans mon sommeil, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 j'ai tout vu à travers les yeux de ma fille Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,055 Je n'en attendais pas moins de ceux qui ont éliminé le Roi des Démons. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Des soldats ordinaires ne pouvaient pas vous égaler. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 C'est vous qui contrôliez 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 Dahlia et Dubs, non ? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Pourquoi vous nous en voulez ? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Ils ont tant sacrifié pour détruire le Roi des Démons 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 et mettre fin à la Guerre Sainte. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 C'est un crime ? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Idiots. Elle n'aurait pas dû se terminer. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Vous n'auriez jamais dû mettre fin à la Guerre Sainte ! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Que voulez-vous dire ? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Ça suffit. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Assez parlé. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Si vous voulez vous battre, on est prêts. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Très bien. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Vous ne pouvez pas comprendre la nature de ce monde. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Écoutez, mes créations ! 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Tous ceux qui sont du côté des Sept Péchés Capitaux 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 doivent être détruits. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Grand Chevalier Sacré Hauser ! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 On est de quel côté ? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Imbéciles ! Suivez votre cœur ! C'est évident ! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Quelqu'un qui se dit une déesse 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 et qui méprise tout le monde ? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Ou ceux qui ont versé du sang et des larmes 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 à maintes reprises pour nous protéger ? 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Il n'y a qu'une réponse ! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Je vous en prie. Ils sont contrôlés par la Divinité Suprême ! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Ne les tuez pas ! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Ancre de Glace ! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Choc de Bombe ! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Écoutez tous ! Évitez leurs organes vitaux ! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Attention ! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Je suis désolé. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Pour mes propres désirs égoïstes. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Ce n'est pas égoïste. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Ce sont tes précieux alliés. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Merci. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Allez, Gil ! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 D'accord, Hauser ! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Vent Fou ! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Marteau Foudroyant ! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 Attaque Combo ! Coup de l'Étoile d'Araignée ! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Écoutez tous ! Ouvrez les yeux ! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Quoi qu'il arrive… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 vous ne passerez pas ! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Ne me sous-estimez pas ! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Nous sommes des survivants de la Guerre Sainte ! 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Imbéciles. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}Quoi ? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Tonnerre de Dieu. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Je vois. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Vous pouvez résister à mon attaque. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Quelle puissance ! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Même le Paratonnerre de Gideon n'a pas tout absorbé. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Elle a même blessé ses alliés. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Si elle frappe à nouveau, ni nous ni les autres 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 ne survivrons. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Une autre attaque, alors. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Ne nous sous-estimez pas ! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 DÉFERLANTE DU CHASSEUR 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 C'est vrai ! On a détruit le Roi des Démons ! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 C'est embêtant. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Arrêtez-vous ! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Détachement ! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Vous me prenez pour qui ? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Je ne tiendrai qu'une seconde. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 C'est plus que suffisant ! Pluie de Pierres ! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Frappez-la en même temps ! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 {\an8}- D'accord. - Ouais ! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 - Impossible. - Nos attaques ne lui ont rien fait. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Je vois. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,342 Tout comme la magie ne fonctionnait pas sur le Roi des Démons, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 les attaques physiques ne l'atteignent pas. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 C'est inutile. La Divinité Suprême est trop puissante pour vous. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Alors vainquons-la avec notre magie ! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Véritable Lance Spirituelle Chastiefol ! Quatrième Forme ! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Tournesol ! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 POUVOIR DIVIN DES DIX AILES 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Ton attaque n'est pas si mal. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Malheureusement, la magie pure de l'Arbre Sacré 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 est bien trop similaire à la mienne. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Tonnerre de Dieu. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Merde. D'abord, le père du Capitaine. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Maintenant, la mère de la Princesse. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Vous vous prenez pour qui ? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Tu as résisté à mon Tonnerre de Dieu. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Seul un survivant du Purgatoire en serait capable. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Qu'en pensez-vous ? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Vous allez goûter à votre propre Tonnerre de Dieu ! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Je suis le pouvoir de la lumière. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Au mieux, tu me feras une égratignure. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 On verra qui tient le plus longtemps ! 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 C'est inutile. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Et pourtant, ça a l'air de bien vous mettre en rogne ! 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Tu me fais rire. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Tu penses pouvoir gagner ? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Nos chances de victoire sont très faibles. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Mais on ne peut pas abandonner ! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Pour notre ami qui s'est battu 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}et qui est mort pour nous protéger ! 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}Pour Escanor ! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Nous avons gagné le présent et le futur 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 avec l'aide de nos alliés. 961 01:03:31,724 --> 01:03:34,894 On ne nous les volera pas sans raison ! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Partez d'ici. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Vous n'avez rien à faire ici ! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Si cette attaque nous touche, on est fichus. 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 C'est ta faute, Ban ! Tu l'as vraiment énervée ! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Pourquoi moi ? C'était King ! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Laissez-moi en dehors de ça. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Je vais tous vous éliminer. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 Contre Total ! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}CONTRE TOTAL 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Toi… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Vous avez l'air très énervée. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Tu es enfin arrivé. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Tu en as mis du temps. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Gil ! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Oui. Je savais qu'il viendrait ! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 Meliodas ! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Tout va bien maintenant. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Dame Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Mon pote. Alors, cette lune de miel ? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Pas mal, mais j'aurais aimé avoir un peu plus de temps. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Capitaine ! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Pourquoi êtes-vous partis en lune de miel 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 en même temps que notre mariage ? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Vous n'aviez pas dit que le mariage était le mois prochain ? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Quoi ? C'est vrai ? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Les dates n'ont jamais été mon fort. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 L'enfant maudit, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Tu es la source de tous les maux. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Tu as séduit ma fille Elizabeth 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 et saboté la Guerre Sainte. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 C'est tout ? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Vous n'avez rien d'autre à dire ? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Disparais de ma vue ! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 LIEN FATAL 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 D'où est venue cette attaque ? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Celle-ci ? Je n'y suis pour rien. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Dépêche-toi et achève-la, Meliodas ! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris ! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Mille Découpes Célestes ! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Attaque Combo ! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Exécution des Ténèbres ! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas ! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Éliminer ton père ne t'a pas suffi ? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Faut-il vraiment que tu essaies de tuer la mère de ta bien-aimée ? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Ça doit être dur pour toi. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 La Divinité Suprême est ta vraie mère. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Non. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Tu es mon seul vrai parent. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Tu m'as aimée sans condition. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 C'est pour cela que je t'aime, père. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Je vous en prie, quittez ce monde. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 On ne parle pas comme ça à sa mère. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Vous m'avez peut-être 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 donné naissance, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 mais sans émotions. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Si vous m'aimiez, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 vous ne m'auriez pas jeté la malédiction de la Réincarnation Éternelle. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Grâce à Meliodas et à mes nombreux compagnons, 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 j'ai pu briser la roue du destin. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Maintenant que la malédiction est levée, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 je suis libérée du fardeau d'être votre fille. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Je vous en prie, cessez ce conflit. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Si vous continuez à blesser 1027 01:07:46,520 --> 01:07:49,023 ma famille et mes chers amis, 1028 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 je vous affronterai. 1029 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Tu ne comprends rien. 1030 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Les Clans des Démons et des Déesses 1031 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 sont voués à un conflit éternel. 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Continuer la Guerre Sainte 1033 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 est le seul moyen de maintenir l'équilibre de ce monde. 1034 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Continuer la Guerre Sainte pour maintenir l'équilibre ? 1035 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Pourquoi serait-ce nécessaire ? 1036 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Il n'y a aucune raison. 1037 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Quand j'étais possédé par le Roi des Démons, 1038 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 j'ai pu voir toutes ses pensées. 1039 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Le Roi des Démons et la Divinité Suprême ont pour mission 1040 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 de perpétuer ce conflit éternel. 1041 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Pour eux, la Guerre Sainte 1042 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 n'est qu'un jeu. 1043 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 C'est impardonnable. 1044 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Une création inférieure n'a pas le droit de parler des intentions d'un dieu ! 1045 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth ! 1046 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda. Merci. 1047 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 On est quittes après le combat contre le Roi des Démons. 1048 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Je vais vous détruire et recommencer la Guerre Sainte ! 1049 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Idiot. Si tu avais obtenu ce pouvoir qui surpassait celui du Roi des Démons, 1050 01:09:23,701 --> 01:09:25,828 tu aurais pu me vaincre ! 1051 01:09:25,911 --> 01:09:28,330 Je suis d'accord. 1052 01:09:28,414 --> 01:09:30,749 Si tu n'avais pas renoncé à ce pouvoir, 1053 01:09:30,833 --> 01:09:34,003 on n'aurait pas eu tant de difficultés ! 1054 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Mais grâce à ça, 1055 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 on peut se battre 1056 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 côte à côte, comme ça ! 1057 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 NOTORIÉTÉ OBSCURE 1058 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Incroyable. Quel frère pénible ! 1059 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Quand ce sera fini, 1060 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}tu me paieras un verre ! 1061 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Bien sûr ! 1062 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Vous avez choisi de détruire l'équilibre de ce monde. 1063 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 Vous faites naître l'ère du Chaos ! 1064 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Peu importe l'ère qui nous attend, 1065 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 on décidera nous-mêmes de notre destin ! 1066 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 On en a marre de vos jeux ! 1067 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 Attaque Combo ! Mort au Tyran ! 1068 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Merci. 1069 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Capitaine ! 1070 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Il ne déçoit jamais. 1071 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 - Tu es notre héros ! - Incroyable ! 1072 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas ! 1073 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 L'ère des dieux est révolue. 1074 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Et donc… 1075 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Maintenant… 1076 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Eh bien… 1077 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Fêtons leur mariage ! 1078 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 C'est l'heure du banquet extravagant ! 1079 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Père ! 1080 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Hawk et Wild. Vous êtes venus. 1081 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Bien sûr ! Monsieur le roi, ça va ? 1082 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Mon corps est doux comme un coussin ! Ne vous en faites pas. 1083 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas ? Mon père t'appelle. 1084 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas ? Où es-tu ? 1085 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Tu es bizarre. 1086 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Tu es devenu le roi d'un royaume humain. 1087 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Ce ne sera pas facile pour toi non plus. 1088 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Mais bonne chance, nouveau Roi des Démons. 1089 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Ce nom a l'air faible. Ne m'appelle pas comme ça. 1090 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Vraiment ? 1091 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Au fait, vous allez vous marier, Gelda et toi ? 1092 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Les coutumes humaines ne m'intéressent pas du tout ! 1093 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Même sans ça, mon cœur appartient à Gelda. 1094 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 C'est une femme fantastique. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Oui. 1096 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Rends-nous visite au Royaume des Démons. 1097 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Je peux ? 1098 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Je veux juste que tu nous aides à réparer le château et la ville. 1099 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Je vois. 1100 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Au revoir, Meliodas. 1101 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ouais ! 1102 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 L'ère des dieux est révolue. 1103 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Ainsi commence l'ère du Chaos pour l'humanité. 1104 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels